Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,910 --> 00:00:44,124
Общее состояние весьма хорошее.
2
00:00:44,197 --> 00:00:46,577
- Да.
- Есть небольшой дефект,
3
00:00:47,100 --> 00:00:48,742
- который мы уже отметили.
- И вот здесь.
4
00:00:48,767 --> 00:00:49,902
Вот здесь внизу.
5
00:00:50,248 --> 00:00:52,262
Вот здесь, справа по центру.
6
00:00:53,372 --> 00:00:55,759
- И еще угол, правый нижний.
- Да.
7
00:00:56,508 --> 00:00:58,942
- В углу.
- Надо сфотографировать.
8
00:00:58,972 --> 00:01:00,219
Это ты, Лоран?
9
00:01:00,244 --> 00:01:01,572
Это я, тётя.
10
00:01:03,353 --> 00:01:04,493
Спасибо.
11
00:01:08,446 --> 00:01:10,106
Ваш кофе, мадам.
12
00:01:11,655 --> 00:01:13,955
Нет, спасибо, я не хочу.
13
00:01:18,438 --> 00:01:19,738
С оценкой
14
00:01:19,846 --> 00:01:23,606
в 800 тысяч цена взлетит, уж поверьте.
15
00:01:24,554 --> 00:01:25,708
Гарантия.
16
00:01:25,733 --> 00:01:28,734
Я хочу гарантированный один миллион.
17
00:01:29,560 --> 00:01:30,960
Это возможно.
18
00:01:35,030 --> 00:01:38,370
- Спросите еще...
- Да оставь же меня в покое!
19
00:01:39,482 --> 00:01:41,909
Моя дочь всегда говорила, что
20
00:01:41,934 --> 00:01:45,000
аукционист, он как пластический хирург,
21
00:01:45,025 --> 00:01:47,168
вы должны доверять ему.
22
00:01:47,653 --> 00:01:49,273
Поэтому я доверяю вам.
23
00:01:49,298 --> 00:01:50,560
И вы правы.
24
00:01:51,772 --> 00:01:54,505
Ваша картина будет замечательно смотреться.
25
00:01:54,530 --> 00:01:57,474
Макет каталога весьма элегантный,
вот увидите.
26
00:01:57,499 --> 00:02:00,638
Не увижу, потому что я слепая.
27
00:02:01,276 --> 00:02:03,750
Ваш племянник или ваша дочь.
28
00:02:04,291 --> 00:02:06,471
Уж точно не моя дочь.
29
00:02:07,510 --> 00:02:09,430
Я продаю эту картину
30
00:02:09,455 --> 00:02:12,716
именно для того, чтобы она
не унаследовала ее.
31
00:02:12,893 --> 00:02:16,186
Потому что моя дочь, она распутная.
32
00:02:16,351 --> 00:02:19,898
У нее все мысли только о вечеринках.
33
00:02:20,006 --> 00:02:22,506
О свиданиях с чёрными.
34
00:02:22,559 --> 00:02:24,359
Мы не разговариваем.
35
00:02:26,281 --> 00:02:27,281
Печально.
36
00:02:27,306 --> 00:02:30,942
Да, особенно то, что она
встречается с чёрными.
37
00:02:33,804 --> 00:02:36,430
Мы еще не обсудили условия оплаты.
38
00:02:36,455 --> 00:02:39,775
Я хочу получить сразу всю сумму.
39
00:02:39,832 --> 00:02:42,078
Тогда, значит, вся сумма сразу.
40
00:02:42,309 --> 00:02:43,889
Пометьте, Аврора.
41
00:02:46,787 --> 00:02:48,747
Откуда вы, Аврора?
42
00:02:51,461 --> 00:02:53,088
Моя мать из Роскофа.
43
00:02:54,085 --> 00:02:56,458
Аа, так вы бретонка.
44
00:02:56,509 --> 00:02:58,562
Мой муж был из Ванна.
45
00:02:58,650 --> 00:03:01,570
Он был идиотом, как и все врачи.
46
00:03:01,614 --> 00:03:03,388
У него не было вкуса,
47
00:03:03,527 --> 00:03:05,547
зато у меня на двоих.
48
00:03:06,271 --> 00:03:07,851
Но, знаете...
49
00:03:08,658 --> 00:03:11,852
У него были такие прекрасные глаза,
50
00:03:11,877 --> 00:03:13,373
лучшие в мире.
51
00:03:19,646 --> 00:03:20,746
Спасибо.
52
00:03:20,926 --> 00:03:22,000
Как ты?
53
00:03:22,160 --> 00:03:23,326
Хорошо.
54
00:03:23,422 --> 00:03:24,702
Ты вся белая.
55
00:03:27,511 --> 00:03:29,271
Уж точно не чёрная.
56
00:03:29,828 --> 00:03:31,981
Тебя не стошнит в машине?
57
00:03:32,108 --> 00:03:33,428
Не волнуйтесь.
58
00:03:34,151 --> 00:03:36,171
Просто у нее салон сложно чистить.
59
00:03:39,940 --> 00:03:41,327
Много таких, как она?
60
00:03:41,567 --> 00:03:42,653
Таких женщин?
61
00:03:42,678 --> 00:03:43,678
Полно.
62
00:03:43,703 --> 00:03:44,826
Обожаю.
63
00:03:55,415 --> 00:03:57,802
Если вы хотите заниматься этим делом,
64
00:03:57,848 --> 00:03:59,788
то должны быть готовы пойти на всё.
65
00:03:59,835 --> 00:04:02,435
Иначе объект просто уйдёт конкурентам.
66
00:04:02,474 --> 00:04:03,608
А я готова.
67
00:04:03,658 --> 00:04:05,145
Да, и быть шлюхой?
68
00:04:05,293 --> 00:04:07,453
Как я в гостиной у этой мадам.
69
00:04:08,048 --> 00:04:11,112
Самое лучшее в нашей профессии бывает,
70
00:04:11,137 --> 00:04:13,391
когда сталкиваешься с чем-то
действительно редким,
71
00:04:13,416 --> 00:04:15,758
а в остальное время просто ведёшь себя
72
00:04:16,268 --> 00:04:17,388
как шлюха.
73
00:04:17,515 --> 00:04:19,302
Значит, я буду шлюхой.
74
00:04:19,872 --> 00:04:21,379
Ради вас, я готова.
75
00:04:24,064 --> 00:04:25,264
Не расслышал.
76
00:04:27,694 --> 00:04:29,314
Я сказала, что...
77
00:04:32,361 --> 00:04:35,548
- Если вы хотите...
- Всё, что я хочу, это хороших продаж.
78
00:04:35,573 --> 00:04:36,816
Мы в двадцать первом веке.
79
00:04:36,841 --> 00:04:39,456
Я говорил о работе, и это была метафора.
80
00:04:46,773 --> 00:04:48,499
Твоя мать из Роскофа?
81
00:04:49,293 --> 00:04:50,493
Монтобан.
82
00:05:27,001 --> 00:05:30,914
УКРАДЕННАЯ КАРТИНА
83
00:05:39,050 --> 00:05:40,763
Скажи, ты что набрала вес?
84
00:05:40,789 --> 00:05:41,789
Ну да.
85
00:05:41,814 --> 00:05:43,436
Сначала из-за вируса
86
00:05:43,605 --> 00:05:44,925
забросила тренировки,
87
00:05:44,950 --> 00:05:47,142
а тут еще и менопауза.
88
00:05:47,461 --> 00:05:49,475
Ты принимаешь гормоны?
89
00:05:49,500 --> 00:05:51,368
С менопаузой нужда отпала.
90
00:05:51,563 --> 00:05:54,330
- Наоборот, теперь-то они и нужны.
- Да?
91
00:05:54,355 --> 00:05:57,008
Начни пока не поздно, и вес на них спишешь.
92
00:06:02,661 --> 00:06:04,221
- Привет, Син.
- Привет, Камель.
93
00:06:04,246 --> 00:06:05,608
- Как ты?
- Привет.
94
00:06:06,827 --> 00:06:08,348
- Привет, Пако.
- Привет. Как ты?
95
00:06:08,373 --> 00:06:10,115
- Привет, Мария.
- Привет.
96
00:06:10,270 --> 00:06:12,957
- Привет.
- Не знаю, проснулся ли Мартен.
97
00:06:12,982 --> 00:06:14,552
Проснулся, я звонил ему.
98
00:06:14,663 --> 00:06:16,223
Сыграем перед работой?
99
00:06:16,248 --> 00:06:18,531
Возьмите пирог. Мы весь не съедим.
100
00:06:18,556 --> 00:06:20,335
Целиком? Мы не осилим.
101
00:06:21,145 --> 00:06:22,525
- На вид супер.
- Спасибо.
102
00:06:27,964 --> 00:06:29,598
Как дела с новым парнем?
103
00:06:31,164 --> 00:06:32,491
Я его бросила.
104
00:06:34,987 --> 00:06:36,254
Ты забираешь.
105
00:06:37,062 --> 00:06:38,576
- Почему?
- Посмотри.
106
00:06:38,776 --> 00:06:39,836
А, да.
107
00:06:40,188 --> 00:06:41,608
Нет, я ее сыграл.
108
00:06:41,887 --> 00:06:43,907
Ты совсем дурак? Посмотри на карты.
109
00:06:43,932 --> 00:06:46,436
Не жульничай.
Вот эту карту ты должен забрать.
110
00:06:46,497 --> 00:06:47,871
И пропустить следующий круг.
111
00:06:47,896 --> 00:06:49,748
- Ничего я не должен.
- Давай, забирай!
112
00:06:49,773 --> 00:06:51,716
Но, по правилам, мы не меняем, когда играем.
113
00:06:51,741 --> 00:06:52,963
Да ты достал уже.
114
00:06:53,440 --> 00:06:55,106
- Серьёзно.
- Ходи, Пако.
115
00:06:57,782 --> 00:07:00,595
Я положу сюда и сюда.
116
00:07:00,620 --> 00:07:02,673
- Вот и вся игра.
- Пако, сначала прожуй, а потом играй.
117
00:07:02,697 --> 00:07:04,126
Запиши мне 16.
118
00:07:04,686 --> 00:07:05,852
Уже 16?
119
00:07:06,298 --> 00:07:08,731
Я как-то спросил одну девушку,
120
00:07:08,857 --> 00:07:11,117
не пойдёт ли она со мной на свидание.
121
00:07:12,003 --> 00:07:14,943
А она мне: "Ты вообще видел свои зубы?"
122
00:07:15,238 --> 00:07:16,378
Вот же сучка.
123
00:07:16,848 --> 00:07:18,561
- И когда это было?
- Так обидно.
124
00:07:18,655 --> 00:07:20,235
Да давно уже.
125
00:07:20,569 --> 00:07:21,569
Так.
126
00:07:21,638 --> 00:07:22,878
Когда именно?
127
00:07:22,903 --> 00:07:24,185
Давай уже, расскажи нам.
128
00:07:24,477 --> 00:07:26,144
Это было давно.
129
00:07:26,183 --> 00:07:27,451
- И я не собираюсь...
- Да хватит.
130
00:07:27,475 --> 00:07:29,152
Давай говори. Рассказывай.
131
00:07:30,091 --> 00:07:31,418
Это было,
132
00:07:31,541 --> 00:07:33,281
типа, в классе в пятом.
133
00:07:33,361 --> 00:07:34,421
Чего?
134
00:07:35,229 --> 00:07:37,323
Я сдаюсь. С ним только время терять.
135
00:07:37,500 --> 00:07:39,480
- Почему? Что я сказал?
- Ладно, забудь.
136
00:07:40,639 --> 00:07:42,339
- Так, это сюда..
- Курево кончилось.
137
00:07:42,687 --> 00:07:43,687
Я схожу.
138
00:07:43,813 --> 00:07:46,300
- Сходишь?
- Возьму еще пару билетов.
139
00:07:54,251 --> 00:07:55,351
Спасибо.
140
00:07:58,485 --> 00:07:59,718
Это овчарка?
141
00:08:01,272 --> 00:08:03,832
Бельгийская. Или немецкая.
142
00:08:04,403 --> 00:08:05,583
А сам откуда?
143
00:08:05,990 --> 00:08:07,470
Я сам из Стокгольма.
144
00:08:07,996 --> 00:08:09,036
Не видно?
145
00:08:27,698 --> 00:08:28,771
Почём он?
146
00:08:32,372 --> 00:08:34,586
Отдел современного искусства.
147
00:08:37,011 --> 00:08:38,338
Ты еще дуешься?
148
00:08:39,033 --> 00:08:40,500
Я вовсе не дуюсь.
149
00:08:45,502 --> 00:08:48,128
Адвокат Сюзанн Эгерман, Мюлуз.
150
00:08:49,366 --> 00:08:50,906
Не знаешь, чего ей надо?
151
00:08:51,378 --> 00:08:52,658
Понятия не имею.
152
00:08:52,958 --> 00:08:54,045
Неправда.
153
00:08:54,070 --> 00:08:55,484
Но откуда мне это знать?
154
00:08:55,509 --> 00:08:56,693
Ты дуешься.
155
00:08:57,174 --> 00:08:59,774
Я не стану возиться с угрюмым стажёром.
156
00:08:59,978 --> 00:09:01,465
Это вредно для дела.
157
00:09:01,948 --> 00:09:03,708
Улыбка и вежливость.
158
00:09:09,191 --> 00:09:11,091
Очки потерял. Прочти ты.
159
00:09:14,053 --> 00:09:16,080
Она запрашивает проверку подлинности.
160
00:09:16,105 --> 00:09:18,027
Эгона Шиле своего клиента.
161
00:09:18,280 --> 00:09:19,286
Что?
162
00:09:19,432 --> 00:09:21,132
Полотна Эгона Шиле.
163
00:09:21,963 --> 00:09:23,249
- Полотна?
- Да.
164
00:09:23,274 --> 00:09:25,211
- Ее слова.
- Давай ей ответим.
165
00:09:25,297 --> 00:09:26,704
Всегда отвечай на письма.
166
00:09:26,737 --> 00:09:28,517
- Сколько он стоит?
- Много.
167
00:09:28,665 --> 00:09:29,745
Но их нет.
168
00:09:29,967 --> 00:09:32,865
Последнего открыли 30 лет назад.
И они все в музеях.
169
00:09:32,890 --> 00:09:34,226
- Значит...
- Подделка.
170
00:09:36,911 --> 00:09:38,291
Я ни черта не вижу.
171
00:09:38,451 --> 00:09:40,704
Возьми мой телефон и набери номер.
172
00:09:41,408 --> 00:09:42,568
Пожалуйста.
173
00:09:43,163 --> 00:09:45,403
- Прости?
- Вы забыли «пожалуйста».
174
00:09:45,656 --> 00:09:47,503
Ведь вежливость так важна.
175
00:09:50,829 --> 00:09:51,949
Мишель, что это?
176
00:09:51,974 --> 00:09:53,609
Велели здесь положить.
177
00:09:53,756 --> 00:09:55,209
Что там еще у нас?
178
00:09:56,148 --> 00:09:57,188
Что это такое?
179
00:09:57,213 --> 00:09:59,157
Помещение под Мецгера не готово,
180
00:09:59,182 --> 00:10:00,858
а перевозчики уже здесь.
181
00:10:01,038 --> 00:10:02,658
Я тебе галстук поправлю.
182
00:10:02,691 --> 00:10:04,311
И тебя ждут наверху.
183
00:10:04,336 --> 00:10:05,370
Что я натворил?
184
00:10:05,395 --> 00:10:07,236
Сам узнаешь. Скачи туда.
185
00:10:08,797 --> 00:10:11,497
Коллекция Сен-Грац поступит в продажу.
186
00:10:14,593 --> 00:10:15,627
Можете сесть.
