Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,779 --> 00:00:35,441
NARRA TOR. Once upon a time,there was a labor shortage.
2
00:00:35,515 --> 00:00:39,178
It became so bad that employees wouldhire anybody...
3
00:00:39,453 --> 00:00:40,442
(BELL DINGING)
4
00:00:40,520 --> 00:00:41,987
... or anything.
5
00:00:42,823 --> 00:00:44,120
Yes, sir!
6
00:00:44,191 --> 00:00:46,489
Take this gentleman to suite 666.
7
00:00:46,560 --> 00:00:48,118
Yes, siree, sir!
8
00:00:48,195 --> 00:00:50,129
Just one more thing.
9
00:00:50,197 --> 00:00:52,358
I'm a tired man.
10
00:00:52,432 --> 00:00:55,367
I gotta have my sleep, plenty of it.
11
00:00:56,103 --> 00:00:59,732
So see to it that I get
lots of peace and quiet.
12
00:01:00,474 --> 00:01:05,036
Because if I'm disturbed at any time,
I'm gonna bust you right in the nose!
13
00:01:05,612 --> 00:01:07,477
Likeable chap, isn't he?
14
00:01:07,547 --> 00:01:11,449
May I go to my room now?
I'd like a little rest.
15
00:01:11,585 --> 00:01:14,213
Yes, sir, if it's peace and quiet
you're looking for,
16
00:01:14,287 --> 00:01:16,152
then, brother, you've hit the jackpot
17
00:01:16,223 --> 00:01:18,589
because if there's anything
we've got plenty of,
18
00:01:18,658 --> 00:01:20,717
it's good old peace and quiet.
19
00:01:20,794 --> 00:01:21,886
Right this way, sir.
20
00:01:21,962 --> 00:01:25,989
As I was saying, you couldn't have chosen
a better spot for peace and quiet.
21
00:01:26,066 --> 00:01:29,433
Yes, sir, brother, this is your lucky day.
Take...
22
00:01:32,572 --> 00:01:35,735
"And another thing, Sam,"
I said, "did it ever occur to you
23
00:01:35,809 --> 00:01:38,300
"how much peace and quiet
we've got around here?
24
00:01:38,478 --> 00:01:42,608
"Did you ever notice how we're just
slopping over with peace and quiet?"
25
00:01:42,682 --> 00:01:45,947
(LISPING) And here we are, suite 666.
26
00:01:46,186 --> 00:01:49,053
Let's see now,
the key to the grand ballroom.
27
00:01:49,122 --> 00:01:51,283
The key to the broom, mop,
and slop closet.
28
00:01:51,358 --> 00:01:54,122
Uh, the key to the solarium,
29
00:01:54,194 --> 00:01:58,255
uh, the June, moon, swoon room.
The snack bar and, uh...
30
00:01:59,199 --> 00:02:00,461
(WHISTLES)
31
00:02:00,734 --> 00:02:02,361
Ah, here it is!
32
00:02:07,073 --> 00:02:09,337
Just drop them any old where.
33
00:02:12,212 --> 00:02:13,702
Here you are, my lad.
34
00:02:13,780 --> 00:02:15,008
Thank you.
35
00:02:23,723 --> 00:02:24,815
(EX CLAIMS)
36
00:02:24,891 --> 00:02:26,882
What a ridiculous bonnet.
37
00:02:26,960 --> 00:02:29,258
Never come back in style, never!
38
00:02:33,500 --> 00:02:35,491
Bed!
39
00:02:37,804 --> 00:02:39,135
(SNORING)
40
00:02:41,041 --> 00:02:43,771
Poor fella, sure is sleepy.
41
00:03:10,804 --> 00:03:12,328
(SNORING)
42
00:03:14,007 --> 00:03:16,066
Hmm, little stuffy in here.
43
00:03:16,309 --> 00:03:18,174
Better let in a little fresh air.
44
00:03:18,245 --> 00:03:19,906
(TRAFFIC CLATTERING)
45
00:03:30,323 --> 00:03:32,587
DRUNK: (SINGING) Nobody knows
46
00:03:32,659 --> 00:03:33,853
(DRUNK HICCUPS)
47
00:03:33,927 --> 00:03:37,055
How dry I am
48
00:03:37,130 --> 00:03:38,154
(DRUNK HICCUPS)
49
00:03:38,231 --> 00:03:40,893
Nobody knows
50
00:03:40,967 --> 00:03:42,093
(DRUNK HICCUPS)
51
00:03:42,168 --> 00:03:45,660
How dry I am
52
00:03:45,739 --> 00:03:50,073
Don't stir yourself, sir,
I'll muffle that inebriated canary.
53
00:03:50,143 --> 00:03:51,770
Nobody knows...
54
00:03:55,749 --> 00:03:57,148
(CORK POPPING)
55
00:03:58,084 --> 00:03:59,415
(GARGLING)
56
00:04:00,687 --> 00:04:05,590
DAFFY AND DRUNK: Nobody knows
57
00:04:05,926 --> 00:04:09,657
How dry I am
58
00:04:09,729 --> 00:04:15,065
How dry I am
59
00:04:15,135 --> 00:04:16,432
(BOTH HICCUPPING)
60
00:04:16,503 --> 00:04:18,300
(DAFFY GUFFAWING)
61
00:04:19,272 --> 00:04:20,739
(BELL DINGING)
62
00:04:24,477 --> 00:04:28,277
(SINGING) Time waits for no oneIt passes you by
63
00:04:28,348 --> 00:04:32,375
Time waits for no onePasses you by
64
00:04:32,752 --> 00:04:34,242
Speck.
