All language subtitles for Le.Tableau.Vole.2024.French.720P.WEBRIP.ru

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,910 --> 00:00:44,124 Общее состояние весьма хорошее. 2 00:00:44,197 --> 00:00:46,577 - Да. - Есть небольшой дефект, 3 00:00:47,100 --> 00:00:48,742 - который мы уже отметили. - И вот здесь. 4 00:00:48,767 --> 00:00:49,902 Вот здесь внизу. 5 00:00:50,248 --> 00:00:52,262 Вот здесь, справа по центру. 6 00:00:53,372 --> 00:00:55,759 - И еще угол, правый нижний. - Да. 7 00:00:56,508 --> 00:00:58,942 - В углу. - Надо сфотографировать. 8 00:00:58,972 --> 00:01:00,219 Это ты, Лоран? 9 00:01:00,244 --> 00:01:01,572 Это я, тётя. 10 00:01:03,353 --> 00:01:04,493 Спасибо. 11 00:01:08,446 --> 00:01:10,106 Ваш кофе, мадам. 12 00:01:11,655 --> 00:01:13,955 Нет, спасибо, я не хочу. 13 00:01:18,438 --> 00:01:19,738 С оценкой 14 00:01:19,846 --> 00:01:23,606 в 800 тысяч цена взлетит, уж поверьте. 15 00:01:24,554 --> 00:01:25,708 Гарантия. 16 00:01:25,733 --> 00:01:28,734 Я хочу гарантированный один миллион. 17 00:01:29,560 --> 00:01:30,960 Это возможно. 18 00:01:35,030 --> 00:01:38,370 - Спросите еще... - Да оставь же меня в покое! 19 00:01:39,482 --> 00:01:41,909 Моя дочь всегда говорила, что 20 00:01:41,934 --> 00:01:45,000 аукционист, он как пластический хирург, 21 00:01:45,025 --> 00:01:47,168 вы должны доверять ему. 22 00:01:47,653 --> 00:01:49,273 Поэтому я доверяю вам. 23 00:01:49,298 --> 00:01:50,560 И вы правы. 24 00:01:51,772 --> 00:01:54,505 Ваша картина будет замечательно смотреться. 25 00:01:54,530 --> 00:01:57,474 Макет каталога весьма элегантный, вот увидите. 26 00:01:57,499 --> 00:02:00,638 Не увижу, потому что я слепая. 27 00:02:01,276 --> 00:02:03,750 Ваш племянник или ваша дочь. 28 00:02:04,291 --> 00:02:06,471 Уж точно не моя дочь. 29 00:02:07,510 --> 00:02:09,430 Я продаю эту картину 30 00:02:09,455 --> 00:02:12,716 именно для того, чтобы она не унаследовала ее. 31 00:02:12,893 --> 00:02:16,186 Потому что моя дочь, она распутная. 32 00:02:16,351 --> 00:02:19,898 У нее все мысли только о вечеринках. 33 00:02:20,006 --> 00:02:22,506 О свиданиях с чёрными. 34 00:02:22,559 --> 00:02:24,359 Мы не разговариваем. 35 00:02:26,281 --> 00:02:27,281 Печально. 36 00:02:27,306 --> 00:02:30,942 Да, особенно то, что она встречается с чёрными. 37 00:02:33,804 --> 00:02:36,430 Мы еще не обсудили условия оплаты. 38 00:02:36,455 --> 00:02:39,775 Я хочу получить сразу всю сумму. 39 00:02:39,832 --> 00:02:42,078 Тогда, значит, вся сумма сразу. 40 00:02:42,309 --> 00:02:43,889 Пометьте, Аврора. 41 00:02:46,787 --> 00:02:48,747 Откуда вы, Аврора? 42 00:02:51,461 --> 00:02:53,088 Моя мать из Роскофа. 43 00:02:54,085 --> 00:02:56,458 Аа, так вы бретонка. 44 00:02:56,509 --> 00:02:58,562 Мой муж был из Ванна. 45 00:02:58,650 --> 00:03:01,570 Он был идиотом, как и все врачи. 46 00:03:01,614 --> 00:03:03,388 У него не было вкуса, 47 00:03:03,527 --> 00:03:05,547 зато у меня на двоих. 48 00:03:06,271 --> 00:03:07,851 Но, знаете... 49 00:03:08,658 --> 00:03:11,852 У него были такие прекрасные глаза, 50 00:03:11,877 --> 00:03:13,373 лучшие в мире. 51 00:03:19,646 --> 00:03:20,746 Спасибо. 52 00:03:20,926 --> 00:03:22,000 Как ты? 53 00:03:22,160 --> 00:03:23,326 Хорошо. 54 00:03:23,422 --> 00:03:24,702 Ты вся белая. 55 00:03:27,511 --> 00:03:29,271 Уж точно не чёрная. 56 00:03:29,828 --> 00:03:31,981 Тебя не стошнит в машине? 57 00:03:32,108 --> 00:03:33,428 Не волнуйтесь. 58 00:03:34,151 --> 00:03:36,171 Просто у нее салон сложно чистить. 59 00:03:39,940 --> 00:03:41,327 Много таких, как она? 60 00:03:41,567 --> 00:03:42,653 Таких женщин? 61 00:03:42,678 --> 00:03:43,678 Полно. 62 00:03:43,703 --> 00:03:44,826 Обожаю. 63 00:03:55,415 --> 00:03:57,802 Если вы хотите заниматься этим делом, 64 00:03:57,848 --> 00:03:59,788 то должны быть готовы пойти на всё. 65 00:03:59,835 --> 00:04:02,435 Иначе объект просто уйдёт конкурентам. 66 00:04:02,474 --> 00:04:03,608 А я готова. 67 00:04:03,658 --> 00:04:05,145 Да, и быть шлюхой? 68 00:04:05,293 --> 00:04:07,453 Как я в гостиной у этой мадам. 69 00:04:08,048 --> 00:04:11,112 Самое лучшее в нашей профессии бывает, 70 00:04:11,137 --> 00:04:13,391 когда сталкиваешься с чем-то действительно редким, 71 00:04:13,416 --> 00:04:15,758 а в остальное время просто ведёшь себя 72 00:04:16,268 --> 00:04:17,388 как шлюха. 73 00:04:17,515 --> 00:04:19,302 Значит, я буду шлюхой. 74 00:04:19,872 --> 00:04:21,379 Ради вас, я готова. 75 00:04:24,064 --> 00:04:25,264 Не расслышал. 76 00:04:27,694 --> 00:04:29,314 Я сказала, что... 77 00:04:32,361 --> 00:04:35,548 - Если вы хотите... - Всё, что я хочу, это хороших продаж. 78 00:04:35,573 --> 00:04:36,816 Мы в двадцать первом веке. 79 00:04:36,841 --> 00:04:39,456 Я говорил о работе, и это была метафора. 80 00:04:46,773 --> 00:04:48,499 Твоя мать из Роскофа? 81 00:04:49,293 --> 00:04:50,493 Монтобан. 82 00:05:27,001 --> 00:05:30,914 УКРАДЕННАЯ КАРТИНА 83 00:05:39,050 --> 00:05:40,763 Скажи, ты что набрала вес? 84 00:05:40,789 --> 00:05:41,789 Ну да. 85 00:05:41,814 --> 00:05:43,436 Сначала из-за вируса 86 00:05:43,605 --> 00:05:44,925 забросила тренировки, 87 00:05:44,950 --> 00:05:47,142 а тут еще и менопауза. 88 00:05:47,461 --> 00:05:49,475 Ты принимаешь гормоны? 89 00:05:49,500 --> 00:05:51,368 С менопаузой нужда отпала. 90 00:05:51,563 --> 00:05:54,330 - Наоборот, теперь-то они и нужны. - Да? 91 00:05:54,355 --> 00:05:57,008 Начни пока не поздно, и вес на них спишешь. 92 00:06:02,661 --> 00:06:04,221 - Привет, Син. - Привет, Камель. 93 00:06:04,246 --> 00:06:05,608 - Как ты? - Привет. 94 00:06:06,827 --> 00:06:08,348 - Привет, Пако. - Привет. Как ты? 95 00:06:08,373 --> 00:06:10,115 - Привет, Мария. - Привет. 96 00:06:10,270 --> 00:06:12,957 - Привет. - Не знаю, проснулся ли Мартен. 97 00:06:12,982 --> 00:06:14,552 Проснулся, я звонил ему. 98 00:06:14,663 --> 00:06:16,223 Сыграем перед работой? 99 00:06:16,248 --> 00:06:18,531 Возьмите пирог. Мы весь не съедим. 100 00:06:18,556 --> 00:06:20,335 Целиком? Мы не осилим. 101 00:06:21,145 --> 00:06:22,525 - На вид супер. - Спасибо. 102 00:06:27,964 --> 00:06:29,598 Как дела с новым парнем? 103 00:06:31,164 --> 00:06:32,491 Я его бросила. 104 00:06:34,987 --> 00:06:36,254 Ты забираешь. 105 00:06:37,062 --> 00:06:38,576 - Почему? - Посмотри. 106 00:06:38,776 --> 00:06:39,836 А, да. 107 00:06:40,188 --> 00:06:41,608 Нет, я ее сыграл. 108 00:06:41,887 --> 00:06:43,907 Ты совсем дурак? Посмотри на карты. 109 00:06:43,932 --> 00:06:46,436 Не жульничай. Вот эту карту ты должен забрать. 110 00:06:46,497 --> 00:06:47,871 И пропустить следующий круг. 111 00:06:47,896 --> 00:06:49,748 - Ничего я не должен. - Давай, забирай! 112 00:06:49,773 --> 00:06:51,716 Но, по правилам, мы не меняем, когда играем. 113 00:06:51,741 --> 00:06:52,963 Да ты достал уже. 114 00:06:53,440 --> 00:06:55,106 - Серьёзно. - Ходи, Пако. 115 00:06:57,782 --> 00:07:00,595 Я положу сюда и сюда. 116 00:07:00,620 --> 00:07:02,673 - Вот и вся игра. - Пако, сначала прожуй, а потом играй. 117 00:07:02,697 --> 00:07:04,126 Запиши мне 16. 118 00:07:04,686 --> 00:07:05,852 Уже 16? 119 00:07:06,298 --> 00:07:08,731 Я как-то спросил одну девушку, 120 00:07:08,857 --> 00:07:11,117 не пойдёт ли она со мной на свидание. 121 00:07:12,003 --> 00:07:14,943 А она мне: "Ты вообще видел свои зубы?" 122 00:07:15,238 --> 00:07:16,378 Вот же сучка. 123 00:07:16,848 --> 00:07:18,561 - И когда это было? - Так обидно. 124 00:07:18,655 --> 00:07:20,235 Да давно уже. 125 00:07:20,569 --> 00:07:21,569 Так. 126 00:07:21,638 --> 00:07:22,878 Когда именно? 127 00:07:22,903 --> 00:07:24,185 Давай уже, расскажи нам. 128 00:07:24,477 --> 00:07:26,144 Это было давно. 129 00:07:26,183 --> 00:07:27,451 - И я не собираюсь... - Да хватит. 130 00:07:27,475 --> 00:07:29,152 Давай говори. Рассказывай. 131 00:07:30,091 --> 00:07:31,418 Это было, 132 00:07:31,541 --> 00:07:33,281 типа, в классе в пятом. 133 00:07:33,361 --> 00:07:34,421 Чего? 134 00:07:35,229 --> 00:07:37,323 Я сдаюсь. С ним только время терять. 135 00:07:37,500 --> 00:07:39,480 - Почему? Что я сказал? - Ладно, забудь. 136 00:07:40,639 --> 00:07:42,339 - Так, это сюда.. - Курево кончилось. 137 00:07:42,687 --> 00:07:43,687 Я схожу. 138 00:07:43,813 --> 00:07:46,300 - Сходишь? - Возьму еще пару билетов. 139 00:07:54,251 --> 00:07:55,351 Спасибо. 140 00:07:58,485 --> 00:07:59,718 Это овчарка? 141 00:08:01,272 --> 00:08:03,832 Бельгийская. Или немецкая. 142 00:08:04,403 --> 00:08:05,583 А сам откуда? 143 00:08:05,990 --> 00:08:07,470 Я сам из Стокгольма. 144 00:08:07,996 --> 00:08:09,036 Не видно? 145 00:08:27,698 --> 00:08:28,771 Почём он? 146 00:08:32,372 --> 00:08:34,586 Отдел современного искусства. 147 00:08:37,011 --> 00:08:38,338 Ты еще дуешься? 148 00:08:39,033 --> 00:08:40,500 Я вовсе не дуюсь. 149 00:08:45,502 --> 00:08:48,128 Адвокат Сюзанн Эгерман, Мюлуз. 150 00:08:49,366 --> 00:08:50,906 Не знаешь, чего ей надо? 151 00:08:51,378 --> 00:08:52,658 Понятия не имею. 152 00:08:52,958 --> 00:08:54,045 Неправда. 153 00:08:54,070 --> 00:08:55,484 Но откуда мне это знать? 154 00:08:55,509 --> 00:08:56,693 Ты дуешься. 155 00:08:57,174 --> 00:08:59,774 Я не стану возиться с угрюмым стажёром. 156 00:08:59,978 --> 00:09:01,465 Это вредно для дела. 157 00:09:01,948 --> 00:09:03,708 Улыбка и вежливость. 158 00:09:09,191 --> 00:09:11,091 Очки потерял. Прочти ты. 159 00:09:14,053 --> 00:09:16,080 Она запрашивает проверку подлинности. 160 00:09:16,105 --> 00:09:18,027 Эгона Шиле своего клиента. 161 00:09:18,280 --> 00:09:19,286 Что? 162 00:09:19,432 --> 00:09:21,132 Полотна Эгона Шиле. 163 00:09:21,963 --> 00:09:23,249 - Полотна? - Да. 164 00:09:23,274 --> 00:09:25,211 - Ее слова. - Давай ей ответим. 165 00:09:25,297 --> 00:09:26,704 Всегда отвечай на письма. 166 00:09:26,737 --> 00:09:28,517 - Сколько он стоит? - Много. 167 00:09:28,665 --> 00:09:29,745 Но их нет. 168 00:09:29,967 --> 00:09:32,865 Последнего открыли 30 лет назад. И они все в музеях. 169 00:09:32,890 --> 00:09:34,226 - Значит... - Подделка. 170 00:09:36,911 --> 00:09:38,291 Я ни черта не вижу. 171 00:09:38,451 --> 00:09:40,704 Возьми мой телефон и набери номер. 172 00:09:41,408 --> 00:09:42,568 Пожалуйста. 173 00:09:43,163 --> 00:09:45,403 - Прости? - Вы забыли «пожалуйста». 174 00:09:45,656 --> 00:09:47,503 Ведь вежливость так важна. 175 00:09:50,829 --> 00:09:51,949 Мишель, что это? 176 00:09:51,974 --> 00:09:53,609 Велели здесь положить. 177 00:09:53,756 --> 00:09:55,209 Что там еще у нас? 178 00:09:56,148 --> 00:09:57,188 Что это такое? 179 00:09:57,213 --> 00:09:59,157 Помещение под Мецгера не готово, 180 00:09:59,182 --> 00:10:00,858 а перевозчики уже здесь. 181 00:10:01,038 --> 00:10:02,658 Я тебе галстук поправлю. 182 00:10:02,691 --> 00:10:04,311 И тебя ждут наверху. 183 00:10:04,336 --> 00:10:05,370 Что я натворил? 184 00:10:05,395 --> 00:10:07,236 Сам узнаешь. Скачи туда. 185 00:10:08,797 --> 00:10:11,497 Коллекция Сен-Грац поступит в продажу. 