187
00:10:15,693 --> 00:10:16,860
Прошу прощения.
188
00:10:17,100 --> 00:10:18,100
Садитесь.
189
00:10:19,521 --> 00:10:22,581
Наш рекорд в миллиард может быть побит.
190
00:10:23,071 --> 00:10:26,544
Через час я встречусь с Полом
и сделаю ему предложение.
191
00:10:26,672 --> 00:10:29,139
Могу убедить его на продажу в Париже.
192
00:10:29,727 --> 00:10:32,280
- Ведь Сен-Грац это Франция.
- Это опасно.
193
00:10:32,593 --> 00:10:34,926
Пол не сентиментален, и нам
194
00:10:35,476 --> 00:10:37,049
важно не упустить эту продажу.
195
00:10:37,074 --> 00:10:38,089
Да, важно.
196
00:10:38,336 --> 00:10:40,296
Эрве хочет твоего мнения.
197
00:10:40,341 --> 00:10:42,601
О чем? О месте, где будет продажа?
198
00:10:43,680 --> 00:10:46,807
Анри хочет пойти на встречу
со мной и Франсисом.
199
00:10:48,641 --> 00:10:49,961
Не стоит этого делать.
200
00:10:49,986 --> 00:10:51,154
Я председатель.
201
00:10:51,179 --> 00:10:52,414
Прости, Анри.
202
00:10:53,513 --> 00:10:57,526
Пол должен видеть, что вы
доверяете Франсису на все сто.
203
00:10:57,621 --> 00:11:00,021
Что Франсис - это всё равно, что вы сами.
204
00:11:00,257 --> 00:11:03,137
Поднимать в воздух весь флот - это абсурд.
205
00:11:05,698 --> 00:11:09,198
Он должен поверить, что выбрав.
206
00:11:09,288 --> 00:11:10,508
Франсиса,
207
00:11:10,708 --> 00:11:12,048
выбрал лучшего.
208
00:11:12,441 --> 00:11:13,761
Как оно и есть.
209
00:11:15,933 --> 00:11:17,200
- Привет.
- Привет.
210
00:11:17,546 --> 00:11:18,553
Андре?
211
00:11:21,078 --> 00:11:22,491
У меня для тебя книга.
212
00:11:23,391 --> 00:11:24,398
Книга?
213
00:11:24,491 --> 00:11:26,865
Увидел в книжном и не устоял.
214
00:11:30,553 --> 00:11:31,906
Она у меня есть.
215
00:11:34,036 --> 00:11:36,243
Ты смелый, раз так со мной говоришь.
216
00:11:37,090 --> 00:11:38,163
Я восхищён.
217
00:11:38,300 --> 00:11:40,127
Я просто был честен.
218
00:11:41,561 --> 00:11:44,027
"Восхищен" не значит "уважаю".
219
00:11:45,027 --> 00:11:46,214
Не уважаю.
220
00:11:47,926 --> 00:11:49,119
Я переживу.
221
00:11:54,955 --> 00:11:56,995
Его возбуждают только продажи.
222
00:11:57,036 --> 00:11:59,643
И нотации, которые он читает мне через фразу.
223
00:11:59,668 --> 00:12:02,307
Я больше не могу, еще немного и заору.
224
00:12:06,181 --> 00:12:07,360
Набрала номер?
225
00:12:07,727 --> 00:12:08,821
Какой номер?
226
00:12:08,893 --> 00:12:10,246
Который я просил.
227
00:12:11,743 --> 00:12:12,763
Да.
228
00:12:14,329 --> 00:12:15,363
Вот.
229
00:12:16,415 --> 00:12:17,502
Спасибо.
230
00:12:30,657 --> 00:12:32,337
Молодец. Спасибо.
231
00:12:35,578 --> 00:12:36,625
Кто это был?
232
00:12:37,325 --> 00:12:38,365
Моя сестра.
233
00:12:38,398 --> 00:12:39,438
Сестра?
234
00:12:40,211 --> 00:12:42,511
- Кто она?
- Фармацевт в Ньоре.
235
00:12:43,008 --> 00:12:45,048
- Не в Монтобане?
- В Ньоре.
236
00:12:47,146 --> 00:12:49,806
Мэтр Эгерман, здравствуйте, Андре Массон.
237
00:12:49,933 --> 00:12:51,166
Да, как художник.
238
00:12:51,191 --> 00:12:52,703
А вы видели эту картину?
239
00:12:53,162 --> 00:12:54,909
Да, вы ее видели?
240
00:12:55,288 --> 00:12:57,328
Не видели... А кто клиент?
241
00:13:00,016 --> 00:13:01,016
Понял.
242
00:13:02,213 --> 00:13:03,379
Ладно.
243
00:13:05,564 --> 00:13:08,838
Лучше бы первым делом взглянуть на эту
244
00:13:10,197 --> 00:13:11,297
картину.
245
00:13:14,072 --> 00:13:15,165
Да.
246
00:13:16,289 --> 00:13:18,849
Хорошо. Я пришлю вам свою карту.
247
00:13:19,479 --> 00:13:21,066
Большое спасибо, мэтр.
248
00:13:24,411 --> 00:13:27,177
Никтофил, владеющий домом Шиле в Мюлузе.
249
00:13:27,251 --> 00:13:28,397
Никтофил?
250
00:13:28,754 --> 00:13:30,593
Тот, кто спит днём, а не ночью.
251
00:13:30,618 --> 00:13:31,618
Я запомню.
252
00:13:31,643 --> 00:13:34,306
Он работает на химзаводе в ночные смены.
253
00:13:34,348 --> 00:13:35,581
Так больше платят.
254
00:13:35,650 --> 00:13:37,630
Если это и правда Шиле,
255
00:13:37,793 --> 00:13:39,633
сможет работать днём.
256
00:13:41,144 --> 00:13:42,191
Что?
257
00:13:43,225 --> 00:13:44,258
Ничего.
258
00:13:44,571 --> 00:13:47,071
Знаешь, мне всё равно, что
ты обо мне думаешь.
259
00:13:48,176 --> 00:13:50,370
Неприязнь полезна для нейронов.
260
00:13:52,376 --> 00:13:53,716
В чем твоя проблема?
261
00:13:53,836 --> 00:13:55,516
- Нет проблемы.
- Есть.
262
00:13:55,634 --> 00:13:56,800
- Ты врёшь.
- Не вру.
263
00:13:56,825 --> 00:13:57,825
Врёшь.
264
00:13:57,932 --> 00:13:59,812
Обо всём и ни о чем.
265
00:13:59,936 --> 00:14:02,562
Сомневаюсь, что твоя сестра
работает в Ньорте.
266
00:14:02,587 --> 00:14:03,591
И сестра ли она?
267
00:14:03,616 --> 00:14:04,903
И она ли это?
268
00:14:05,030 --> 00:14:06,843
- Моя сестра...
- Нет, не надо.
269
00:14:08,306 --> 00:14:11,899
Ты можешь быть какой угодно,
пока хорошо работаешь.
270
00:14:15,042 --> 00:14:18,288
Например, ты забыла указать
гарантию на лот 17.
271
00:14:18,313 --> 00:14:20,277
А я тебе что велел?
272
00:14:20,394 --> 00:14:22,667
Указывать происхождение и гарантию.
273
00:14:22,692 --> 00:14:24,380
Точно. Оставь это мне.
274
00:14:26,390 --> 00:14:27,516
А ты пройдись.
275
00:14:28,593 --> 00:14:31,360
Потренируй глаз в музее или в галерее.
276
00:14:32,137 --> 00:14:33,557
Сделай перерыв.
277
00:16:06,911 --> 00:16:07,978
Как она мне?
278
00:16:15,177 --> 00:16:16,777
- Здравствуйте.
- Добрый день.
279
00:16:16,802 --> 00:16:19,230
Лот 143, 30-50 евро.
280
00:16:19,263 --> 00:16:20,627
Как высоко он поднимется?
281
00:16:20,652 --> 00:16:22,327
Мех сейчас не в цене.
282
00:16:23,046 --> 00:16:25,466
Не знаю, сколько смогу за нее отдать.
283
00:16:25,491 --> 00:16:27,075
Про нее уже спрашивали?
284
00:16:27,554 --> 00:16:28,788
Да. Вот.
285
00:16:28,885 --> 00:16:31,305
Так, лот 143...
286
00:16:32,203 --> 00:16:33,583
Есть предложение.
287
00:16:33,623 --> 00:16:35,197
- Чёрт.
- Перекупщица.
288
00:16:36,973 --> 00:16:40,739
150 мой край или уже на жизнь не останется.
289
00:16:40,764 --> 00:16:42,919
Вряд ли она поднимет выше ста.
290
00:16:43,330 --> 00:16:44,783
- Спасибо.
- Пожалуйста.
291
00:16:46,161 --> 00:16:48,908
А книжный аукцион рядом в каком часу?
292
00:16:48,955 --> 00:16:50,561
Там указано на двери.
293
00:16:50,586 --> 00:16:52,656
- Спасибо, до свидания.
- До свидания.
294
00:17:07,115 --> 00:17:08,375
Почему не позвонил?
295
00:17:08,508 --> 00:17:09,655
Я звонил.
296
00:17:10,228 --> 00:17:11,782
- Звонил?
- Ну да.
297
00:17:12,652 --> 00:17:13,679
Верно.
298
00:17:15,123 --> 00:17:16,156
Привет.
299
00:17:21,991 --> 00:17:23,892
- Конец месяца.
- Спасибо.
300
00:17:34,492 --> 00:17:35,812
Я ключи забыла.
301
00:17:36,472 --> 00:17:37,832
Придётся вернуться.
302
00:17:38,444 --> 00:17:39,724
В офис? Сейчас?
303
00:17:39,749 --> 00:17:40,826
Там кто-то есть.
304
00:17:42,323 --> 00:17:45,956
Папа, осенью аренда поднимется на 20 евро.
305
00:17:46,457 --> 00:17:47,790
Инфляция. Да.
306
00:17:47,815 --> 00:17:48,815
Ничего?
307
00:17:48,928 --> 00:17:50,001
Ничего.
308
00:17:50,474 --> 00:17:51,801
Какая ты...
309
00:17:52,049 --> 00:17:53,629
Стала еще красивей.
310
00:17:54,648 --> 00:17:56,628
Эта куртка, она новая?
311
00:17:56,910 --> 00:18:01,123
Да, недавняя, жена босса раздаёт
ненужные вещи, а я беру.
312
00:18:02,686 --> 00:18:04,359
Ну ладно, я пойду.
313
00:18:05,583 --> 00:18:06,663
Ты вниз?
314
00:18:06,688 --> 00:18:08,056
Сначала напишу.
315
00:18:08,995 --> 00:18:10,715
- Пока.
- Пока.
316
00:19:08,148 --> 00:19:09,261
Я нашла их.
317
00:19:09,848 --> 00:19:11,201
Были за подкладкой.
318
00:19:11,963 --> 00:19:13,610
Собиралась звонить тебе.
319
00:19:14,411 --> 00:19:15,851
Извини, что не убрано.
320
00:19:16,324 --> 00:19:17,464
Ну, садись.
321
00:19:20,714 --> 00:19:22,094
Я ненадолго.
322
00:19:22,187 --> 00:19:24,174
Нужно быть там через полчаса.
323
00:19:27,292 --> 00:19:29,125
Заходи как нибудь послушать.
324
00:19:29,212 --> 00:19:31,745
Играю Баха, Шуберта, Шопена.
325
00:19:32,640 --> 00:19:34,800
- Это тут недалеко.
- Постараюсь.
326
00:19:40,490 --> 00:19:41,643
Спасибо.
327
00:19:47,115 --> 00:19:48,675
Работа интересная?
328
00:19:49,223 --> 00:19:51,116
Не знаю, подходит ли она мне.
329
00:19:51,293 --> 00:19:53,507
- Почему?
- В этой профессии
330
00:19:53,813 --> 00:19:55,367
нужно играть роль.
331
00:19:55,777 --> 00:19:56,931
Притворяться.
332
00:19:57,524 --> 00:19:59,111
Все притворяются.
333
00:19:59,267 --> 00:20:02,727
Твоя мать любит меня,
пока у меня есть деньги.
334
00:20:02,819 --> 00:20:05,706
Ты потеряла ключ и рада меня видеть.
335
00:20:06,112 --> 00:20:07,525
Он был за подкладкой.
336
00:20:07,572 --> 00:20:08,652
Показать дыру?
337
00:20:12,710 --> 00:20:14,150
Ты с ней говорила?
338
00:20:15,200 --> 00:20:16,253
С мамой?
339
00:20:17,557 --> 00:20:18,644
Мы в ссоре.
340
00:20:21,540 --> 00:20:24,840
Она опять начала про тебя,
и я разозлилась и...
341
00:20:24,960 --> 00:20:26,167
Пошло-поехало.
342
00:20:26,795 --> 00:20:28,135
Мы не разговариваем.
343
00:20:29,209 --> 00:20:30,836
Я ни с кем не разговариваю.
344
00:20:30,991 --> 00:20:33,078
Кроме Жюли, мы говорили сегодня.
345
00:20:33,103 --> 00:20:34,524
Да? Новости есть?
346
00:20:34,549 --> 00:20:35,549
Нет.
347
00:20:35,921 --> 00:20:37,428
Она хорошо училась...
348
00:20:38,886 --> 00:20:40,246
Но это жизнь.
349
00:20:41,253 --> 00:20:43,259
У тебя она будет хорошей.
350
00:20:44,038 --> 00:20:48,084
Или то, что даёт иллюзию
жизни - деньги, успех, любовь.
351
00:20:48,109 --> 00:20:49,268
Почему иллюзию?
352
00:20:49,293 --> 00:20:51,450
Потому что жизнь - это другое.
353
00:20:52,671 --> 00:20:53,905
А это не жизнь.
354
00:20:53,930 --> 00:20:55,244
А что тогда жизнь?
355
00:20:58,587 --> 00:21:01,393
Сопротивление и развитие - вот что
356
00:21:01,653 --> 00:21:02,820
такое жизнь.
357
00:21:23,043 --> 00:21:24,710
- Привет.
- Привет.
358
00:21:26,230 --> 00:21:27,297
Сколько ему?
359
00:21:27,390 --> 00:21:30,850
Ей, Габи, 2 месяца.
360
00:21:31,213 --> 00:21:32,933
Мне нужно вернуться на работу.
361
00:21:33,428 --> 00:21:34,875
А ее куда, в ясли?
362
00:21:34,915 --> 00:21:36,468
Там персонала не хватает.
363
00:21:36,493 --> 00:21:37,616
Все говорят.
364
00:21:38,804 --> 00:21:40,511
Не хочу расставаться.
365
00:21:41,739 --> 00:21:43,878
Первый раз с Мартеном в ясли
366
00:21:43,940 --> 00:21:45,380
мы пришли в 8,
367
00:21:45,405 --> 00:21:47,433
а забирать надо было в 11.
368
00:21:47,458 --> 00:21:50,255
И я не смогла уйти, так и простояла у дверей.
369
00:21:50,721 --> 00:21:51,721
Да.
370
00:21:54,479 --> 00:21:55,692
Не хочешь подержать?
371
00:21:55,717 --> 00:21:57,186
Нет, я мёртвый.
372
00:21:58,305 --> 00:21:59,398
Я открою.
373
00:22:03,701 --> 00:22:05,574
Месье и мадам Келлер?
374
00:22:05,634 --> 00:22:07,408
- Всё верно.
- Простите, что рано.
375
00:22:07,433 --> 00:22:08,969
Я Эгерман, адвокат.
376
00:22:12,712 --> 00:22:14,118
Ничего куртка.
377
00:22:14,405 --> 00:22:15,658
Сестра подарила.
