All language subtitles for Looney Tunes - 17x06 - A Pest in the House_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,779 --> 00:00:35,441 NARRA TOR. Once upon a time, there was a labor shortage. 2 00:00:35,515 --> 00:00:39,178 It became so bad that employees would hire anybody... 3 00:00:39,453 --> 00:00:40,442 (BELL DINGING) 4 00:00:40,520 --> 00:00:41,987 ... or anything. 5 00:00:42,823 --> 00:00:44,120 Yes, sir! 6 00:00:44,191 --> 00:00:46,489 Take this gentleman to suite 666. 7 00:00:46,560 --> 00:00:48,118 Yes, siree, sir! 8 00:00:48,195 --> 00:00:50,129 Just one more thing. 9 00:00:50,197 --> 00:00:52,358 I'm a tired man. 10 00:00:52,432 --> 00:00:55,367 I gotta have my sleep, plenty of it. 11 00:00:56,103 --> 00:00:59,732 So see to it that I get lots of peace and quiet. 12 00:01:00,474 --> 00:01:05,036 Because if I'm disturbed at any time, I'm gonna bust you right in the nose! 13 00:01:05,612 --> 00:01:07,477 Likeable chap, isn't he? 14 00:01:07,547 --> 00:01:11,449 May I go to my room now? I'd like a little rest. 15 00:01:11,585 --> 00:01:14,213 Yes, sir, if it's peace and quiet you're looking for, 16 00:01:14,287 --> 00:01:16,152 then, brother, you've hit the jackpot 17 00:01:16,223 --> 00:01:18,589 because if there's anything we've got plenty of, 18 00:01:18,658 --> 00:01:20,717 it's good old peace and quiet. 19 00:01:20,794 --> 00:01:21,886 Right this way, sir. 20 00:01:21,962 --> 00:01:25,989 As I was saying, you couldn't have chosen a better spot for peace and quiet. 21 00:01:26,066 --> 00:01:29,433 Yes, sir, brother, this is your lucky day. Take... 22 00:01:32,572 --> 00:01:35,735 "And another thing, Sam," I said, "did it ever occur to you 23 00:01:35,809 --> 00:01:38,300 "how much peace and quiet we've got around here? 24 00:01:38,478 --> 00:01:42,608 "Did you ever notice how we're just slopping over with peace and quiet?" 25 00:01:42,682 --> 00:01:45,947 (LISPING) And here we are, suite 666. 26 00:01:46,186 --> 00:01:49,053 Let's see now, the key to the grand ballroom. 27 00:01:49,122 --> 00:01:51,283 The key to the broom, mop, and slop closet. 28 00:01:51,358 --> 00:01:54,122 Uh, the key to the solarium, 29 00:01:54,194 --> 00:01:58,255 uh, the June, moon, swoon room. The snack bar and, uh... 30 00:01:59,199 --> 00:02:00,461 (WHISTLES) 31 00:02:00,734 --> 00:02:02,361 Ah, here it is! 32 00:02:07,073 --> 00:02:09,337 Just drop them any old where. 33 00:02:12,212 --> 00:02:13,702 Here you are, my lad. 34 00:02:13,780 --> 00:02:15,008 Thank you. 35 00:02:23,723 --> 00:02:24,815 (EX CLAIMS) 36 00:02:24,891 --> 00:02:26,882 What a ridiculous bonnet. 37 00:02:26,960 --> 00:02:29,258 Never come back in style, never! 38 00:02:33,500 --> 00:02:35,491 Bed! 39 00:02:37,804 --> 00:02:39,135 (SNORING) 40 00:02:41,041 --> 00:02:43,771 Poor fella, sure is sleepy. 41 00:03:10,804 --> 00:03:12,328 (SNORING) 42 00:03:14,007 --> 00:03:16,066 Hmm, little stuffy in here. 43 00:03:16,309 --> 00:03:18,174 Better let in a little fresh air. 44 00:03:18,245 --> 00:03:19,906 (TRAFFIC CLATTERING) 45 00:03:30,323 --> 00:03:32,587 DRUNK: (SINGING) Nobody knows 46 00:03:32,659 --> 00:03:33,853 (DRUNK HICCUPS) 47 00:03:33,927 --> 00:03:37,055 How dry I am 48 00:03:37,130 --> 00:03:38,154 (DRUNK HICCUPS) 49 00:03:38,231 --> 00:03:40,893 Nobody knows 50 00:03:40,967 --> 00:03:42,093 (DRUNK HICCUPS) 51 00:03:42,168 --> 00:03:45,660 How dry I am 52 00:03:45,739 --> 00:03:50,073 Don't stir yourself, sir, I'll muffle that inebriated canary. 53 00:03:50,143 --> 00:03:51,770 Nobody knows... 