186 00:10:14,593 --> 00:10:15,627 Можете сесть. 187 00:10:15,693 --> 00:10:16,860 Прошу прощения. 188 00:10:17,100 --> 00:10:18,100 Садитесь. 189 00:10:19,521 --> 00:10:22,581 Наш рекорд в миллиард может быть побит. 190 00:10:23,071 --> 00:10:26,544 Через час я встречусь с Полом и сделаю ему предложение. 191 00:10:26,672 --> 00:10:29,139 Могу убедить его на продажу в Париже. 192 00:10:29,727 --> 00:10:32,280 - Ведь Сен-Грац это Франция. - Это опасно. 193 00:10:32,593 --> 00:10:34,926 Пол не сентиментален, и нам 194 00:10:35,476 --> 00:10:37,049 важно не упустить эту продажу. 195 00:10:37,074 --> 00:10:38,089 Да, важно. 196 00:10:38,336 --> 00:10:40,296 Эрве хочет твоего мнения. 197 00:10:40,341 --> 00:10:42,601 О чем? О месте, где будет продажа? 198 00:10:43,680 --> 00:10:46,807 Анри хочет пойти на встречу со мной и Франсисом. 199 00:10:48,641 --> 00:10:49,961 Не стоит этого делать. 200 00:10:49,986 --> 00:10:51,154 Я председатель. 201 00:10:51,179 --> 00:10:52,414 Прости, Анри. 202 00:10:53,513 --> 00:10:57,526 Пол должен видеть, что вы доверяете Франсису на все сто. 203 00:10:57,621 --> 00:11:00,021 Что Франсис - это всё равно, что вы сами. 204 00:11:00,257 --> 00:11:03,137 Поднимать в воздух весь флот - это абсурд. 205 00:11:05,698 --> 00:11:09,198 Он должен поверить, что выбрав. 206 00:11:09,288 --> 00:11:10,508 Франсиса, 207 00:11:10,708 --> 00:11:12,048 выбрал лучшего. 208 00:11:12,441 --> 00:11:13,761 Как оно и есть. 209 00:11:15,933 --> 00:11:17,200 - Привет. - Привет. 210 00:11:17,546 --> 00:11:18,553 Андре? 211 00:11:21,078 --> 00:11:22,491 У меня для тебя книга. 212 00:11:23,391 --> 00:11:24,398 Книга? 213 00:11:24,491 --> 00:11:26,865 Увидел в книжном и не устоял. 214 00:11:30,553 --> 00:11:31,906 Она у меня есть. 215 00:11:34,036 --> 00:11:36,243 Ты смелый, раз так со мной говоришь. 216 00:11:37,090 --> 00:11:38,163 Я восхищён. 217 00:11:38,300 --> 00:11:40,127 Я просто был честен. 218 00:11:41,561 --> 00:11:44,027 "Восхищен" не значит "уважаю". 219 00:11:45,027 --> 00:11:46,214 Не уважаю. 220 00:11:47,926 --> 00:11:49,119 Я переживу. 221 00:11:54,955 --> 00:11:56,995 Его возбуждают только продажи. 222 00:11:57,036 --> 00:11:59,643 И нотации, которые он читает мне через фразу. 223 00:11:59,668 --> 00:12:02,307 Я больше не могу, еще немного и заору. 224 00:12:06,181 --> 00:12:07,360 Набрала номер? 225 00:12:07,727 --> 00:12:08,821 Какой номер? 226 00:12:08,893 --> 00:12:10,246 Который я просил. 227 00:12:11,743 --> 00:12:12,763 Да. 228 00:12:14,329 --> 00:12:15,363 Вот. 229 00:12:16,415 --> 00:12:17,502 Спасибо. 230 00:12:30,657 --> 00:12:32,337 Молодец. Спасибо. 231 00:12:35,578 --> 00:12:36,625 Кто это был? 232 00:12:37,325 --> 00:12:38,365 Моя сестра. 233 00:12:38,398 --> 00:12:39,438 Сестра? 234 00:12:40,211 --> 00:12:42,511 - Кто она? - Фармацевт в Ньоре. 235 00:12:43,008 --> 00:12:45,048 - Не в Монтобане? - В Ньоре. 236 00:12:47,146 --> 00:12:49,806 Мэтр Эгерман, здравствуйте, Андре Массон. 237 00:12:49,933 --> 00:12:51,166 Да, как художник. 238 00:12:51,191 --> 00:12:52,703 А вы видели эту картину? 239 00:12:53,162 --> 00:12:54,909 Да, вы ее видели? 240 00:12:55,288 --> 00:12:57,328 Не видели... А кто клиент? 241 00:13:00,016 --> 00:13:01,016 Понял. 242 00:13:02,213 --> 00:13:03,379 Ладно. 243 00:13:05,564 --> 00:13:08,838 Лучше бы первым делом взглянуть на эту 244 00:13:10,197 --> 00:13:11,297 картину. 245 00:13:14,072 --> 00:13:15,165 Да. 246 00:13:16,289 --> 00:13:18,849 Хорошо. Я пришлю вам свою карту. 247 00:13:19,479 --> 00:13:21,066 Большое спасибо, мэтр. 248 00:13:24,411 --> 00:13:27,177 Никтофил, владеющий домом Шиле в Мюлузе. 249 00:13:27,251 --> 00:13:28,397 Никтофил? 250 00:13:28,754 --> 00:13:30,593 Тот, кто спит днём, а не ночью. 251 00:13:30,618 --> 00:13:31,618 Я запомню. 252 00:13:31,643 --> 00:13:34,306 Он работает на химзаводе в ночные смены. 253 00:13:34,348 --> 00:13:35,581 Так больше платят. 254 00:13:35,650 --> 00:13:37,630 Если это и правда Шиле, 255 00:13:37,793 --> 00:13:39,633 сможет работать днём. 256 00:13:41,144 --> 00:13:42,191 Что? 257 00:13:43,225 --> 00:13:44,258 Ничего. 258 00:13:44,571 --> 00:13:47,071 Знаешь, мне всё равно, что ты обо мне думаешь. 259 00:13:48,176 --> 00:13:50,370 Неприязнь полезна для нейронов. 260 00:13:52,376 --> 00:13:53,716 В чем твоя проблема? 261 00:13:53,836 --> 00:13:55,516 - Нет проблемы. - Есть. 262 00:13:55,634 --> 00:13:56,800 - Ты врёшь. - Не вру. 263 00:13:56,825 --> 00:13:57,825 Врёшь. 264 00:13:57,932 --> 00:13:59,812 Обо всём и ни о чем. 265 00:13:59,936 --> 00:14:02,562 Сомневаюсь, что твоя сестра работает в Ньорте. 266 00:14:02,587 --> 00:14:03,591 И сестра ли она? 267 00:14:03,616 --> 00:14:04,903 И она ли это? 268 00:14:05,030 --> 00:14:06,843 - Моя сестра... - Нет, не надо. 269 00:14:08,306 --> 00:14:11,899 Ты можешь быть какой угодно, пока хорошо работаешь. 270 00:14:15,042 --> 00:14:18,288 Например, ты забыла указать гарантию на лот 17. 271 00:14:18,313 --> 00:14:20,277 А я тебе что велел? 272 00:14:20,394 --> 00:14:22,667 Указывать происхождение и гарантию. 273 00:14:22,692 --> 00:14:24,380 Точно. Оставь это мне. 274 00:14:26,390 --> 00:14:27,516 А ты пройдись. 275 00:14:28,593 --> 00:14:31,360 Потренируй глаз в музее или в галерее. 276 00:14:32,137 --> 00:14:33,557 Сделай перерыв. 277 00:16:06,911 --> 00:16:07,978 Как она мне? 278 00:16:15,177 --> 00:16:16,777 - Здравствуйте. - Добрый день. 279 00:16:16,802 --> 00:16:19,230 Лот 143, 30-50 евро. 280 00:16:19,263 --> 00:16:20,627 Как высоко он поднимется? 281 00:16:20,652 --> 00:16:22,327 Мех сейчас не в цене. 282 00:16:23,046 --> 00:16:25,466 Не знаю, сколько смогу за нее отдать. 283 00:16:25,491 --> 00:16:27,075 Про нее уже спрашивали? 284 00:16:27,554 --> 00:16:28,788 Да. Вот. 285 00:16:28,885 --> 00:16:31,305 Так, лот 143... 286 00:16:32,203 --> 00:16:33,583 Есть предложение. 287 00:16:33,623 --> 00:16:35,197 - Чёрт. - Перекупщица. 288 00:16:36,973 --> 00:16:40,739 150 мой край или уже на жизнь не останется. 289 00:16:40,764 --> 00:16:42,919 Вряд ли она поднимет выше ста. 290 00:16:43,330 --> 00:16:44,783 - Спасибо. - Пожалуйста. 291 00:16:46,161 --> 00:16:48,908 А книжный аукцион рядом в каком часу? 292 00:16:48,955 --> 00:16:50,561 Там указано на двери. 293 00:16:50,586 --> 00:16:52,656 - Спасибо, до свидания. - До свидания. 294 00:17:07,115 --> 00:17:08,375 Почему не позвонил? 295 00:17:08,508 --> 00:17:09,655 Я звонил. 296 00:17:10,228 --> 00:17:11,782 - Звонил? - Ну да. 297 00:17:12,652 --> 00:17:13,679 Верно. 298 00:17:15,123 --> 00:17:16,156 Привет. 299 00:17:21,991 --> 00:17:23,892 - Конец месяца. - Спасибо. 300 00:17:34,492 --> 00:17:35,812 Я ключи забыла. 301 00:17:36,472 --> 00:17:37,832 Придётся вернуться. 302 00:17:38,444 --> 00:17:39,724 В офис? Сейчас? 303 00:17:39,749 --> 00:17:40,826 Там кто-то есть. 304 00:17:42,323 --> 00:17:45,956 Папа, осенью аренда поднимется на 20 евро. 305 00:17:46,457 --> 00:17:47,790 Инфляция. Да. 306 00:17:47,815 --> 00:17:48,815 Ничего? 307 00:17:48,928 --> 00:17:50,001 Ничего. 308 00:17:50,474 --> 00:17:51,801 Какая ты... 309 00:17:52,049 --> 00:17:53,629 Стала еще красивей. 310 00:17:54,648 --> 00:17:56,628 Эта куртка, она новая? 311 00:17:56,910 --> 00:18:01,123 Да, недавняя, жена босса раздаёт ненужные вещи, а я беру. 312 00:18:02,686 --> 00:18:04,359 Ну ладно, я пойду. 313 00:18:05,583 --> 00:18:06,663 Ты вниз? 314 00:18:06,688 --> 00:18:08,056 Сначала напишу. 315 00:18:08,995 --> 00:18:10,715 - Пока. - Пока. 316 00:19:08,148 --> 00:19:09,261 Я нашла их. 317 00:19:09,848 --> 00:19:11,201 Были за подкладкой. 318 00:19:11,963 --> 00:19:13,610 Собиралась звонить тебе. 319 00:19:14,411 --> 00:19:15,851 Извини, что не убрано. 320 00:19:16,324 --> 00:19:17,464 Ну, садись. 321 00:19:20,714 --> 00:19:22,094 Я ненадолго. 322 00:19:22,187 --> 00:19:24,174 Нужно быть там через полчаса. 323 00:19:27,292 --> 00:19:29,125 Заходи как нибудь послушать. 324 00:19:29,212 --> 00:19:31,745 Играю Баха, Шуберта, Шопена. 325 00:19:32,640 --> 00:19:34,800 - Это тут недалеко. - Постараюсь. 326 00:19:40,490 --> 00:19:41,643 Спасибо. 327 00:19:47,115 --> 00:19:48,675 Работа интересная? 328 00:19:49,223 --> 00:19:51,116 Не знаю, подходит ли она мне. 329 00:19:51,293 --> 00:19:53,507 - Почему? - В этой профессии 330 00:19:53,813 --> 00:19:55,367 нужно играть роль. 331 00:19:55,777 --> 00:19:56,931 Притворяться. 332 00:19:57,524 --> 00:19:59,111 Все притворяются. 333 00:19:59,267 --> 00:20:02,727 Твоя мать любит меня, пока у меня есть деньги. 334 00:20:02,819 --> 00:20:05,706 Ты потеряла ключ и рада меня видеть. 335 00:20:06,112 --> 00:20:07,525 Он был за подкладкой. 336 00:20:07,572 --> 00:20:08,652 Показать дыру? 337 00:20:12,710 --> 00:20:14,150 Ты с ней говорила? 338 00:20:15,200 --> 00:20:16,253 С мамой? 339 00:20:17,557 --> 00:20:18,644 Мы в ссоре. 340 00:20:21,540 --> 00:20:24,840 Она опять начала про тебя, и я разозлилась и... 341 00:20:24,960 --> 00:20:26,167 Пошло-поехало. 342 00:20:26,795 --> 00:20:28,135 Мы не разговариваем. 343 00:20:29,209 --> 00:20:30,836 Я ни с кем не разговариваю. 344 00:20:30,991 --> 00:20:33,078 Кроме Жюли, мы говорили сегодня. 345 00:20:33,103 --> 00:20:34,524 Да? Новости есть? 346 00:20:34,549 --> 00:20:35,549 Нет. 347 00:20:35,921 --> 00:20:37,428 Она хорошо училась... 348 00:20:38,886 --> 00:20:40,246 Но это жизнь. 349 00:20:41,253 --> 00:20:43,259 У тебя она будет хорошей. 350 00:20:44,038 --> 00:20:48,084 Или то, что даёт иллюзию жизни - деньги, успех, любовь. 351 00:20:48,109 --> 00:20:49,268 Почему иллюзию? 352 00:20:49,293 --> 00:20:51,450 Потому что жизнь - это другое. 353 00:20:52,671 --> 00:20:53,905 А это не жизнь. 354 00:20:53,930 --> 00:20:55,244 А что тогда жизнь? 355 00:20:58,587 --> 00:21:01,393 Сопротивление и развитие - вот что 356 00:21:01,653 --> 00:21:02,820 такое жизнь. 357 00:21:23,043 --> 00:21:24,710 - Привет. - Привет. 358 00:21:26,230 --> 00:21:27,297 Сколько ему? 359 00:21:27,390 --> 00:21:30,850 Ей, Габи, 2 месяца. 360 00:21:31,213 --> 00:21:32,933 Мне нужно вернуться на работу. 361 00:21:33,428 --> 00:21:34,875 А ее куда, в ясли? 362 00:21:34,915 --> 00:21:36,468 Там персонала не хватает. 363 00:21:36,493 --> 00:21:37,616 Все говорят. 364 00:21:38,804 --> 00:21:40,511 Не хочу расставаться. 365 00:21:41,739 --> 00:21:43,878 Первый раз с Мартеном в ясли 366 00:21:43,940 --> 00:21:45,380 мы пришли в 8, 367 00:21:45,405 --> 00:21:47,433 а забирать надо было в 11. 368 00:21:47,458 --> 00:21:50,255 И я не смогла уйти, так и простояла у дверей. 369 00:21:50,721 --> 00:21:51,721 Да. 370 00:21:54,479 --> 00:21:55,692 Не хочешь подержать? 371 00:21:55,717 --> 00:21:57,186 Нет, я мёртвый. 372 00:21:58,305 --> 00:21:59,398 Я открою. 373 00:22:03,701 --> 00:22:05,574 Месье и мадам Келлер? 374 00:22:05,634 --> 00:22:07,408 - Всё верно. - Простите, что рано. 375 00:22:07,433 --> 00:22:08,969 Я Эгерман, адвокат. 376 00:22:12,712 --> 00:22:14,118 Ничего куртка. 377 00:22:14,405 --> 00:22:15,658 Сестра подарила. 