378
00:22:17,839 --> 00:22:19,686
Почему такой вызывающий тон?
379
00:22:20,412 --> 00:22:21,826
Я просто ответила.
380
00:22:22,865 --> 00:22:25,698
Я ничего не спрашивал, просто отметил.
381
00:22:26,581 --> 00:22:29,701
Тогда прошу прощения,
я не хотела провоцировать.
382
00:22:30,682 --> 00:22:33,928
Извиняться не нужно,
мне достаточно просто «спасибо».
383
00:22:34,475 --> 00:22:35,522
Спасибо.
384
00:22:46,346 --> 00:22:48,066
Вы хорошо поработали.
385
00:22:48,813 --> 00:22:49,893
Спасибо.
386
00:22:55,724 --> 00:22:57,404
Неизвестный мне номер.
387
00:22:57,652 --> 00:23:00,685
Ответьте на громкой связи,
скажите, что меня нет.
388
00:23:02,393 --> 00:23:03,420
Месье Массон?
389
00:23:03,445 --> 00:23:04,499
Его сейчас нет.
390
00:23:04,524 --> 00:23:05,697
Оставьте сообщение.
391
00:23:05,722 --> 00:23:07,465
Скажите ему, это Эгерман.
392
00:23:07,490 --> 00:23:09,753
Я стою перед картиной Шиле.
393
00:23:10,924 --> 00:23:12,017
Да, да.
394
00:23:12,117 --> 00:23:13,271
Добрый день.
395
00:23:13,459 --> 00:23:14,519
Алло?
396
00:23:14,867 --> 00:23:15,974
Вы всё-таки там?
397
00:23:15,999 --> 00:23:17,207
Прошу прощения.
398
00:23:17,232 --> 00:23:18,526
Я не знал, что это вы.
399
00:23:18,551 --> 00:23:19,773
Что с картиной?
400
00:23:19,934 --> 00:23:23,887
Ну, у нее есть рама и гвозди, и краска.
401
00:23:24,597 --> 00:23:27,384
На обратной стороне бирка Базельского музея.
402
00:23:27,435 --> 00:23:28,768
Там есть дата.
403
00:23:29,316 --> 00:23:30,756
Двадцать восьмой.
404
00:23:31,193 --> 00:23:32,560
Я пришлю фото.
405
00:23:35,603 --> 00:23:36,643
Показать?
406
00:23:42,745 --> 00:23:43,912
Ну, что скажешь?
407
00:23:48,090 --> 00:23:49,103
Да?
408
00:23:49,363 --> 00:23:50,517
А что это?
409
00:23:51,021 --> 00:23:52,541
Очевидно, это Шиле.
410
00:23:53,822 --> 00:23:55,869
Я вижу. Откуда?
411
00:23:56,830 --> 00:23:58,050
Из Мюлуза.
412
00:23:58,143 --> 00:24:00,883
Висит на стене у тридцатилетнего рабочего,
413
00:24:00,918 --> 00:24:02,124
насколько я знаю.
414
00:24:02,593 --> 00:24:04,639
Ну, скорее всего, это подделка.
415
00:24:05,352 --> 00:24:06,652
Но ты не уверена?
416
00:24:09,448 --> 00:24:11,481
На сто процентов не уверена.
417
00:24:13,561 --> 00:24:16,334
В последние годы Шиле вообще
где-нибудь всплывал?
418
00:24:17,237 --> 00:24:18,357
Подделки.
419
00:24:19,317 --> 00:24:20,590
Неплохие.
420
00:24:20,854 --> 00:24:24,501
Но анализ выявлял пигменты,
относящиеся к 70-м.
421
00:24:25,306 --> 00:24:26,533
Как в Лозанне погода?
422
00:24:26,558 --> 00:24:27,558
Ужасна.
423
00:24:27,588 --> 00:24:29,275
Хочется в ванне утопиться.
424
00:24:29,474 --> 00:24:32,041
Без любви мне всегда хочется умереть.
425
00:24:32,873 --> 00:24:33,926
А в Париже?
426
00:24:34,506 --> 00:24:35,732
В Париже хорошо.
427
00:24:36,720 --> 00:24:37,853
Доброй ночи.
428
00:24:51,573 --> 00:24:53,187
- Да?
- Говоришь, Мюлуз?
429
00:24:53,427 --> 00:24:54,720
Да, Мюлуз, а что?
430
00:24:57,190 --> 00:24:59,583
Всё еще торчишь от коллекционных тачек?
431
00:25:11,681 --> 00:25:13,474
- Как ты?
- Хорошо, а ты?
432
00:25:36,136 --> 00:25:37,136
Ну?
433
00:25:37,283 --> 00:25:38,356
Доволен?
434
00:25:40,520 --> 00:25:42,467
Божественно красиво.
435
00:25:52,536 --> 00:25:54,156
Уже бывали в Мюлузе?
436
00:25:54,310 --> 00:25:55,690
Я здесь впервые.
437
00:25:55,773 --> 00:25:57,533
И как вам музей Шлюмпфа?
438
00:25:57,628 --> 00:25:59,455
Я там не была, я не вожу.
439
00:25:59,759 --> 00:26:01,106
Машины не моё.
440
00:26:01,296 --> 00:26:03,916
За 15 лет со мной у тебя их было 8?
441
00:26:03,941 --> 00:26:04,976
Семь.
442
00:26:05,971 --> 00:26:07,637
Не причина для развода?
443
00:26:10,524 --> 00:26:12,678
Почему вы отправили письмо курьером?
444
00:26:12,706 --> 00:26:14,473
Мою почту взломали.
445
00:26:14,634 --> 00:26:17,348
И я больше доверяю бумаге,
хоть звучит провинциально.
446
00:26:17,373 --> 00:26:18,801
Я не это имел в виду.
447
00:26:18,826 --> 00:26:20,309
Просто это следующий шаг.
448
00:26:20,334 --> 00:26:21,515
Если он будет.
449
00:26:21,540 --> 00:26:23,066
Это очень простые люди.
450
00:26:23,823 --> 00:26:24,883
Клиенты?
451
00:26:25,058 --> 00:26:27,368
Парень работает на химзаводе?
452
00:26:27,396 --> 00:26:28,889
Он совсем ребенок.
453
00:26:29,430 --> 00:26:32,203
Купил дом рядом с овдовевшей матерью.
454
00:26:32,254 --> 00:26:34,047
Ее муж был шахтёром.
455
00:26:34,671 --> 00:26:36,598
Зачем говорить, что они простые?
456
00:26:36,628 --> 00:26:38,881
Следующий съезд и на кольце направо.
457
00:26:38,906 --> 00:26:42,796
Ни за чем. Просто они будут смущены
встречей с большими экспертами.
458
00:26:42,821 --> 00:26:44,524
Не эксперты, специалисты.
459
00:26:44,549 --> 00:26:45,706
Есть разница?
460
00:26:45,736 --> 00:26:47,770
Эксперт - это независимый авторитет,
461
00:26:48,176 --> 00:26:50,662
признанный всеми, даже если...
462
00:26:51,663 --> 00:26:52,830
В общем...
463
00:26:53,481 --> 00:26:56,841
Он может сказать, это Пикассо,
а это Рембрандт,
464
00:26:57,026 --> 00:26:58,888
или подделка, и все кивнут.
465
00:26:58,941 --> 00:27:01,761
А мы просто сотрудники фирмы, которых
466
00:27:01,827 --> 00:27:03,671
спрашивают, за сколько можно продать.
467
00:27:03,696 --> 00:27:06,346
Но вы все равно можете отличить.
468
00:27:06,379 --> 00:27:07,432
Простите.
469
00:27:08,019 --> 00:27:09,026
Да?
470
00:27:11,200 --> 00:27:12,966
Мы будем через минуту.
471
00:27:16,871 --> 00:27:18,645
Они до смерти напуганы.
472
00:27:29,530 --> 00:27:30,910
Простите за задержку.
473
00:27:30,935 --> 00:27:32,187
Это из-за нас.
474
00:27:34,820 --> 00:27:35,880
- Привет.
- Привет.
475
00:27:36,428 --> 00:27:37,795
- Бертина.
- Здрасьте.
476
00:27:38,032 --> 00:27:39,552
- Привет. Андре.
- Здравствуйте, месье.
477
00:27:39,685 --> 00:27:40,932
Рад познакомиться.
478
00:27:41,329 --> 00:27:42,815
Я приготовила кофе.
479
00:27:42,840 --> 00:27:44,408
Если месье и дамы...
480
00:27:46,843 --> 00:27:48,156
Сначала картина.
481
00:27:48,456 --> 00:27:50,542
А потом кофе, с удовольствием.
482
00:27:50,567 --> 00:27:51,600
Спасибо, мадам.
483
00:27:51,625 --> 00:27:52,899
А я бы выпила кофе.
484
00:27:52,924 --> 00:27:53,924
Ну, хорошо.
485
00:28:03,848 --> 00:28:06,068
После смерти мужа я стала болеть.
486
00:28:08,494 --> 00:28:10,501
Хоть я и не курила, как он.
487
00:28:10,909 --> 00:28:11,969
И он...
488
00:28:13,110 --> 00:28:15,970
Но откуда-то проблемы с дыханием.
489
00:28:18,597 --> 00:28:19,624
Вы здесь давно?
490
00:28:19,649 --> 00:28:21,717
Мама - да, а я жил в Тане.
491
00:28:21,843 --> 00:28:23,250
- Простите?
- В Тане.
492
00:28:23,275 --> 00:28:24,281
А, я понял.
493
00:28:25,296 --> 00:28:27,442
Пожизненная рента вроде выгодно.
494
00:28:27,726 --> 00:28:28,799
Но месье Кемп
495
00:28:29,193 --> 00:28:31,079
помирать не торопился.
496
00:28:31,772 --> 00:28:33,432
Дожил до 98-ми.
497
00:28:33,498 --> 00:28:34,992
Почтенный возраст.
498
00:28:35,630 --> 00:28:37,523
Нам показалось долговато.
499
00:29:09,845 --> 00:29:11,191
Простите нас, мадам.
500
00:29:11,280 --> 00:29:12,646
Мы смеёмся не над вами.
501
00:29:12,671 --> 00:29:15,215
Даже если это плохая подделка, это грубо.
502
00:29:15,240 --> 00:29:16,420
Это нервное.
503
00:29:17,327 --> 00:29:18,460
Это нервное.
504
00:29:18,740 --> 00:29:20,180
Это подлинник.
505
00:29:23,089 --> 00:29:24,163
Подлинник.
506
00:29:25,876 --> 00:29:27,716
Уму не постижимо.
507
00:29:30,858 --> 00:29:33,291
Такое случается раз в жизни.
508
00:29:33,891 --> 00:29:35,245
Она очень известна.
509
00:29:35,300 --> 00:29:36,386
Это шедевр.
510
00:29:37,034 --> 00:29:39,154
Она пропала в 39-ом году.
511
00:29:44,781 --> 00:29:45,968
От отопления.
512
00:29:49,663 --> 00:29:52,403
- И какова оценка?
- Что скажешь?
513
00:29:53,310 --> 00:29:54,377
Десять?
514
00:29:55,347 --> 00:29:57,100
Двенадцать? Для начала.
515
00:29:58,568 --> 00:30:00,001
Двенадцать...?
516
00:30:00,419 --> 00:30:01,466
Миллионов.
517
00:30:02,281 --> 00:30:03,341
Мама!
518
00:30:05,710 --> 00:30:08,570
Ваша фотография ввела нас в заблуждение.
519
00:30:08,595 --> 00:30:10,236
Хотела показать подпись.
520
00:30:10,289 --> 00:30:13,636
Шиле написал ее по мотивам
«Подсолнухов» Ван Гога.
521
00:30:13,661 --> 00:30:15,313
Увидел их в 906-ом
522
00:30:15,338 --> 00:30:16,906
и хотел переосмыслить.
523
00:30:17,136 --> 00:30:19,289
У него они мёртвые из-за войны.
524
00:30:21,837 --> 00:30:24,250
- Как ваша мама?
- Я уложил ее в постель.
525
00:30:24,401 --> 00:30:26,361
- Может, врача?
- Это слабость.
526
00:30:29,048 --> 00:30:31,454
Это ваши книги или бывшего владельца?
527
00:30:31,514 --> 00:30:32,781
Не читаю такое.
528
00:30:34,033 --> 00:30:35,720
Очевидно, он любил детективы.
529
00:30:35,745 --> 00:30:36,886
Он был копом.
530
00:30:37,012 --> 00:30:38,119
В отставке.
531
00:30:38,979 --> 00:30:40,039
Есть что-то еще?
532
00:30:40,064 --> 00:30:41,445
Бумаги, документы?
533
00:30:41,473 --> 00:30:43,020
Что-то мы выбросили.
534
00:30:43,384 --> 00:30:45,304
А что конкретно это было?
535
00:30:45,712 --> 00:30:48,912
Ну, документы, счета, всякий мусор.
536
00:30:56,163 --> 00:30:57,163
Проходите.
537
00:30:57,188 --> 00:30:58,214
Спасибо.
538
00:31:00,568 --> 00:31:02,294
Я не успел это выкинуть.
539
00:31:02,915 --> 00:31:04,135
Слава богу.
540
00:31:13,267 --> 00:31:14,761
Кажется, здесь.
541
00:31:19,113 --> 00:31:21,193
- Ключ есть?
- Никогда не видел.
542
00:31:22,456 --> 00:31:24,910
Вы не знаете, что там?
Вам не было интересно?
543
00:31:25,951 --> 00:31:29,098
Не знаю. Я думал, бельё, может, одежда.
544
00:31:29,961 --> 00:31:31,501
В запертом чемодане?
545
00:31:49,502 --> 00:31:50,542
Это они.
546
00:31:51,288 --> 00:31:52,895
Она тоже скончалась.
547
00:31:53,705 --> 00:31:55,618
- Скончалась?
- От болезни.
548
00:31:56,251 --> 00:31:57,598
Он о ней говорил?
549
00:31:57,811 --> 00:31:59,585
Он вообще мало говорил.
550
00:32:01,061 --> 00:32:02,981
Видно, у него были на то причины.
551
00:32:03,078 --> 00:32:04,431
Бертина, переведёшь?
552
00:32:07,261 --> 00:32:08,821
Я понимаю немецкий.
553
00:32:11,035 --> 00:32:12,995
Зишэрайтцполицай.
554
00:32:14,426 --> 00:32:16,099
Полиция безопасности.
555
00:32:16,673 --> 00:32:19,653
Надзирала за уголовной полицией, Крипо, и
556
00:32:19,720 --> 00:32:21,646
государственной тайной полицией.
557
00:32:21,941 --> 00:32:22,955
Гестапо.
558
00:32:24,502 --> 00:32:28,229
Ваши бывшие владельцы интересно
провели свою молодость.
559
00:32:30,065 --> 00:32:31,998
Они работали на нацистов.
560
00:32:32,569 --> 00:32:37,295
Картину в 18-м году выкупил
покровитель Эгона Шиле.
561
00:32:37,320 --> 00:32:38,563
Стефан Вальберг.
562
00:32:39,343 --> 00:32:41,903
В 50-х он написал мемуары.
563
00:32:41,928 --> 00:32:44,664
Он был австрийцем, как и Шиле, и евреем.
564
00:32:46,081 --> 00:32:49,607
В 38-м Австрию аннексировали нацисты.
565
00:32:50,046 --> 00:32:52,360
Главой отдела по делам евреев был.
566
00:32:53,103 --> 00:32:54,563
Адольф Эйхман.
567
00:32:58,408 --> 00:33:00,194
Евреи еще могли уехать,
568
00:33:00,219 --> 00:33:02,112
но нужно было платить.
569
00:33:03,580 --> 00:33:04,620
И много.
