All language subtitles for La.Collecte.S01E04.FRENCH.1080p.WEB.DDP5.1.H264-SiC
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,559 --> 00:00:22,063
âȘâȘ In the magic world
Of Christmas âȘ
2
00:00:22,063 --> 00:00:25,734
âȘ There's a fellow
Oh, oh âȘ
3
00:00:25,775 --> 00:00:29,320
âȘ Who flies away across clouds
And mountains âȘ
4
00:00:29,362 --> 00:00:33,324
âȘ In a big red sleigh âȘ
5
00:00:33,366 --> 00:00:36,828
âȘ By this time
You might be dreaming âȘ
6
00:00:36,870 --> 00:00:41,374
âȘ Of a fellow
Oh, oh âȘ
7
00:00:41,416 --> 00:00:46,087
âȘ Who rides among the stars
To get to you âȘ
8
00:00:46,087 --> 00:00:49,090
âȘ And make your wish
Come true... âȘ
9
00:00:49,132 --> 00:00:52,510
- HĂ©, crisse de cave.
Donne-moi donc une balle.
10
00:00:52,552 --> 00:00:56,598
âȘ Santa makes us happy
All the way âȘ
11
00:00:56,598 --> 00:01:00,393
âȘ Oh Santa, Santa âȘ
12
00:01:00,435 --> 00:01:04,731
âȘ We wish you
A merry Christmas âȘ
13
00:01:04,773 --> 00:01:08,401
âȘ When the cold wind blows
In the backyard âȘ
14
00:01:08,443 --> 00:01:11,821
âȘ There's a fellow
Oh, oh âȘ
15
00:01:11,863 --> 00:01:15,784
âȘ Who brings a magic light
Into your lovely home âȘ
16
00:01:15,784 --> 00:01:19,370
âȘ To have a beautiful day âȘâȘ
17
00:01:19,412 --> 00:01:21,289
Qu'est-ce que tu fais, man?
18
00:01:21,331 --> 00:01:23,792
Je t'ai dit que j'allais
payer quelqu'un pour faire ça.
19
00:01:23,792 --> 00:01:25,668
- De quoi, quelqu'un?
- Je sais-tu, moi?
20
00:01:25,710 --> 00:01:28,797
Une femme de ménage
ou Karine au pire.
21
00:01:28,797 --> 00:01:30,882
- HĂ©, gros, Karine, elle viendra
jamais ici un 31 décembre.
22
00:01:30,924 --> 00:01:32,008
- Non, pas Ă soir.
23
00:01:32,050 --> 00:01:35,762
Demain matin ou...
aprĂšs-demain, on s'en cĂąlice.
24
00:01:35,804 --> 00:01:38,807
- On s'en cĂąlice pas.
Ils reviennent demain.
25
00:01:38,848 --> 00:01:41,434
- Hein? Bien non.
26
00:01:44,521 --> 00:01:46,147
- Bien oui.
27
00:01:46,189 --> 00:01:47,774
Demain, ça va faire
10 jours qu'ils sont partis.
28
00:01:47,816 --> 00:01:49,234
J'ai compté.
29
00:01:49,275 --> 00:01:50,401
- Bien voyons, le cave.
30
00:01:50,443 --> 00:01:52,362
Tu les as comptés comment,
tes 10 jours? Avec ton cul?
31
00:01:52,403 --> 00:01:54,239
- "Checke", lĂ .
32
00:01:54,280 --> 00:01:56,491
Ma mĂšre, elle m'a dit:
"Je trouve ça pas mal plate
33
00:01:56,533 --> 00:01:58,618
"que tu viennes pas pour Noel,
mais c'est pas grave, tu sais.
34
00:01:58,660 --> 00:02:00,203
On va se voir le réveillon."
35
00:02:00,245 --> 00:02:01,538
Puis ils sont partis 10 jours.
36
00:02:04,207 --> 00:02:07,669
22, 23, 24, 25,
37
00:02:07,710 --> 00:02:11,840
26, 27, 28, 29, 30, 31.
