All language subtitles for Looney Tunes - 17x03 - Buccaneer Bunny_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,616 --> 00:00:39,608 (SINGING) Fifteen men on a dead man's chest 2 00:00:39,686 --> 00:00:42,951 Yo-ho-ho and a bottle of rum 3 00:00:44,157 --> 00:00:48,753 Fifteen men on a dead man's chest Yo-ho-ho and a bottle of 4 00:00:48,829 --> 00:00:52,094 (TO RUMBA) Ma 's old-fashioned cider Ma 's old-fashioned cider 5 00:01:02,676 --> 00:01:05,770 Eh, what's up, doc? 6 00:01:07,047 --> 00:01:12,383 "What's up, doc"? I ain't no doc! I'm a pirate! Seagoin' Sam, 7 00:01:12,452 --> 00:01:17,219 the blood thirstiest, shoot-'em-firstiest, doggone worstiest buccaneer 8 00:01:17,290 --> 00:01:22,421 as ever sailed the Spanish Main. Now, give me them jewels. 9 00:01:22,496 --> 00:01:24,896 Them's my treasure and I'm burying 'em 10 00:01:24,965 --> 00:01:28,526 where no one will know where they're at but me. 11 00:01:28,602 --> 00:01:30,536 Uh-huh. And me. 12 00:01:30,604 --> 00:01:36,668 What? Say your prayers, varmint. Dead rabbits tell no tales. 13 00:01:37,077 --> 00:01:40,513 Now, just a minute, Red. Ain't you got that wrong? 14 00:01:40,580 --> 00:01:43,549 You mean, "Dead men tell no tales." 15 00:01:43,617 --> 00:01:47,018 "Dead men tell no..." Say, you're right. 16 00:01:47,087 --> 00:01:50,784 Well, doggone it, I reckon I ain't got no alternative. 17 00:01:51,458 --> 00:01:53,392 Well, so long, Captain Kidney. 18 00:01:53,460 --> 00:01:54,484 (LAUGHING) 19 00:01:55,629 --> 00:01:57,927 (EX CLAIMING) 20 00:02:35,035 --> 00:02:36,559 Captain Bligh! 21 00:02:36,636 --> 00:02:40,265 Mr. Christian, look at you. Disgrace to the Navy. 22 00:02:40,340 --> 00:02:44,436 This is mutiny, Mr. Christian. Mutiny, that is. 23 00:02:44,511 --> 00:02:48,413 Avast there, Mr. Christian. Batten down the hatches. 24 00:02:48,482 --> 00:02:50,575 - Aye, aye, sir. - Man the bow sprits. 25 00:02:50,650 --> 00:02:53,551 Stow the mizzen mast. Jibe the jib boom. Hoist the main sail. 26 00:02:53,620 --> 00:02:56,350 Lower the tatter sail. Look sharp, man. 27 00:02:56,423 --> 00:02:58,755 Pipe the starboard hatch on the leeward thwarts. 28 00:02:58,825 --> 00:03:01,191 Trim the scuppers on the port poop deck. 29 00:03:02,963 --> 00:03:04,988 What a maroon! 30 00:03:06,066 --> 00:03:07,693 (EX CLAIMING) 31 00:03:07,767 --> 00:03:08,995 (CLANGING) 32 00:03:13,039 --> 00:03:14,438 He's in there! He's in there! 33 00:03:14,508 --> 00:03:15,634 (WHISTLING) 34 00:03:17,410 --> 00:03:18,900 He's in there! He's in here! 35 00:03:18,979 --> 00:03:20,003 (WHISTLING) 36 00:03:22,015 --> 00:03:23,004 He's in there! He's in there! 37 00:03:23,083 --> 00:03:24,107 (WHISTLING) 38 00:03:24,184 --> 00:03:26,550 Eh, Polly want a cracker? 39 00:03:26,620 --> 00:03:30,647 Polly want a cracker! Polly want a cracker! Polly want a cracker! 40 00:03:30,724 --> 00:03:32,919 Here you are, sweetheart. 41 00:03:34,995 --> 00:03:37,463 Me and my big mouth. 42 00:03:37,531 --> 00:03:39,965 (WHISTLING) 43 00:03:40,667 --> 00:03:42,692 (IMITATING POLLY) He's in there! He's in there! He's in there! 44 00:03:42,769 --> 00:03:44,202 (WHISTLING) 45 00:04:03,690 --> 00:04:07,387 Come on down here, or I'm coming up after you! 46 00:04:07,460 --> 00:04:10,896 Sorry, elevator's out of order. I'll throw you a rope. 47 00:04:25,178 --> 00:04:28,272 Blast your scuppers, you barnacle-bitten landlubber! 48 00:04:28,348 --> 00:04:31,044 Come down here and fight like a man! 49 00:04:31,117 --> 00:04:36,350 Okay, Shorty, catch me. I'm gonna jump. Here I come! 50 00:04:50,437 --> 00:04:53,406 Eh, have a nice dip, drip? 51 00:04:53,473 --> 00:04:56,101 What? Sore again? 52 00:04:56,176 --> 00:04:59,475 Eh, what a nasty disposition! 53 00:05:01,147 --> 00:05:05,083 Oh, I'll keelhaul you for this! 54 00:05:06,886 --> 00:05:09,047 Yoo-hoo, Mr. Pirate! 55 00:05:13,159 --> 00:05:15,320 Oh, Red Beard! 56 00:05:22,769 --> 00:05:24,794 (GRUMBLING) 57 00:06:02,876 --> 00:06:05,538 Say your prayers, varmint. 58 00:06:08,181 --> 00:06:10,775 No! 59 00:06:13,420 --> 00:06:15,388 Why, you crazy doggone idiot! 60 00:06:15,455 --> 00:06:18,481 What are you trying to do, blow us to smithereens? 61 00:06:18,825 --> 00:06:21,191 No! 62 00:06:24,064 --> 00:06:26,055 Blast your ornery hide! 63 00:06:26,132 --> 00:06:29,761 If you does that just once more, I ain't going after it! 64 00:06:32,872 --> 00:06:37,866 (YOSEMITE HUMMING) 65 00:06:41,347 --> 00:06:42,746 (EX CLAIMING) 66 00:06:50,890 --> 00:06:56,260 - Eh, didn't make it? - I'll blast your head off for this! 67 00:07:01,935 --> 00:07:07,532 All right, now, I got you cornered. Come out and meet your doom. 68 00:07:13,980 --> 00:07:14,969 (LAUGHING) 69 00:07:15,515 --> 00:07:18,109 I have not even begun to fight. 70 00:07:26,226 --> 00:07:27,215 English - SDH 5135

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.