Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,304 --> 00:00:59,898
Serves me right.
Should have known better.
2
00:00:59,973 --> 00:01:02,407
Why, for generations,
none of us Dodsworths
3
00:01:02,476 --> 00:01:06,071
have ever stooped to physical effort
to obtain his breakfast.
4
00:01:14,154 --> 00:01:16,850
Well, I know what I want for breakfast,
5
00:01:16,923 --> 00:01:20,222
and I know where to find
the juicy little feathered tidbit.
6
00:01:20,293 --> 00:01:24,024
Now, the problem is,
how do I go about getting him?
7
00:01:25,599 --> 00:01:28,466
Too bad they don't have elevators
in these trees.
8
00:01:33,039 --> 00:01:36,941
Dodsworth, looks like
your problem is solved for you.
9
00:01:37,477 --> 00:01:40,275
Greetings, my furry little feline friend.
10
00:01:40,347 --> 00:01:43,748
Now, would you care to learn
the catly art of bird-catching
11
00:01:43,817 --> 00:01:47,378
under the tutelage
of a past master of the noble art?
12
00:01:49,189 --> 00:01:51,157
That's the old school spirit.
13
00:01:51,224 --> 00:01:54,159
A kitten can't start learning
early enough.
14
00:01:56,997 --> 00:01:59,295
Quiet now. School's in session.
15
00:01:59,599 --> 00:02:03,330
Now, your first lesson
is to shinny up this tree
16
00:02:03,403 --> 00:02:07,339
and grab that redheaded squawk in that
hole up there and bring him down to me.
17
00:02:10,444 --> 00:02:13,936
Well, come on, boy.
Yous ain't afraid, are yous?
18
00:02:19,085 --> 00:02:22,054
Keep going, boy. You're doing fine.
19
00:02:27,461 --> 00:02:30,988
That juicy little tidbit's
as good as in my mouth right now.
20
00:02:35,502 --> 00:02:37,697
Well, where is that kitten?
21
00:02:37,771 --> 00:02:40,262
I can hear him, but I can't see him.
22
00:02:51,318 --> 00:02:54,651
Dodsy old boy,
you're just full of tricks today.
23
00:03:10,504 --> 00:03:14,838
Well, here's my pupil now and he's got
my redheaded breakfast with him.
24
00:03:15,609 --> 00:03:19,443
That's it, boy, don't let him get away.
Give him to me, quick.
25
00:03:33,460 --> 00:03:38,397
Come on, boy, let's put our shoulder
to the wheel and get that ladder up.
26
00:03:40,834 --> 00:03:43,496
I'll never get my breakfast. I mean,
27
00:03:43,570 --> 00:03:47,062
you'll never learn to catch birds
dawdling like that.
28
00:03:50,277 --> 00:03:53,508
Well, we finally got it up, didn't we?
29
00:03:53,580 --> 00:03:57,914
Now, go up there and get that bird,
and I'll steady the ladder for yous.
30
00:04:14,401 --> 00:04:15,800
Well, come on, boy.
31
00:04:15,869 --> 00:04:19,327
Don't stand there with your mouth
hanging open and your popeyes popping.
32
00:04:19,406 --> 00:04:21,374
Get me out of here!
33
00:05:19,065 --> 00:05:21,863
I'm warning you,
if you don't bring him back this time,
34
00:05:21,935 --> 00:05:24,802
I'm getting me a new pupil.
You understand?
35
00:05:39,185 --> 00:05:41,483
Well, come on, boy, throw him down!
36
00:05:43,123 --> 00:05:45,421
Can't wait all day for my breakfast.
37
00:05:46,259 --> 00:05:47,749
My breakfast.
38
00:05:48,261 --> 00:05:50,456
Hey, you don't suppose...
39
00:05:51,164 --> 00:05:55,100
Yeah, that's it! He's eating my breakfast.
40
00:05:55,168 --> 00:05:57,796
Why, the little double-crosser.
41
00:05:58,038 --> 00:06:00,199
He ain't gonna get away with that.
42
00:06:05,211 --> 00:06:06,678
What's this?
3526
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.