378 00:22:17,839 --> 00:22:19,686 Почему такой вызывающий тон? 379 00:22:20,412 --> 00:22:21,826 Я просто ответила. 380 00:22:22,865 --> 00:22:25,698 Я ничего не спрашивал, просто отметил. 381 00:22:26,581 --> 00:22:29,701 Тогда прошу прощения, я не хотела провоцировать. 382 00:22:30,682 --> 00:22:33,928 Извиняться не нужно, мне достаточно просто «спасибо». 383 00:22:34,475 --> 00:22:35,522 Спасибо. 384 00:22:46,346 --> 00:22:48,066 Вы хорошо поработали. 385 00:22:48,813 --> 00:22:49,893 Спасибо. 386 00:22:55,724 --> 00:22:57,404 Неизвестный мне номер. 387 00:22:57,652 --> 00:23:00,685 Ответьте на громкой связи, скажите, что меня нет. 388 00:23:02,393 --> 00:23:03,420 Месье Массон? 389 00:23:03,445 --> 00:23:04,499 Его сейчас нет. 390 00:23:04,524 --> 00:23:05,697 Оставьте сообщение. 391 00:23:05,722 --> 00:23:07,465 Скажите ему, это Эгерман. 392 00:23:07,490 --> 00:23:09,753 Я стою перед картиной Шиле. 393 00:23:10,924 --> 00:23:12,017 Да, да. 394 00:23:12,117 --> 00:23:13,271 Добрый день. 395 00:23:13,459 --> 00:23:14,519 Алло? 396 00:23:14,867 --> 00:23:15,974 Вы всё-таки там? 397 00:23:15,999 --> 00:23:17,207 Прошу прощения. 398 00:23:17,232 --> 00:23:18,526 Я не знал, что это вы. 399 00:23:18,551 --> 00:23:19,773 Что с картиной? 400 00:23:19,934 --> 00:23:23,887 Ну, у нее есть рама и гвозди, и краска. 401 00:23:24,597 --> 00:23:27,384 На обратной стороне бирка Базельского музея. 402 00:23:27,435 --> 00:23:28,768 Там есть дата. 403 00:23:29,316 --> 00:23:30,756 Двадцать восьмой. 404 00:23:31,193 --> 00:23:32,560 Я пришлю фото. 405 00:23:35,603 --> 00:23:36,643 Показать? 406 00:23:42,745 --> 00:23:43,912 Ну, что скажешь? 407 00:23:48,090 --> 00:23:49,103 Да? 408 00:23:49,363 --> 00:23:50,517 А что это? 409 00:23:51,021 --> 00:23:52,541 Очевидно, это Шиле. 410 00:23:53,822 --> 00:23:55,869 Я вижу. Откуда? 411 00:23:56,830 --> 00:23:58,050 Из Мюлуза. 412 00:23:58,143 --> 00:24:00,883 Висит на стене у тридцатилетнего рабочего, 413 00:24:00,918 --> 00:24:02,124 насколько я знаю. 414 00:24:02,593 --> 00:24:04,639 Ну, скорее всего, это подделка. 415 00:24:05,352 --> 00:24:06,652 Но ты не уверена? 416 00:24:09,448 --> 00:24:11,481 На сто процентов не уверена. 417 00:24:13,561 --> 00:24:16,334 В последние годы Шиле вообще где-нибудь всплывал? 418 00:24:17,237 --> 00:24:18,357 Подделки. 419 00:24:19,317 --> 00:24:20,590 Неплохие. 420 00:24:20,854 --> 00:24:24,501 Но анализ выявлял пигменты, относящиеся к 70-м. 421 00:24:25,306 --> 00:24:26,533 Как в Лозанне погода? 422 00:24:26,558 --> 00:24:27,558 Ужасна. 423 00:24:27,588 --> 00:24:29,275 Хочется в ванне утопиться. 424 00:24:29,474 --> 00:24:32,041 Без любви мне всегда хочется умереть. 425 00:24:32,873 --> 00:24:33,926 А в Париже? 426 00:24:34,506 --> 00:24:35,732 В Париже хорошо. 427 00:24:36,720 --> 00:24:37,853 Доброй ночи. 428 00:24:51,573 --> 00:24:53,187 - Да? - Говоришь, Мюлуз? 429 00:24:53,427 --> 00:24:54,720 Да, Мюлуз, а что? 430 00:24:57,190 --> 00:24:59,583 Всё еще торчишь от коллекционных тачек? 431 00:25:11,681 --> 00:25:13,474 - Как ты? - Хорошо, а ты? 432 00:25:36,136 --> 00:25:37,136 Ну? 433 00:25:37,283 --> 00:25:38,356 Доволен? 434 00:25:40,520 --> 00:25:42,467 Божественно красиво. 435 00:25:52,536 --> 00:25:54,156 Уже бывали в Мюлузе? 436 00:25:54,310 --> 00:25:55,690 Я здесь впервые. 437 00:25:55,773 --> 00:25:57,533 И как вам музей Шлюмпфа? 438 00:25:57,628 --> 00:25:59,455 Я там не была, я не вожу. 439 00:25:59,759 --> 00:26:01,106 Машины не моё. 440 00:26:01,296 --> 00:26:03,916 За 15 лет со мной у тебя их было 8? 441 00:26:03,941 --> 00:26:04,976 Семь. 442 00:26:05,971 --> 00:26:07,637 Не причина для развода? 443 00:26:10,524 --> 00:26:12,678 Почему вы отправили письмо курьером? 444 00:26:12,706 --> 00:26:14,473 Мою почту взломали. 445 00:26:14,634 --> 00:26:17,348 И я больше доверяю бумаге, хоть звучит провинциально. 446 00:26:17,373 --> 00:26:18,801 Я не это имел в виду. 447 00:26:18,826 --> 00:26:20,309 Просто это следующий шаг. 448 00:26:20,334 --> 00:26:21,515 Если он будет. 449 00:26:21,540 --> 00:26:23,066 Это очень простые люди. 450 00:26:23,823 --> 00:26:24,883 Клиенты? 451 00:26:25,058 --> 00:26:27,368 Парень работает на химзаводе? 452 00:26:27,396 --> 00:26:28,889 Он совсем ребенок. 453 00:26:29,430 --> 00:26:32,203 Купил дом рядом с овдовевшей матерью. 454 00:26:32,254 --> 00:26:34,047 Ее муж был шахтёром. 455 00:26:34,671 --> 00:26:36,598 Зачем говорить, что они простые? 456 00:26:36,628 --> 00:26:38,881 Следующий съезд и на кольце направо. 457 00:26:38,906 --> 00:26:42,796 Ни за чем. Просто они будут смущены встречей с большими экспертами. 458 00:26:42,821 --> 00:26:44,524 Не эксперты, специалисты. 459 00:26:44,549 --> 00:26:45,706 Есть разница? 460 00:26:45,736 --> 00:26:47,770 Эксперт - это независимый авторитет, 461 00:26:48,176 --> 00:26:50,662 признанный всеми, даже если... 462 00:26:51,663 --> 00:26:52,830 В общем... 463 00:26:53,481 --> 00:26:56,841 Он может сказать, это Пикассо, а это Рембрандт, 464 00:26:57,026 --> 00:26:58,888 или подделка, и все кивнут. 465 00:26:58,941 --> 00:27:01,761 А мы просто сотрудники фирмы, которых 466 00:27:01,827 --> 00:27:03,671 спрашивают, за сколько можно продать. 467 00:27:03,696 --> 00:27:06,346 Но вы все равно можете отличить. 468 00:27:06,379 --> 00:27:07,432 Простите. 469 00:27:08,019 --> 00:27:09,026 Да? 470 00:27:11,200 --> 00:27:12,966 Мы будем через минуту. 471 00:27:16,871 --> 00:27:18,645 Они до смерти напуганы. 472 00:27:29,530 --> 00:27:30,910 Простите за задержку. 473 00:27:30,935 --> 00:27:32,187 Это из-за нас. 474 00:27:34,820 --> 00:27:35,880 - Привет. - Привет. 475 00:27:36,428 --> 00:27:37,795 - Бертина. - Здрасьте. 476 00:27:38,032 --> 00:27:39,552 - Привет. Андре. - Здравствуйте, месье. 477 00:27:39,685 --> 00:27:40,932 Рад познакомиться. 478 00:27:41,329 --> 00:27:42,815 Я приготовила кофе. 479 00:27:42,840 --> 00:27:44,408 Если месье и дамы... 480 00:27:46,843 --> 00:27:48,156 Сначала картина. 481 00:27:48,456 --> 00:27:50,542 А потом кофе, с удовольствием. 482 00:27:50,567 --> 00:27:51,600 Спасибо, мадам. 483 00:27:51,625 --> 00:27:52,899 А я бы выпила кофе. 484 00:27:52,924 --> 00:27:53,924 Ну, хорошо. 485 00:28:03,848 --> 00:28:06,068 После смерти мужа я стала болеть. 486 00:28:08,494 --> 00:28:10,501 Хоть я и не курила, как он. 487 00:28:10,909 --> 00:28:11,969 И он... 488 00:28:13,110 --> 00:28:15,970 Но откуда-то проблемы с дыханием. 489 00:28:18,597 --> 00:28:19,624 Вы здесь давно? 490 00:28:19,649 --> 00:28:21,717 Мама - да, а я жил в Тане. 491 00:28:21,843 --> 00:28:23,250 - Простите? - В Тане. 492 00:28:23,275 --> 00:28:24,281 А, я понял. 493 00:28:25,296 --> 00:28:27,442 Пожизненная рента вроде выгодно. 494 00:28:27,726 --> 00:28:28,799 Но месье Кемп 495 00:28:29,193 --> 00:28:31,079 помирать не торопился. 496 00:28:31,772 --> 00:28:33,432 Дожил до 98-ми. 497 00:28:33,498 --> 00:28:34,992 Почтенный возраст. 498 00:28:35,630 --> 00:28:37,523 Нам показалось долговато. 499 00:29:09,845 --> 00:29:11,191 Простите нас, мадам. 500 00:29:11,280 --> 00:29:12,646 Мы смеёмся не над вами. 501 00:29:12,671 --> 00:29:15,215 Даже если это плохая подделка, это грубо. 502 00:29:15,240 --> 00:29:16,420 Это нервное. 503 00:29:17,327 --> 00:29:18,460 Это нервное. 504 00:29:18,740 --> 00:29:20,180 Это подлинник. 505 00:29:23,089 --> 00:29:24,163 Подлинник. 506 00:29:25,876 --> 00:29:27,716 Уму не постижимо. 507 00:29:30,858 --> 00:29:33,291 Такое случается раз в жизни. 508 00:29:33,891 --> 00:29:35,245 Она очень известна. 509 00:29:35,300 --> 00:29:36,386 Это шедевр. 510 00:29:37,034 --> 00:29:39,154 Она пропала в 39-ом году. 511 00:29:44,781 --> 00:29:45,968 От отопления. 512 00:29:49,663 --> 00:29:52,403 - И какова оценка? - Что скажешь? 513 00:29:53,310 --> 00:29:54,377 Десять? 514 00:29:55,347 --> 00:29:57,100 Двенадцать? Для начала. 515 00:29:58,568 --> 00:30:00,001 Двенадцать...? 516 00:30:00,419 --> 00:30:01,466 Миллионов. 517 00:30:02,281 --> 00:30:03,341 Мама! 518 00:30:05,710 --> 00:30:08,570 Ваша фотография ввела нас в заблуждение. 519 00:30:08,595 --> 00:30:10,236 Хотела показать подпись. 520 00:30:10,289 --> 00:30:13,636 Шиле написал ее по мотивам «Подсолнухов» Ван Гога. 521 00:30:13,661 --> 00:30:15,313 Увидел их в 906-ом 522 00:30:15,338 --> 00:30:16,906 и хотел переосмыслить. 523 00:30:17,136 --> 00:30:19,289 У него они мёртвые из-за войны. 524 00:30:21,837 --> 00:30:24,250 - Как ваша мама? - Я уложил ее в постель. 525 00:30:24,401 --> 00:30:26,361 - Может, врача? - Это слабость. 526 00:30:29,048 --> 00:30:31,454 Это ваши книги или бывшего владельца? 527 00:30:31,514 --> 00:30:32,781 Не читаю такое. 528 00:30:34,033 --> 00:30:35,720 Очевидно, он любил детективы. 529 00:30:35,745 --> 00:30:36,886 Он был копом. 530 00:30:37,012 --> 00:30:38,119 В отставке. 531 00:30:38,979 --> 00:30:40,039 Есть что-то еще? 532 00:30:40,064 --> 00:30:41,445 Бумаги, документы? 533 00:30:41,473 --> 00:30:43,020 Что-то мы выбросили. 534 00:30:43,384 --> 00:30:45,304 А что конкретно это было? 535 00:30:45,712 --> 00:30:48,912 Ну, документы, счета, всякий мусор. 536 00:30:56,163 --> 00:30:57,163 Проходите. 537 00:30:57,188 --> 00:30:58,214 Спасибо. 538 00:31:00,568 --> 00:31:02,294 Я не успел это выкинуть. 539 00:31:02,915 --> 00:31:04,135 Слава богу. 540 00:31:13,267 --> 00:31:14,761 Кажется, здесь. 541 00:31:19,113 --> 00:31:21,193 - Ключ есть? - Никогда не видел. 542 00:31:22,456 --> 00:31:24,910 Вы не знаете, что там? Вам не было интересно? 543 00:31:25,951 --> 00:31:29,098 Не знаю. Я думал, бельё, может, одежда. 544 00:31:29,961 --> 00:31:31,501 В запертом чемодане? 545 00:31:49,502 --> 00:31:50,542 Это они. 546 00:31:51,288 --> 00:31:52,895 Она тоже скончалась. 547 00:31:53,705 --> 00:31:55,618 - Скончалась? - От болезни. 548 00:31:56,251 --> 00:31:57,598 Он о ней говорил? 549 00:31:57,811 --> 00:31:59,585 Он вообще мало говорил. 550 00:32:01,061 --> 00:32:02,981 Видно, у него были на то причины. 551 00:32:03,078 --> 00:32:04,431 Бертина, переведёшь? 552 00:32:07,261 --> 00:32:08,821 Я понимаю немецкий. 553 00:32:11,035 --> 00:32:12,995 Зишэрайтцполицай. 554 00:32:14,426 --> 00:32:16,099 Полиция безопасности. 555 00:32:16,673 --> 00:32:19,653 Надзирала за уголовной полицией, Крипо, и 556 00:32:19,720 --> 00:32:21,646 государственной тайной полицией. 557 00:32:21,941 --> 00:32:22,955 Гестапо. 558 00:32:24,502 --> 00:32:28,229 Ваши бывшие владельцы интересно провели свою молодость. 559 00:32:30,065 --> 00:32:31,998 Они работали на нацистов. 560 00:32:32,569 --> 00:32:37,295 Картину в 18-м году выкупил покровитель Эгона Шиле. 561 00:32:37,320 --> 00:32:38,563 Стефан Вальберг. 562 00:32:39,343 --> 00:32:41,903 В 50-х он написал мемуары. 563 00:32:41,928 --> 00:32:44,664 Он был австрийцем, как и Шиле, и евреем. 564 00:32:46,081 --> 00:32:49,607 В 38-м Австрию аннексировали нацисты. 565 00:32:50,046 --> 00:32:52,360 Главой отдела по делам евреев был. 566 00:32:53,103 --> 00:32:54,563 Адольф Эйхман. 