All language subtitles for Looney Tunes - 17x01 - 14 Carrot Rabbit_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,694 --> 00:00:51,528 Okay, Louie, drop the pan! 2 00:00:52,332 --> 00:00:54,266 Chilacoot Sam! 3 00:00:54,401 --> 00:00:56,699 Yeah, Chilacoot Sam! 4 00:00:56,770 --> 00:00:59,671 The roughest, toughest, rootinest, shootinest claim jumper 5 00:00:59,740 --> 00:01:01,401 that ever jumped a claim. 6 00:01:01,475 --> 00:01:04,069 And I'm a-takin' over your claim. 7 00:01:04,144 --> 00:01:07,238 Now get a-goin' before I puncture your hide. 8 00:01:11,051 --> 00:01:12,040 (LAUGHING) 9 00:01:15,188 --> 00:01:18,021 He jumped around like a toady frog. 10 00:01:19,159 --> 00:01:20,148 Mmm. 11 00:01:20,227 --> 00:01:22,661 Pickins is mighty slim around here. 12 00:01:22,829 --> 00:01:25,423 Hardly no reward for a day's work. 13 00:01:31,438 --> 00:01:34,134 Here, Pierre, weigh this up! 14 00:01:34,474 --> 00:01:36,203 Yes, sir. 15 00:01:36,276 --> 00:01:40,406 An' keep your thumb off of them scales, or I'll blow it off. 16 00:01:40,547 --> 00:01:43,607 She's pretty small. Ten dollars. 17 00:01:43,884 --> 00:01:45,249 Ten dollars? 18 00:01:45,318 --> 00:01:49,914 Why, it's gettin' so a man can't earn a dishonest livin' no more. 19 00:01:49,990 --> 00:01:52,515 There's gold in them there hills. 20 00:01:53,460 --> 00:01:56,520 Well, back with another one, eh? 21 00:01:58,098 --> 00:02:02,364 Eh, ah, how about a couple of carrots for this rock, Pierre? 22 00:02:02,436 --> 00:02:03,903 Of course. 23 00:02:03,970 --> 00:02:06,234 Keep the change, doc. 24 00:02:06,907 --> 00:02:07,896 (STUTTERING) 25 00:02:10,410 --> 00:02:13,311 Oh, sure, he does that all the time. 26 00:02:13,380 --> 00:02:17,783 They say when he is near gold, a funny feeling comes over him. 27 00:02:18,185 --> 00:02:20,050 He does? 28 00:02:20,353 --> 00:02:25,552 Well, I got a funny feelin' comin' over me. 29 00:02:26,626 --> 00:02:28,958 Feedle de, de Feedle de, da 30 00:02:29,029 --> 00:02:32,521 All I can see are rainbows in the sky 31 00:02:33,333 --> 00:02:36,268 (SCATTING) 32 00:02:46,813 --> 00:02:49,043 (EX CLAIMS) A collar button. 33 00:02:49,115 --> 00:02:51,982 I wish people would stop losing them things. 34 00:02:52,052 --> 00:02:55,385 Well, if it ain't my old friend, the rabbit. 35 00:02:55,722 --> 00:02:57,747 Say, I like you. 36 00:02:57,824 --> 00:02:59,348 You're a good Joe. 37 00:02:59,526 --> 00:03:02,689 I like you so much, I'm a-gonna make you my partner. 38 00:03:02,762 --> 00:03:06,664 All you has to do is find the gold, and I'll share it with you. 39 00:03:06,733 --> 00:03:08,166 Fifty-fifty. 40 00:03:09,035 --> 00:03:11,094 Honest and for true? 41 00:03:11,605 --> 00:03:15,473 Sure! Square deal Sam, they call me. 42 00:03:16,009 --> 00:03:18,136 Well, what're we waitin' for, partner? 43 00:03:18,512 --> 00:03:20,673 There's gold in them there hills. 