570
00:33:04,645 --> 00:33:06,680
Пожалуйста, ты не мог бы налить мне воды?
571
00:33:11,707 --> 00:33:12,707
Хватит?
572
00:33:14,943 --> 00:33:15,983
Продолжай.
573
00:33:16,025 --> 00:33:17,731
Итак, месье Вальберг
574
00:33:17,756 --> 00:33:20,896
упаковал свою коллекцию
экспрессионизма, чтобы
575
00:33:21,099 --> 00:33:22,659
перевезти во Францию.
576
00:33:23,085 --> 00:33:26,085
Откуда надеялся перебраться в США, чтобы
577
00:33:26,136 --> 00:33:27,189
продать ее.
578
00:33:27,959 --> 00:33:30,493
И вывезти всю семью.
579
00:33:31,322 --> 00:33:34,176
Но немцы арестовали его в Страсбурге,
580
00:33:34,216 --> 00:33:36,102
ему удалось бежать,
581
00:33:36,999 --> 00:33:38,519
но коллекцию он потерял.
582
00:33:40,280 --> 00:33:42,173
Как картина оказалась здесь?
583
00:33:43,195 --> 00:33:46,281
Немцы называли такое дегенеративным.
584
00:33:46,321 --> 00:33:48,014
Дегенеративное искусство.
585
00:33:48,933 --> 00:33:49,966
Этим
586
00:33:50,310 --> 00:33:53,730
термином нацисты называли
современное искусство
587
00:33:54,187 --> 00:33:55,614
и не ценили его.
588
00:33:56,579 --> 00:33:59,666
Поэтому картины либо просто уничтожались,
589
00:34:00,760 --> 00:34:04,080
либо их раздавали в качестве сувениров
590
00:34:05,151 --> 00:34:06,271
каким-то
591
00:34:06,634 --> 00:34:09,334
местным коллаборантам в обмен на услуги.
592
00:34:09,365 --> 00:34:11,018
- Как Кемпам.
- Да.
593
00:34:11,660 --> 00:34:13,820
А те об этом молчали.
594
00:34:14,406 --> 00:34:15,986
А потом продали дом.
595
00:34:16,236 --> 00:34:18,329
Со всем содержимым и картиной.
596
00:34:19,768 --> 00:34:23,308
Для них она была проклятой,
учитывая ее происхождение.
597
00:34:24,010 --> 00:34:25,043
А Вальберг?
598
00:34:25,068 --> 00:34:26,543
Поселился в США.
599
00:34:26,926 --> 00:34:29,586
Умер около 30-ти лет назад.
600
00:34:29,970 --> 00:34:31,110
А его семья?
601
00:34:31,767 --> 00:34:32,994
Все мертвы.
602
00:34:33,527 --> 00:34:35,801
Их отравили газом в Освенциме.
603
00:34:41,675 --> 00:34:44,181
Мне не нужна эта картина.
604
00:34:45,496 --> 00:34:48,276
Я не хочу кровь на руках, так что...
605
00:34:49,844 --> 00:34:52,223
Отдайте ее наследникам
606
00:34:52,944 --> 00:34:54,564
или кому-нибудь.
607
00:35:03,771 --> 00:35:05,783
- Хочу прояснить.
- Да?
608
00:35:05,844 --> 00:35:08,204
Владение равно праву собственности.
609
00:35:08,268 --> 00:35:11,994
Картину приобрели 5 лет назад,
срок давности истёк.
610
00:35:12,104 --> 00:35:14,464
- Нет, если она украдена.
- Мы согласны.
611
00:35:14,548 --> 00:35:18,261
Картина будет возвращена законным
владельцам, без возражений.
612
00:35:18,638 --> 00:35:20,905
- Есть но?
- Мой клиент.
613
00:35:21,066 --> 00:35:23,146
Он приобрёл картину честно.
614
00:35:23,916 --> 00:35:26,349
Как частное лицо имеет право на долю.
615
00:35:27,613 --> 00:35:29,413
Но это уже решать не нам.
616
00:35:29,508 --> 00:35:31,055
Но ведь убеждать
617
00:35:31,809 --> 00:35:34,896
часть вашей работы, может, и его убедите?
618
00:35:38,331 --> 00:35:39,345
Попробуем.
619
00:35:39,445 --> 00:35:41,278
Уверена, что у вас выйдет.
620
00:35:41,813 --> 00:35:43,766
9 тысяч в конце зала.
621
00:35:43,791 --> 00:35:45,812
- 9.
- 9500 по телефону.
622
00:35:45,837 --> 00:35:47,927
- 9500 телефон.
- 10 у мадам.
623
00:35:47,952 --> 00:35:49,400
- Справа 10.
- Итак...
624
00:35:49,757 --> 00:35:51,683
- Против вас 11.
- 11.
625
00:35:51,758 --> 00:35:54,205
- 11100.
- Нет, месье, я не принимаю ставки
626
00:35:54,230 --> 00:35:56,791
с шагов в 100, иначе мы
и до ночи не закончим.
627
00:35:56,835 --> 00:35:58,535
Могу предложить 11500.
628
00:35:58,560 --> 00:36:00,023
- 11500, месье?
- Нет?
629
00:36:00,048 --> 00:36:02,285
- Нет. Итак, у нас...
- И 12 онлайн.
630
00:36:02,310 --> 00:36:05,098
И 12 онлайн. 12 здесь.
631
00:36:05,661 --> 00:36:08,101
13 у двери. 13, месье.
632
00:36:08,126 --> 00:36:10,974
13 у двери. 14 по телефону.
633
00:36:11,102 --> 00:36:13,248
- 14.
- Месье?
634
00:36:14,072 --> 00:36:15,699
Нет? Итак, у нас...
635
00:36:15,724 --> 00:36:18,485
14-раз, 14-два, 14 - три.
636
00:36:18,806 --> 00:36:19,833
Продано!
637
00:36:19,873 --> 00:36:22,299
- Пройдите, пожалуйста, в тот зал.
- Спасибо.
638
00:36:22,625 --> 00:36:26,278
Следующий лот - оригинальное издание
Жана-Эдуарда дю Монена.
639
00:36:26,303 --> 00:36:28,193
Единственный в своем роде.
640
00:36:28,218 --> 00:36:30,346
Мы начнём с 3 тысяч евро.
641
00:36:30,371 --> 00:36:31,567
3 тысячи.
642
00:36:31,727 --> 00:36:33,520
3 тысячи. 3 тысячи здесь.
643
00:36:33,545 --> 00:36:35,275
- 3 тысячи.
- 3 здесь.
644
00:36:35,300 --> 00:36:37,776
- 4 тысячи здесь.
- 5 тысяч у месье.
645
00:36:37,801 --> 00:36:39,623
- 5 тысяч есть.
- 6 тысяч.
646
00:36:39,654 --> 00:36:41,167
6 тысяч. Кто больше?
647
00:36:41,192 --> 00:36:42,500
Кто больше шести?
648
00:36:42,607 --> 00:36:43,820
Амели, у вас?
649
00:36:44,035 --> 00:36:45,748
7 тысяч. 7 тысяч есть.
650
00:36:45,773 --> 00:36:47,693
Амели, что по телефону? 7 тысяч?
651
00:36:47,773 --> 00:36:48,936
7 тысяч!
652
00:36:49,025 --> 00:36:51,418
- 8.
- Месье, 8 тысяч.
653
00:36:51,521 --> 00:36:53,688
8 тысяч. И у нас есть 9?
654
00:36:53,768 --> 00:36:55,321
Нет, это последняя цена?
655
00:36:55,374 --> 00:36:56,594
8 тысяч?
656
00:36:56,619 --> 00:36:58,054
8 тысяч - раз,
657
00:36:58,347 --> 00:36:59,614
8 - два,
658
00:37:00,255 --> 00:37:01,962
- и 8 - три.
- 10.
659
00:37:02,672 --> 00:37:05,239
- 10.
- И 10 тысяч у мадам.
660
00:37:05,356 --> 00:37:06,782
11...
661
00:37:07,183 --> 00:37:09,257
12.12 у мадам.
662
00:37:09,282 --> 00:37:11,383
- 12 здесь.
- Кто больше?
663
00:37:12,409 --> 00:37:14,676
И у нас 12 тысяч - раз.
664
00:37:15,183 --> 00:37:16,263
И два.
665
00:37:17,070 --> 00:37:18,643
- И три.
- 15.
666
00:37:18,688 --> 00:37:20,574
15 у месье.
667
00:37:20,873 --> 00:37:23,606
- Покажите еще раз.
- Да, положите сюда.
668
00:37:24,292 --> 00:37:26,578
Итак, у нас есть 15 тысяч в зале.
669
00:37:26,603 --> 00:37:28,018
- Кто еще?
- 25.
670
00:37:28,322 --> 00:37:30,002
25 у мадам.
671
00:37:30,093 --> 00:37:31,666
25 здесь.
672
00:37:32,292 --> 00:37:33,299
30.
673
00:37:33,324 --> 00:37:35,627
- 30 у месье.
- 30 здесь.
674
00:37:35,652 --> 00:37:36,767
35.
675
00:37:37,191 --> 00:37:39,017
- 35.
- 40.
676
00:37:39,310 --> 00:37:41,090
- 40 тысяч!
- Торги не закончены.
677
00:37:41,115 --> 00:37:43,058
У нас 40 тысяч. Мадам?
678
00:37:43,469 --> 00:37:45,276
Ваше слово? Кто больше?
679
00:37:45,301 --> 00:37:46,502
40 тысяч, месье.
680
00:37:46,527 --> 00:37:47,568
Мадам?
681
00:37:48,232 --> 00:37:50,186
Итак, 40 тысяч - раз.
682
00:37:50,216 --> 00:37:51,436
- Мадам?
- 40 тысяч.
683
00:37:52,950 --> 00:37:54,657
40 у месье.
684
00:37:55,631 --> 00:37:57,545
И 40 - раз.
685
00:37:57,840 --> 00:37:59,193
40 - два.
686
00:38:00,093 --> 00:38:02,006
40 - три, продано!
687
00:38:46,525 --> 00:38:47,532
Мы знакомы?
688
00:38:47,557 --> 00:38:49,256
Вовсе нет. Отпустите.
689
00:38:49,713 --> 00:38:51,460
У меня был покупатель.
690
00:38:51,687 --> 00:38:53,067
Но он отказался.
691
00:38:53,479 --> 00:38:55,419
Ты вынудила меня поднять цену.
692
00:38:55,681 --> 00:38:57,294
И мне кажется, что нарочно.
693
00:38:57,343 --> 00:38:59,403
- Зачем?
- Я вас не понимаю.
694
00:38:59,931 --> 00:39:02,184
Из-за тебя я потерял кучу денег.
695
00:39:02,209 --> 00:39:03,583
Ты должна объяснить.
696
00:39:04,461 --> 00:39:07,134
Тебе ведь не была нужна эта книга, верно?
697
00:39:07,941 --> 00:39:08,941
Нет.
698
00:39:09,247 --> 00:39:10,341
А тебе да.
699
00:39:12,261 --> 00:39:13,434
Откуда узнала?
700
00:39:13,638 --> 00:39:15,251
Ни откуда, просто чувство.
701
00:39:16,879 --> 00:39:18,492
Аврора... Нет!
702
00:39:18,517 --> 00:39:20,436
- Пусти меня!
- Нет, нет, нет, не убегай.
703
00:39:21,215 --> 00:39:22,528
А ты стала красоткой.
704
00:39:22,553 --> 00:39:23,786
На аукционах теперь торчишь?
705
00:39:23,811 --> 00:39:25,345
Пусти, мне больно!
706
00:39:25,498 --> 00:39:27,805
- Теперь красная!
- Не будь неженкой.
707
00:39:27,922 --> 00:39:29,442
Чем ты теперь занимаешься,
708
00:39:29,467 --> 00:39:31,795
конечно, когда меня не кидаешь?
709
00:39:32,027 --> 00:39:33,853
Продажей одежды.
710
00:39:33,878 --> 00:39:34,878
Да ну?
711
00:39:35,007 --> 00:39:37,080
Это ты-то? А что говорит отец?
712
00:39:37,105 --> 00:39:39,828
- Не вмешивай его.
- Милая, я делаю, что захочу.
713
00:39:40,890 --> 00:39:42,663
- Так что же он?
- Ничего.
714
00:39:43,287 --> 00:39:44,847
И он мне не отец.
715
00:39:45,308 --> 00:39:48,115
Мать думала, что умрёт от ковида
и призналась.
716
00:39:48,774 --> 00:39:49,954
Ты мой отец.
717
00:39:50,942 --> 00:39:52,449
Она опять в Коста-Рике.
718
00:39:52,939 --> 00:39:55,514
Он покончил с собой, выпил отбеливатель.
719
00:39:55,574 --> 00:39:56,747
Он мёртв.
720
00:40:03,700 --> 00:40:05,100
Так что с картиной?
721
00:40:06,393 --> 00:40:08,393
Говорят, она была украдена.
722
00:40:08,633 --> 00:40:10,206
- Да ладно?
- Ну да.
723
00:40:10,325 --> 00:40:12,272
И я не могу ее продать.
724
00:40:13,298 --> 00:40:15,198
Как-то так.Только вернуть.
725
00:40:15,783 --> 00:40:17,250
Значит она дорогая?
726
00:40:18,205 --> 00:40:20,432
- И сколько?
- Какая теперь разница?
727
00:40:20,876 --> 00:40:22,042
Нам хоть скажи.
728
00:40:22,122 --> 00:40:23,276
Я не знаю.
729
00:40:27,124 --> 00:40:28,164
Врать лучше научись.
730
00:40:28,189 --> 00:40:29,337
Так сколько же?
731
00:40:32,250 --> 00:40:33,250
Прилично.
732
00:40:33,556 --> 00:40:34,710
А конкретнее?
733
00:40:36,127 --> 00:40:37,153
Давай!
734
00:40:39,703 --> 00:40:41,357
- Колись!
- Десять, десять.
735
00:40:42,016 --> 00:40:43,016
Десять?
736
00:40:44,904 --> 00:40:45,924
Тысяч?
737
00:40:47,489 --> 00:40:50,109
Десять и три нолика?
738
00:40:54,420 --> 00:40:55,926
Она ведь уже у нас?
739
00:40:56,687 --> 00:40:58,333
Нет, еще у парня.
740
00:40:59,015 --> 00:41:00,508
Вы ее не забрали?
741
00:41:00,533 --> 00:41:01,806
Я не мог ее забрать.
742
00:41:02,019 --> 00:41:03,273
Нужна подпись.
743
00:41:07,384 --> 00:41:08,744
Дайте мне минуту.
744
00:41:16,512 --> 00:41:19,745
Кстати, насчет Сен-Граца
Белланже сказал "да".
745
00:41:20,280 --> 00:41:21,680
- Отлично.
- Ага.
746
00:41:29,379 --> 00:41:31,339
- Моя стажёрка...
- Аврора?
747
00:41:32,041 --> 00:41:33,114
Она надёжная?
748
00:41:33,161 --> 00:41:34,808
А что? Всё нормально?
749
00:41:35,445 --> 00:41:36,485
Да.
750
00:41:37,068 --> 00:41:38,782
Просто ты рекомендовал ее,
751
00:41:38,822 --> 00:41:40,615
и у нее явно есть опыт.
752
00:41:40,765 --> 00:41:42,632
Ну, ей нелегко пришлось.
753
00:41:42,849 --> 00:41:45,562
Ее отец занимался антикварными книгами.
754
00:41:45,655 --> 00:41:47,581
- Имел много денег.
- Имел?
755
00:41:47,606 --> 00:41:49,388
- Уже нет?
- Тяжелая история.
756
00:41:50,622 --> 00:41:53,575
Партнёр обокрал его, а потом
увёл у него жену.