38
00:02:11,840 --> 00:02:14,425
- Ah, mais c'est ça,
ils reviennent le 2.
39
00:02:14,467 --> 00:02:15,802
- Qu'est-ce que tu
penses que ça veut dire,
40
00:02:15,844 --> 00:02:17,053
"réveillon", le cave?
41
00:02:17,095 --> 00:02:21,474
- Réveillon, c'est quand tu te
réveilles le premier janvier.
42
00:02:21,516 --> 00:02:23,935
Ca le dit dans le
mot, "réveillon".
43
00:02:23,977 --> 00:02:26,312
- 23, 24, 25...
44
00:02:26,354 --> 00:02:27,522
- En tout cas, moi,
quand je suis allé,
45
00:02:27,522 --> 00:02:28,898
puis je suis allé
bien plus souvent que toi
46
00:02:28,940 --> 00:02:30,859
parce que je suis plus
vieux, on revenait le 3.
47
00:02:30,859 --> 00:02:33,528
MĂȘme qu'Ă un moment donnĂ©,
on est revenus en février.
48
00:02:33,528 --> 00:02:35,947
- Oui, mais cette shot-lĂ , lĂ ,
Steph voulait rester lĂ -bas
49
00:02:35,989 --> 00:02:37,574
parce qu'il a eu une
bulle d'acheter un bateau,
50
00:02:37,615 --> 00:02:38,867
puis de rentrer par la mer.
51
00:02:38,908 --> 00:02:40,618
- Oui, il était
sick, ce bateau-lĂ .
52
00:02:40,660 --> 00:02:42,871
- En tout cas, lĂ , ce que
je sais, c'est que Santa,
53
00:02:42,912 --> 00:02:44,330
il a payé pour
les billets d'avion,
54
00:02:44,372 --> 00:02:45,582
puis 10 jours aller-retour.
55
00:02:45,623 --> 00:02:48,376
- Dix jours, c'est
une expression.
56
00:02:48,376 --> 00:02:49,586
- Dix jours, c'est
pas une expression.
57
00:02:49,627 --> 00:02:50,920
Dix jours, c'est dix jours!
58
00:02:52,881 --> 00:02:54,841
Tu le sais, man.
J'ai raison, en plus.
59
00:02:54,883 --> 00:02:56,301
- Je vais te tuer, mon tabarnac!
60
00:02:56,342 --> 00:02:58,511
(coups Ă la porte)
61
00:02:59,554 --> 00:03:00,805
Fuck!
62
00:03:00,847 --> 00:03:03,558
Euh... Je vais les retenir.
63
00:03:03,558 --> 00:03:04,559
Toi, tu torches.
64
00:03:11,816 --> 00:03:15,278
- Salut, le beau
Yannick! Je peux rentrer?
65
00:03:15,320 --> 00:03:18,740
Bon, il est ou, lĂ ? Hein?
Oh bien, salut, mon gars!
66
00:03:18,740 --> 00:03:20,241
- Qu'est-ce que tu fais ici?
67
00:03:20,241 --> 00:03:22,660
- Salut, les
garçons! Bonne année!
68
00:03:22,702 --> 00:03:23,661
- Bonne année!
69
00:03:23,703 --> 00:03:24,829
(rire de Richard)
70
00:03:24,871 --> 00:03:26,581
Ca fait un bout!
- Oui, comment est-ce qu'il va?
71
00:03:26,581 --> 00:03:27,665
- Pas pire!
72
00:03:27,707 --> 00:03:30,710
- Ah! Que je suis
content de te voir!
73
00:03:33,922 --> 00:03:35,506
- Ciboire, maman,
si tu l'as pas invité,
74
00:03:35,548 --> 00:03:36,966
puis que tu lui as
pas donné mon adresse,
75
00:03:37,008 --> 00:03:38,760
il y a aucune cĂąlice de
bonne raison qu'il soit ici.
76
00:03:38,801 --> 00:03:39,969
- Non, il s'est
invité tout seul.
77
00:03:40,011 --> 00:03:42,430
- J'avais besoin de ça dans
ma vie, moi, saint-ciboire!