567 00:32:58,408 --> 00:33:00,194 Евреи еще могли уехать, 568 00:33:00,219 --> 00:33:02,112 но нужно было платить. 569 00:33:03,580 --> 00:33:04,620 И много. 570 00:33:04,645 --> 00:33:06,680 Пожалуйста, ты не мог бы налить мне воды? 571 00:33:11,707 --> 00:33:12,707 Хватит? 572 00:33:14,943 --> 00:33:15,983 Продолжай. 573 00:33:16,025 --> 00:33:17,731 Итак, месье Вальберг 574 00:33:17,756 --> 00:33:20,896 упаковал свою коллекцию экспрессионизма, чтобы 575 00:33:21,099 --> 00:33:22,659 перевезти во Францию. 576 00:33:23,085 --> 00:33:26,085 Откуда надеялся перебраться в США, чтобы 577 00:33:26,136 --> 00:33:27,189 продать ее. 578 00:33:27,959 --> 00:33:30,493 И вывезти всю семью. 579 00:33:31,322 --> 00:33:34,176 Но немцы арестовали его в Страсбурге, 580 00:33:34,216 --> 00:33:36,102 ему удалось бежать, 581 00:33:36,999 --> 00:33:38,519 но коллекцию он потерял. 582 00:33:40,280 --> 00:33:42,173 Как картина оказалась здесь? 583 00:33:43,195 --> 00:33:46,281 Немцы называли такое дегенеративным. 584 00:33:46,321 --> 00:33:48,014 Дегенеративное искусство. 585 00:33:48,933 --> 00:33:49,966 Этим 586 00:33:50,310 --> 00:33:53,730 термином нацисты называли современное искусство 587 00:33:54,187 --> 00:33:55,614 и не ценили его. 588 00:33:56,579 --> 00:33:59,666 Поэтому картины либо просто уничтожались, 589 00:34:00,760 --> 00:34:04,080 либо их раздавали в качестве сувениров 590 00:34:05,151 --> 00:34:06,271 каким-то 591 00:34:06,634 --> 00:34:09,334 местным коллаборантам в обмен на услуги. 592 00:34:09,365 --> 00:34:11,018 - Как Кемпам. - Да. 593 00:34:11,660 --> 00:34:13,820 А те об этом молчали. 594 00:34:14,406 --> 00:34:15,986 А потом продали дом. 595 00:34:16,236 --> 00:34:18,329 Со всем содержимым и картиной. 596 00:34:19,768 --> 00:34:23,308 Для них она была проклятой, учитывая ее происхождение. 597 00:34:24,010 --> 00:34:25,043 А Вальберг? 598 00:34:25,068 --> 00:34:26,543 Поселился в США. 599 00:34:26,926 --> 00:34:29,586 Умер около 30-ти лет назад. 600 00:34:29,970 --> 00:34:31,110 А его семья? 601 00:34:31,767 --> 00:34:32,994 Все мертвы. 602 00:34:33,527 --> 00:34:35,801 Их отравили газом в Освенциме. 603 00:34:41,675 --> 00:34:44,181 Мне не нужна эта картина. 604 00:34:45,496 --> 00:34:48,276 Я не хочу кровь на руках, так что... 605 00:34:49,844 --> 00:34:52,223 Отдайте ее наследникам 606 00:34:52,944 --> 00:34:54,564 или кому-нибудь. 607 00:35:03,771 --> 00:35:05,783 - Хочу прояснить. - Да? 608 00:35:05,844 --> 00:35:08,204 Владение равно праву собственности. 609 00:35:08,268 --> 00:35:11,994 Картину приобрели 5 лет назад, срок давности истёк. 610 00:35:12,104 --> 00:35:14,464 - Нет, если она украдена. - Мы согласны. 611 00:35:14,548 --> 00:35:18,261 Картина будет возвращена законным владельцам, без возражений. 612 00:35:18,638 --> 00:35:20,905 - Есть но? - Мой клиент. 613 00:35:21,066 --> 00:35:23,146 Он приобрёл картину честно. 614 00:35:23,916 --> 00:35:26,349 Как частное лицо имеет право на долю. 615 00:35:27,613 --> 00:35:29,413 Но это уже решать не нам. 616 00:35:29,508 --> 00:35:31,055 Но ведь убеждать 617 00:35:31,809 --> 00:35:34,896 часть вашей работы, может, и его убедите? 618 00:35:38,331 --> 00:35:39,345 Попробуем. 619 00:35:39,445 --> 00:35:41,278 Уверена, что у вас выйдет. 620 00:35:41,813 --> 00:35:43,766 9 тысяч в конце зала. 621 00:35:43,791 --> 00:35:45,812 - 9. - 9500 по телефону. 622 00:35:45,837 --> 00:35:47,927 - 9500 телефон. - 10 у мадам. 623 00:35:47,952 --> 00:35:49,400 - Справа 10. - Итак... 624 00:35:49,757 --> 00:35:51,683 - Против вас 11. - 11. 625 00:35:51,758 --> 00:35:54,205 - 11100. - Нет, месье, я не принимаю ставки 626 00:35:54,230 --> 00:35:56,791 с шагов в 100, иначе мы и до ночи не закончим. 627 00:35:56,835 --> 00:35:58,535 Могу предложить 11500. 628 00:35:58,560 --> 00:36:00,023 - 11500, месье? - Нет? 629 00:36:00,048 --> 00:36:02,285 - Нет. Итак, у нас... - И 12 онлайн. 630 00:36:02,310 --> 00:36:05,098 И 12 онлайн. 12 здесь. 631 00:36:05,661 --> 00:36:08,101 13 у двери. 13, месье. 632 00:36:08,126 --> 00:36:10,974 13 у двери. 14 по телефону. 633 00:36:11,102 --> 00:36:13,248 - 14. - Месье? 634 00:36:14,072 --> 00:36:15,699 Нет? Итак, у нас... 635 00:36:15,724 --> 00:36:18,485 14-раз, 14-два, 14 - три. 636 00:36:18,806 --> 00:36:19,833 Продано! 637 00:36:19,873 --> 00:36:22,299 - Пройдите, пожалуйста, в тот зал. - Спасибо. 638 00:36:22,625 --> 00:36:26,278 Следующий лот - оригинальное издание Жана-Эдуарда дю Монена. 639 00:36:26,303 --> 00:36:28,193 Единственный в своем роде. 640 00:36:28,218 --> 00:36:30,346 Мы начнём с 3 тысяч евро. 641 00:36:30,371 --> 00:36:31,567 3 тысячи. 642 00:36:31,727 --> 00:36:33,520 3 тысячи. 3 тысячи здесь. 643 00:36:33,545 --> 00:36:35,275 - 3 тысячи. - 3 здесь. 644 00:36:35,300 --> 00:36:37,776 - 4 тысячи здесь. - 5 тысяч у месье. 645 00:36:37,801 --> 00:36:39,623 - 5 тысяч есть. - 6 тысяч. 646 00:36:39,654 --> 00:36:41,167 6 тысяч. Кто больше? 647 00:36:41,192 --> 00:36:42,500 Кто больше шести? 648 00:36:42,607 --> 00:36:43,820 Амели, у вас? 649 00:36:44,035 --> 00:36:45,748 7 тысяч. 7 тысяч есть. 650 00:36:45,773 --> 00:36:47,693 Амели, что по телефону? 7 тысяч? 651 00:36:47,773 --> 00:36:48,936 7 тысяч! 652 00:36:49,025 --> 00:36:51,418 - 8. - Месье, 8 тысяч. 653 00:36:51,521 --> 00:36:53,688 8 тысяч. И у нас есть 9? 654 00:36:53,768 --> 00:36:55,321 Нет, это последняя цена? 655 00:36:55,374 --> 00:36:56,594 8 тысяч? 656 00:36:56,619 --> 00:36:58,054 8 тысяч - раз, 657 00:36:58,347 --> 00:36:59,614 8 - два, 658 00:37:00,255 --> 00:37:01,962 - и 8 - три. - 10. 659 00:37:02,672 --> 00:37:05,239 - 10. - И 10 тысяч у мадам. 660 00:37:05,356 --> 00:37:06,782 11... 661 00:37:07,183 --> 00:37:09,257 12.12 у мадам. 662 00:37:09,282 --> 00:37:11,383 - 12 здесь. - Кто больше? 663 00:37:12,409 --> 00:37:14,676 И у нас 12 тысяч - раз. 664 00:37:15,183 --> 00:37:16,263 И два. 665 00:37:17,070 --> 00:37:18,643 - И три. - 15. 666 00:37:18,688 --> 00:37:20,574 15 у месье. 667 00:37:20,873 --> 00:37:23,606 - Покажите еще раз. - Да, положите сюда. 668 00:37:24,292 --> 00:37:26,578 Итак, у нас есть 15 тысяч в зале. 669 00:37:26,603 --> 00:37:28,018 - Кто еще? - 25. 670 00:37:28,322 --> 00:37:30,002 25 у мадам. 671 00:37:30,093 --> 00:37:31,666 25 здесь. 672 00:37:32,292 --> 00:37:33,299 30. 673 00:37:33,324 --> 00:37:35,627 - 30 у месье. - 30 здесь. 674 00:37:35,652 --> 00:37:36,767 35. 675 00:37:37,191 --> 00:37:39,017 - 35. - 40. 676 00:37:39,310 --> 00:37:41,090 - 40 тысяч! - Торги не закончены. 677 00:37:41,115 --> 00:37:43,058 У нас 40 тысяч. Мадам? 678 00:37:43,469 --> 00:37:45,276 Ваше слово? Кто больше? 679 00:37:45,301 --> 00:37:46,502 40 тысяч, месье. 680 00:37:46,527 --> 00:37:47,568 Мадам? 681 00:37:48,232 --> 00:37:50,186 Итак, 40 тысяч - раз. 682 00:37:50,216 --> 00:37:51,436 - Мадам? - 40 тысяч. 683 00:37:52,950 --> 00:37:54,657 40 у месье. 684 00:37:55,631 --> 00:37:57,545 И 40 - раз. 685 00:37:57,840 --> 00:37:59,193 40 - два. 686 00:38:00,093 --> 00:38:02,006 40 - три, продано! 687 00:38:46,525 --> 00:38:47,532 Мы знакомы? 688 00:38:47,557 --> 00:38:49,256 Вовсе нет. Отпустите. 689 00:38:49,713 --> 00:38:51,460 У меня был покупатель. 690 00:38:51,687 --> 00:38:53,067 Но он отказался. 691 00:38:53,479 --> 00:38:55,419 Ты вынудила меня поднять цену. 692 00:38:55,681 --> 00:38:57,294 И мне кажется, что нарочно. 693 00:38:57,343 --> 00:38:59,403 - Зачем? - Я вас не понимаю. 694 00:38:59,931 --> 00:39:02,184 Из-за тебя я потерял кучу денег. 695 00:39:02,209 --> 00:39:03,583 Ты должна объяснить. 696 00:39:04,461 --> 00:39:07,134 Тебе ведь не была нужна эта книга, верно? 697 00:39:07,941 --> 00:39:08,941 Нет. 698 00:39:09,247 --> 00:39:10,341 А тебе да. 699 00:39:12,261 --> 00:39:13,434 Откуда узнала? 700 00:39:13,638 --> 00:39:15,251 Ни откуда, просто чувство. 701 00:39:16,879 --> 00:39:18,492 Аврора... Нет! 702 00:39:18,517 --> 00:39:20,436 - Пусти меня! - Нет, нет, нет, не убегай. 703 00:39:21,215 --> 00:39:22,528 А ты стала красоткой. 704 00:39:22,553 --> 00:39:23,786 На аукционах теперь торчишь? 705 00:39:23,811 --> 00:39:25,345 Пусти, мне больно! 706 00:39:25,498 --> 00:39:27,805 - Теперь красная! - Не будь неженкой. 707 00:39:27,922 --> 00:39:29,442 Чем ты теперь занимаешься, 708 00:39:29,467 --> 00:39:31,795 конечно, когда меня не кидаешь? 709 00:39:32,027 --> 00:39:33,853 Продажей одежды. 710 00:39:33,878 --> 00:39:34,878 Да ну? 711 00:39:35,007 --> 00:39:37,080 Это ты-то? А что говорит отец? 712 00:39:37,105 --> 00:39:39,828 - Не вмешивай его. - Милая, я делаю, что захочу. 713 00:39:40,890 --> 00:39:42,663 - Так что же он? - Ничего. 714 00:39:43,287 --> 00:39:44,847 И он мне не отец. 715 00:39:45,308 --> 00:39:48,115 Мать думала, что умрёт от ковида и призналась. 716 00:39:48,774 --> 00:39:49,954 Ты мой отец. 717 00:39:50,942 --> 00:39:52,449 Она опять в Коста-Рике. 718 00:39:52,939 --> 00:39:55,514 Он покончил с собой, выпил отбеливатель. 719 00:39:55,574 --> 00:39:56,747 Он мёртв. 720 00:40:03,700 --> 00:40:05,100 Так что с картиной? 721 00:40:06,393 --> 00:40:08,393 Говорят, она была украдена. 722 00:40:08,633 --> 00:40:10,206 - Да ладно? - Ну да. 723 00:40:10,325 --> 00:40:12,272 И я не могу ее продать. 724 00:40:13,298 --> 00:40:15,198 Как-то так.Только вернуть. 725 00:40:15,783 --> 00:40:17,250 Значит она дорогая? 726 00:40:18,205 --> 00:40:20,432 - И сколько? - Какая теперь разница? 727 00:40:20,876 --> 00:40:22,042 Нам хоть скажи. 728 00:40:22,122 --> 00:40:23,276 Я не знаю. 729 00:40:27,124 --> 00:40:28,164 Врать лучше научись. 730 00:40:28,189 --> 00:40:29,337 Так сколько же? 731 00:40:32,250 --> 00:40:33,250 Прилично. 732 00:40:33,556 --> 00:40:34,710 А конкретнее? 733 00:40:36,127 --> 00:40:37,153 Давай! 734 00:40:39,703 --> 00:40:41,357 - Колись! - Десять, десять. 735 00:40:42,016 --> 00:40:43,016 Десять? 736 00:40:44,904 --> 00:40:45,924 Тысяч? 737 00:40:47,489 --> 00:40:50,109 Десять и три нолика? 738 00:40:54,420 --> 00:40:55,926 Она ведь уже у нас? 739 00:40:56,687 --> 00:40:58,333 Нет, еще у парня. 740 00:40:59,015 --> 00:41:00,508 Вы ее не забрали? 741 00:41:00,533 --> 00:41:01,806 Я не мог ее забрать. 742 00:41:02,019 --> 00:41:03,273 Нужна подпись. 743 00:41:07,384 --> 00:41:08,744 Дайте мне минуту. 744 00:41:16,512 --> 00:41:19,745 Кстати, насчет Сен-Граца Белланже сказал "да". 745 00:41:20,280 --> 00:41:21,680 - Отлично. - Ага. 746 00:41:29,379 --> 00:41:31,339 - Моя стажёрка... - Аврора? 747 00:41:32,041 --> 00:41:33,114 Она надёжная? 748 00:41:33,161 --> 00:41:34,808 А что? Всё нормально? 749 00:41:35,445 --> 00:41:36,485 Да. 750 00:41:37,068 --> 00:41:38,782 Просто ты рекомендовал ее, 751 00:41:38,822 --> 00:41:40,615 и у нее явно есть опыт. 752 00:41:40,765 --> 00:41:42,632 Ну, ей нелегко пришлось. 753 00:41:42,849 --> 00:41:45,562 Ее отец занимался антикварными книгами. 754 00:41:45,655 --> 00:41:47,581 - Имел много денег. - Имел? 755 00:41:47,606 --> 00:41:49,388 - Уже нет? - Тяжелая история. 