757
00:41:54,192 --> 00:41:56,666
Потом налоговая объявила его банкротом.
758
00:41:56,712 --> 00:41:57,798
Он разорён.
759
00:41:57,823 --> 00:41:58,838
Я не знал.
760
00:42:04,398 --> 00:42:05,465
Босс?
761
00:42:05,671 --> 00:42:07,311
Я говорил с Нью-Йорком.
762
00:42:07,392 --> 00:42:09,399
Ситуация неблагоприятная.
763
00:42:09,926 --> 00:42:11,252
Прошу прощения?
764
00:42:12,227 --> 00:42:13,953
Картина украденная.
765
00:42:14,295 --> 00:42:16,028
Мы требуем процент.
766
00:42:16,883 --> 00:42:19,516
Они говорят о похищении и шантаже.
767
00:42:19,931 --> 00:42:21,965
- Обосрались.
- Андре, прошу тебя.
768
00:42:21,990 --> 00:42:24,420
- Хорошо, они напуганы.
- Так лучше.
769
00:42:26,436 --> 00:42:28,782
Это так типично для американцев,
770
00:42:28,869 --> 00:42:31,049
особенно для наших юристов там.
771
00:42:31,153 --> 00:42:33,106
Они связались с наследниками?
772
00:42:33,131 --> 00:42:35,441
Юристы и близко к этому не подойдут.
773
00:42:35,466 --> 00:42:37,149
Справимся сами, не в первый раз.
774
00:42:37,174 --> 00:42:40,046
Ты забываешь, что все
наследники Вальберга - американцы.
775
00:42:40,071 --> 00:42:41,654
И что нам делать? Просто выпустим ее?
776
00:42:41,679 --> 00:42:43,814
Ты не мог бы помолчать и дать мне подумать?
777
00:42:47,110 --> 00:42:48,216
Мартен.
778
00:42:48,556 --> 00:42:49,670
Мартен.
779
00:42:51,659 --> 00:42:53,133
К тебе друг пришел.
780
00:43:08,434 --> 00:43:10,127
Мне нужно готовиться.
781
00:43:10,152 --> 00:43:11,152
Так что...
782
00:43:11,521 --> 00:43:12,801
- Я пойду.
- Пока, Син.
783
00:43:15,623 --> 00:43:16,670
Ну чего?
784
00:43:17,852 --> 00:43:19,105
Да ничего.
785
00:43:20,329 --> 00:43:21,836
Не мог уснуть, и пришел.
786
00:43:23,115 --> 00:43:24,121
Зачем?
787
00:43:25,798 --> 00:43:26,898
Посмотреть.
788
00:43:28,078 --> 00:43:29,931
Она же 10 лямов стоит.
789
00:43:31,157 --> 00:43:32,210
И что?
790
00:43:33,498 --> 00:43:34,692
Чтобы понять.
791
00:43:37,473 --> 00:43:39,046
Чтобы понять что?
792
00:43:42,975 --> 00:43:44,302
Ты правда отдашь ее?
793
00:43:46,083 --> 00:43:49,030
Слушай, я хочу спать и
не готов к таким разговорам.
794
00:43:49,055 --> 00:43:50,505
Эй, не говори так со мной, ладно?
795
00:43:50,530 --> 00:43:52,284
Слушай, я не хотел, просто...
796
00:43:55,498 --> 00:43:58,238
Хватит смотреть на нее,
это только травить себя.
797
00:43:58,371 --> 00:43:59,538
Успокойся.
798
00:43:59,698 --> 00:44:00,765
Я просто смотрю.
799
00:44:00,790 --> 00:44:02,686
Да просто забудь о ней и всё.
800
00:44:06,404 --> 00:44:07,524
Ты ее сзади видел?
801
00:44:07,549 --> 00:44:09,497
Нет, не трогай ее. Не надо трогать.
802
00:44:09,522 --> 00:44:11,411
Да что с тобой?
Мне и прикоснуться к ней нельзя?
803
00:44:11,436 --> 00:44:13,458
Нет, не надо трогать.
Ты ее повредишь.
804
00:44:13,483 --> 00:44:15,188
Ничего я не поврежу.
805
00:44:16,013 --> 00:44:18,033
Если не хочешь со мной поссориться...
806
00:44:19,328 --> 00:44:23,194
Забудь о ней, не смотри на нее,
как будто ее вообще здесь нет, ладно?
807
00:44:26,986 --> 00:44:28,212
Ты что, придурок?
808
00:44:28,546 --> 00:44:29,652
Хватит!
809
00:45:15,662 --> 00:45:16,668
Спасибо.
810
00:45:18,068 --> 00:45:19,548
- Добрый день.
- Добрый день.
811
00:45:19,986 --> 00:45:22,892
Боб, позвольте представить вам, Андре Массон.
812
00:45:22,940 --> 00:45:24,133
Боб Вальберг.
813
00:45:24,524 --> 00:45:25,824
Рад познакомиться.
814
00:45:25,849 --> 00:45:26,871
Ну?
815
00:45:27,239 --> 00:45:28,379
Ее нашли?
816
00:45:28,486 --> 00:45:29,659
Вы уверены?
817
00:45:30,165 --> 00:45:31,585
Мне это не снится?
818
00:45:31,610 --> 00:45:33,671
Нет, мистер Вальберг, ее нашли.
819
00:45:33,997 --> 00:45:35,491
И это не подделка?
820
00:45:35,516 --> 00:45:37,890
Я жизнью клянусь, это подлинник.
821
00:45:41,953 --> 00:45:43,206
Мой отец
822
00:45:44,030 --> 00:45:45,970
был бы так счастлив.
823
00:45:47,257 --> 00:45:49,524
Он постился каждый понедельник
824
00:45:49,549 --> 00:45:52,972
в память о своих
трагически погибших родных.
825
00:45:53,420 --> 00:45:57,353
И я всегда думал, что картины
он оплакивал столь же сильно.
826
00:45:57,870 --> 00:46:00,570
Картину вашего отца нашел молодой человек,
827
00:46:00,618 --> 00:46:01,992
по сути, юноша.
828
00:46:02,193 --> 00:46:03,847
Он работает по ночам.
829
00:46:03,872 --> 00:46:05,779
Он рабочий на заводе,
830
00:46:06,101 --> 00:46:09,760
и он делает всё, чтобы
помочь матери и семье.
831
00:46:09,813 --> 00:46:12,766
- А его мать...
- Простите, я должен ответить.
832
00:46:15,811 --> 00:46:16,825
Да, Бэн.
833
00:46:17,305 --> 00:46:18,565
Я только пришел,
834
00:46:19,102 --> 00:46:21,908
- мы как раз только начали...
- Это Диккенс или Золя?
835
00:46:22,665 --> 00:46:24,018
Простая истина.
836
00:46:25,897 --> 00:46:27,330
Так вы его адвокат?
837
00:46:27,878 --> 00:46:29,218
Во Франции
838
00:46:29,425 --> 00:46:32,365
этим делом занимается его американская фирма.
839
00:46:33,048 --> 00:46:36,042
И мы удивлены, что вы не выбрали
для продажи Нью-Йорк.
840
00:46:37,306 --> 00:46:38,773
Я могу это объяснить.
841
00:46:46,093 --> 00:46:48,113
Прошу, угощайтесь.
842
00:46:48,412 --> 00:46:51,072
Благодарю, но я не могу это есть.
843
00:46:51,141 --> 00:46:53,154
- Хотите что-то другое?
- Нет.
844
00:46:53,307 --> 00:46:54,914
Не надо, я не голоден.
845
00:46:55,335 --> 00:46:58,735
Дело в том, что сейчас идет месяц Адар,
846
00:46:59,123 --> 00:47:01,536
месяц справедливости и щедрости.
847
00:47:01,808 --> 00:47:05,108
И прежде всего я хотел бы быть справедливым.
848
00:47:05,488 --> 00:47:07,334
И в этом я не одинок.
849
00:47:07,787 --> 00:47:09,773
Мой брат, который звонил мне,
850
00:47:10,557 --> 00:47:14,017
подчеркнул, что мы ни перед кем
не несем обязательств.
851
00:47:15,656 --> 00:47:18,596
Мистер Вальберг, юноша, о котором мы говорим,
852
00:47:18,653 --> 00:47:20,646
не пытается извлечь выгоду.
853
00:47:21,170 --> 00:47:23,336
Он ничего не смыслит в искусстве и...
854
00:47:23,361 --> 00:47:24,967
Как я уже сказал вам,
855
00:47:24,992 --> 00:47:26,375
и как сказал брату,
856
00:47:26,400 --> 00:47:29,190
месяц Адар - это месяц дарения.
857
00:47:29,958 --> 00:47:30,958
И
858
00:47:31,871 --> 00:47:33,764
вот, что я предлагаю.
859
00:47:34,863 --> 00:47:38,176
Я - один из девяти законных наследников.
860
00:47:38,273 --> 00:47:40,020
Согласится ли юноша
861
00:47:40,513 --> 00:47:42,040
стать десятым?
862
00:47:49,396 --> 00:47:51,643
На кольце наш четвёртый съезд.
863
00:47:52,003 --> 00:47:53,249
Потеря времени.
864
00:47:53,274 --> 00:47:54,711
Можно было и по почте.
865
00:47:54,805 --> 00:47:56,525
Так гораздо приятнее.
866
00:47:57,161 --> 00:47:58,915
Во сколько у нас встреча?
867
00:48:00,085 --> 00:48:01,392
Ты должна знать.
868
00:48:04,777 --> 00:48:06,110
В Тироле, сейчас?
869
00:48:06,363 --> 00:48:08,943
Да-да, катается на лыжах.
870
00:48:09,647 --> 00:48:11,647
Почему в Австрии, а не в Швейцарии?
871
00:48:11,672 --> 00:48:12,760
Надолго?
872
00:48:13,041 --> 00:48:14,948
Я дам вам ее личный номер.
873
00:48:15,082 --> 00:48:17,002
Большое спасибо и простите.
874
00:48:17,082 --> 00:48:18,516
Ну хуже некуда.
875
00:48:19,158 --> 00:48:22,878
На следующей неделе я занята, у
меня договорённость по Хоффенбургу.
876
00:48:23,025 --> 00:48:24,971
Я не хочу оставлять там картину.
877
00:48:25,042 --> 00:48:27,342
После стольких лет неделя ничего не изменит.
878
00:48:27,367 --> 00:48:30,166
Все эти годы она висела
там инкогнито, а теперь...
879
00:48:30,676 --> 00:48:32,909
Пицтальский ледник прямо передо мной.
880
00:48:32,934 --> 00:48:34,482
И погода чудесная.
881
00:48:35,532 --> 00:48:37,352
Ваш отпуск не мог подождать?
882
00:48:37,396 --> 00:48:38,756
Я вам не служанка, Андре.
883
00:48:38,781 --> 00:48:40,128
У меня были два тяжелых года.
884
00:48:40,153 --> 00:48:41,288
Он мне необходим.
885
00:48:41,808 --> 00:48:43,195
Что говорят наследники?
886
00:48:43,714 --> 00:48:46,721
Они согласны, чтобы мы проводили продажу.
887
00:48:47,520 --> 00:48:48,613
А мой клиент?
888
00:48:48,763 --> 00:48:51,837
Их предложение - 10% от продажи.
889
00:48:54,851 --> 00:48:55,998
Алло-алло?
890
00:48:56,775 --> 00:48:57,841
Извините.
891
00:48:58,612 --> 00:49:01,205
Картошка во рту. Звучит заманчиво.
892
00:49:01,831 --> 00:49:03,191
Замечательно.
893
00:49:03,470 --> 00:49:05,463
Мы пришлем контракты, а вы
894
00:49:05,592 --> 00:49:07,998
предупредите Мартена, что мы заберем картину.
895
00:49:08,092 --> 00:49:09,238
Прямо сейчас?
896
00:49:09,480 --> 00:49:11,426
Нам надо привести ее в порядок,
897
00:49:11,451 --> 00:49:13,212
застраховать, а потом
898
00:49:13,237 --> 00:49:15,086
начинать ее продвижение.
899
00:49:15,636 --> 00:49:16,903
Простите, что?
900
00:49:17,316 --> 00:49:18,629
Рекламный тур.
901
00:49:18,930 --> 00:49:22,910
Нам нужно продвигать продукт, чтобы
крупные инвесторы проявили интерес.
902
00:49:23,693 --> 00:49:24,727
Ясно.
903
00:49:24,900 --> 00:49:25,933
До свидания.
904
00:49:26,764 --> 00:49:27,897
До свидания.
905
00:49:29,158 --> 00:49:30,665
Ты видел дневную смену?
906
00:49:30,733 --> 00:49:32,840
Они по 5 палбоксов не дорабатывают.
907
00:49:32,865 --> 00:49:33,946
Не то, что мы.
908
00:49:34,832 --> 00:49:36,706
Ну, парни просто устали.
909
00:49:37,645 --> 00:49:39,191
- Они лажают.
- 4 Да?
910
00:49:39,438 --> 00:49:40,718
А мы делаем план.
911
00:49:42,270 --> 00:49:43,350
Это верно.
912
00:49:43,583 --> 00:49:45,216
Но мы там новенькие.
913
00:49:46,593 --> 00:49:48,193
А они давно уже работают.
914
00:49:48,608 --> 00:49:49,642
Мартен.
915
00:49:54,924 --> 00:49:56,011
Чего тебе?
916
00:49:57,828 --> 00:49:59,074
Прости за вчера.
917
00:49:59,234 --> 00:50:00,461
Это пустые слова.
918
00:50:00,493 --> 00:50:01,907
Я не с тобой разговариваю.
919
00:50:01,932 --> 00:50:03,908
Не со мной?
Он не со мной разговаривает?
920
00:50:03,933 --> 00:50:05,802
Ну подожди, я тебе покажу,
с кем ты разговариваешь.
921
00:50:05,826 --> 00:50:07,170
Я говорю с Мартеном.
922
00:50:07,194 --> 00:50:08,601
Ты кому это вообще говоришь?
923
00:50:08,626 --> 00:50:10,673
- Я тебе говорю.
- Ты че вообще? В чем проблема?
924
00:50:10,712 --> 00:50:13,098
Что тебе надо?
Погоди, мы просто говорим.
925
00:50:13,207 --> 00:50:14,233
Чего тебе?
926
00:50:14,733 --> 00:50:15,733
Чего надо?
927
00:50:15,758 --> 00:50:17,611
- Может, уймёшь его?
- Тебе проблемы нужны?
928
00:50:20,181 --> 00:50:23,094
Отвали, Пако, и чтоб больше
мне такое не говорил.
929
00:50:23,241 --> 00:50:24,574
Не ко мне он пришел.
930
00:50:24,881 --> 00:50:26,595
- Ты куда?
- На автобус.
931
00:50:28,463 --> 00:50:29,776
Пошел ты, Пако.
932
00:50:30,667 --> 00:50:32,053
Да мне насрать на тебя.
933
00:50:34,867 --> 00:50:36,480
Перед ним тоже извинись.
934
00:50:36,547 --> 00:50:37,833
Ладно, извинюсь.
935
00:50:39,046 --> 00:50:41,139
Не надоело, что он лижет тебе зад?
936
00:50:42,079 --> 00:50:43,933
Ты извиняться пришел или гнать?
937
00:50:45,487 --> 00:50:46,887
Ладно, я всё понял.
938
00:50:47,075 --> 00:50:48,802
- Давай, всё.
- Эй, постой. Ну, Пако, брось.
939
00:50:48,827 --> 00:50:49,877
Перестань. Куда ты?
940
00:50:49,902 --> 00:50:51,945
Хватит, всё нормально.
Давай.
941
00:50:54,031 --> 00:50:55,071
Ты извинись.