44 00:03:24,217 --> 00:03:27,152 We oughta be gettin' near gold territory now. 45 00:03:28,421 --> 00:03:31,117 I'm beginning to get that peculiar feelin'. 46 00:03:37,130 --> 00:03:39,428 - That's the spot. - Gold! 47 00:03:39,699 --> 00:03:44,398 Hah, I'm rich, I'm rich! Eureka! Gold! 48 00:03:44,671 --> 00:03:46,639 Maybe I should help. 49 00:03:46,706 --> 00:03:48,833 After all, we are partners! 50 00:03:50,043 --> 00:03:53,911 Partners? Our partnership is dissolved. 51 00:03:53,980 --> 00:03:55,345 This is all mine! 52 00:03:55,415 --> 00:03:57,076 Now, beat it! 53 00:03:57,150 --> 00:03:59,710 Well, of all the double-crossin'... 54 00:04:02,722 --> 00:04:05,350 Gee, I couldn't do that to the little guy. 55 00:04:06,259 --> 00:04:07,317 Hey, Sam! 56 00:04:07,394 --> 00:04:08,622 Shut up! 57 00:04:25,478 --> 00:04:27,105 He should be along any minute now. 58 00:04:27,180 --> 00:04:30,513 I'll tear him from limb to limb. 59 00:04:30,717 --> 00:04:32,685 Aha! Caught you! 60 00:04:32,919 --> 00:04:35,251 Tryin' to get the gold for yourself, eh? 61 00:04:35,322 --> 00:04:39,315 Gimme them tools! Now, scram, you dirty thief! 62 00:04:40,527 --> 00:04:43,360 That's what I get for trustin' a rabbit. 63 00:05:01,881 --> 00:05:06,614 Great horny toadies, I must have dug clean through to Chinee! 64 00:05:08,955 --> 00:05:10,388 (CRASHING) 65 00:05:11,758 --> 00:05:12,747 Ooh! 66 00:05:13,059 --> 00:05:14,219 Ooh! 67 00:05:14,294 --> 00:05:17,957 I'll get that fur-bearin' critter, even if I have to chase him 68 00:05:18,031 --> 00:05:21,000 through every state in the Union. 69 00:05:21,067 --> 00:05:23,399 You better hurry, Sam, if you wanna catch me. 70 00:05:23,470 --> 00:05:25,495 I got my runnin' pants on. 71 00:05:25,572 --> 00:05:28,871 On your mark, get set... 72 00:05:28,942 --> 00:05:30,933 Go! 73 00:05:32,412 --> 00:05:34,107 (GUN FIRING) 74 00:05:54,134 --> 00:05:55,362 Oh, no, you don't! 75 00:05:55,435 --> 00:05:58,097 You don't get me to go for that trick again. 76 00:05:58,872 --> 00:06:01,363 But I can't take any chances. 77 00:06:11,651 --> 00:06:13,949 Gold! I struck it rich! 78 00:06:14,254 --> 00:06:18,657 I'm a billionaire! I'm a trillionaire! I'm a zillionaire! 79 00:06:18,758 --> 00:06:20,726 I'm rich! I'm rich! 80 00:06:20,860 --> 00:06:23,385 I'm... Um... 81 00:06:26,332 --> 00:06:29,495 Put me down! Now, it's my gold! I worked hard for it! 82 00:06:29,569 --> 00:06:33,266 Lemme go, now! I'll call the cops! Put me down! It's my gold! 83 00:06:33,339 --> 00:06:35,705 I found it! Let me go! 84 00:06:35,775 --> 00:06:38,710 So long, Sam. See you in 20 years. 85 00:06:38,778 --> 00:06:40,803 And what're you doin' here? 86 00:06:41,014 --> 00:06:45,144 Oh, me? Well, I... I'm waitin' for a streetcar. 87 00:06:45,218 --> 00:06:46,981 Oh, yeah? 88 00:06:47,053 --> 00:06:48,042 (HORN BLOWING) 89 00:06:51,991 --> 00:06:54,721 But, in a spot like this, a boat will do! 90 00:07:12,145 --> 00:07:13,134 English - SDH 6257

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.