Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,616 --> 00:00:39,608
(SINGING)Fifteen men on a dead man's chest
2
00:00:39,686 --> 00:00:42,951
Yo-ho-ho and a bottle of rum
3
00:00:44,157 --> 00:00:48,753
Fifteen men on a dead man's chestYo-ho-ho and a bottle of
4
00:00:48,829 --> 00:00:52,094
(TO RUMBA) Ma 's old-fashioned ciderMa 's old-fashioned cider
5
00:01:02,676 --> 00:01:05,770
Eh, what's up, doc?
6
00:01:07,047 --> 00:01:12,383
"What's up, doc"? I ain't no doc!
I'm a pirate! Seagoin' Sam,
7
00:01:12,452 --> 00:01:17,219
the blood thirstiest, shoot-'em-firstiest,
doggone worstiest buccaneer
8
00:01:17,290 --> 00:01:22,421
as ever sailed the Spanish Main.
Now, give me them jewels.
9
00:01:22,496 --> 00:01:24,896
Them's my treasure and I'm burying 'em
10
00:01:24,965 --> 00:01:28,526
where no one will know
where they're at but me.
11
00:01:28,602 --> 00:01:30,536
Uh-huh. And me.
12
00:01:30,604 --> 00:01:36,668
What? Say your prayers, varmint.
Dead rabbits tell no tales.
13
00:01:37,077 --> 00:01:40,513
Now, just a minute, Red.
Ain't you got that wrong?
14
00:01:40,580 --> 00:01:43,549
You mean, "Dead men tell no tales."
15
00:01:43,617 --> 00:01:47,018
"Dead men tell no..." Say, you're right.
16
00:01:47,087 --> 00:01:50,784
Well, doggone it,
I reckon I ain't got no alternative.
17
00:01:51,458 --> 00:01:53,392
Well, so long, Captain Kidney.
18
00:01:53,460 --> 00:01:54,484
(LAUGHING)
19
00:01:55,629 --> 00:01:57,927
(EX CLAIMING)
20
00:02:35,035 --> 00:02:36,559
Captain Bligh!
21
00:02:36,636 --> 00:02:40,265
Mr. Christian, look at you.
Disgrace to the Navy.
22
00:02:40,340 --> 00:02:44,436
This is mutiny, Mr. Christian.
Mutiny, that is.
23
00:02:44,511 --> 00:02:48,413
Avast there, Mr. Christian.
Batten down the hatches.
24
00:02:48,482 --> 00:02:50,575
- Aye, aye, sir.
- Man the bow sprits.
25
00:02:50,650 --> 00:02:53,551
Stow the mizzen mast.
Jibe the jib boom. Hoist the main sail.
26
00:02:53,620 --> 00:02:56,350
Lower the tatter sail. Look sharp, man.
27
00:02:56,423 --> 00:02:58,755
Pipe the starboard hatch
on the leeward thwarts.
28
00:02:58,825 --> 00:03:01,191
Trim the scuppers on the port poop deck.
29
00:03:02,963 --> 00:03:04,988
What a maroon!
30
00:03:06,066 --> 00:03:07,693
(EX CLAIMING)
31
00:03:07,767 --> 00:03:08,995
(CLANGING)
32
00:03:13,039 --> 00:03:14,438
He's in there! He's in there!
33
00:03:14,508 --> 00:03:15,634
(WHISTLING)
34
00:03:17,410 --> 00:03:18,900
He's in there! He's in here!
35
00:03:18,979 --> 00:03:20,003
(WHISTLING)
36
00:03:22,015 --> 00:03:23,004
He's in there! He's in there!
37
00:03:23,083 --> 00:03:24,107
(WHISTLING)
38
00:03:24,184 --> 00:03:26,550
Eh, Polly want a cracker?
39
00:03:26,620 --> 00:03:30,647
Polly want a cracker!
Polly want a cracker! Polly want a cracker!
40
00:03:30,724 --> 00:03:32,919
Here you are, sweetheart.
41
00:03:34,995 --> 00:03:37,463
Me and my big mouth.
42
00:03:37,531 --> 00:03:39,965
(WHISTLING)
43
00:03:40,667 --> 00:03:42,692
(IMITATING POLLY) He's in there!
He's in there! He's in there!
44
00:03:42,769 --> 00:03:44,202
(WHISTLING)
45
00:04:03,690 --> 00:04:07,387
Come on down here,
or I'm coming up after you!
46
00:04:07,460 --> 00:04:10,896
Sorry, elevator's out of order.
I'll throw you a rope.
47
00:04:25,178 --> 00:04:28,272
Blast your scuppers,
you barnacle-bitten landlubber!
48
00:04:28,348 --> 00:04:31,044
Come down here and fight like a man!
49
00:04:31,117 --> 00:04:36,350
Okay, Shorty, catch me.
I'm gonna jump. Here I come!
50
00:04:50,437 --> 00:04:53,406
Eh, have a nice dip, drip?
51
00:04:53,473 --> 00:04:56,101
What? Sore again?
52
00:04:56,176 --> 00:04:59,475
Eh, what a nasty disposition!
53
00:05:01,147 --> 00:05:05,083
Oh, I'll keelhaul you for this!
54
00:05:06,886 --> 00:05:09,047
Yoo-hoo, Mr. Pirate!
55
00:05:13,159 --> 00:05:15,320
Oh, Red Beard!
56
00:05:22,769 --> 00:05:24,794
(GRUMBLING)
57
00:06:02,876 --> 00:06:05,538
Say your prayers, varmint.
58
00:06:08,181 --> 00:06:10,775
No!
59
00:06:13,420 --> 00:06:15,388
Why, you crazy doggone idiot!
60
00:06:15,455 --> 00:06:18,481
What are you trying to do,
blow us to smithereens?
61
00:06:18,825 --> 00:06:21,191
No!
62
00:06:24,064 --> 00:06:26,055
Blast your ornery hide!
63
00:06:26,132 --> 00:06:29,761
If you does that just once more,
I ain't going after it!
64
00:06:32,872 --> 00:06:37,866
(YOSEMITE HUMMING)
65
00:06:41,347 --> 00:06:42,746
(EX CLAIMING)
66
00:06:50,890 --> 00:06:56,260
- Eh, didn't make it?
- I'll blast your head off for this!
67
00:07:01,935 --> 00:07:07,532
All right, now, I got you cornered.
Come out and meet your doom.
68
00:07:13,980 --> 00:07:14,969
(LAUGHING)
69
00:07:15,515 --> 00:07:18,109
I have not even begun to fight.
70
00:07:26,226 --> 00:07:27,215
English - SDH
5135
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.