Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,982 --> 00:00:39,850
DAFFY. I was in my office in the subwayterminal building, room 711.
2
00:00:41,388 --> 00:00:43,856
I was disposing of my last case.
3
00:00:44,658 --> 00:00:47,058
I needed a new case bad.
4
00:00:47,427 --> 00:00:48,553
Then the phone rang.
5
00:00:48,695 --> 00:00:49,684
(PHONE RINGING)
6
00:00:49,830 --> 00:00:51,695
I answered it. I said hello.
7
00:00:51,865 --> 00:00:53,924
Hello. Duck Drake, private eye speaking.
8
00:00:54,034 --> 00:00:55,968
What's on your mind, besides your hat?
9
00:00:56,370 --> 00:00:58,133
Yeah, yeah.
10
00:00:58,572 --> 00:01:01,097
The J. Cleaver Axehandle Estate, huh?
11
00:01:01,475 --> 00:01:03,272
Strange goings-on out there?
12
00:01:03,343 --> 00:01:04,776
Like what, for instance?
13
00:01:04,845 --> 00:01:05,903
MAN. Like, listen.
14
00:01:05,979 --> 00:01:06,968
(GUN SHOTS FIRING)
15
00:01:07,047 --> 00:01:08,105
(SCREAMING)
16
00:01:08,181 --> 00:01:09,580
(SIRENS WAILING)
17
00:01:13,854 --> 00:01:16,516
Like that, eh? Not interested.
18
00:01:17,657 --> 00:01:22,253
For 10 G's!
How do I know you got that kind of dough?
19
00:01:22,329 --> 00:01:23,796
(CASH REGISTER CHANGING)
20
00:01:23,864 --> 00:01:24,853
He's got it.
21
00:01:24,931 --> 00:01:25,989
(SCOFFS)
22
00:01:26,066 --> 00:01:27,294
I should've asked for car fare.
23
00:01:27,367 --> 00:01:28,994
(CASH REGISTER CHANGING)
24
00:01:30,070 --> 00:01:32,664
I decided I'd better hop out there.
25
00:01:36,710 --> 00:01:41,875
The Axehandle place was one of thoseplush 50-room mansions in Beveridge Hills.
26
00:01:42,048 --> 00:01:43,572
I rang the doorbell.
27
00:01:47,454 --> 00:01:49,854
The door opened. It was the butler.
28
00:01:49,923 --> 00:01:52,619
(LAUGHING)
29
00:01:52,692 --> 00:01:56,093
All right, Runnymede, why did you do it?
30
00:01:56,229 --> 00:01:57,355
Oh, what's the use?
31
00:01:57,431 --> 00:02:00,264
The suspicious-acting butler
is never guilty in these whodunits.
32
00:02:00,333 --> 00:02:02,733
Walk this way, sir.
33
00:02:12,045 --> 00:02:13,034
It ain't easy.
34
00:02:15,816 --> 00:02:18,410
Right here in the library, sir.
35
00:02:20,687 --> 00:02:24,555
All right, let's get to the bottom of this.
Where's the body?
36
00:02:24,758 --> 00:02:27,352
WOMAN: Was someone asking for me?
37
00:02:30,430 --> 00:02:32,728
Enter the inevitable amorous babe
38
00:02:32,933 --> 00:02:36,562
who's just crazy about
us hard-boiled gumshoes.
39
00:02:36,937 --> 00:02:39,064
And just who are you, sister?
40
00:02:39,139 --> 00:02:41,403
I'm the body, sweetheart.
41
00:02:41,775 --> 00:02:45,939
And I'm innocent. Do you hear me?
Innocent.
42
00:02:46,213 --> 00:02:48,204
This is innocent?
43
00:02:48,381 --> 00:02:49,439
Mmm, mmm.
44
00:02:49,583 --> 00:02:50,572
(BARKS)
45
00:02:50,650 --> 00:02:54,814
Oh, baby. You gorgeous hunk of duck.
46
00:02:57,691 --> 00:02:59,318
Why did you do it?
47
00:03:00,260 --> 00:03:02,490
I didn't do it, sweetheart.
48
00:03:02,596 --> 00:03:04,860
- I'm innocent.
- Oh, no, you're not.
49
00:03:04,931 --> 00:03:08,332
You did it, all right.
Guilt is written all over your face.
50
00:03:08,668 --> 00:03:11,432
Oh? Hmm.
51
00:03:12,772 --> 00:03:17,709
You did it and you're glad you did it.
You're despicable, just plain despicable.
52
00:03:17,911 --> 00:03:20,106
(STAMMERING) And...
53
00:03:20,313 --> 00:03:22,281
And you're cute.
54
00:03:23,817 --> 00:03:27,116
You hated the old goat.
You couldn't wait to get rid of him.
55
00:03:27,187 --> 00:03:28,620
Then, you saw your chance.