942
00:50:55,624 --> 00:50:56,631
Сперва ты.
943
00:50:58,094 --> 00:50:59,348
Ладно, прости.
944
00:50:59,783 --> 00:51:00,796
Перед ним.
945
00:51:00,856 --> 00:51:01,863
Перед ним?
946
00:51:02,060 --> 00:51:03,280
Это он начал.
947
00:51:09,826 --> 00:51:11,346
Да бесишь, блин.
948
00:51:31,158 --> 00:51:32,991
Перевозчики приходили утром.
949
00:51:33,648 --> 00:51:36,415
Они так долго ее снимали
и паковали прям как
950
00:51:37,035 --> 00:51:38,535
тяжело больного.
951
00:51:41,778 --> 00:51:43,105
Пусто без нее.
952
00:51:43,145 --> 00:51:44,385
Заметно, да?
953
00:52:09,106 --> 00:52:10,126
Ну как?
954
00:52:12,172 --> 00:52:13,192
Она...
955
00:52:20,012 --> 00:52:21,078
Месье?
956
00:52:21,332 --> 00:52:22,418
Я к дочери.
957
00:52:24,022 --> 00:52:25,595
С тебя 89 евро.
958
00:52:25,620 --> 00:52:27,792
- Что это?
- Это анализ ДНК.
959
00:52:29,260 --> 00:52:30,860
Думала, он мне не позвонит?
960
00:52:30,931 --> 00:52:32,504
- Позвонил.
- Он лжец.
961
00:52:32,529 --> 00:52:33,711
Он обманул тебя.
962
00:52:34,382 --> 00:52:38,102
Уж не тебе кого-то называть лжецом, дорогая.
963
00:52:40,100 --> 00:52:41,980
- Папа!
- Я еще твой отец?
964
00:52:42,266 --> 00:52:43,712
Рад это слышать.
965
00:52:44,092 --> 00:52:45,345
И я вроде жив.
966
00:52:45,572 --> 00:52:46,725
Пока еще.
967
00:52:47,380 --> 00:52:49,026
Эти люди свидетели.
968
00:53:03,556 --> 00:53:04,556
Аврора.
969
00:53:06,465 --> 00:53:07,584
На пару слов.
970
00:53:07,758 --> 00:53:08,878
Я не могу.
971
00:53:09,748 --> 00:53:11,475
Нет, ты можешь. Идём.
972
00:53:15,453 --> 00:53:16,853
Пожалуйста, закрой дверь.
973
00:53:21,043 --> 00:53:22,256
Что с твоим отцом?
974
00:53:22,549 --> 00:53:24,069
Ему нужна операция.
975
00:53:26,334 --> 00:53:27,374
Присядь.
976
00:53:29,409 --> 00:53:31,349
Будь добра, пожалуйста, сядь.
977
00:53:39,517 --> 00:53:41,617
Твоя личная жизнь не имеет значения,
978
00:53:41,642 --> 00:53:43,383
пока она не касается работы.
979
00:53:43,436 --> 00:53:44,470
Он болен.
980
00:53:45,064 --> 00:53:46,984
Необходимость в операции
981
00:53:47,091 --> 00:53:48,364
не сводит с ума.
982
00:53:49,081 --> 00:53:51,188
Он назвал тебя лгуньей.
983
00:53:54,255 --> 00:53:56,095
Ты не могла бы объяснить, почему?
984
00:53:56,128 --> 00:53:57,168
Я не могу.
985
00:54:04,090 --> 00:54:05,390
Ксорюпт-Лонжме.
986
00:54:06,994 --> 00:54:08,001
Что?
987
00:54:08,153 --> 00:54:09,287
Это место,
988
00:54:09,547 --> 00:54:10,933
где я родился.
989
00:54:12,001 --> 00:54:13,321
Знаешь, где это?
990
00:54:15,198 --> 00:54:16,364
Никто не знает.
991
00:54:17,879 --> 00:54:19,318
Переезжая в Париж
992
00:54:19,839 --> 00:54:21,432
из Ксорюпт-Лонжме
993
00:54:21,691 --> 00:54:23,251
в костюме, который выдает твоё...
994
00:54:23,276 --> 00:54:24,385
Зачем мне это знать?
995
00:54:25,644 --> 00:54:27,097
Иногда здесь,
996
00:54:27,468 --> 00:54:28,881
во время работы,
997
00:54:30,009 --> 00:54:31,882
я вспоминаю тех мажоров
998
00:54:32,070 --> 00:54:33,950
из школы в Ксорюпт-Лонжме,
999
00:54:34,150 --> 00:54:35,990
которые всё время унижали меня.
1000
00:54:36,458 --> 00:54:38,325
Глупо, но сейчас меня
1001
00:54:38,778 --> 00:54:40,058
это мотивирует.
1002
00:54:43,933 --> 00:54:46,366
Не ты изобрела этот стыд, Аврора.
1003
00:54:46,860 --> 00:54:47,866
Стыд?
1004
00:54:48,480 --> 00:54:49,753
Мне не стыдно.
1005
00:54:51,229 --> 00:54:53,789
Мне плевать на этот ваш Ксорюпт
1006
00:54:53,814 --> 00:54:55,400
и на все ваши костюмы.
1007
00:54:56,337 --> 00:54:57,563
Вы одержимы
1008
00:54:57,978 --> 00:55:00,992
своими машинами, галстуками и часами.
1009
00:55:01,802 --> 00:55:04,362
Напыщенный болван, изображающий босса.
1010
00:55:05,379 --> 00:55:07,205
С меня хватит, я увольняюсь.
1011
00:55:08,193 --> 00:55:09,933
- Это не тебе решать.
- Нет, мне!
1012
00:55:10,032 --> 00:55:11,320
- А ну стой, Аврора!
- Не подходите!
1013
00:55:11,344 --> 00:55:12,779
Или я подам на вас в суд.
1014
00:55:13,394 --> 00:55:14,894
И испорчу вам жизнь.
1015
00:55:18,133 --> 00:55:19,413
Да ты спятила.
1016
00:55:19,912 --> 00:55:21,732
Как же я вас ненавижу.
1017
00:55:36,822 --> 00:55:38,802
Мы, правда, ждём Самсона Кёрнера?
1018
00:55:38,827 --> 00:55:40,148
Из фонда Кёрнера?
1019
00:55:40,308 --> 00:55:41,642
Я думала, он умер.
1020
00:55:42,707 --> 00:55:45,973
Он воскрес, когда узнал, что
мы нашли Эгона Шиле.
1021
00:55:46,627 --> 00:55:48,027
Хочу шампанского.
1022
00:55:48,287 --> 00:55:49,287
Да.
1023
00:55:55,510 --> 00:55:56,817
Ты вся светишься.
1024
00:55:58,297 --> 00:55:59,503
Я влюблена.
1025
00:56:00,988 --> 00:56:02,355
Мои поздравления.
1026
00:56:03,661 --> 00:56:05,868
Ты выглядишь каким-то взвинченным.
1027
00:56:06,844 --> 00:56:08,964
Твоя стажёрка, правда, уволилась?
1028
00:56:09,678 --> 00:56:10,678
Да.
1029
00:56:11,532 --> 00:56:13,986
Да. Она сама ушла.
1030
00:56:15,016 --> 00:56:16,109
И ладно.
1031
00:56:16,156 --> 00:56:17,823
Она совершенно чокнутая.
1032
00:56:23,982 --> 00:56:26,288
- Добро пожаловать, месье Кёрнер.
- Добрый день.
1033
00:56:26,508 --> 00:56:27,669
- Добрый день.
- Здравствуйте.
1034
00:56:29,483 --> 00:56:30,563
Прошу вас.
1035
00:56:39,370 --> 00:56:40,423
Что ж.
1036
00:56:41,845 --> 00:56:45,958
Мы очень гордимся этим нашим открытием.
1037
00:56:47,493 --> 00:56:50,246
Думаю, это даже можно назвать чудом.
1038
00:56:56,394 --> 00:56:58,974
Эта работа Эгона Шиле
1039
00:56:59,742 --> 00:57:04,476
все эти годы считалась утраченной
в хаосе Второй Мировой войны.
1040
00:57:08,429 --> 00:57:10,275
И в 39-ом году
1041
00:57:10,726 --> 00:57:14,606
фактически исчезла вместе со всей
коллекцией ее владельца.
1042
00:57:21,252 --> 00:57:22,378
Я разочарован.
1043
00:57:23,424 --> 00:57:24,591
Очень разочарован.
1044
00:57:27,238 --> 00:57:29,005
Это не то, чего я ожидал.
1045
00:57:31,931 --> 00:57:34,091
Повреждения серьёзнее, чем я думал.
1046
00:57:39,593 --> 00:57:41,353
Это не первоклассная работа.
1047
00:57:45,928 --> 00:57:48,175
Это очень интерьерная картина.
1048
00:58:53,335 --> 00:58:54,348
Слушаю.
1049
00:58:54,381 --> 00:58:55,541
Это Эгерман.
1050
00:58:56,207 --> 00:58:57,407
Как вы, Андре?
1051
00:58:58,338 --> 00:58:59,718
Не особо.
1052
00:59:00,718 --> 00:59:01,718
А вы?
1053
00:59:02,046 --> 00:59:03,573
Хорошо, спасибо.
1054
00:59:04,537 --> 00:59:06,317
Вам знакомо имя Рошбур?
1055
00:59:06,743 --> 00:59:09,043
Французский адвокат семьи Вальбергов.
1056
00:59:09,542 --> 00:59:10,875
Чего он хочет?
1057
00:59:11,774 --> 00:59:14,201
Он связался со мной и был очень прямолинеен.
1058
00:59:14,402 --> 00:59:16,502
Сказал, что картину будет сложно продать,
1059
00:59:16,527 --> 00:59:18,448
что не надо связываться с аукционом.
1060
00:59:18,535 --> 00:59:19,608
Это возмутительно.
1061
00:59:19,633 --> 00:59:21,074
У него личное предложение,
1062
00:59:21,099 --> 00:59:23,141
8 миллионов, и мы должны его принять.
1063
00:59:23,166 --> 00:59:24,725
8 миллионов это...
1064
00:59:25,142 --> 00:59:27,168
Это чушь. О чем он?
1065
00:59:27,583 --> 00:59:30,410
Я сказала, что мы будем продавать
только через вас.
1066
00:59:31,507 --> 00:59:32,533
Вы чудо.
1067
00:59:32,833 --> 00:59:33,880
Это правда.
1068
00:59:34,766 --> 00:59:36,846
Я позвоню ему, а потом вам.
1069
00:59:36,871 --> 00:59:38,194
Держите меня в курсе.
1070
00:59:38,219 --> 00:59:39,854
- Хорошего вечера.
- Спасибо.
1071
00:59:56,752 --> 00:59:58,166
Это мэтр Рошбур.
1072
00:59:58,414 --> 01:00:01,021
К сожалению, сейчас я не могу
подойти к телефону.
1073
01:00:01,054 --> 01:00:02,881
Пожалуйста, оставьте сообщение.
1074
01:00:19,641 --> 01:00:21,427
- Да?
- У нас проблема.
1075
01:00:21,554 --> 01:00:22,807
Я сейчас не одна.
1076
01:00:22,861 --> 01:00:24,341
Когда мы можем поговорить?
1077
01:00:24,704 --> 01:00:26,558
Я не одна, но всё еще в Париже.
1078
01:00:26,901 --> 01:00:28,035
- Ты дома?
- Да.
1079
01:00:28,221 --> 01:00:29,855
Буду у тебя через час.
1080
01:00:30,225 --> 01:00:32,072
Хорошо, спасибо.
1081
01:01:04,922 --> 01:01:06,002
Покажи?
1082
01:01:06,876 --> 01:01:08,369
Сколько ты выпил?
1083
01:01:08,896 --> 01:01:09,996
Немного.
1084
01:01:10,178 --> 01:01:11,344
Сколько?
1085
01:01:12,653 --> 01:01:13,706
4.
1086
01:01:14,809 --> 01:01:16,809
5 маленьких.
1087
01:01:19,023 --> 01:01:20,223
Но я ел.
1088
01:01:20,507 --> 01:01:23,141
Так что можно считать, что 3.
1089
01:01:26,077 --> 01:01:27,657
Адвокат не перезвонил?
1090
01:01:27,717 --> 01:01:28,717
Нет.
1091
01:01:30,227 --> 01:01:32,560
Я не стал оставлять сообщение.
1092
01:01:32,891 --> 01:01:34,084
Не хочу
1093
01:01:34,908 --> 01:01:36,568
выглядеть просящим.
1094
01:01:39,027 --> 01:01:40,080
Хочешь?
1095
01:01:41,357 --> 01:01:42,710
Односолодовый.
1096
01:01:42,957 --> 01:01:43,997
Торфянистый.
1097
01:01:44,410 --> 01:01:46,050
Предпочитаю ванну.
1098
01:01:52,329 --> 01:01:53,756
Вновь личная жизнь?
1099
01:01:53,829 --> 01:01:54,843
Чудно!
1100
01:01:55,490 --> 01:01:57,123
Всё очень сложно.
1101
01:01:57,770 --> 01:01:59,170
Позвони Вальбергу.
1102
01:01:59,318 --> 01:02:01,672
Спроси, кто сделал предложение.
1103
01:02:03,183 --> 01:02:05,163
Это не сделать в обход Рошбура.
1104
01:02:06,251 --> 01:02:09,678
Он будет ссылаться
на конфиденциальность информации.
1105
01:02:11,650 --> 01:02:13,043
8 миллионов!
1106
01:02:13,530 --> 01:02:14,763
Этого не будет.
1107
01:02:15,069 --> 01:02:16,609
Решение мы принимаем.
1108
01:02:16,696 --> 01:02:18,049
На 10%.
1109
01:02:18,080 --> 01:02:20,526
Да, но мы решаем, как ее продавать.
1110
01:02:23,691 --> 01:02:25,358
В Нью-Йорке еще рано.
1111
01:02:26,021 --> 01:02:27,408
Я не стану ему звонить.
1112
01:02:27,528 --> 01:02:29,221
- Почему?
- Потому что.
1113
01:02:29,967 --> 01:02:31,601
Ты стал трусливым!
1114
01:02:33,961 --> 01:02:35,141
Мистер Массон,
1115
01:02:35,166 --> 01:02:38,263
картина по праву принадлежит нашей семье,
1116
01:02:38,320 --> 01:02:41,006
и мы поступим с ней так, как сочтём нужным.
1117
01:02:41,031 --> 01:02:44,161
Можно узнать, кто сделал это
жалкое предложение?
1118
01:02:44,186 --> 01:02:46,647
- Так оно жалкое?
- Оно смехотворное, да!
1119
01:02:46,672 --> 01:02:49,871
Послушайте, я понимаю, что
не в ваших интересах
1120
01:02:49,896 --> 01:02:52,584
позволить картине ускользнуть у вас из рук,
1121
01:02:52,639 --> 01:02:55,145
но я не хочу рисковать и остаться ни с чем.
1122
01:02:55,170 --> 01:02:57,907
Боб, на это нет ни малейшего шанса.
1123
01:02:58,248 --> 01:03:01,335
Спрос на Шиле никогда еще
не был столь большим,
1124
01:03:01,360 --> 01:03:02,601
и вы знаете это.
1125
01:03:02,629 --> 01:03:06,249
Я готов поставить на кон свою
репутацию и репутацию Скотти.
1126
01:03:06,274 --> 01:03:08,075
Месье Массон, у меня встреча.
1127
01:03:08,100 --> 01:03:09,755
Поговорим позже. До свидания.
1128
01:03:13,244 --> 01:03:14,384
Кофе?
1129
01:03:17,183 --> 01:03:18,509
Тебе будет плохо.