756 00:41:50,622 --> 00:41:53,575 Партнёр обокрал его, а потом увёл у него жену. 757 00:41:54,192 --> 00:41:56,666 Потом налоговая объявила его банкротом. 758 00:41:56,712 --> 00:41:57,798 Он разорён. 759 00:41:57,823 --> 00:41:58,838 Я не знал. 760 00:42:04,398 --> 00:42:05,465 Босс? 761 00:42:05,671 --> 00:42:07,311 Я говорил с Нью-Йорком. 762 00:42:07,392 --> 00:42:09,399 Ситуация неблагоприятная. 763 00:42:09,926 --> 00:42:11,252 Прошу прощения? 764 00:42:12,227 --> 00:42:13,953 Картина украденная. 765 00:42:14,295 --> 00:42:16,028 Мы требуем процент. 766 00:42:16,883 --> 00:42:19,516 Они говорят о похищении и шантаже. 767 00:42:19,931 --> 00:42:21,965 - Обосрались. - Андре, прошу тебя. 768 00:42:21,990 --> 00:42:24,420 - Хорошо, они напуганы. - Так лучше. 769 00:42:26,436 --> 00:42:28,782 Это так типично для американцев, 770 00:42:28,869 --> 00:42:31,049 особенно для наших юристов там. 771 00:42:31,153 --> 00:42:33,106 Они связались с наследниками? 772 00:42:33,131 --> 00:42:35,441 Юристы и близко к этому не подойдут. 773 00:42:35,466 --> 00:42:37,149 Справимся сами, не в первый раз. 774 00:42:37,174 --> 00:42:40,046 Ты забываешь, что все наследники Вальберга - американцы. 775 00:42:40,071 --> 00:42:41,654 И что нам делать? Просто выпустим ее? 776 00:42:41,679 --> 00:42:43,814 Ты не мог бы помолчать и дать мне подумать? 777 00:42:47,110 --> 00:42:48,216 Мартен. 778 00:42:48,556 --> 00:42:49,670 Мартен. 779 00:42:51,659 --> 00:42:53,133 К тебе друг пришел. 780 00:43:08,434 --> 00:43:10,127 Мне нужно готовиться. 781 00:43:10,152 --> 00:43:11,152 Так что... 782 00:43:11,521 --> 00:43:12,801 - Я пойду. - Пока, Син. 783 00:43:15,623 --> 00:43:16,670 Ну чего? 784 00:43:17,852 --> 00:43:19,105 Да ничего. 785 00:43:20,329 --> 00:43:21,836 Не мог уснуть, и пришел. 786 00:43:23,115 --> 00:43:24,121 Зачем? 787 00:43:25,798 --> 00:43:26,898 Посмотреть. 788 00:43:28,078 --> 00:43:29,931 Она же 10 лямов стоит. 789 00:43:31,157 --> 00:43:32,210 И что? 790 00:43:33,498 --> 00:43:34,692 Чтобы понять. 791 00:43:37,473 --> 00:43:39,046 Чтобы понять что? 792 00:43:42,975 --> 00:43:44,302 Ты правда отдашь ее? 793 00:43:46,083 --> 00:43:49,030 Слушай, я хочу спать и не готов к таким разговорам. 794 00:43:49,055 --> 00:43:50,505 Эй, не говори так со мной, ладно? 795 00:43:50,530 --> 00:43:52,284 Слушай, я не хотел, просто... 796 00:43:55,498 --> 00:43:58,238 Хватит смотреть на нее, это только травить себя. 797 00:43:58,371 --> 00:43:59,538 Успокойся. 798 00:43:59,698 --> 00:44:00,765 Я просто смотрю. 799 00:44:00,790 --> 00:44:02,686 Да просто забудь о ней и всё. 800 00:44:06,404 --> 00:44:07,524 Ты ее сзади видел? 801 00:44:07,549 --> 00:44:09,497 Нет, не трогай ее. Не надо трогать. 802 00:44:09,522 --> 00:44:11,411 Да что с тобой? Мне и прикоснуться к ней нельзя? 803 00:44:11,436 --> 00:44:13,458 Нет, не надо трогать. Ты ее повредишь. 804 00:44:13,483 --> 00:44:15,188 Ничего я не поврежу. 805 00:44:16,013 --> 00:44:18,033 Если не хочешь со мной поссориться... 806 00:44:19,328 --> 00:44:23,194 Забудь о ней, не смотри на нее, как будто ее вообще здесь нет, ладно? 807 00:44:26,986 --> 00:44:28,212 Ты что, придурок? 808 00:44:28,546 --> 00:44:29,652 Хватит! 809 00:45:15,662 --> 00:45:16,668 Спасибо. 810 00:45:18,068 --> 00:45:19,548 - Добрый день. - Добрый день. 811 00:45:19,986 --> 00:45:22,892 Боб, позвольте представить вам, Андре Массон. 812 00:45:22,940 --> 00:45:24,133 Боб Вальберг. 813 00:45:24,524 --> 00:45:25,824 Рад познакомиться. 814 00:45:25,849 --> 00:45:26,871 Ну? 815 00:45:27,239 --> 00:45:28,379 Ее нашли? 816 00:45:28,486 --> 00:45:29,659 Вы уверены? 817 00:45:30,165 --> 00:45:31,585 Мне это не снится? 818 00:45:31,610 --> 00:45:33,671 Нет, мистер Вальберг, ее нашли. 819 00:45:33,997 --> 00:45:35,491 И это не подделка? 820 00:45:35,516 --> 00:45:37,890 Я жизнью клянусь, это подлинник. 821 00:45:41,953 --> 00:45:43,206 Мой отец 822 00:45:44,030 --> 00:45:45,970 был бы так счастлив. 823 00:45:47,257 --> 00:45:49,524 Он постился каждый понедельник 824 00:45:49,549 --> 00:45:52,972 в память о своих трагически погибших родных. 825 00:45:53,420 --> 00:45:57,353 И я всегда думал, что картины он оплакивал столь же сильно. 826 00:45:57,870 --> 00:46:00,570 Картину вашего отца нашел молодой человек, 827 00:46:00,618 --> 00:46:01,992 по сути, юноша. 828 00:46:02,193 --> 00:46:03,847 Он работает по ночам. 829 00:46:03,872 --> 00:46:05,779 Он рабочий на заводе, 830 00:46:06,101 --> 00:46:09,760 и он делает всё, чтобы помочь матери и семье. 831 00:46:09,813 --> 00:46:12,766 - А его мать... - Простите, я должен ответить. 832 00:46:15,811 --> 00:46:16,825 Да, Бэн. 833 00:46:17,305 --> 00:46:18,565 Я только пришел, 834 00:46:19,102 --> 00:46:21,908 - мы как раз только начали... - Это Диккенс или Золя? 835 00:46:22,665 --> 00:46:24,018 Простая истина. 836 00:46:25,897 --> 00:46:27,330 Так вы его адвокат? 837 00:46:27,878 --> 00:46:29,218 Во Франции 838 00:46:29,425 --> 00:46:32,365 этим делом занимается его американская фирма. 839 00:46:33,048 --> 00:46:36,042 И мы удивлены, что вы не выбрали для продажи Нью-Йорк. 840 00:46:37,306 --> 00:46:38,773 Я могу это объяснить. 841 00:46:46,093 --> 00:46:48,113 Прошу, угощайтесь. 842 00:46:48,412 --> 00:46:51,072 Благодарю, но я не могу это есть. 843 00:46:51,141 --> 00:46:53,154 - Хотите что-то другое? - Нет. 844 00:46:53,307 --> 00:46:54,914 Не надо, я не голоден. 845 00:46:55,335 --> 00:46:58,735 Дело в том, что сейчас идет месяц Адар, 846 00:46:59,123 --> 00:47:01,536 месяц справедливости и щедрости. 847 00:47:01,808 --> 00:47:05,108 И прежде всего я хотел бы быть справедливым. 848 00:47:05,488 --> 00:47:07,334 И в этом я не одинок. 849 00:47:07,787 --> 00:47:09,773 Мой брат, который звонил мне, 850 00:47:10,557 --> 00:47:14,017 подчеркнул, что мы ни перед кем не несем обязательств. 851 00:47:15,656 --> 00:47:18,596 Мистер Вальберг, юноша, о котором мы говорим, 852 00:47:18,653 --> 00:47:20,646 не пытается извлечь выгоду. 853 00:47:21,170 --> 00:47:23,336 Он ничего не смыслит в искусстве и... 854 00:47:23,361 --> 00:47:24,967 Как я уже сказал вам, 855 00:47:24,992 --> 00:47:26,375 и как сказал брату, 856 00:47:26,400 --> 00:47:29,190 месяц Адар - это месяц дарения. 857 00:47:29,958 --> 00:47:30,958 И 858 00:47:31,871 --> 00:47:33,764 вот, что я предлагаю. 859 00:47:34,863 --> 00:47:38,176 Я - один из девяти законных наследников. 860 00:47:38,273 --> 00:47:40,020 Согласится ли юноша 861 00:47:40,513 --> 00:47:42,040 стать десятым? 862 00:47:49,396 --> 00:47:51,643 На кольце наш четвёртый съезд. 863 00:47:52,003 --> 00:47:53,249 Потеря времени. 864 00:47:53,274 --> 00:47:54,711 Можно было и по почте. 865 00:47:54,805 --> 00:47:56,525 Так гораздо приятнее. 866 00:47:57,161 --> 00:47:58,915 Во сколько у нас встреча? 867 00:48:00,085 --> 00:48:01,392 Ты должна знать. 868 00:48:04,777 --> 00:48:06,110 В Тироле, сейчас? 869 00:48:06,363 --> 00:48:08,943 Да-да, катается на лыжах. 870 00:48:09,647 --> 00:48:11,647 Почему в Австрии, а не в Швейцарии? 871 00:48:11,672 --> 00:48:12,760 Надолго? 872 00:48:13,041 --> 00:48:14,948 Я дам вам ее личный номер. 873 00:48:15,082 --> 00:48:17,002 Большое спасибо и простите. 874 00:48:17,082 --> 00:48:18,516 Ну хуже некуда. 875 00:48:19,158 --> 00:48:22,878 На следующей неделе я занята, у меня договорённость по Хоффенбургу. 876 00:48:23,025 --> 00:48:24,971 Я не хочу оставлять там картину. 877 00:48:25,042 --> 00:48:27,342 После стольких лет неделя ничего не изменит. 878 00:48:27,367 --> 00:48:30,166 Все эти годы она висела там инкогнито, а теперь... 879 00:48:30,676 --> 00:48:32,909 Пицтальский ледник прямо передо мной. 880 00:48:32,934 --> 00:48:34,482 И погода чудесная. 881 00:48:35,532 --> 00:48:37,352 Ваш отпуск не мог подождать? 882 00:48:37,396 --> 00:48:38,756 Я вам не служанка, Андре. 883 00:48:38,781 --> 00:48:40,128 У меня были два тяжелых года. 884 00:48:40,153 --> 00:48:41,288 Он мне необходим. 885 00:48:41,808 --> 00:48:43,195 Что говорят наследники? 886 00:48:43,714 --> 00:48:46,721 Они согласны, чтобы мы проводили продажу. 887 00:48:47,520 --> 00:48:48,613 А мой клиент? 888 00:48:48,763 --> 00:48:51,837 Их предложение - 10% от продажи. 889 00:48:54,851 --> 00:48:55,998 Алло-алло? 890 00:48:56,775 --> 00:48:57,841 Извините. 891 00:48:58,612 --> 00:49:01,205 Картошка во рту. Звучит заманчиво. 892 00:49:01,831 --> 00:49:03,191 Замечательно. 893 00:49:03,470 --> 00:49:05,463 Мы пришлем контракты, а вы 894 00:49:05,592 --> 00:49:07,998 предупредите Мартена, что мы заберем картину. 895 00:49:08,092 --> 00:49:09,238 Прямо сейчас? 896 00:49:09,480 --> 00:49:11,426 Нам надо привести ее в порядок, 897 00:49:11,451 --> 00:49:13,212 застраховать, а потом 898 00:49:13,237 --> 00:49:15,086 начинать ее продвижение. 899 00:49:15,636 --> 00:49:16,903 Простите, что? 900 00:49:17,316 --> 00:49:18,629 Рекламный тур. 901 00:49:18,930 --> 00:49:22,910 Нам нужно продвигать продукт, чтобы крупные инвесторы проявили интерес. 902 00:49:23,693 --> 00:49:24,727 Ясно. 903 00:49:24,900 --> 00:49:25,933 До свидания. 904 00:49:26,764 --> 00:49:27,897 До свидания. 905 00:49:29,158 --> 00:49:30,665 Ты видел дневную смену? 906 00:49:30,733 --> 00:49:32,840 Они по 5 палбоксов не дорабатывают. 907 00:49:32,865 --> 00:49:33,946 Не то, что мы. 908 00:49:34,832 --> 00:49:36,706 Ну, парни просто устали. 909 00:49:37,645 --> 00:49:39,191 - Они лажают. - 4 Да? 910 00:49:39,438 --> 00:49:40,718 А мы делаем план. 911 00:49:42,270 --> 00:49:43,350 Это верно. 912 00:49:43,583 --> 00:49:45,216 Но мы там новенькие. 913 00:49:46,593 --> 00:49:48,193 А они давно уже работают. 914 00:49:48,608 --> 00:49:49,642 Мартен. 915 00:49:54,924 --> 00:49:56,011 Чего тебе? 916 00:49:57,828 --> 00:49:59,074 Прости за вчера. 917 00:49:59,234 --> 00:50:00,461 Это пустые слова. 918 00:50:00,493 --> 00:50:01,907 Я не с тобой разговариваю. 919 00:50:01,932 --> 00:50:03,908 Не со мной? Он не со мной разговаривает? 920 00:50:03,933 --> 00:50:05,802 Ну подожди, я тебе покажу, с кем ты разговариваешь. 921 00:50:05,826 --> 00:50:07,170 Я говорю с Мартеном. 922 00:50:07,194 --> 00:50:08,601 Ты кому это вообще говоришь? 923 00:50:08,626 --> 00:50:10,673 - Я тебе говорю. - Ты че вообще? В чем проблема? 924 00:50:10,712 --> 00:50:13,098 Что тебе надо? Погоди, мы просто говорим. 925 00:50:13,207 --> 00:50:14,233 Чего тебе? 926 00:50:14,733 --> 00:50:15,733 Чего надо? 927 00:50:15,758 --> 00:50:17,611 - Может, уймёшь его? - Тебе проблемы нужны? 928 00:50:20,181 --> 00:50:23,094 Отвали, Пако, и чтоб больше мне такое не говорил. 929 00:50:23,241 --> 00:50:24,574 Не ко мне он пришел. 930 00:50:24,881 --> 00:50:26,595 - Ты куда? - На автобус. 931 00:50:28,463 --> 00:50:29,776 Пошел ты, Пако. 932 00:50:30,667 --> 00:50:32,053 Да мне насрать на тебя. 933 00:50:34,867 --> 00:50:36,480 Перед ним тоже извинись. 934 00:50:36,547 --> 00:50:37,833 Ладно, извинюсь. 935 00:50:39,046 --> 00:50:41,139 Не надоело, что он лижет тебе зад? 936 00:50:42,079 --> 00:50:43,933 Ты извиняться пришел или гнать? 