78
00:03:42,430 --> 00:03:44,557
- HĂ©, Kevin, crisse.
- C'est quoi, cette face-lĂ ?
79
00:03:44,599 --> 00:03:47,435
- HĂ©, fuck you, man.
- Fait que?
80
00:03:47,477 --> 00:03:49,437
Comment ça se fait qu'il
a mon adresse, cet osti-lĂ ?
81
00:03:49,437 --> 00:03:50,939
- HĂ©, un peu de respect.
82
00:03:50,980 --> 00:03:53,316
- Un peu de respect?
- C'est ton pĂšre, lĂ .
83
00:03:53,358 --> 00:03:54,943
- Ah, bien oui,
excuse. Excuse-moi.
84
00:03:54,943 --> 00:03:56,027
C'est vrai, c'est mon pĂšre.
85
00:03:56,069 --> 00:03:57,445
C'est un esti de
bon point, ça, maman.
86
00:03:57,487 --> 00:03:59,030
- Kevin, cristi.
- Quoi?
87
00:03:59,072 --> 00:04:01,407
C'est mon pĂšre, il faudrait
qu'il sache ou je reste?
88
00:04:01,449 --> 00:04:03,284
Il me semblait que
je t'avais demandé
89
00:04:03,326 --> 00:04:04,285
de pas en parler Ă personne.
90
00:04:04,327 --> 00:04:06,037
Puis toi, tu t'attendais Ă quoi
91
00:04:06,079 --> 00:04:07,288
en débarquant ici?
92
00:04:07,330 --> 00:04:08,414
A Claire Lamarche?
93
00:04:08,456 --> 00:04:10,458
- Regarde, Kevin, moi, je
suis venu ici, puis lĂ ...
94
00:04:10,500 --> 00:04:12,460
- OK, regarde!
C'est de ma faute, OK?
95
00:04:12,460 --> 00:04:14,671
Je suis désolée,
j'ai trop parlé.
96
00:04:14,712 --> 00:04:16,547
J'étais stressée pour Léa.
97
00:04:16,589 --> 00:04:17,840
La petite.
- Maman!
98
00:04:17,882 --> 00:04:19,634
- Quoi? J'avais besoin
de ventiler Ă quelqu'un.
99
00:04:19,634 --> 00:04:21,928
Ton pÚre est passé en
transition, je l'ai appelé.
100
00:04:21,970 --> 00:04:23,304
- Puis tu lui as
donné mon adresse?
101
00:04:23,304 --> 00:04:24,472
- HĂ©, mon gros crisse, lĂ !
102
00:04:24,472 --> 00:04:25,765
J'ai dit que
vous alliez accoucher.
103
00:04:25,807 --> 00:04:26,975
Je suis pas rentrée
dans les détails.
104
00:04:27,016 --> 00:04:28,726
- Les détails?
C'est quoi, les détails?
105
00:04:28,768 --> 00:04:30,061
- Je vais le "puncher", osti.
106
00:04:30,103 --> 00:04:33,398
Ca va finir de mĂȘme.
- On va se calmer, hein?
107
00:04:33,439 --> 00:04:35,066
- ArrĂȘte d'ĂȘtre fine
avec, toi, sacrament!
108
00:04:35,108 --> 00:04:36,985
- Qu'est-ce que j'ai fait?
109
00:04:37,026 --> 00:04:38,987
- Tu le regardes avec tes
grands yeux de chien battu!
110
00:04:38,987 --> 00:04:40,363
Il arrive ici au
milieu de la nuit,
111
00:04:40,405 --> 00:04:41,614
toi, tu le prends dans tes bras!
112
00:04:41,656 --> 00:04:43,616
- Qu'est-ce que tu veux?
- Pas ça, OK?
113
00:04:43,658 --> 00:04:45,076
Tu le connais
pas, tu fais pas ça!
114
00:04:45,118 --> 00:04:46,035
- OK, c'est assez!
115
00:04:46,077 --> 00:04:48,788
- HĂ©, lĂ , peut-on
s'asseoir 2 minutes, lĂ ?