1130
01:03:18,534 --> 01:03:20,396
Пусть. Я всё равно уже мёртв.
1131
01:03:20,573 --> 01:03:22,666
Хватит ныть и хватит пить.
1132
01:03:23,457 --> 01:03:24,810
Хоть предупредили.
1133
01:03:29,955 --> 01:03:32,408
Тебе следует поблагодарить Эгерман.
1134
01:03:32,896 --> 01:03:34,876
Она мне всё больше нравится.
1135
01:03:35,733 --> 01:03:38,640
Так скажи ей.
Она одинока, и ты тоже.
1136
01:03:39,334 --> 01:03:41,341
Нет, она не мой типаж.
1137
01:03:43,111 --> 01:03:44,671
Давай, я тебя уложу?
1138
01:03:45,972 --> 01:03:46,972
Нет.
1139
01:03:47,392 --> 01:03:48,512
Я в порядке.
1140
01:04:01,888 --> 01:04:02,921
Да?
1141
01:04:12,942 --> 01:04:14,342
Добрый вечер.
1142
01:04:15,026 --> 01:04:16,312
Месье Массон здесь?
1143
01:04:16,758 --> 01:04:18,558
Он нездоров, а в чем дело?
1144
01:04:18,583 --> 01:04:20,065
Я хотела...
1145
01:04:20,198 --> 01:04:21,538
Может, разденетесь?
1146
01:04:23,968 --> 01:04:24,981
Нет.
1147
01:04:25,078 --> 01:04:26,685
- Я пойду.
- Постойте!
1148
01:04:26,938 --> 01:04:27,978
Он у себя.
1149
01:04:30,383 --> 01:04:31,723
Красивая куртка.
1150
01:04:32,370 --> 01:04:33,370
Друо.
1151
01:04:34,033 --> 01:04:35,133
150.
1152
01:04:35,548 --> 01:04:36,902
Так вы Аврора.
1153
01:04:37,828 --> 01:04:40,221
- Говорят, вы лжёте.
- Нет, это правда.
1154
01:04:40,941 --> 01:04:42,327
150 евро.
1155
01:04:42,677 --> 01:04:44,204
- А вы кто?
- Я?
1156
01:04:44,644 --> 01:04:46,017
Его бывшая жена.
1157
01:04:46,104 --> 01:04:47,571
Но еще и коллега.
1158
01:04:48,187 --> 01:04:49,607
И еще друг.
1159
01:04:50,171 --> 01:04:51,911
Наверное, единственный.
1160
01:04:52,088 --> 01:04:53,721
Хотите с ним поговорить?
1161
01:04:53,801 --> 01:04:55,461
Он сейчас не в состоянии,
1162
01:04:55,649 --> 01:04:57,462
но я могу передать сообщение.
1163
01:04:57,489 --> 01:04:59,876
Это не по поводу работы.
1164
01:05:03,976 --> 01:05:05,162
Минуту.
1165
01:05:33,211 --> 01:05:34,338
Пойдёмте.
1166
01:05:39,285 --> 01:05:40,751
Он совсем сник.
1167
01:05:41,364 --> 01:05:44,498
Пьёт, когда ему одиноко, а это почти всегда.
1168
01:05:44,684 --> 01:05:46,064
Порочный круг.
1169
01:05:47,112 --> 01:05:48,292
Но вы с ним?
1170
01:05:48,652 --> 01:05:50,218
В последние годы нет.
1171
01:05:50,940 --> 01:05:52,373
Просто приняла тут ванну.
1172
01:05:52,398 --> 01:05:54,444
Это помогает мне самой держаться.
1173
01:05:56,909 --> 01:05:59,462
У вас к нему какой-то конкретный разговор?
1174
01:05:59,633 --> 01:06:01,086
Это вас не касается.
1175
01:06:01,119 --> 01:06:03,499
Я знаю, но, может, я могу помочь.
1176
01:06:05,062 --> 01:06:08,442
Я наговорила ему того, что
на самом деле не думаю.
1177
01:06:08,577 --> 01:06:10,037
И хочу объяснить.
1178
01:06:10,496 --> 01:06:12,016
Хотя уже поздно.
1179
01:06:12,611 --> 01:06:16,377
Почему вы все думаете, что
что-то может быть слишком поздно?
1180
01:06:18,049 --> 01:06:19,543
Никогда не поздно.
1181
01:06:24,048 --> 01:06:26,021
Вы моложе, чем я думала.
1182
01:06:26,467 --> 01:06:27,781
Вы так юны.
1183
01:06:28,014 --> 01:06:29,027
И что?
1184
01:06:29,155 --> 01:06:30,282
Ничего.
1185
01:06:33,982 --> 01:06:35,042
Мне пора.
1186
01:06:35,175 --> 01:06:36,175
И мне тоже.
1187
01:06:36,200 --> 01:06:38,337
Нет, останьтесь, ему это нужно.
1188
01:06:38,451 --> 01:06:39,511
Зачем?
1189
01:06:39,536 --> 01:06:40,728
Хотите знать?
1190
01:06:43,271 --> 01:06:44,464
Сядьте.
1191
01:06:59,050 --> 01:07:00,450
Я сварила кофе.
1192
01:07:02,272 --> 01:07:03,612
Что ты здесь...
1193
01:07:04,664 --> 01:07:06,791
Спала или слушала мой храп?
1194
01:07:06,926 --> 01:07:08,179
Не спала, я думала.
1195
01:07:08,204 --> 01:07:09,379
Значит, храпел.
1196
01:07:09,876 --> 01:07:11,556
Это не совсем о вас.
1197
01:07:12,200 --> 01:07:13,807
А о том, что случилось.
1198
01:07:15,543 --> 01:07:17,130
Ладно. Между нами?
1199
01:07:17,227 --> 01:07:18,821
Не было ничего между нами.
1200
01:07:19,060 --> 01:07:20,513
Ничего не было?
1201
01:07:20,951 --> 01:07:22,864
Значит, оскорблять меня и угрожать мне судом,
1202
01:07:22,889 --> 01:07:24,523
это, по-твоему, ничего?
1203
01:07:24,548 --> 01:07:26,043
А что же тогда чего?
1204
01:07:26,068 --> 01:07:27,936
Просто меня раздражал ваш тон.
1205
01:07:28,163 --> 01:07:29,223
Проехали?
1206
01:07:30,054 --> 01:07:32,128
Сейчас я говорила о картине.
1207
01:07:34,577 --> 01:07:36,617
Бертина тебя посвятила?
1208
01:07:37,643 --> 01:07:38,837
Тут всё кончено.
1209
01:07:38,877 --> 01:07:40,250
Я так не думаю.
1210
01:07:41,607 --> 01:07:43,014
У меня больше опыта,
1211
01:07:43,062 --> 01:07:45,348
так что, я знаю, что упустил свой шанс.
1212
01:07:45,373 --> 01:07:46,755
Ничего вы не знаете.
1213
01:07:46,780 --> 01:07:48,516
Что ты себе вообразила
1214
01:07:48,743 --> 01:07:50,403
с месячной стажировкой?
1215
01:07:51,097 --> 01:07:52,597
И с чего мне верить
1216
01:07:52,643 --> 01:07:53,877
патентованной лгунье?
1217
01:07:53,902 --> 01:07:54,902
Ладно.
1218
01:07:56,045 --> 01:07:57,498
Я пришла помочь,
1219
01:07:57,523 --> 01:08:00,498
но можете и дальше залипать
в своей патриархальной логике,
1220
01:08:00,523 --> 01:08:01,593
а я пойду посплю.
1221
01:08:01,618 --> 01:08:04,268
- Нет, всё не так.
- Ну да, ну да.
1222
01:09:07,643 --> 01:09:09,889
Код А5588.
1223
01:09:17,113 --> 01:09:18,413
Извини меня.
1224
01:09:19,127 --> 01:09:20,753
Я готов выслушать
1225
01:09:21,657 --> 01:09:23,297
твои соображения.
1226
01:09:24,925 --> 01:09:26,065
Будете кофе?
1227
01:09:26,713 --> 01:09:28,313
Нет, я уже выпил.
1228
01:09:29,402 --> 01:09:30,428
И побрился.
1229
01:09:39,130 --> 01:09:40,130
Так что у тебя?
1230
01:09:40,155 --> 01:09:41,596
Я хочу позвонить Вальбергу.
1231
01:09:41,621 --> 01:09:43,229
Нет, Аврора, он не возьмёт трубку.
1232
01:09:43,254 --> 01:09:44,529
Тогда позвоните вы.
1233
01:09:44,691 --> 01:09:45,731
И что скажу?
1234
01:09:46,217 --> 01:09:47,723
Я хотела написать.
1235
01:09:48,254 --> 01:09:49,907
И вообще-то даже написала.
1236
01:09:53,714 --> 01:09:55,174
Вы это не заслужили.
1237
01:10:07,501 --> 01:10:10,028
Мистер Вальберг, это Андре Массон.
1238
01:10:10,441 --> 01:10:12,621
Простите, что разбудил вас,
1239
01:10:12,647 --> 01:10:14,447
но мне нужно кое-что сказать,
1240
01:10:14,472 --> 01:10:16,348
и это очень важно для вас.
1241
01:10:16,734 --> 01:10:19,647
- По поводу вчераш...
- Я полагаю, что всё уже было сказано.
1242
01:10:20,451 --> 01:10:22,524
Нет, Боб, далеко не всё.
1243
01:10:23,168 --> 01:10:25,854
Я узнал, что вас ввели в заблуждение.
1244
01:10:26,936 --> 01:10:28,583
Вас хотят обмануть.
1245
01:10:29,518 --> 01:10:32,445
О чем и о ком вы сейчас говорите?
1246
01:10:32,505 --> 01:10:34,772
Я говорю о мистере Самсоне Кёрнере.
1247
01:10:37,752 --> 01:10:39,712
Что именно вам известно?
1248
01:10:42,375 --> 01:10:47,328
Предложение о покупке картины
за 8 миллионов исходит от него, так?
1249
01:10:47,618 --> 01:10:51,324
Действительно, мистер Кёрнер
проявил к нам интерес, но...
1250
01:10:51,349 --> 01:10:53,791
И вашему французскому адвокату, Рошбуру,
1251
01:10:54,072 --> 01:10:56,098
платите ведь не вы, верно?
1252
01:10:56,123 --> 01:10:57,125
Нет.
1253
01:10:57,231 --> 01:10:58,671
Он на комиссии.
1254
01:10:58,931 --> 01:11:01,444
- И я не обращаюсь к нему...
- Боб, две вещи.
1255
01:11:01,525 --> 01:11:03,778
Во-первых, мистер Кёрнер
1256
01:11:03,803 --> 01:11:05,316
из фонда Кёрнера,
1257
01:11:05,384 --> 01:11:06,758
из музея Кёрнера,
1258
01:11:06,846 --> 01:11:08,653
приглашает вас прокатиться.
1259
01:11:08,678 --> 01:11:11,268
Во-вторых, это ведь мистер Рошбур
1260
01:11:11,293 --> 01:11:14,736
сказал вам, что за картину вам
не дадут хорошей цены, верно?
1261
01:11:18,201 --> 01:11:19,548
Откуда вы знаете?
1262
01:11:19,573 --> 01:11:22,140
Он заключил соглашение с мистером Кёрнером
1263
01:11:22,261 --> 01:11:24,915
и попытался заключить сделку
с нашим адвокатом,
1264
01:11:24,940 --> 01:11:26,156
чтобы получить процент.
1265
01:11:28,087 --> 01:11:30,093
Я могу отправить вам на и-мэйл
1266
01:11:30,239 --> 01:11:31,599
полное объяснение.
1267
01:11:31,659 --> 01:11:33,066
Буду признателен.
1268
01:11:33,166 --> 01:11:34,166
Спасибо.
1269
01:11:41,389 --> 01:11:42,429
Как ты узнала?
1270
01:11:42,454 --> 01:11:43,962
Также подставили папу.
1271
01:11:44,395 --> 01:11:45,602
Это классика.
1272
01:11:45,650 --> 01:11:48,137
Очернить товар, чтобы купить по дешёвке.
1273
01:11:48,421 --> 01:11:49,587
Как я не понял?
1274
01:11:49,834 --> 01:11:51,901
И Бертина.Но она влюблена.
1275
01:11:51,926 --> 01:11:53,669
Это мешает ясно видеть.
1276
01:11:55,901 --> 01:11:56,987
Спасибо.
1277
01:12:01,026 --> 01:12:03,392
Твой отец - приятный человек.
1278
01:12:08,855 --> 01:12:10,081
Вы говорили?
1279
01:12:10,392 --> 01:12:11,432
Нет.
1280
01:12:13,238 --> 01:12:14,384
Всё нормально?
1281
01:12:14,484 --> 01:12:15,538
Мы справимся.
1282
01:12:22,723 --> 01:12:24,217
Думаю, вам пора.
1283
01:12:24,601 --> 01:12:26,227
Тише! Ты меня душишь.
1284
01:12:26,252 --> 01:12:27,698
Это потому, что ты ёрзаешь.
1285
01:12:27,723 --> 01:12:28,851
Стой ровно.
1286
01:12:29,495 --> 01:12:30,555
Ну вот.
1287
01:12:31,523 --> 01:12:32,763
Теперь хорошо.
1288
01:12:35,778 --> 01:12:37,044
Я как пингвин.
1289
01:12:38,439 --> 01:12:39,826
Ты красавчик.
1290
01:12:40,490 --> 01:12:42,696
Нет, меня бесит, я не могу.
1291
01:12:44,983 --> 01:12:46,036
Это галстук отца.
1292
01:12:46,061 --> 01:12:48,028
Он уродливый. Убери.
1293
01:12:53,861 --> 01:12:55,221
- Привет. Как вы?
- Привет.
1294
01:12:55,246 --> 01:12:57,065
- Хорошо, а вы?
- Я тоже.
1295
01:13:00,426 --> 01:13:02,279
Вам удалось взять выходной?
1296
01:13:02,304 --> 01:13:05,254
Ну да, у меня еще оставались дни от отпуска.
1297
01:13:06,806 --> 01:13:07,993
Вы сказали друзьям?
1298
01:13:08,018 --> 01:13:09,343
Нет, я не сказал.
1299
01:13:09,368 --> 01:13:10,543
Правда? Почему?
1300
01:13:10,743 --> 01:13:11,923
Это не их дело.
1301
01:13:11,978 --> 01:13:14,305
- Он нервничает...
- Нет, мама, это не так.
1302
01:13:15,854 --> 01:13:17,914
Может быть, вы сыграете мне на гитаре?
1303
01:13:17,939 --> 01:13:20,478
- Нет, не стоит.
- Он прекрасно играет.
1304
01:13:20,918 --> 01:13:22,678
- «Корриду» Кабрэля.
- Хватит.
1305
01:13:23,181 --> 01:13:24,715
Для мадемуазель Эгерман.
1306
01:13:24,740 --> 01:13:26,387
- Сюзанна.
- Для Сюзанны.
1307
01:13:34,653 --> 01:13:36,473
Мне, правда, обязательно ехать?
1308
01:13:36,498 --> 01:13:38,806
В Париже красиво, вам понравится.
1309
01:13:38,859 --> 01:13:40,412
С таким гидом, как Сюзанна...
1310
01:13:40,437 --> 01:13:42,523
Всё, хватит, мама, меня не надо опекать.
1311
01:13:42,548 --> 01:13:44,040
А ты думаешь, она будет?
1312
01:13:44,151 --> 01:13:45,644
Он боится девушек.
1313
01:13:45,669 --> 01:13:47,443
Еще одно слово и я...
1314
01:13:48,883 --> 01:13:51,416
Сыграйте что-нибудь на ваш вкус.