937 00:50:45,487 --> 00:50:46,887 Ладно, я всё понял. 938 00:50:47,075 --> 00:50:48,802 - Давай, всё. - Эй, постой. Ну, Пако, брось. 939 00:50:48,827 --> 00:50:49,877 Перестань. Куда ты? 940 00:50:49,902 --> 00:50:51,945 Хватит, всё нормально. Давай. 941 00:50:54,031 --> 00:50:55,071 Ты извинись. 942 00:50:55,624 --> 00:50:56,631 Сперва ты. 943 00:50:58,094 --> 00:50:59,348 Ладно, прости. 944 00:50:59,783 --> 00:51:00,796 Перед ним. 945 00:51:00,856 --> 00:51:01,863 Перед ним? 946 00:51:02,060 --> 00:51:03,280 Это он начал. 947 00:51:09,826 --> 00:51:11,346 Да бесишь, блин. 948 00:51:31,158 --> 00:51:32,991 Перевозчики приходили утром. 949 00:51:33,648 --> 00:51:36,415 Они так долго ее снимали и паковали прям как 950 00:51:37,035 --> 00:51:38,535 тяжело больного. 951 00:51:41,778 --> 00:51:43,105 Пусто без нее. 952 00:51:43,145 --> 00:51:44,385 Заметно, да? 953 00:52:09,106 --> 00:52:10,126 Ну как? 954 00:52:12,172 --> 00:52:13,192 Она... 955 00:52:20,012 --> 00:52:21,078 Месье? 956 00:52:21,332 --> 00:52:22,418 Я к дочери. 957 00:52:24,022 --> 00:52:25,595 С тебя 89 евро. 958 00:52:25,620 --> 00:52:27,792 - Что это? - Это анализ ДНК. 959 00:52:29,260 --> 00:52:30,860 Думала, он мне не позвонит? 960 00:52:30,931 --> 00:52:32,504 - Позвонил. - Он лжец. 961 00:52:32,529 --> 00:52:33,711 Он обманул тебя. 962 00:52:34,382 --> 00:52:38,102 Уж не тебе кого-то называть лжецом, дорогая. 963 00:52:40,100 --> 00:52:41,980 - Папа! - Я еще твой отец? 964 00:52:42,266 --> 00:52:43,712 Рад это слышать. 965 00:52:44,092 --> 00:52:45,345 И я вроде жив. 966 00:52:45,572 --> 00:52:46,725 Пока еще. 967 00:52:47,380 --> 00:52:49,026 Эти люди свидетели. 968 00:53:03,556 --> 00:53:04,556 Аврора. 969 00:53:06,465 --> 00:53:07,584 На пару слов. 970 00:53:07,758 --> 00:53:08,878 Я не могу. 971 00:53:09,748 --> 00:53:11,475 Нет, ты можешь. Идём. 972 00:53:15,453 --> 00:53:16,853 Пожалуйста, закрой дверь. 973 00:53:21,043 --> 00:53:22,256 Что с твоим отцом? 974 00:53:22,549 --> 00:53:24,069 Ему нужна операция. 975 00:53:26,334 --> 00:53:27,374 Присядь. 976 00:53:29,409 --> 00:53:31,349 Будь добра, пожалуйста, сядь. 977 00:53:39,517 --> 00:53:41,617 Твоя личная жизнь не имеет значения, 978 00:53:41,642 --> 00:53:43,383 пока она не касается работы. 979 00:53:43,436 --> 00:53:44,470 Он болен. 980 00:53:45,064 --> 00:53:46,984 Необходимость в операции 981 00:53:47,091 --> 00:53:48,364 не сводит с ума. 982 00:53:49,081 --> 00:53:51,188 Он назвал тебя лгуньей. 983 00:53:54,255 --> 00:53:56,095 Ты не могла бы объяснить, почему? 984 00:53:56,128 --> 00:53:57,168 Я не могу. 985 00:54:04,090 --> 00:54:05,390 Ксорюпт-Лонжме. 986 00:54:06,994 --> 00:54:08,001 Что? 987 00:54:08,153 --> 00:54:09,287 Это место, 988 00:54:09,547 --> 00:54:10,933 где я родился. 989 00:54:12,001 --> 00:54:13,321 Знаешь, где это? 990 00:54:15,198 --> 00:54:16,364 Никто не знает. 991 00:54:17,879 --> 00:54:19,318 Переезжая в Париж 992 00:54:19,839 --> 00:54:21,432 из Ксорюпт-Лонжме 993 00:54:21,691 --> 00:54:23,251 в костюме, который выдает твоё... 994 00:54:23,276 --> 00:54:24,385 Зачем мне это знать? 995 00:54:25,644 --> 00:54:27,097 Иногда здесь, 996 00:54:27,468 --> 00:54:28,881 во время работы, 997 00:54:30,009 --> 00:54:31,882 я вспоминаю тех мажоров 998 00:54:32,070 --> 00:54:33,950 из школы в Ксорюпт-Лонжме, 999 00:54:34,150 --> 00:54:35,990 которые всё время унижали меня. 1000 00:54:36,458 --> 00:54:38,325 Глупо, но сейчас меня 1001 00:54:38,778 --> 00:54:40,058 это мотивирует. 1002 00:54:43,933 --> 00:54:46,366 Не ты изобрела этот стыд, Аврора. 1003 00:54:46,860 --> 00:54:47,866 Стыд? 1004 00:54:48,480 --> 00:54:49,753 Мне не стыдно. 1005 00:54:51,229 --> 00:54:53,789 Мне плевать на этот ваш Ксорюпт 1006 00:54:53,814 --> 00:54:55,400 и на все ваши костюмы. 1007 00:54:56,337 --> 00:54:57,563 Вы одержимы 1008 00:54:57,978 --> 00:55:00,992 своими машинами, галстуками и часами. 1009 00:55:01,802 --> 00:55:04,362 Напыщенный болван, изображающий босса. 1010 00:55:05,379 --> 00:55:07,205 С меня хватит, я увольняюсь. 1011 00:55:08,193 --> 00:55:09,933 - Это не тебе решать. - Нет, мне! 1012 00:55:10,032 --> 00:55:11,320 - А ну стой, Аврора! - Не подходите! 1013 00:55:11,344 --> 00:55:12,779 Или я подам на вас в суд. 1014 00:55:13,394 --> 00:55:14,894 И испорчу вам жизнь. 1015 00:55:18,133 --> 00:55:19,413 Да ты спятила. 1016 00:55:19,912 --> 00:55:21,732 Как же я вас ненавижу. 1017 00:55:36,822 --> 00:55:38,802 Мы, правда, ждём Самсона Кёрнера? 1018 00:55:38,827 --> 00:55:40,148 Из фонда Кёрнера? 1019 00:55:40,308 --> 00:55:41,642 Я думала, он умер. 1020 00:55:42,707 --> 00:55:45,973 Он воскрес, когда узнал, что мы нашли Эгона Шиле. 1021 00:55:46,627 --> 00:55:48,027 Хочу шампанского. 1022 00:55:48,287 --> 00:55:49,287 Да. 1023 00:55:55,510 --> 00:55:56,817 Ты вся светишься. 1024 00:55:58,297 --> 00:55:59,503 Я влюблена. 1025 00:56:00,988 --> 00:56:02,355 Мои поздравления. 1026 00:56:03,661 --> 00:56:05,868 Ты выглядишь каким-то взвинченным. 1027 00:56:06,844 --> 00:56:08,964 Твоя стажёрка, правда, уволилась? 1028 00:56:09,678 --> 00:56:10,678 Да. 1029 00:56:11,532 --> 00:56:13,986 Да. Она сама ушла. 1030 00:56:15,016 --> 00:56:16,109 И ладно. 1031 00:56:16,156 --> 00:56:17,823 Она совершенно чокнутая. 1032 00:56:23,982 --> 00:56:26,288 - Добро пожаловать, месье Кёрнер. - Добрый день. 1033 00:56:26,508 --> 00:56:27,669 - Добрый день. - Здравствуйте. 1034 00:56:29,483 --> 00:56:30,563 Прошу вас. 1035 00:56:39,370 --> 00:56:40,423 Что ж. 1036 00:56:41,845 --> 00:56:45,958 Мы очень гордимся этим нашим открытием. 1037 00:56:47,493 --> 00:56:50,246 Думаю, это даже можно назвать чудом. 1038 00:56:56,394 --> 00:56:58,974 Эта работа Эгона Шиле 1039 00:56:59,742 --> 00:57:04,476 все эти годы считалась утраченной в хаосе Второй Мировой войны. 1040 00:57:08,429 --> 00:57:10,275 И в 39-ом году 1041 00:57:10,726 --> 00:57:14,606 фактически исчезла вместе со всей коллекцией ее владельца. 1042 00:57:21,252 --> 00:57:22,378 Я разочарован. 1043 00:57:23,424 --> 00:57:24,591 Очень разочарован. 1044 00:57:27,238 --> 00:57:29,005 Это не то, чего я ожидал. 1045 00:57:31,931 --> 00:57:34,091 Повреждения серьёзнее, чем я думал. 1046 00:57:39,593 --> 00:57:41,353 Это не первоклассная работа. 1047 00:57:45,928 --> 00:57:48,175 Это очень интерьерная картина. 1048 00:58:53,335 --> 00:58:54,348 Слушаю. 1049 00:58:54,381 --> 00:58:55,541 Это Эгерман. 1050 00:58:56,207 --> 00:58:57,407 Как вы, Андре? 1051 00:58:58,338 --> 00:58:59,718 Не особо. 1052 00:59:00,718 --> 00:59:01,718 А вы? 1053 00:59:02,046 --> 00:59:03,573 Хорошо, спасибо. 1054 00:59:04,537 --> 00:59:06,317 Вам знакомо имя Рошбур? 1055 00:59:06,743 --> 00:59:09,043 Французский адвокат семьи Вальбергов. 1056 00:59:09,542 --> 00:59:10,875 Чего он хочет? 1057 00:59:11,774 --> 00:59:14,201 Он связался со мной и был очень прямолинеен. 1058 00:59:14,402 --> 00:59:16,502 Сказал, что картину будет сложно продать, 1059 00:59:16,527 --> 00:59:18,448 что не надо связываться с аукционом. 1060 00:59:18,535 --> 00:59:19,608 Это возмутительно. 1061 00:59:19,633 --> 00:59:21,074 У него личное предложение, 1062 00:59:21,099 --> 00:59:23,141 8 миллионов, и мы должны его принять. 1063 00:59:23,166 --> 00:59:24,725 8 миллионов это... 1064 00:59:25,142 --> 00:59:27,168 Это чушь. О чем он? 1065 00:59:27,583 --> 00:59:30,410 Я сказала, что мы будем продавать только через вас. 1066 00:59:31,507 --> 00:59:32,533 Вы чудо. 1067 00:59:32,833 --> 00:59:33,880 Это правда. 1068 00:59:34,766 --> 00:59:36,846 Я позвоню ему, а потом вам. 1069 00:59:36,871 --> 00:59:38,194 Держите меня в курсе. 1070 00:59:38,219 --> 00:59:39,854 - Хорошего вечера. - Спасибо. 1071 00:59:56,752 --> 00:59:58,166 Это мэтр Рошбур. 1072 00:59:58,414 --> 01:00:01,021 К сожалению, сейчас я не могу подойти к телефону. 1073 01:00:01,054 --> 01:00:02,881 Пожалуйста, оставьте сообщение. 1074 01:00:19,641 --> 01:00:21,427 - Да? - У нас проблема. 1075 01:00:21,554 --> 01:00:22,807 Я сейчас не одна. 1076 01:00:22,861 --> 01:00:24,341 Когда мы можем поговорить? 1077 01:00:24,704 --> 01:00:26,558 Я не одна, но всё еще в Париже. 1078 01:00:26,901 --> 01:00:28,035 - Ты дома? - Да. 1079 01:00:28,221 --> 01:00:29,855 Буду у тебя через час. 1080 01:00:30,225 --> 01:00:32,072 Хорошо, спасибо. 1081 01:01:04,922 --> 01:01:06,002 Покажи? 1082 01:01:06,876 --> 01:01:08,369 Сколько ты выпил? 1083 01:01:08,896 --> 01:01:09,996 Немного. 1084 01:01:10,178 --> 01:01:11,344 Сколько? 1085 01:01:12,653 --> 01:01:13,706 4. 1086 01:01:14,809 --> 01:01:16,809 5 маленьких. 1087 01:01:19,023 --> 01:01:20,223 Но я ел. 1088 01:01:20,507 --> 01:01:23,141 Так что можно считать, что 3. 1089 01:01:26,077 --> 01:01:27,657 Адвокат не перезвонил? 1090 01:01:27,717 --> 01:01:28,717 Нет. 1091 01:01:30,227 --> 01:01:32,560 Я не стал оставлять сообщение. 1092 01:01:32,891 --> 01:01:34,084 Не хочу 1093 01:01:34,908 --> 01:01:36,568 выглядеть просящим. 1094 01:01:39,027 --> 01:01:40,080 Хочешь? 1095 01:01:41,357 --> 01:01:42,710 Односолодовый. 1096 01:01:42,957 --> 01:01:43,997 Торфянистый. 1097 01:01:44,410 --> 01:01:46,050 Предпочитаю ванну. 1098 01:01:52,329 --> 01:01:53,756 Вновь личная жизнь? 1099 01:01:53,829 --> 01:01:54,843 Чудно! 1100 01:01:55,490 --> 01:01:57,123 Всё очень сложно. 1101 01:01:57,770 --> 01:01:59,170 Позвони Вальбергу. 1102 01:01:59,318 --> 01:02:01,672 Спроси, кто сделал предложение. 1103 01:02:03,183 --> 01:02:05,163 Это не сделать в обход Рошбура. 1104 01:02:06,251 --> 01:02:09,678 Он будет ссылаться на конфиденциальность информации. 1105 01:02:11,650 --> 01:02:13,043 8 миллионов! 1106 01:02:13,530 --> 01:02:14,763 Этого не будет. 1107 01:02:15,069 --> 01:02:16,609 Решение мы принимаем. 1108 01:02:16,696 --> 01:02:18,049 На 10%. 1109 01:02:18,080 --> 01:02:20,526 Да, но мы решаем, как ее продавать. 1110 01:02:23,691 --> 01:02:25,358 В Нью-Йорке еще рано. 1111 01:02:26,021 --> 01:02:27,408 Я не стану ему звонить. 1112 01:02:27,528 --> 01:02:29,221 - Почему? - Потому что. 1113 01:02:29,967 --> 01:02:31,601 Ты стал трусливым! 1114 01:02:33,961 --> 01:02:35,141 Мистер Массон, 1115 01:02:35,166 --> 01:02:38,263 картина по праву принадлежит нашей семье, 1116 01:02:38,320 --> 01:02:41,006 и мы поступим с ней так, как сочтём нужным. 1117 01:02:41,031 --> 01:02:44,161 Можно узнать, кто сделал это жалкое предложение? 1118 01:02:44,186 --> 01:02:46,647 - Так оно жалкое? - Оно смехотворное, да! 1119 01:02:46,672 --> 01:02:49,871 Послушайте, я понимаю, что не в ваших интересах 1120 01:02:49,896 --> 01:02:52,584 позволить картине ускользнуть у вас из рук, 1121 01:02:52,639 --> 01:02:55,145 но я не хочу рисковать и остаться ни с чем. 1122 01:02:55,170 --> 01:02:57,907 Боб, на это нет ни малейшего шанса. 1123 01:02:58,248 --> 01:03:01,335 Спрос на Шиле никогда еще не был столь большим, 1124 01:03:01,360 --> 01:03:02,601 и вы знаете это. 1125 01:03:02,629 --> 01:03:06,249 Я готов поставить на кон свою репутацию и репутацию Скотти. 