65
00:04:34,321 --> 00:04:36,482
(HIGH-PITCHED SQUEAKING)
66
00:04:42,529 --> 00:04:44,087
(PHONE RINGING)
67
00:04:49,970 --> 00:04:50,994
(DAFFY LAUGHING)
68
00:04:51,071 --> 00:04:53,665
DAFFY: Oh, brother, what a story!
69
00:04:53,740 --> 00:04:56,140
Funniest story I heard in years.
70
00:04:56,209 --> 00:04:58,234
I never laughed so hard in all my life.
71
00:04:58,311 --> 00:04:59,369
(LAUGHING)
72
00:04:59,446 --> 00:05:01,641
Oh, that's too good to keep.
73
00:05:03,883 --> 00:05:05,646
Oh, what a lulu!
74
00:05:05,719 --> 00:05:07,550
What a lollapalooza.
75
00:05:08,388 --> 00:05:12,188
Hey, mister, wake up a minute.
I gotta tell you this one.
76
00:05:12,258 --> 00:05:13,486
(LAUGHING)
77
00:05:13,593 --> 00:05:14,890
Oh, it'll kill you.
78
00:05:14,961 --> 00:05:18,089
Well, it seems
there was a traveling salesman
79
00:05:19,265 --> 00:05:21,665
and he came to a farmhouse,
80
00:05:22,135 --> 00:05:24,262
and he asked the farmer...
81
00:05:24,337 --> 00:05:26,100
He asked the farmer...
82
00:05:36,349 --> 00:05:41,150
(LAUGHING HYSTERICALLY)
And then... And then, here's the pay off.
83
00:05:41,221 --> 00:05:43,189
Oh, it'll kill you.
84
00:05:43,256 --> 00:05:47,420
When the farmer says, "Do you expect
to come back this way next year?"
85
00:05:47,661 --> 00:05:51,597
The salesman said... The salesman says...
86
00:05:51,998 --> 00:05:54,330
The salesman answers, he says...
87
00:05:54,834 --> 00:05:57,496
Hey, what do you know,
I forgot what the salesman did say.
88
00:05:57,570 --> 00:06:00,061
Oh, but it was a riot.
89
00:06:00,940 --> 00:06:02,339
The funniest thing I ever heard!
90
00:06:02,442 --> 00:06:03,807
Shh!
91
00:06:06,613 --> 00:06:07,739
(TSKING)
92
00:06:07,814 --> 00:06:10,009
How do they expect the poor guy to sleep?
93
00:06:10,083 --> 00:06:12,415
Why, it's freezing in here.
94
00:06:12,485 --> 00:06:15,943
Hmm, on the fritz. I'll fix it in a jiffy.
95
00:06:30,170 --> 00:06:32,138
(CLANGING)
96
00:06:39,813 --> 00:06:40,939
(MUFFLED CLANG)
97
00:06:41,014 --> 00:06:42,003
(EX CLAIMS)
98
00:06:42,082 --> 00:06:43,811
(PIPE WHISTLING)
99
00:06:48,988 --> 00:06:50,683
(MUFFLED WHISTLING)
100
00:06:51,691 --> 00:06:54,182
So! A fine kettle of fish!
101
00:06:54,260 --> 00:06:58,253
Here I work myself down to the skin
and bones trying to keep this guy asleep,
102
00:06:58,331 --> 00:07:00,959
and what do you do? Blow whistles!
103
00:07:01,034 --> 00:07:04,128
Just when I got things so quiet
you can hear a pin drop,
104
00:07:04,204 --> 00:07:05,466
- you bust in here...
- Shh!
105
00:07:05,538 --> 00:07:08,405
...and bust out with a whistle
and you snafu the whole works.
106
00:07:08,475 --> 00:07:10,841
How in the name of all that's reasonable
107
00:07:10,910 --> 00:07:13,936
do you expect a guy to get his slumber
when a goof like you goes around
108
00:07:14,013 --> 00:07:15,446
- making noises...
- Shh!
109
00:07:15,515 --> 00:07:19,474
...like a one-man 4th of July celebration?
He needs peace and quiet!
110
00:07:19,552 --> 00:07:21,747
It's positively outrageous!
111
00:07:22,222 --> 00:07:23,484
(BELL DINGING)
112
00:07:23,556 --> 00:07:24,716
Yes, sir!
113
00:07:24,791 --> 00:07:25,985
For very meritorious service
114
00:07:26,059 --> 00:07:28,084
you are herewith promoted
to the position of manager.
115
00:07:28,161 --> 00:07:29,822
Take over.
116
00:07:39,005 --> 00:07:41,405
Noisy little character, isn't he?
117
00:07:47,781 --> 00:07:48,770
English - SDH
8214
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.