All language subtitles for Looney Tunes - 17x04 - Bugs Bonnets_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,412 --> 00:00:34,607 NARRA TOR. It is a well-known psychological fact 2 00:00:34,681 --> 00:00:38,549 that people's behavior is strongly affected by the way they dress. 3 00:00:38,618 --> 00:00:39,710 For instance, 4 00:00:39,786 --> 00:00:43,517 if we alter this gentleman's attire to something more romantic, 5 00:00:43,890 --> 00:00:47,087 certain changes in attitude may perhaps be detected. 6 00:00:47,160 --> 00:00:51,995 Batten down the keelhaul! Yahoo! Kill the women and children first! 7 00:00:52,065 --> 00:00:55,831 Blood! Gore! Spit 'em on the tatters! 8 00:00:56,069 --> 00:00:57,969 (PANTING) 9 00:00:59,773 --> 00:01:03,402 NARRA TOR. Even a change of hats will usually bring certain changes. 10 00:01:03,944 --> 00:01:06,208 Look at this mild-mannered little man. 11 00:01:06,279 --> 00:01:09,737 A rather quaint figure, we might say, in his old-fashioned clothes. 12 00:01:09,883 --> 00:01:13,785 Yet, put a hunter's cap on his head and let's see what happens. 13 00:01:15,188 --> 00:01:17,679 Bang, bang, bang! Come out of your holes, you cowardly rabbits! 14 00:01:17,758 --> 00:01:20,625 Bang, bang! And I'll blow you to smithereenies! 15 00:01:23,130 --> 00:01:26,065 Come on out now and let me see the color of your spurting blood. 16 00:01:26,133 --> 00:01:28,465 My spurting blood? Yipe! 17 00:01:29,102 --> 00:01:31,730 (ELMER LAUGHING) 18 00:01:33,874 --> 00:01:37,105 NARRA TOR. To pursue this interesting phenomenon a bit further, 19 00:01:37,177 --> 00:01:38,667 let's have this happen. 20 00:01:47,254 --> 00:01:48,983 (PANTING) 21 00:02:01,334 --> 00:02:04,098 Okay, you cruddy rabbit, I know you're in there! 22 00:02:04,171 --> 00:02:05,160 Come on out. 23 00:02:05,238 --> 00:02:06,227 (GUN FIRING) 24 00:02:06,306 --> 00:02:08,433 Attention! 25 00:02:11,378 --> 00:02:14,677 Okay, soldier, explain your actions! 26 00:02:15,015 --> 00:02:19,145 Well, you see, sir, I was just out shooting rabbits with my gun. 27 00:02:19,252 --> 00:02:23,746 All right, dogface, how come every other private in this man's army's got a rifle 28 00:02:23,824 --> 00:02:25,917 and you've got a gun? 29 00:02:25,992 --> 00:02:27,687 Well, I... 30 00:02:28,695 --> 00:02:30,788 About face! 31 00:02:31,565 --> 00:02:33,931 Forward march! 32 00:02:35,168 --> 00:02:36,499 BUGS: Hut, two, three, four. 33 00:02:36,570 --> 00:02:41,132 Hut, two, three, four. Company, halt! 34 00:02:45,912 --> 00:02:47,174 Forward! 35 00:02:47,914 --> 00:02:48,903 March. 36 00:02:49,616 --> 00:02:51,413 (SPLASH) 37 00:02:58,091 --> 00:03:00,252 I have returned. 38 00:03:03,463 --> 00:03:05,590 Yipes! I've been outweighed! 39 00:03:32,192 --> 00:03:36,219 Okay, buster, what's the idea shooting sergeants out of season? 40 00:03:37,864 --> 00:03:41,027 Well, you see, sir, I, uh... 41 00:03:45,238 --> 00:03:49,504 I... I was just shooting turkeys for the first Thanksgiving dinner. 42 00:03:53,413 --> 00:03:54,573 Ugh! 43 00:03:58,285 --> 00:03:59,946 (WHOOPING) 44 00:04:30,116 --> 00:04:34,212 Hey, lady, lady, wait, wait! Don't move! I'll be right there! 45 00:04:35,021 --> 00:04:37,922 A scout is trustworthy, loyal, helpful, friendly, courteous, kind, 46 00:04:37,991 --> 00:04:39,822 obedient, cheerful, thrifty, brave, clean, 47 00:04:39,893 --> 00:04:41,588 and helps old ladies cross the street at all times 48 00:04:41,661 --> 00:04:43,788 without expectation of recompense, neither. 49 00:04:45,231 --> 00:04:46,994 Thank you very much, young man. 50 00:04:57,043 --> 00:04:59,170 I got you now, you rabbit! 51 00:04:59,245 --> 00:05:02,408 I'm gonna blow you into a million rabbit cutlets. 52 00:05:07,754 --> 00:05:10,416 Okay, Morelli, come out of there. 53 00:05:11,057 --> 00:05:13,924 I told you, Morelli, this was my territory. 54 00:05:14,628 --> 00:05:16,653 Told you to keep out. So, 55 00:05:16,830 --> 00:05:19,390 I'm gonna rub you out, Morelli. See? 56 00:05:19,599 --> 00:05:22,397 Yeah, rub you. Out. See? 57 00:05:23,336 --> 00:05:26,328 Yeah. See? Out. 58 00:05:27,641 --> 00:05:28,938 See? Out. 59 00:05:30,844 --> 00:05:32,471 See? 60 00:05:33,179 --> 00:05:37,206 All right, Rocky. You're coming with me, you malefactor. 61 00:05:37,484 --> 00:05:42,353 Hey, look, copper, we can settle this out of court. Yeah, moola. Yeah. 62 00:05:42,889 --> 00:05:45,790 Ten Gs. Buy something for the kids, yeah. 63 00:05:45,859 --> 00:05:48,760 How dare you try to bribe me, you miscreant! 64 00:05:54,634 --> 00:05:56,033 Well? 65 00:05:56,102 --> 00:05:59,663 Well, you see, Your Honor, I... 66 00:05:59,806 --> 00:06:05,438 You're a family man, Monahan, so I'm only going to sentence you to 45 years 67 00:06:05,612 --> 00:06:07,102 at hard labor. 68 00:06:08,114 --> 00:06:12,813 One thing I cannot abide is a dishonest police officer. 69 00:06:12,886 --> 00:06:15,081 ELMER: Oh, Judge! 70 00:06:15,889 --> 00:06:17,618 Will you marry me? 71 00:06:21,361 --> 00:06:23,522 Certainly, my darling sweetie. 72 00:06:23,596 --> 00:06:26,429 I would be delighted to marry up with you. 73 00:06:36,376 --> 00:06:40,642 You know, I think it always helps a picture to have a romantic ending. 74 00:06:47,020 --> 00:06:48,009 English - SDH 5698

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.