1126 01:03:06,274 --> 01:03:08,075 Месье Массон, у меня встреча. 1127 01:03:08,100 --> 01:03:09,755 Поговорим позже. До свидания. 1128 01:03:13,244 --> 01:03:14,384 Кофе? 1129 01:03:17,183 --> 01:03:18,509 Тебе будет плохо. 1130 01:03:18,534 --> 01:03:20,396 Пусть. Я всё равно уже мёртв. 1131 01:03:20,573 --> 01:03:22,666 Хватит ныть и хватит пить. 1132 01:03:23,457 --> 01:03:24,810 Хоть предупредили. 1133 01:03:29,955 --> 01:03:32,408 Тебе следует поблагодарить Эгерман. 1134 01:03:32,896 --> 01:03:34,876 Она мне всё больше нравится. 1135 01:03:35,733 --> 01:03:38,640 Так скажи ей. Она одинока, и ты тоже. 1136 01:03:39,334 --> 01:03:41,341 Нет, она не мой типаж. 1137 01:03:43,111 --> 01:03:44,671 Давай, я тебя уложу? 1138 01:03:45,972 --> 01:03:46,972 Нет. 1139 01:03:47,392 --> 01:03:48,512 Я в порядке. 1140 01:04:01,888 --> 01:04:02,921 Да? 1141 01:04:12,942 --> 01:04:14,342 Добрый вечер. 1142 01:04:15,026 --> 01:04:16,312 Месье Массон здесь? 1143 01:04:16,758 --> 01:04:18,558 Он нездоров, а в чем дело? 1144 01:04:18,583 --> 01:04:20,065 Я хотела... 1145 01:04:20,198 --> 01:04:21,538 Может, разденетесь? 1146 01:04:23,968 --> 01:04:24,981 Нет. 1147 01:04:25,078 --> 01:04:26,685 - Я пойду. - Постойте! 1148 01:04:26,938 --> 01:04:27,978 Он у себя. 1149 01:04:30,383 --> 01:04:31,723 Красивая куртка. 1150 01:04:32,370 --> 01:04:33,370 Друо. 1151 01:04:34,033 --> 01:04:35,133 150. 1152 01:04:35,548 --> 01:04:36,902 Так вы Аврора. 1153 01:04:37,828 --> 01:04:40,221 - Говорят, вы лжёте. - Нет, это правда. 1154 01:04:40,941 --> 01:04:42,327 150 евро. 1155 01:04:42,677 --> 01:04:44,204 - А вы кто? - Я? 1156 01:04:44,644 --> 01:04:46,017 Его бывшая жена. 1157 01:04:46,104 --> 01:04:47,571 Но еще и коллега. 1158 01:04:48,187 --> 01:04:49,607 И еще друг. 1159 01:04:50,171 --> 01:04:51,911 Наверное, единственный. 1160 01:04:52,088 --> 01:04:53,721 Хотите с ним поговорить? 1161 01:04:53,801 --> 01:04:55,461 Он сейчас не в состоянии, 1162 01:04:55,649 --> 01:04:57,462 но я могу передать сообщение. 1163 01:04:57,489 --> 01:04:59,876 Это не по поводу работы. 1164 01:05:03,976 --> 01:05:05,162 Минуту. 1165 01:05:33,211 --> 01:05:34,338 Пойдёмте. 1166 01:05:39,285 --> 01:05:40,751 Он совсем сник. 1167 01:05:41,364 --> 01:05:44,498 Пьёт, когда ему одиноко, а это почти всегда. 1168 01:05:44,684 --> 01:05:46,064 Порочный круг. 1169 01:05:47,112 --> 01:05:48,292 Но вы с ним? 1170 01:05:48,652 --> 01:05:50,218 В последние годы нет. 1171 01:05:50,940 --> 01:05:52,373 Просто приняла тут ванну. 1172 01:05:52,398 --> 01:05:54,444 Это помогает мне самой держаться. 1173 01:05:56,909 --> 01:05:59,462 У вас к нему какой-то конкретный разговор? 1174 01:05:59,633 --> 01:06:01,086 Это вас не касается. 1175 01:06:01,119 --> 01:06:03,499 Я знаю, но, может, я могу помочь. 1176 01:06:05,062 --> 01:06:08,442 Я наговорила ему того, что на самом деле не думаю. 1177 01:06:08,577 --> 01:06:10,037 И хочу объяснить. 1178 01:06:10,496 --> 01:06:12,016 Хотя уже поздно. 1179 01:06:12,611 --> 01:06:16,377 Почему вы все думаете, что что-то может быть слишком поздно? 1180 01:06:18,049 --> 01:06:19,543 Никогда не поздно. 1181 01:06:24,048 --> 01:06:26,021 Вы моложе, чем я думала. 1182 01:06:26,467 --> 01:06:27,781 Вы так юны. 1183 01:06:28,014 --> 01:06:29,027 И что? 1184 01:06:29,155 --> 01:06:30,282 Ничего. 1185 01:06:33,982 --> 01:06:35,042 Мне пора. 1186 01:06:35,175 --> 01:06:36,175 И мне тоже. 1187 01:06:36,200 --> 01:06:38,337 Нет, останьтесь, ему это нужно. 1188 01:06:38,451 --> 01:06:39,511 Зачем? 1189 01:06:39,536 --> 01:06:40,728 Хотите знать? 1190 01:06:43,271 --> 01:06:44,464 Сядьте. 1191 01:06:59,050 --> 01:07:00,450 Я сварила кофе. 1192 01:07:02,272 --> 01:07:03,612 Что ты здесь... 1193 01:07:04,664 --> 01:07:06,791 Спала или слушала мой храп? 1194 01:07:06,926 --> 01:07:08,179 Не спала, я думала. 1195 01:07:08,204 --> 01:07:09,379 Значит, храпел. 1196 01:07:09,876 --> 01:07:11,556 Это не совсем о вас. 1197 01:07:12,200 --> 01:07:13,807 А о том, что случилось. 1198 01:07:15,543 --> 01:07:17,130 Ладно. Между нами? 1199 01:07:17,227 --> 01:07:18,821 Не было ничего между нами. 1200 01:07:19,060 --> 01:07:20,513 Ничего не было? 1201 01:07:20,951 --> 01:07:22,864 Значит, оскорблять меня и угрожать мне судом, 1202 01:07:22,889 --> 01:07:24,523 это, по-твоему, ничего? 1203 01:07:24,548 --> 01:07:26,043 А что же тогда чего? 1204 01:07:26,068 --> 01:07:27,936 Просто меня раздражал ваш тон. 1205 01:07:28,163 --> 01:07:29,223 Проехали? 1206 01:07:30,054 --> 01:07:32,128 Сейчас я говорила о картине. 1207 01:07:34,577 --> 01:07:36,617 Бертина тебя посвятила? 1208 01:07:37,643 --> 01:07:38,837 Тут всё кончено. 1209 01:07:38,877 --> 01:07:40,250 Я так не думаю. 1210 01:07:41,607 --> 01:07:43,014 У меня больше опыта, 1211 01:07:43,062 --> 01:07:45,348 так что, я знаю, что упустил свой шанс. 1212 01:07:45,373 --> 01:07:46,755 Ничего вы не знаете. 1213 01:07:46,780 --> 01:07:48,516 Что ты себе вообразила 1214 01:07:48,743 --> 01:07:50,403 с месячной стажировкой? 1215 01:07:51,097 --> 01:07:52,597 И с чего мне верить 1216 01:07:52,643 --> 01:07:53,877 патентованной лгунье? 1217 01:07:53,902 --> 01:07:54,902 Ладно. 1218 01:07:56,045 --> 01:07:57,498 Я пришла помочь, 1219 01:07:57,523 --> 01:08:00,498 но можете и дальше залипать в своей патриархальной логике, 1220 01:08:00,523 --> 01:08:01,593 а я пойду посплю. 1221 01:08:01,618 --> 01:08:04,268 - Нет, всё не так. - Ну да, ну да. 1222 01:09:07,643 --> 01:09:09,889 Код А5588. 1223 01:09:17,113 --> 01:09:18,413 Извини меня. 1224 01:09:19,127 --> 01:09:20,753 Я готов выслушать 1225 01:09:21,657 --> 01:09:23,297 твои соображения. 1226 01:09:24,925 --> 01:09:26,065 Будете кофе? 1227 01:09:26,713 --> 01:09:28,313 Нет, я уже выпил. 1228 01:09:29,402 --> 01:09:30,428 И побрился. 1229 01:09:39,130 --> 01:09:40,130 Так что у тебя? 1230 01:09:40,155 --> 01:09:41,596 Я хочу позвонить Вальбергу. 1231 01:09:41,621 --> 01:09:43,229 Нет, Аврора, он не возьмёт трубку. 1232 01:09:43,254 --> 01:09:44,529 Тогда позвоните вы. 1233 01:09:44,691 --> 01:09:45,731 И что скажу? 1234 01:09:46,217 --> 01:09:47,723 Я хотела написать. 1235 01:09:48,254 --> 01:09:49,907 И вообще-то даже написала. 1236 01:09:53,714 --> 01:09:55,174 Вы это не заслужили. 1237 01:10:07,501 --> 01:10:10,028 Мистер Вальберг, это Андре Массон. 1238 01:10:10,441 --> 01:10:12,621 Простите, что разбудил вас, 1239 01:10:12,647 --> 01:10:14,447 но мне нужно кое-что сказать, 1240 01:10:14,472 --> 01:10:16,348 и это очень важно для вас. 1241 01:10:16,734 --> 01:10:19,647 - По поводу вчераш... - Я полагаю, что всё уже было сказано. 1242 01:10:20,451 --> 01:10:22,524 Нет, Боб, далеко не всё. 1243 01:10:23,168 --> 01:10:25,854 Я узнал, что вас ввели в заблуждение. 1244 01:10:26,936 --> 01:10:28,583 Вас хотят обмануть. 1245 01:10:29,518 --> 01:10:32,445 О чем и о ком вы сейчас говорите? 1246 01:10:32,505 --> 01:10:34,772 Я говорю о мистере Самсоне Кёрнере. 1247 01:10:37,752 --> 01:10:39,712 Что именно вам известно? 1248 01:10:42,375 --> 01:10:47,328 Предложение о покупке картины за 8 миллионов исходит от него, так? 1249 01:10:47,618 --> 01:10:51,324 Действительно, мистер Кёрнер проявил к нам интерес, но... 1250 01:10:51,349 --> 01:10:53,791 И вашему французскому адвокату, Рошбуру, 1251 01:10:54,072 --> 01:10:56,098 платите ведь не вы, верно? 1252 01:10:56,123 --> 01:10:57,125 Нет. 1253 01:10:57,231 --> 01:10:58,671 Он на комиссии. 1254 01:10:58,931 --> 01:11:01,444 - И я не обращаюсь к нему... - Боб, две вещи. 1255 01:11:01,525 --> 01:11:03,778 Во-первых, мистер Кёрнер 1256 01:11:03,803 --> 01:11:05,316 из фонда Кёрнера, 1257 01:11:05,384 --> 01:11:06,758 из музея Кёрнера, 1258 01:11:06,846 --> 01:11:08,653 приглашает вас прокатиться. 1259 01:11:08,678 --> 01:11:11,268 Во-вторых, это ведь мистер Рошбур 1260 01:11:11,293 --> 01:11:14,736 сказал вам, что за картину вам не дадут хорошей цены, верно? 1261 01:11:18,201 --> 01:11:19,548 Откуда вы знаете? 1262 01:11:19,573 --> 01:11:22,140 Он заключил соглашение с мистером Кёрнером 1263 01:11:22,261 --> 01:11:24,915 и попытался заключить сделку с нашим адвокатом, 1264 01:11:24,940 --> 01:11:26,156 чтобы получить процент. 1265 01:11:28,087 --> 01:11:30,093 Я могу отправить вам на и-мэйл 1266 01:11:30,239 --> 01:11:31,599 полное объяснение. 1267 01:11:31,659 --> 01:11:33,066 Буду признателен. 1268 01:11:33,166 --> 01:11:34,166 Спасибо. 1269 01:11:41,389 --> 01:11:42,429 Как ты узнала? 1270 01:11:42,454 --> 01:11:43,962 Также подставили папу. 1271 01:11:44,395 --> 01:11:45,602 Это классика. 1272 01:11:45,650 --> 01:11:48,137 Очернить товар, чтобы купить по дешёвке. 1273 01:11:48,421 --> 01:11:49,587 Как я не понял? 1274 01:11:49,834 --> 01:11:51,901 И Бертина.Но она влюблена. 1275 01:11:51,926 --> 01:11:53,669 Это мешает ясно видеть. 1276 01:11:55,901 --> 01:11:56,987 Спасибо. 1277 01:12:01,026 --> 01:12:03,392 Твой отец - приятный человек. 1278 01:12:08,855 --> 01:12:10,081 Вы говорили? 1279 01:12:10,392 --> 01:12:11,432 Нет. 1280 01:12:13,238 --> 01:12:14,384 Всё нормально? 1281 01:12:14,484 --> 01:12:15,538 Мы справимся. 1282 01:12:22,723 --> 01:12:24,217 Думаю, вам пора. 1283 01:12:24,601 --> 01:12:26,227 Тише! Ты меня душишь. 1284 01:12:26,252 --> 01:12:27,698 Это потому, что ты ёрзаешь. 1285 01:12:27,723 --> 01:12:28,851 Стой ровно. 1286 01:12:29,495 --> 01:12:30,555 Ну вот. 1287 01:12:31,523 --> 01:12:32,763 Теперь хорошо. 1288 01:12:35,778 --> 01:12:37,044 Я как пингвин. 1289 01:12:38,439 --> 01:12:39,826 Ты красавчик. 1290 01:12:40,490 --> 01:12:42,696 Нет, меня бесит, я не могу. 1291 01:12:44,983 --> 01:12:46,036 Это галстук отца. 1292 01:12:46,061 --> 01:12:48,028 Он уродливый. Убери. 1293 01:12:53,861 --> 01:12:55,221 - Привет. Как вы? - Привет. 1294 01:12:55,246 --> 01:12:57,065 - Хорошо, а вы? - Я тоже. 1295 01:13:00,426 --> 01:13:02,279 Вам удалось взять выходной? 1296 01:13:02,304 --> 01:13:05,254 Ну да, у меня еще оставались дни от отпуска. 1297 01:13:06,806 --> 01:13:07,993 Вы сказали друзьям? 1298 01:13:08,018 --> 01:13:09,343 Нет, я не сказал. 1299 01:13:09,368 --> 01:13:10,543 Правда? Почему? 1300 01:13:10,743 --> 01:13:11,923 Это не их дело. 1301 01:13:11,978 --> 01:13:14,305 - Он нервничает... - Нет, мама, это не так. 1302 01:13:15,854 --> 01:13:17,914 Может быть, вы сыграете мне на гитаре? 1303 01:13:17,939 --> 01:13:20,478 - Нет, не стоит. - Он прекрасно играет. 1304 01:13:20,918 --> 01:13:22,678 - «Корриду» Кабрэля. - Хватит. 1305 01:13:23,181 --> 01:13:24,715 Для мадемуазель Эгерман. 1306 01:13:24,740 --> 01:13:26,387 - Сюзанна. - Для Сюзанны. 1307 01:13:34,653 --> 01:13:36,473 Мне, правда, обязательно ехать? 1308 01:13:36,498 --> 01:13:38,806 В Париже красиво, вам понравится. 1309 01:13:38,859 --> 01:13:40,412 С таким гидом, как Сюзанна... 1310 01:13:40,437 --> 01:13:42,523 Всё, хватит, мама, меня не надо опекать. 1311 01:13:42,548 --> 01:13:44,040 А ты думаешь, она будет? 1312 01:13:44,151 --> 01:13:45,644 Он боится девушек. 