1315
01:14:07,370 --> 01:14:08,370
Мартен.
1316
01:14:08,403 --> 01:14:09,496
Мартен!
1317
01:14:15,646 --> 01:14:17,309
- Ваши два номера.
- Спасибо.
1318
01:14:17,334 --> 01:14:18,483
Пожалуйста.
1319
01:14:20,577 --> 01:14:21,877
- Добрый день.
- Добрый день.
1320
01:14:21,908 --> 01:14:23,585
Добро пожаловать в отель Пулман.
1321
01:14:23,610 --> 01:14:24,829
- Спасибо.
- Спасибо.
1322
01:15:42,757 --> 01:15:44,097
Идёмте, Мартен.
1323
01:16:01,110 --> 01:16:05,163
И в качестве кульминации этого
исторического аукциона
1324
01:16:05,256 --> 01:16:06,962
позвольте представить вам
1325
01:16:06,987 --> 01:16:09,766
картину Эгона Шиле «Подсолнухи»,
1326
01:16:10,032 --> 01:16:13,618
происхождение которой само
по себе уже легенда.
1327
01:16:14,643 --> 01:16:16,497
И мы начнем с суммы
1328
01:16:16,870 --> 01:16:19,623
в 8 миллионов евро.
1329
01:16:19,648 --> 01:16:20,849
8 миллионов.
1330
01:16:20,874 --> 01:16:22,862
Кто готов дать 8 миллионов?
1331
01:16:22,887 --> 01:16:25,330
Есть ставка у Квитерь по телефону.
1332
01:16:25,427 --> 01:16:27,227
9 миллионов здесь.
1333
01:16:27,289 --> 01:16:30,509
Против вас, Элиз, 1-миллионов у Квитерь.
1334
01:16:30,603 --> 01:16:34,003
10 миллионов и 11 у Стефана.
1335
01:16:34,547 --> 01:16:36,073
12 у Бенуа.
1336
01:16:36,537 --> 01:16:38,531
И Саманта, 13 миллионов.
1337
01:16:38,563 --> 01:16:40,083
13 миллионов.
1338
01:16:40,336 --> 01:16:42,030
14 у Элиз.
1339
01:16:42,113 --> 01:16:43,700
15 миллионов евро!
1340
01:16:43,875 --> 01:16:45,462
16 миллионов!
1341
01:16:45,487 --> 01:16:47,337
И 18 миллионов евро!
1342
01:16:47,362 --> 01:16:49,310
Ставка 18 миллионов.
1343
01:16:49,718 --> 01:16:51,778
18 миллионов евро!
1344
01:16:52,465 --> 01:16:55,473
Ставка 18 и 21 миллион у Саманты.
1345
01:16:55,546 --> 01:16:57,006
Бьёт вашу ставку, Бенуа.
1346
01:16:57,031 --> 01:16:58,560
22 миллиона!
1347
01:16:58,773 --> 01:16:59,973
23!
1348
01:17:00,008 --> 01:17:01,741
23 еще раз.
1349
01:17:02,216 --> 01:17:04,316
И 23 миллиона - раз...
1350
01:17:04,411 --> 01:17:07,398
24! 24, Саманта?
1351
01:17:07,913 --> 01:17:10,199
Торги между вашими клиентами.
1352
01:17:11,660 --> 01:17:13,733
Ставка 24 миллиона.
1353
01:17:13,768 --> 01:17:16,315
25 миллионов у клиента Саманты.
1354
01:17:16,366 --> 01:17:18,166
25 миллионов.
1355
01:17:19,047 --> 01:17:20,960
25, Бенуа.
1356
01:17:21,055 --> 01:17:24,215
Итак, у нас ставка 25 миллионов.
1357
01:17:25,867 --> 01:17:28,207
Продано за 25 миллионов.
1358
01:17:28,910 --> 01:17:32,237
Картина Эгона Шиле, клиенту 120.
1359
01:17:44,510 --> 01:17:45,943
- Уму не постижимо.
- Да.
1360
01:17:45,992 --> 01:17:48,038
- Войдет в историю!
- Ты видела Мартена?
1361
01:17:48,387 --> 01:17:49,407
Он не с тобой?
1362
01:17:49,432 --> 01:17:52,671
Нет, он просто исчез, и я не знаю, где он.
1363
01:17:53,303 --> 01:17:54,330
Проверь туалеты.
1364
01:17:54,355 --> 01:17:56,836
Получить 2 миллиона, любому станет дурно.
1365
01:17:58,364 --> 01:17:59,431
Я сейчас.
1366
01:18:00,717 --> 01:18:01,951
Великолепно.
1367
01:18:02,588 --> 01:18:03,928
Это было что-то.
1368
01:18:04,161 --> 01:18:05,181
Спасибо.
1369
01:18:05,680 --> 01:18:06,747
Я не видел Анри.
1370
01:18:06,772 --> 01:18:08,675
Об этом я и хотел поговорить.
1371
01:18:08,962 --> 01:18:10,115
Есть минутка?
1372
01:18:11,433 --> 01:18:12,873
Да, мы закончили.
1373
01:18:14,110 --> 01:18:16,456
Я хотел сообщить тебе раньше.
1374
01:18:16,503 --> 01:18:18,497
Я реорганизовал отдел.
1375
01:18:18,845 --> 01:18:20,285
Анри уходит.
1376
01:18:20,631 --> 01:18:23,238
Франсис займет твое место руководителя,
1377
01:18:23,263 --> 01:18:25,561
а ты станешь председателем.
1378
01:18:27,596 --> 01:18:29,796
Надеюсь, теперь ты доволен?
1379
01:18:31,004 --> 01:18:32,331
Сказочно, Эрве.
1380
01:18:37,251 --> 01:18:38,291
Извини.
1381
01:18:38,328 --> 01:18:39,382
Конечно.
1382
01:18:45,687 --> 01:18:47,167
Ты вёл, как дирижёр.
1383
01:18:47,192 --> 01:18:48,474
Это было красиво.
1384
01:18:56,089 --> 01:18:57,089
Спасибо.
1385
01:19:02,385 --> 01:19:03,731
Я думаю уйти.
1386
01:19:04,671 --> 01:19:05,785
Прости?
1387
01:19:08,598 --> 01:19:09,845
Уйти от Скотти.
1388
01:19:12,788 --> 01:19:16,661
После аукциона века герой дня
вдруг покидает корабль?
1389
01:19:16,686 --> 01:19:17,686
Ты в себе?
1390
01:19:22,326 --> 01:19:24,206
Эрве сделал меня председателем.
1391
01:19:26,396 --> 01:19:28,323
Это всё равно что президент!
1392
01:19:30,112 --> 01:19:31,679
Но мне это не интересно.
1393
01:19:33,343 --> 01:19:35,203
Сидеть всю жизнь в офисе...
1394
01:19:35,875 --> 01:19:37,028
Это ведь не мое.
1395
01:19:44,059 --> 01:19:46,372
Перестраивает отдел за моей спиной,
1396
01:19:46,903 --> 01:19:48,896
а мне преподносит как услугу.
1397
01:19:49,908 --> 01:19:52,242
И даже не понимает, что это неуважение.
1398
01:19:54,567 --> 01:19:56,080
Всё равно, подумай.
1399
01:19:56,802 --> 01:19:58,056
Он уволил Анри.
1400
01:19:59,874 --> 01:20:01,981
Он и меня может уволить в любой момент,
1401
01:20:02,041 --> 01:20:03,314
если захочет.
1402
01:20:07,334 --> 01:20:09,721
Ведь предел есть у всех нас.
1403
01:20:10,689 --> 01:20:12,049
Я знаю людей.
1404
01:20:13,476 --> 01:20:14,696
И ты их знаешь.
1405
01:20:17,169 --> 01:20:18,329
Мы справимся.
1406
01:20:20,055 --> 01:20:21,095
Согласна?
1407
01:20:26,676 --> 01:20:28,069
Мартен, это опять я.
1408
01:20:28,094 --> 01:20:30,208
Перезвоните мне. Куда вы пропали?
1409
01:20:31,294 --> 01:20:32,801
Это такой момент...
1410
01:20:32,826 --> 01:20:34,803
Мы хотим разделить его с вами.
1411
01:20:44,294 --> 01:20:45,301
Мартен.
1412
01:20:47,061 --> 01:20:48,274
Дать салфетку?
1413
01:20:55,833 --> 01:20:57,486
Я отведу вас в отель.
1414
01:21:03,380 --> 01:21:04,380
Да?
1415
01:21:05,935 --> 01:21:07,015
5 минут.
1416
01:21:08,166 --> 01:21:09,166
Ладно.
1417
01:21:11,469 --> 01:21:13,042
Давайте. Пойдём.
1418
01:21:21,999 --> 01:21:23,699
- Можно попробовать?
- Бери.
1419
01:21:25,373 --> 01:21:26,373
Вкусно.
1420
01:21:26,733 --> 01:21:28,433
Простите, мы умирали от голода.
1421
01:21:28,458 --> 01:21:29,460
Всё в порядке.
1422
01:21:29,892 --> 01:21:32,526
Меня задержали Вальберги, они все здесь.
1423
01:21:32,667 --> 01:21:34,094
Что, собралась вся семья?
1424
01:21:34,119 --> 01:21:35,873
Они наверху, в отдельном зале.
1425
01:21:37,142 --> 01:21:39,452
Мартен, они хотят познакомиться с вами.
1426
01:21:39,477 --> 01:21:40,477
Со мной?
1427
01:21:40,881 --> 01:21:41,881
Да, с вами.
1428
01:21:41,943 --> 01:21:42,943
Вы не против?
1429
01:21:43,029 --> 01:21:44,143
Нет, ладно.
1430
01:21:45,048 --> 01:21:46,495
Но сперва поешьте.
1431
01:21:48,021 --> 01:21:49,074
А вы пойдёте?
1432
01:21:49,143 --> 01:21:50,149
С удовольствием.
1433
01:21:50,174 --> 01:21:51,982
А я - пас, валюсь с ног.
1434
01:21:54,039 --> 01:21:55,153
Оставь это мне.
1435
01:21:55,667 --> 01:21:56,667
Спасибо.
1436
01:21:57,611 --> 01:22:00,231
Насчет того, о чем мы говорили, ответ да.
1437
01:22:34,216 --> 01:22:35,282
Месье Вальберг?
1438
01:22:37,475 --> 01:22:38,935
Месье Мартен Келлер.
1439
01:23:10,326 --> 01:23:12,766
Мартен, я рад познакомиться.
1440
01:23:13,853 --> 01:23:14,993
Взаимно.
1441
01:23:57,344 --> 01:23:58,731
- Привет.
- Привет.
1442
01:23:58,756 --> 01:23:59,756
Да.
1443
01:23:59,861 --> 01:24:00,895
Что ты пьёшь?
1444
01:24:01,293 --> 01:24:03,040
- Как он, еще раз?
- Московский мул.
1445
01:24:03,161 --> 01:24:04,281
Московский мул.
1446
01:24:04,867 --> 01:24:05,954
Я попробую?
1447
01:24:07,428 --> 01:24:09,541
- Да, пожалуйста.
- Я только понюхаю.
1448
01:24:11,267 --> 01:24:12,441
Мне такой же.
1449
01:24:12,729 --> 01:24:13,822
Он вкусный.
1450
01:24:15,102 --> 01:24:16,328
С днем рождения.
1451
01:24:20,229 --> 01:24:21,236
Мои любимые.
1452
01:24:21,261 --> 01:24:22,798
- Правда?
- Спасибо.
1453
01:24:24,192 --> 01:24:25,706
У меня кое-что есть.
1454
01:24:31,334 --> 01:24:33,308
Одна дама, в долгах, продаёт.
1455
01:24:34,211 --> 01:24:36,038
В семье полторы сотни лет.
1456
01:24:37,750 --> 01:24:39,377
Если это правда он,
1457
01:24:39,503 --> 01:24:41,850
тогда это потрясающее открытие.
1458
01:24:41,875 --> 01:24:43,256
Репродукций нет,
1459
01:24:43,281 --> 01:24:45,536
но я нашла карикатуру на эту картину
1460
01:24:45,746 --> 01:24:48,419
в сатирической газете
того времени, «Шаривари».
1461
01:24:48,444 --> 01:24:49,444
Да.
1462
01:24:49,504 --> 01:24:53,238
И эта дама краснела, когда
рассказывала мне историю.
1463
01:24:54,023 --> 01:24:55,230
Это почему же?
1464
01:24:55,858 --> 01:24:58,498
Ну, ее прабабка владела салоном.
1465
01:24:58,613 --> 01:25:01,086
В том смысле, а художник жил рядом.
1466
01:25:01,160 --> 01:25:03,187
И картина была подарена ей
1467
01:25:03,363 --> 01:25:04,696
в обмен на услуги.
1468
01:25:05,769 --> 01:25:06,789
Проститутка.
1469
01:25:06,842 --> 01:25:09,015
Куртизанка, дама полусвета.
1470
01:25:09,659 --> 01:25:10,979
А по сути, шлюха.
1471
01:25:12,089 --> 01:25:13,743
Позор этой порядочной семьи.
1472
01:25:13,768 --> 01:25:15,586
- Перешлёшь ее мне?
- Давай.
1473
01:25:18,913 --> 01:25:19,967
Готово.
1474
01:25:20,704 --> 01:25:21,704
Папа!
1475
01:25:21,957 --> 01:25:23,171
- Как ты?
- А ты?
1476
01:25:23,224 --> 01:25:24,284
Я хорошо.
1477
01:25:24,743 --> 01:25:26,041
- Здравствуйте.Как дела?
- Добрый вечер.
1478
01:25:26,065 --> 01:25:27,121
Всё хорошо.
1479
01:25:27,347 --> 01:25:28,867
Вот, это для тебя.
1480
01:25:29,673 --> 01:25:30,766
Да ну?
1481
01:25:34,098 --> 01:25:36,718
Тогда я буду благоухать целую вечность.
1482
01:25:36,743 --> 01:25:38,893
- Давай, я их поменяю.
- Нет, нет, не надо.
1483
01:25:38,966 --> 01:25:40,739
- Уверена?
- Я их обожаю.
1484
01:25:40,793 --> 01:25:42,407
Прошу прощения, мне звонят.
1485
01:25:42,540 --> 01:25:43,580
Извини.
1486
01:25:44,136 --> 01:25:45,810
- Там на улице такой холод.
- Привет.
1487
01:25:45,835 --> 01:25:47,510
А я уже стала волноваться.
1488
01:25:48,818 --> 01:25:50,018
Прошу прощения.
1489
01:25:50,325 --> 01:25:51,518
Ваш столик готов.
1490
01:25:51,573 --> 01:25:53,120
- Прошу за мной.
- Хорошо.
1491
01:25:59,188 --> 01:26:00,861
А, чуть не забыла.
1492
01:26:01,008 --> 01:26:02,468
Доставили в офис.
1493
01:26:13,015 --> 01:26:14,441
Дорогой месье Массон,
1494
01:26:15,395 --> 01:26:17,135
я купил электро гитару,
1495
01:26:17,776 --> 01:26:20,756
а также дом для матери, и на этом всё.
1496
01:26:21,588 --> 01:26:24,441
Я по-прежнему работаю на фабрике
в ночную смену,
1497
01:26:24,576 --> 01:26:27,936
чтобы мои друзья ни о чем не узнали,
и моя жизнь не изменилась.
1498
01:26:28,519 --> 01:26:30,526
Но я хочу поблагодарить вас
1499
01:26:30,932 --> 01:26:32,899
за то, что вы сделали для меня,
1500
01:26:33,096 --> 01:26:35,663
и пожелать счастливого Рождества.
1501
01:26:35,863 --> 01:26:37,183
Мартен Келлер.
121868
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.