Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,285 --> 00:00:39,946
Shoo! Shoo, shoo!
2
00:00:41,455 --> 00:00:42,820
Dodsworth!
3
00:00:49,796 --> 00:00:51,354
Dodsworth!
4
00:00:51,932 --> 00:00:56,528
Dodsworth! Oh, where is that cat?
He's never around when I need him.
5
00:01:05,946 --> 00:01:10,144
You know, one of these days
I'm gonna have to buy me a mousetrap.
6
00:01:15,222 --> 00:01:16,655
Dodsworth!
7
00:01:19,559 --> 00:01:21,823
Here comes trouble for Dodsworth.
8
00:01:21,895 --> 00:01:23,362
Dodsworth!
9
00:01:24,398 --> 00:01:25,524
Yeah?
10
00:01:25,599 --> 00:01:29,194
Don't "yeah" me,
you good-for-nothing loafer!
11
00:01:29,302 --> 00:01:33,398
I'm warning you, if you don't get busy
and get rid of those mice,
12
00:01:33,473 --> 00:01:34,633
out you go!
13
00:01:34,708 --> 00:01:36,903
And just you remember that.
14
00:01:40,947 --> 00:01:43,177
What a revolting development.
15
00:01:43,784 --> 00:01:47,720
Why, no Dodsworth for generations
has stooped to mouse-catching
16
00:01:47,788 --> 00:01:49,585
for an easy living.
17
00:01:49,656 --> 00:01:52,591
Oh, I don't mind an honest day's work.
18
00:01:52,826 --> 00:01:55,294
As long as somebody else does it.
19
00:01:56,062 --> 00:01:59,623
And this ought to be just the way
to get somebody else to do it.
20
00:02:16,349 --> 00:02:18,374
Very becoming, Dodsworth.
21
00:02:18,452 --> 00:02:20,716
You'd have made a good college professor.
22
00:02:20,787 --> 00:02:23,187
Too bad you never got past third grade.
23
00:02:30,030 --> 00:02:32,260
Oh, there you are.
24
00:02:33,533 --> 00:02:36,900
Well, well, so you wanna learn
the fine art of mouse-catching, eh?
25
00:02:38,238 --> 00:02:41,765
Come right in, my boy.
You can't start mouse-catching too soon.
26
00:02:41,842 --> 00:02:42,900
For me.
27
00:02:43,243 --> 00:02:46,110
Now, my boy, there is no greater teacher
than experience,
28
00:02:46,179 --> 00:02:50,343
and I am gonna start you right off
getting experience in mouse-catching.
29
00:02:50,417 --> 00:02:53,045
First time we send a pupil into the kitchen
after a mouse,
30
00:02:53,119 --> 00:02:55,110
we hook this safety line on them.
31
00:02:55,188 --> 00:02:59,420
Can't afford to lose a sucker...
A pupil, you know?
32
00:03:01,228 --> 00:03:05,221
Now, when you catch a mouse,
just give two tugs on the line
33
00:03:05,298 --> 00:03:06,993
and I will haul you in.
34
00:04:15,769 --> 00:04:17,430
What took you so long, boy?
35
00:04:17,504 --> 00:04:20,064
You must have gone about it
the hard way.
36
00:04:21,241 --> 00:04:23,141
Only one little mouse?
37
00:04:23,376 --> 00:04:25,503
Now, look, son,
you'll have to do better than that
38
00:04:25,579 --> 00:04:28,639
if you ever expect to
graduate from good old Acme.
39
00:04:28,715 --> 00:04:32,116
Now let's go in there and catch
a whole mess of mice this time.
40
00:05:15,495 --> 00:05:18,328
Well, where are they, boy?
Where's all the mice?
41
00:05:18,398 --> 00:05:22,232
What's the idea of tugging on the line
when you ain't got a solitary mouse?
42
00:05:23,370 --> 00:05:26,862
Jumpin' Jehoshaphat!
The kid has hit the jackpot.
43
00:05:28,475 --> 00:05:30,875
Here you are. Fill 'er up, boy!
44
00:05:31,778 --> 00:05:35,043
Looks like old Dodsy's
gonna keep his happy home.
45
00:05:35,215 --> 00:05:37,410
Dodsworth!
46
00:05:41,054 --> 00:05:42,646
Congratulations! Here's your diploma.
47
00:05:42,722 --> 00:05:44,383
You are now a graduate
of Acme School of Mouse Catching.
48
00:05:44,457 --> 00:05:46,925
It is my hope and belief that you will
make your mark in the feline world
49
00:05:46,993 --> 00:05:48,426
and achieve the success
you so richly deserve.
50
00:05:48,495 --> 00:05:50,622
Never forget your alma mater.
Good luck and good-bye.
51
00:05:58,705 --> 00:06:02,971
Mice! Dozens of them. Why, Dodsy!
52
00:06:03,043 --> 00:06:06,342
You must have caught every mouse
in the house!
53
00:06:07,847 --> 00:06:08,973
Yeah!
54
00:06:09,049 --> 00:06:11,643
And to think I scolded you.
55
00:06:11,718 --> 00:06:13,686
Why, you come right in the kitchen
with me
56
00:06:13,753 --> 00:06:16,517
and I'll get you a nice can of sardines.
57
00:06:31,337 --> 00:06:35,706
Go away! Go away! Dodsworth!
Get them, Dodsworth.
58
00:07:07,774 --> 00:07:12,006
You know, one of these days
I'm gonna have to buy me a mousetrap.
4603
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.