1313 01:13:45,669 --> 01:13:47,443 Еще одно слово и я... 1314 01:13:48,883 --> 01:13:51,416 Сыграйте что-нибудь на ваш вкус. 1315 01:14:07,370 --> 01:14:08,370 Мартен. 1316 01:14:08,403 --> 01:14:09,496 Мартен! 1317 01:14:15,646 --> 01:14:17,309 - Ваши два номера. - Спасибо. 1318 01:14:17,334 --> 01:14:18,483 Пожалуйста. 1319 01:14:20,577 --> 01:14:21,877 - Добрый день. - Добрый день. 1320 01:14:21,908 --> 01:14:23,585 Добро пожаловать в отель Пулман. 1321 01:14:23,610 --> 01:14:24,829 - Спасибо. - Спасибо. 1322 01:15:42,757 --> 01:15:44,097 Идёмте, Мартен. 1323 01:16:01,110 --> 01:16:05,163 И в качестве кульминации этого исторического аукциона 1324 01:16:05,256 --> 01:16:06,962 позвольте представить вам 1325 01:16:06,987 --> 01:16:09,766 картину Эгона Шиле «Подсолнухи», 1326 01:16:10,032 --> 01:16:13,618 происхождение которой само по себе уже легенда. 1327 01:16:14,643 --> 01:16:16,497 И мы начнем с суммы 1328 01:16:16,870 --> 01:16:19,623 в 8 миллионов евро. 1329 01:16:19,648 --> 01:16:20,849 8 миллионов. 1330 01:16:20,874 --> 01:16:22,862 Кто готов дать 8 миллионов? 1331 01:16:22,887 --> 01:16:25,330 Есть ставка у Квитерь по телефону. 1332 01:16:25,427 --> 01:16:27,227 9 миллионов здесь. 1333 01:16:27,289 --> 01:16:30,509 Против вас, Элиз, 1-миллионов у Квитерь. 1334 01:16:30,603 --> 01:16:34,003 10 миллионов и 11 у Стефана. 1335 01:16:34,547 --> 01:16:36,073 12 у Бенуа. 1336 01:16:36,537 --> 01:16:38,531 И Саманта, 13 миллионов. 1337 01:16:38,563 --> 01:16:40,083 13 миллионов. 1338 01:16:40,336 --> 01:16:42,030 14 у Элиз. 1339 01:16:42,113 --> 01:16:43,700 15 миллионов евро! 1340 01:16:43,875 --> 01:16:45,462 16 миллионов! 1341 01:16:45,487 --> 01:16:47,337 И 18 миллионов евро! 1342 01:16:47,362 --> 01:16:49,310 Ставка 18 миллионов. 1343 01:16:49,718 --> 01:16:51,778 18 миллионов евро! 1344 01:16:52,465 --> 01:16:55,473 Ставка 18 и 21 миллион у Саманты. 1345 01:16:55,546 --> 01:16:57,006 Бьёт вашу ставку, Бенуа. 1346 01:16:57,031 --> 01:16:58,560 22 миллиона! 1347 01:16:58,773 --> 01:16:59,973 23! 1348 01:17:00,008 --> 01:17:01,741 23 еще раз. 1349 01:17:02,216 --> 01:17:04,316 И 23 миллиона - раз... 1350 01:17:04,411 --> 01:17:07,398 24! 24, Саманта? 1351 01:17:07,913 --> 01:17:10,199 Торги между вашими клиентами. 1352 01:17:11,660 --> 01:17:13,733 Ставка 24 миллиона. 1353 01:17:13,768 --> 01:17:16,315 25 миллионов у клиента Саманты. 1354 01:17:16,366 --> 01:17:18,166 25 миллионов. 1355 01:17:19,047 --> 01:17:20,960 25, Бенуа. 1356 01:17:21,055 --> 01:17:24,215 Итак, у нас ставка 25 миллионов. 1357 01:17:25,867 --> 01:17:28,207 Продано за 25 миллионов. 1358 01:17:28,910 --> 01:17:32,237 Картина Эгона Шиле, клиенту 120. 1359 01:17:44,510 --> 01:17:45,943 - Уму не постижимо. - Да. 1360 01:17:45,992 --> 01:17:48,038 - Войдет в историю! - Ты видела Мартена? 1361 01:17:48,387 --> 01:17:49,407 Он не с тобой? 1362 01:17:49,432 --> 01:17:52,671 Нет, он просто исчез, и я не знаю, где он. 1363 01:17:53,303 --> 01:17:54,330 Проверь туалеты. 1364 01:17:54,355 --> 01:17:56,836 Получить 2 миллиона, любому станет дурно. 1365 01:17:58,364 --> 01:17:59,431 Я сейчас. 1366 01:18:00,717 --> 01:18:01,951 Великолепно. 1367 01:18:02,588 --> 01:18:03,928 Это было что-то. 1368 01:18:04,161 --> 01:18:05,181 Спасибо. 1369 01:18:05,680 --> 01:18:06,747 Я не видел Анри. 1370 01:18:06,772 --> 01:18:08,675 Об этом я и хотел поговорить. 1371 01:18:08,962 --> 01:18:10,115 Есть минутка? 1372 01:18:11,433 --> 01:18:12,873 Да, мы закончили. 1373 01:18:14,110 --> 01:18:16,456 Я хотел сообщить тебе раньше. 1374 01:18:16,503 --> 01:18:18,497 Я реорганизовал отдел. 1375 01:18:18,845 --> 01:18:20,285 Анри уходит. 1376 01:18:20,631 --> 01:18:23,238 Франсис займет твое место руководителя, 1377 01:18:23,263 --> 01:18:25,561 а ты станешь председателем. 1378 01:18:27,596 --> 01:18:29,796 Надеюсь, теперь ты доволен? 1379 01:18:31,004 --> 01:18:32,331 Сказочно, Эрве. 1380 01:18:37,251 --> 01:18:38,291 Извини. 1381 01:18:38,328 --> 01:18:39,382 Конечно. 1382 01:18:45,687 --> 01:18:47,167 Ты вёл, как дирижёр. 1383 01:18:47,192 --> 01:18:48,474 Это было красиво. 1384 01:18:56,089 --> 01:18:57,089 Спасибо. 1385 01:19:02,385 --> 01:19:03,731 Я думаю уйти. 1386 01:19:04,671 --> 01:19:05,785 Прости? 1387 01:19:08,598 --> 01:19:09,845 Уйти от Скотти. 1388 01:19:12,788 --> 01:19:16,661 После аукциона века герой дня вдруг покидает корабль? 1389 01:19:16,686 --> 01:19:17,686 Ты в себе? 1390 01:19:22,326 --> 01:19:24,206 Эрве сделал меня председателем. 1391 01:19:26,396 --> 01:19:28,323 Это всё равно что президент! 1392 01:19:30,112 --> 01:19:31,679 Но мне это не интересно. 1393 01:19:33,343 --> 01:19:35,203 Сидеть всю жизнь в офисе... 1394 01:19:35,875 --> 01:19:37,028 Это ведь не мое. 1395 01:19:44,059 --> 01:19:46,372 Перестраивает отдел за моей спиной, 1396 01:19:46,903 --> 01:19:48,896 а мне преподносит как услугу. 1397 01:19:49,908 --> 01:19:52,242 И даже не понимает, что это неуважение. 1398 01:19:54,567 --> 01:19:56,080 Всё равно, подумай. 1399 01:19:56,802 --> 01:19:58,056 Он уволил Анри. 1400 01:19:59,874 --> 01:20:01,981 Он и меня может уволить в любой момент, 1401 01:20:02,041 --> 01:20:03,314 если захочет. 1402 01:20:07,334 --> 01:20:09,721 Ведь предел есть у всех нас. 1403 01:20:10,689 --> 01:20:12,049 Я знаю людей. 1404 01:20:13,476 --> 01:20:14,696 И ты их знаешь. 1405 01:20:17,169 --> 01:20:18,329 Мы справимся. 1406 01:20:20,055 --> 01:20:21,095 Согласна? 1407 01:20:26,676 --> 01:20:28,069 Мартен, это опять я. 1408 01:20:28,094 --> 01:20:30,208 Перезвоните мне. Куда вы пропали? 1409 01:20:31,294 --> 01:20:32,801 Это такой момент... 1410 01:20:32,826 --> 01:20:34,803 Мы хотим разделить его с вами. 1411 01:20:44,294 --> 01:20:45,301 Мартен. 1412 01:20:47,061 --> 01:20:48,274 Дать салфетку? 1413 01:20:55,833 --> 01:20:57,486 Я отведу вас в отель. 1414 01:21:03,380 --> 01:21:04,380 Да? 1415 01:21:05,935 --> 01:21:07,015 5 минут. 1416 01:21:08,166 --> 01:21:09,166 Ладно. 1417 01:21:11,469 --> 01:21:13,042 Давайте. Пойдём. 1418 01:21:21,999 --> 01:21:23,699 - Можно попробовать? - Бери. 1419 01:21:25,373 --> 01:21:26,373 Вкусно. 1420 01:21:26,733 --> 01:21:28,433 Простите, мы умирали от голода. 1421 01:21:28,458 --> 01:21:29,460 Всё в порядке. 1422 01:21:29,892 --> 01:21:32,526 Меня задержали Вальберги, они все здесь. 1423 01:21:32,667 --> 01:21:34,094 Что, собралась вся семья? 1424 01:21:34,119 --> 01:21:35,873 Они наверху, в отдельном зале. 1425 01:21:37,142 --> 01:21:39,452 Мартен, они хотят познакомиться с вами. 1426 01:21:39,477 --> 01:21:40,477 Со мной? 1427 01:21:40,881 --> 01:21:41,881 Да, с вами. 1428 01:21:41,943 --> 01:21:42,943 Вы не против? 1429 01:21:43,029 --> 01:21:44,143 Нет, ладно. 1430 01:21:45,048 --> 01:21:46,495 Но сперва поешьте. 1431 01:21:48,021 --> 01:21:49,074 А вы пойдёте? 1432 01:21:49,143 --> 01:21:50,149 С удовольствием. 1433 01:21:50,174 --> 01:21:51,982 А я - пас, валюсь с ног. 1434 01:21:54,039 --> 01:21:55,153 Оставь это мне. 1435 01:21:55,667 --> 01:21:56,667 Спасибо. 1436 01:21:57,611 --> 01:22:00,231 Насчет того, о чем мы говорили, ответ да. 1437 01:22:34,216 --> 01:22:35,282 Месье Вальберг? 1438 01:22:37,475 --> 01:22:38,935 Месье Мартен Келлер. 1439 01:23:10,326 --> 01:23:12,766 Мартен, я рад познакомиться. 1440 01:23:13,853 --> 01:23:14,993 Взаимно. 1441 01:23:57,344 --> 01:23:58,731 - Привет. - Привет. 1442 01:23:58,756 --> 01:23:59,756 Да. 1443 01:23:59,861 --> 01:24:00,895 Что ты пьёшь? 1444 01:24:01,293 --> 01:24:03,040 - Как он, еще раз? - Московский мул. 1445 01:24:03,161 --> 01:24:04,281 Московский мул. 1446 01:24:04,867 --> 01:24:05,954 Я попробую? 1447 01:24:07,428 --> 01:24:09,541 - Да, пожалуйста. - Я только понюхаю. 1448 01:24:11,267 --> 01:24:12,441 Мне такой же. 1449 01:24:12,729 --> 01:24:13,822 Он вкусный. 1450 01:24:15,102 --> 01:24:16,328 С днем рождения. 1451 01:24:20,229 --> 01:24:21,236 Мои любимые. 1452 01:24:21,261 --> 01:24:22,798 - Правда? - Спасибо. 1453 01:24:24,192 --> 01:24:25,706 У меня кое-что есть. 1454 01:24:31,334 --> 01:24:33,308 Одна дама, в долгах, продаёт. 1455 01:24:34,211 --> 01:24:36,038 В семье полторы сотни лет. 1456 01:24:37,750 --> 01:24:39,377 Если это правда он, 1457 01:24:39,503 --> 01:24:41,850 тогда это потрясающее открытие. 1458 01:24:41,875 --> 01:24:43,256 Репродукций нет, 1459 01:24:43,281 --> 01:24:45,536 но я нашла карикатуру на эту картину 1460 01:24:45,746 --> 01:24:48,419 в сатирической газете того времени, «Шаривари». 1461 01:24:48,444 --> 01:24:49,444 Да. 1462 01:24:49,504 --> 01:24:53,238 И эта дама краснела, когда рассказывала мне историю. 1463 01:24:54,023 --> 01:24:55,230 Это почему же? 1464 01:24:55,858 --> 01:24:58,498 Ну, ее прабабка владела салоном. 1465 01:24:58,613 --> 01:25:01,086 В том смысле, а художник жил рядом. 1466 01:25:01,160 --> 01:25:03,187 И картина была подарена ей 1467 01:25:03,363 --> 01:25:04,696 в обмен на услуги. 1468 01:25:05,769 --> 01:25:06,789 Проститутка. 1469 01:25:06,842 --> 01:25:09,015 Куртизанка, дама полусвета. 1470 01:25:09,659 --> 01:25:10,979 А по сути, шлюха. 1471 01:25:12,089 --> 01:25:13,743 Позор этой порядочной семьи. 1472 01:25:13,768 --> 01:25:15,586 - Перешлёшь ее мне? - Давай. 1473 01:25:18,913 --> 01:25:19,967 Готово. 1474 01:25:20,704 --> 01:25:21,704 Папа! 1475 01:25:21,957 --> 01:25:23,171 - Как ты? - А ты? 1476 01:25:23,224 --> 01:25:24,284 Я хорошо. 1477 01:25:24,743 --> 01:25:26,041 - Здравствуйте.Как дела? - Добрый вечер. 1478 01:25:26,065 --> 01:25:27,121 Всё хорошо. 1479 01:25:27,347 --> 01:25:28,867 Вот, это для тебя. 1480 01:25:29,673 --> 01:25:30,766 Да ну? 1481 01:25:34,098 --> 01:25:36,718 Тогда я буду благоухать целую вечность. 1482 01:25:36,743 --> 01:25:38,893 - Давай, я их поменяю. - Нет, нет, не надо. 1483 01:25:38,966 --> 01:25:40,739 - Уверена? - Я их обожаю. 1484 01:25:40,793 --> 01:25:42,407 Прошу прощения, мне звонят. 1485 01:25:42,540 --> 01:25:43,580 Извини. 1486 01:25:44,136 --> 01:25:45,810 - Там на улице такой холод. - Привет. 1487 01:25:45,835 --> 01:25:47,510 А я уже стала волноваться. 1488 01:25:48,818 --> 01:25:50,018 Прошу прощения. 1489 01:25:50,325 --> 01:25:51,518 Ваш столик готов. 1490 01:25:51,573 --> 01:25:53,120 - Прошу за мной. - Хорошо. 1491 01:25:59,188 --> 01:26:00,861 А, чуть не забыла. 1492 01:26:01,008 --> 01:26:02,468 Доставили в офис. 1493 01:26:13,015 --> 01:26:14,441 Дорогой месье Массон, 1494 01:26:15,395 --> 01:26:17,135 я купил электро гитару, 1495 01:26:17,776 --> 01:26:20,756 а также дом для матери, и на этом всё. 1496 01:26:21,588 --> 01:26:24,441 Я по-прежнему работаю на фабрике в ночную смену, 1497 01:26:24,576 --> 01:26:27,936 чтобы мои друзья ни о чем не узнали, и моя жизнь не изменилась. 1498 01:26:28,519 --> 01:26:30,526 Но я хочу поблагодарить вас 1499 01:26:30,932 --> 01:26:32,899 за то, что вы сделали для меня, 1500 01:26:33,096 --> 01:26:35,663 и пожелать счастливого Рождества. 1501 01:26:35,863 --> 01:26:37,183 Мартен Келлер. 121868

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.