All language subtitles for Looney Tunes - 16x11 - Kiddin the Kitten_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,285 --> 00:00:39,946 Shoo! Shoo, shoo! 2 00:00:41,455 --> 00:00:42,820 Dodsworth! 3 00:00:49,796 --> 00:00:51,354 Dodsworth! 4 00:00:51,932 --> 00:00:56,528 Dodsworth! Oh, where is that cat? He's never around when I need him. 5 00:01:05,946 --> 00:01:10,144 You know, one of these days I'm gonna have to buy me a mousetrap. 6 00:01:15,222 --> 00:01:16,655 Dodsworth! 7 00:01:19,559 --> 00:01:21,823 Here comes trouble for Dodsworth. 8 00:01:21,895 --> 00:01:23,362 Dodsworth! 9 00:01:24,398 --> 00:01:25,524 Yeah? 10 00:01:25,599 --> 00:01:29,194 Don't "yeah" me, you good-for-nothing loafer! 11 00:01:29,302 --> 00:01:33,398 I'm warning you, if you don't get busy and get rid of those mice, 12 00:01:33,473 --> 00:01:34,633 out you go! 13 00:01:34,708 --> 00:01:36,903 And just you remember that. 14 00:01:40,947 --> 00:01:43,177 What a revolting development. 15 00:01:43,784 --> 00:01:47,720 Why, no Dodsworth for generations has stooped to mouse-catching 16 00:01:47,788 --> 00:01:49,585 for an easy living. 17 00:01:49,656 --> 00:01:52,591 Oh, I don't mind an honest day's work. 18 00:01:52,826 --> 00:01:55,294 As long as somebody else does it. 19 00:01:56,062 --> 00:01:59,623 And this ought to be just the way to get somebody else to do it. 20 00:02:16,349 --> 00:02:18,374 Very becoming, Dodsworth. 21 00:02:18,452 --> 00:02:20,716 You'd have made a good college professor. 22 00:02:20,787 --> 00:02:23,187 Too bad you never got past third grade. 23 00:02:30,030 --> 00:02:32,260 Oh, there you are. 24 00:02:33,533 --> 00:02:36,900 Well, well, so you wanna learn the fine art of mouse-catching, eh? 25 00:02:38,238 --> 00:02:41,765 Come right in, my boy. You can't start mouse-catching too soon. 26 00:02:41,842 --> 00:02:42,900 For me. 27 00:02:43,243 --> 00:02:46,110 Now, my boy, there is no greater teacher than experience, 28 00:02:46,179 --> 00:02:50,343 and I am gonna start you right off getting experience in mouse-catching. 29 00:02:50,417 --> 00:02:53,045 First time we send a pupil into the kitchen after a mouse, 30 00:02:53,119 --> 00:02:55,110 we hook this safety line on them. 31 00:02:55,188 --> 00:02:59,420 Can't afford to lose a sucker... A pupil, you know? 32 00:03:01,228 --> 00:03:05,221 Now, when you catch a mouse, just give two tugs on the line 33 00:03:05,298 --> 00:03:06,993 and I will haul you in. 34 00:04:15,769 --> 00:04:17,430 What took you so long, boy? 35 00:04:17,504 --> 00:04:20,064 You must have gone about it the hard way. 36 00:04:21,241 --> 00:04:23,141 Only one little mouse? 37 00:04:23,376 --> 00:04:25,503 Now, look, son, you'll have to do better than that 38 00:04:25,579 --> 00:04:28,639 if you ever expect to graduate from good old Acme. 39 00:04:28,715 --> 00:04:32,116 Now let's go in there and catch a whole mess of mice this time. 40 00:05:15,495 --> 00:05:18,328 Well, where are they, boy? Where's all the mice? 41 00:05:18,398 --> 00:05:22,232 What's the idea of tugging on the line when you ain't got a solitary mouse? 42 00:05:23,370 --> 00:05:26,862 Jumpin' Jehoshaphat! The kid has hit the jackpot. 43 00:05:28,475 --> 00:05:30,875 Here you are. Fill 'er up, boy! 44 00:05:31,778 --> 00:05:35,043 Looks like old Dodsy's gonna keep his happy home. 45 00:05:35,215 --> 00:05:37,410 Dodsworth! 46 00:05:41,054 --> 00:05:42,646 Congratulations! Here's your diploma. 47 00:05:42,722 --> 00:05:44,383 You are now a graduate of Acme School of Mouse Catching. 48 00:05:44,457 --> 00:05:46,925 It is my hope and belief that you will make your mark in the feline world 49 00:05:46,993 --> 00:05:48,426 and achieve the success you so richly deserve. 50 00:05:48,495 --> 00:05:50,622 Never forget your alma mater. Good luck and good-bye. 51 00:05:58,705 --> 00:06:02,971 Mice! Dozens of them. Why, Dodsy! 52 00:06:03,043 --> 00:06:06,342 You must have caught every mouse in the house! 53 00:06:07,847 --> 00:06:08,973 Yeah! 54 00:06:09,049 --> 00:06:11,643 And to think I scolded you. 55 00:06:11,718 --> 00:06:13,686 Why, you come right in the kitchen with me 56 00:06:13,753 --> 00:06:16,517 and I'll get you a nice can of sardines. 57 00:06:31,337 --> 00:06:35,706 Go away! Go away! Dodsworth! Get them, Dodsworth. 58 00:07:07,774 --> 00:07:12,006 You know, one of these days I'm gonna have to buy me a mousetrap. 4603

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.