54 00:03:55,749 --> 00:03:57,148 (CORK POPPING) 55 00:03:58,084 --> 00:03:59,415 (GARGLING) 56 00:04:00,687 --> 00:04:05,590 DAFFY AND DRUNK: Nobody knows 57 00:04:05,926 --> 00:04:09,657 How dry I am 58 00:04:09,729 --> 00:04:15,065 How dry I am 59 00:04:15,135 --> 00:04:16,432 (BOTH HICCUPPING) 60 00:04:16,503 --> 00:04:18,300 (DAFFY GUFFAWING) 61 00:04:19,272 --> 00:04:20,739 (BELL DINGING) 62 00:04:24,477 --> 00:04:28,277 (SINGING) Time waits for no one It passes you by 63 00:04:28,348 --> 00:04:32,375 Time waits for no one Passes you by 64 00:04:32,752 --> 00:04:34,242 Speck. 65 00:04:34,321 --> 00:04:36,482 (HIGH-PITCHED SQUEAKING) 66 00:04:42,529 --> 00:04:44,087 (PHONE RINGING) 67 00:04:49,970 --> 00:04:50,994 (DAFFY LAUGHING) 68 00:04:51,071 --> 00:04:53,665 DAFFY: Oh, brother, what a story! 69 00:04:53,740 --> 00:04:56,140 Funniest story I heard in years. 70 00:04:56,209 --> 00:04:58,234 I never laughed so hard in all my life. 71 00:04:58,311 --> 00:04:59,369 (LAUGHING) 72 00:04:59,446 --> 00:05:01,641 Oh, that's too good to keep. 73 00:05:03,883 --> 00:05:05,646 Oh, what a lulu! 74 00:05:05,719 --> 00:05:07,550 What a lollapalooza. 75 00:05:08,388 --> 00:05:12,188 Hey, mister, wake up a minute. I gotta tell you this one. 76 00:05:12,258 --> 00:05:13,486 (LAUGHING) 77 00:05:13,593 --> 00:05:14,890 Oh, it'll kill you. 78 00:05:14,961 --> 00:05:18,089 Well, it seems there was a traveling salesman 79 00:05:19,265 --> 00:05:21,665 and he came to a farmhouse, 80 00:05:22,135 --> 00:05:24,262 and he asked the farmer... 81 00:05:24,337 --> 00:05:26,100 He asked the farmer... 82 00:05:36,349 --> 00:05:41,150 (LAUGHING HYSTERICALLY) And then... And then, here's the pay off. 83 00:05:41,221 --> 00:05:43,189 Oh, it'll kill you. 84 00:05:43,256 --> 00:05:47,420 When the farmer says, "Do you expect to come back this way next year?" 85 00:05:47,661 --> 00:05:51,597 The salesman said... The salesman says... 86 00:05:51,998 --> 00:05:54,330 The salesman answers, he says... 87 00:05:54,834 --> 00:05:57,496 Hey, what do you know, I forgot what the salesman did say. 88 00:05:57,570 --> 00:06:00,061 Oh, but it was a riot. 89 00:06:00,940 --> 00:06:02,339 The funniest thing I ever heard! 90 00:06:02,442 --> 00:06:03,807 Shh! 91 00:06:06,613 --> 00:06:07,739 (TSKING) 92 00:06:07,814 --> 00:06:10,009 How do they expect the poor guy to sleep? 93 00:06:10,083 --> 00:06:12,415 Why, it's freezing in here. 94 00:06:12,485 --> 00:06:15,943 Hmm, on the fritz. I'll fix it in a jiffy. 95 00:06:30,170 --> 00:06:32,138 (CLANGING) 96 00:06:39,813 --> 00:06:40,939 (MUFFLED CLANG) 97 00:06:41,014 --> 00:06:42,003 (EX CLAIMS) 98 00:06:42,082 --> 00:06:43,811 (PIPE WHISTLING) 99 00:06:48,988 --> 00:06:50,683 (MUFFLED WHISTLING) 100 00:06:51,691 --> 00:06:54,182 So! A fine kettle of fish! 101 00:06:54,260 --> 00:06:58,253 Here I work myself down to the skin and bones trying to keep this guy asleep, 102 00:06:58,331 --> 00:07:00,959 and what do you do? Blow whistles! 103 00:07:01,034 --> 00:07:04,128 Just when I got things so quiet you can hear a pin drop, 104 00:07:04,204 --> 00:07:05,466 - you bust in here... - Shh! 105 00:07:05,538 --> 00:07:08,405 ...and bust out with a whistle and you snafu the whole works. 106 00:07:08,475 --> 00:07:10,841 How in the name of all that's reasonable 107 00:07:10,910 --> 00:07:13,936 do you expect a guy to get his slumber when a goof like you goes around 108 00:07:14,013 --> 00:07:15,446 - making noises... - Shh! 109 00:07:15,515 --> 00:07:19,474 ...like a one-man 4th of July celebration? He needs peace and quiet! 110 00:07:19,552 --> 00:07:21,747 It's positively outrageous! 111 00:07:22,222 --> 00:07:23,484 (BELL DINGING) 112 00:07:23,556 --> 00:07:24,716 Yes, sir! 113 00:07:24,791 --> 00:07:25,985 For very meritorious service 114 00:07:26,059 --> 00:07:28,084 you are herewith promoted to the position of manager. 115 00:07:28,161 --> 00:07:29,822 Take over. 116 00:07:39,005 --> 00:07:41,405 Noisy little character, isn't he? 117 00:07:47,781 --> 00:07:48,770 English - SDH 8214

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.