Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,694 --> 00:00:51,528
Okay, Louie, drop the pan!
2
00:00:52,332 --> 00:00:54,266
Chilacoot Sam!
3
00:00:54,401 --> 00:00:56,699
Yeah, Chilacoot Sam!
4
00:00:56,770 --> 00:00:59,671
The roughest, toughest,
rootinest, shootinest claim jumper
5
00:00:59,740 --> 00:01:01,401
that ever jumped a claim.
6
00:01:01,475 --> 00:01:04,069
And I'm a-takin' over your claim.
7
00:01:04,144 --> 00:01:07,238
Now get a-goin'
before I puncture your hide.
8
00:01:11,051 --> 00:01:12,040
(LAUGHING)
9
00:01:15,188 --> 00:01:18,021
He jumped around like a toady frog.
10
00:01:19,159 --> 00:01:20,148
Mmm.
11
00:01:20,227 --> 00:01:22,661
Pickins is mighty slim around here.
12
00:01:22,829 --> 00:01:25,423
Hardly no reward for a day's work.
13
00:01:31,438 --> 00:01:34,134
Here, Pierre, weigh this up!
14
00:01:34,474 --> 00:01:36,203
Yes, sir.
15
00:01:36,276 --> 00:01:40,406
An' keep your thumb off of them scales,
or I'll blow it off.
16
00:01:40,547 --> 00:01:43,607
She's pretty small. Ten dollars.
17
00:01:43,884 --> 00:01:45,249
Ten dollars?
18
00:01:45,318 --> 00:01:49,914
Why, it's gettin' so a man can't earn
a dishonest livin' no more.
19
00:01:49,990 --> 00:01:52,515
There's gold in them there hills.
20
00:01:53,460 --> 00:01:56,520
Well, back with another one, eh?
21
00:01:58,098 --> 00:02:02,364
Eh, ah, how about a couple of carrots
for this rock, Pierre?
22
00:02:02,436 --> 00:02:03,903
Of course.
23
00:02:03,970 --> 00:02:06,234
Keep the change, doc.
24
00:02:06,907 --> 00:02:07,896
(STUTTERING)
25
00:02:10,410 --> 00:02:13,311
Oh, sure, he does that all the time.
26
00:02:13,380 --> 00:02:17,783
They say when he is near gold,
a funny feeling comes over him.
27
00:02:18,185 --> 00:02:20,050
He does?
28
00:02:20,353 --> 00:02:25,552
Well, I got a funny feelin' comin' over me.
29
00:02:26,626 --> 00:02:28,958
Feedle de, deFeedle de, da
30
00:02:29,029 --> 00:02:32,521
All I can see are rainbows in the sky
31
00:02:33,333 --> 00:02:36,268
(SCATTING)
32
00:02:46,813 --> 00:02:49,043
(EX CLAIMS) A collar button.
33
00:02:49,115 --> 00:02:51,982
I wish people would
stop losing them things.
34
00:02:52,052 --> 00:02:55,385
Well, if it ain't my old friend, the rabbit.
35
00:02:55,722 --> 00:02:57,747
Say, I like you.
36
00:02:57,824 --> 00:02:59,348
You're a good Joe.
37
00:02:59,526 --> 00:03:02,689
I like you so much,
I'm a-gonna make you my partner.
38
00:03:02,762 --> 00:03:06,664
All you has to do is find the gold,
and I'll share it with you.
39
00:03:06,733 --> 00:03:08,166
Fifty-fifty.
40
00:03:09,035 --> 00:03:11,094
Honest and for true?
41
00:03:11,605 --> 00:03:15,473
Sure! Square deal Sam, they call me.
42
00:03:16,009 --> 00:03:18,136
Well, what're we waitin' for, partner?
43
00:03:18,512 --> 00:03:20,673
There's gold in them there hills.
44
00:03:24,217 --> 00:03:27,152
We oughta be gettin'
near gold territory now.
45
00:03:28,421 --> 00:03:31,117
I'm beginning to get that peculiar feelin'.