56
00:03:28,688 --> 00:03:32,818
And you drew your little pistol
out of your bag and you pointed it at him.
57
00:03:32,893 --> 00:03:39,594
(LISPING) And slowly squeezed the trigger.
Tighter and tighter and tighter.
58
00:03:42,802 --> 00:03:44,667
Not so tight!
59
00:03:48,341 --> 00:03:49,899
But you didn't kill him.
60
00:03:50,143 --> 00:03:51,576
(KISSING)
61
00:03:52,379 --> 00:03:54,142
You only winged him.
62
00:03:55,348 --> 00:03:57,475
You grabbed the deer rifle off the wall.
63
00:03:57,551 --> 00:03:59,883
He ran screaming from the room.
64
00:04:00,520 --> 00:04:03,421
(SCREAMING)
65
00:04:03,590 --> 00:04:09,028
And when he tried to sneak out
you let him have it.
66
00:04:17,871 --> 00:04:19,964
Yeah, pretty good shooting.
67
00:04:20,340 --> 00:04:23,537
But not good enough. He was still kicking.
68
00:04:23,610 --> 00:04:26,272
- So then what did you do?
- Search me.
69
00:04:26,413 --> 00:04:28,847
Business before pleasure. Please, madam.
70
00:04:29,449 --> 00:04:32,748
You were determined to exterminate him,
weren't you?
71
00:04:32,953 --> 00:04:34,648
Stop that! We have work to do.
72
00:04:34,721 --> 00:04:35,813
(BARKS)
73
00:04:35,889 --> 00:04:39,120
Yes.
You were determined to get rid of him.
74
00:04:39,192 --> 00:04:41,820
You evil woman, you.
75
00:04:42,329 --> 00:04:44,024
You cutie pie, you.
76
00:04:45,098 --> 00:04:48,295
And this time you weren't going to fail.
77
00:04:51,671 --> 00:04:53,161
Here, hold this.
78
00:04:53,573 --> 00:04:55,973
I'll bet he looks cute in a bathing suit.
79
00:04:56,676 --> 00:04:58,576
You held onto the end of the rope,
80
00:04:58,712 --> 00:05:03,615
and he entered the room, a little smile
on his puss, suspecting nothing.
81
00:05:04,317 --> 00:05:08,583
And when he got right here,
directly under the piano,
82
00:05:08,688 --> 00:05:12,647
you let go of the rope, didn't you?
83
00:05:12,726 --> 00:05:15,160
(PLUMMETING)
84
00:05:23,336 --> 00:05:26,931
You were getting desperate.
You had to finish him once and for all.
85
00:05:27,007 --> 00:05:31,808
And then you recalled
that the 5:15 ran right past your door.
86
00:05:31,978 --> 00:05:35,345
And that he always opened the door
to watch it go past.
87
00:05:35,415 --> 00:05:39,146
And you fixed it so that this time
it wouldn't go past!
88
00:05:39,619 --> 00:05:40,677
Hmm?
89
00:05:45,725 --> 00:05:51,459
And impatiently you watched the clock,
waiting for it to be 5:15.
90
00:05:51,698 --> 00:05:55,259
And at exactly 5:15, he opened the door.
91
00:06:03,443 --> 00:06:05,001
Sunday driver.
92
00:06:07,247 --> 00:06:08,544
It'll take more than that
93
00:06:08,615 --> 00:06:11,982
to keep Duck Drake from solving
this baffling crime.
94
00:06:12,218 --> 00:06:15,949
Crime, sweetheart?
Nobody's committed any crime.
95
00:06:16,022 --> 00:06:17,011
They haven't?
96
00:06:17,123 --> 00:06:21,355
Then why, I ask you, why was I
summoned here to the Axehandle Estate?
97
00:06:21,828 --> 00:06:23,159
Silly boy.
98
00:06:23,396 --> 00:06:26,923
The Axehandle Estate's
a couple of blocks up the street.
99
00:06:27,067 --> 00:06:29,399
(STAMMERING) Then you are innocent!
100
00:06:29,502 --> 00:06:31,265
Uh-uh, sweetheart.
101
00:06:31,337 --> 00:06:32,565
I'm guilty.
102
00:06:33,073 --> 00:06:35,667
No crime committed, but she's guilty.
103
00:06:36,009 --> 00:06:39,501
(LISPING) And what, pray tell,
may I ask are you guilty of?
104
00:06:39,813 --> 00:06:43,909
Of being crazy about you, sweetheart.
105
00:06:44,117 --> 00:06:47,678
Uh-oh, she's got that old ball-and-chain
look in her eye.
106
00:06:49,055 --> 00:06:50,750
Well, so long.
107
00:06:56,129 --> 00:06:58,256
(WEDDING MARCH PLAYING)
108
00:07:07,474 --> 00:07:08,463
English - SDH
7907
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.