46
00:03:37,130 --> 00:03:39,428
- That's the spot.
- Gold!
47
00:03:39,699 --> 00:03:44,398
Hah, I'm rich, I'm rich! Eureka! Gold!
48
00:03:44,671 --> 00:03:46,639
Maybe I should help.
49
00:03:46,706 --> 00:03:48,833
After all, we are partners!
50
00:03:50,043 --> 00:03:53,911
Partners? Our partnership is dissolved.
51
00:03:53,980 --> 00:03:55,345
This is all mine!
52
00:03:55,415 --> 00:03:57,076
Now, beat it!
53
00:03:57,150 --> 00:03:59,710
Well, of all the double-crossin'...
54
00:04:02,722 --> 00:04:05,350
Gee, I couldn't do that to the little guy.
55
00:04:06,259 --> 00:04:07,317
Hey, Sam!
56
00:04:07,394 --> 00:04:08,622
Shut up!
57
00:04:25,478 --> 00:04:27,105
He should be along any minute now.
58
00:04:27,180 --> 00:04:30,513
I'll tear him from limb to limb.
59
00:04:30,717 --> 00:04:32,685
Aha! Caught you!
60
00:04:32,919 --> 00:04:35,251
Tryin' to get the gold for yourself, eh?
61
00:04:35,322 --> 00:04:39,315
Gimme them tools!
Now, scram, you dirty thief!
62
00:04:40,527 --> 00:04:43,360
That's what I get for trustin' a rabbit.
63
00:05:01,881 --> 00:05:06,614
Great horny toadies,
I must have dug clean through to Chinee!
64
00:05:08,955 --> 00:05:10,388
(CRASHING)
65
00:05:11,758 --> 00:05:12,747
Ooh!
66
00:05:13,059 --> 00:05:14,219
Ooh!
67
00:05:14,294 --> 00:05:17,957
I'll get that fur-bearin' critter,
even if I have to chase him
68
00:05:18,031 --> 00:05:21,000
through every state in the Union.
69
00:05:21,067 --> 00:05:23,399
You better hurry, Sam,
if you wanna catch me.
70
00:05:23,470 --> 00:05:25,495
I got my runnin' pants on.
71
00:05:25,572 --> 00:05:28,871
On your mark, get set...
72
00:05:28,942 --> 00:05:30,933
Go!
73
00:05:32,412 --> 00:05:34,107
(GUN FIRING)
74
00:05:54,134 --> 00:05:55,362
Oh, no, you don't!
75
00:05:55,435 --> 00:05:58,097
You don't get me to go for that trick again.
76
00:05:58,872 --> 00:06:01,363
But I can't take any chances.
77
00:06:11,651 --> 00:06:13,949
Gold! I struck it rich!
78
00:06:14,254 --> 00:06:18,657
I'm a billionaire! I'm a trillionaire!
I'm a zillionaire!
79
00:06:18,758 --> 00:06:20,726
I'm rich! I'm rich!
80
00:06:20,860 --> 00:06:23,385
I'm... Um...
81
00:06:26,332 --> 00:06:29,495
Put me down! Now, it's my gold!
I worked hard for it!
82
00:06:29,569 --> 00:06:33,266
Lemme go, now! I'll call the cops!
Put me down! It's my gold!
83
00:06:33,339 --> 00:06:35,705
I found it! Let me go!
84
00:06:35,775 --> 00:06:38,710
So long, Sam. See you in 20 years.
85
00:06:38,778 --> 00:06:40,803
And what're you doin' here?
86
00:06:41,014 --> 00:06:45,144
Oh, me? Well, I... I'm waitin' for a streetcar.
87
00:06:45,218 --> 00:06:46,981
Oh, yeah?
88
00:06:47,053 --> 00:06:48,042
(HORN BLOWING)
89
00:06:51,991 --> 00:06:54,721
But, in a spot like this, a boat will do!
90
00:07:12,145 --> 00:07:13,134
English - SDH
6257
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.