116
00:04:48,830 --> 00:04:51,791
LĂ , le gros,
assieds-toi, puis dépompe.
117
00:04:58,840 --> 00:05:01,509
- Fait que... je te mets ça ou?
118
00:05:02,635 --> 00:05:03,678
- Euh, n'importe ou.
119
00:05:03,678 --> 00:05:06,306
Comme tu peux voir,
c'est le bordel, fait que...
120
00:05:09,642 --> 00:05:12,645
Merci, c'est super cute.
121
00:05:12,687 --> 00:05:15,732
- Toi, tu pensais me le dire
quand qu'il était sorti?
122
00:05:15,773 --> 00:05:17,525
- Je pensais t'appeler,
mais avec la nouvelle,
123
00:05:17,525 --> 00:05:18,985
j'ai pas pu m'empĂȘcher
de venir, fait que...
124
00:05:19,027 --> 00:05:20,862
- Est-ce que c'est Ă toi
que j'ai posé une question?
125
00:05:20,903 --> 00:05:22,864
- HĂ©, c'est assez, lĂ !
Laisse-le parler!
126
00:05:22,905 --> 00:05:25,658
- OK, réglez vos bibittes.
Moi, je décrisse.
127
00:05:30,079 --> 00:05:32,457
- C'est quoi son nom, déjà ?
128
00:05:33,583 --> 00:05:35,418
- Julie.
- Ah.
129
00:05:35,460 --> 00:05:36,377
- Assieds-toi.
130
00:05:43,551 --> 00:05:45,053
- Pourquoi? Pourquoi
tu fais une face?
131
00:05:46,387 --> 00:05:48,931
- Voyons, je fais pas de faces.
132
00:05:48,973 --> 00:05:51,059
Je comprends juste pas
pourquoi vous ĂȘtes de mĂȘme.
133
00:05:51,100 --> 00:05:52,727
Il est ou, le bébé?
134
00:05:53,895 --> 00:05:55,772
- Elle est Ă l'hĂŽpital.
- Hein?
135
00:05:56,898 --> 00:05:58,107
- Ouais.
- Comment ça?
136
00:05:58,149 --> 00:05:59,859
- C'est beau, c'est beau.
137
00:06:01,069 --> 00:06:03,071
Tu veux savoir ce qui
se passe avec ma petite?
138
00:06:03,071 --> 00:06:05,406
Elle est née
2 mois avant sa date.
139
00:06:05,406 --> 00:06:07,033
Elle est pluggée dans un
incubateur Ă l'hĂŽpital,
140
00:06:07,075 --> 00:06:08,117
puis il y a rien
qu'on peut faire.
141
00:06:08,159 --> 00:06:09,702
Fuck all.
142
00:06:09,744 --> 00:06:11,412
On peut pas la prendre,
on peut pas la bercer,
143
00:06:11,454 --> 00:06:12,872
on peut mĂȘme pas faire contact.
144
00:06:14,082 --> 00:06:15,416
Ils disent
qu'elle va bien aller,
145
00:06:15,458 --> 00:06:16,584
mais qu'est-ce que tu veux faire
146
00:06:16,584 --> 00:06:18,419
quand ils disent
que tu peux rien faire?
147
00:06:26,803 --> 00:06:28,721
Elle est... Elle est petite.
148
00:06:30,014 --> 00:06:32,100
- Elle est vraiment
belle, en tout cas.
149
00:06:32,141 --> 00:06:33,768
- Oui, hein?
150
00:06:33,810 --> 00:06:36,813
As-tu des photos?
- Oui.
151
00:06:36,854 --> 00:06:38,648
- Hé, pour me faire une idée,
152
00:06:38,689 --> 00:06:40,149
est-elle plus
vanille ou chocolat?
153
00:06:40,191 --> 00:06:41,442
- Voyons, te trouves-tu drĂŽle?
154
00:06:41,442 --> 00:06:44,112
- Tu sais que c'est
une joke. Je suis pas raciste.
155
00:06:44,112 --> 00:06:46,072
- Non, je le sais pas.
Je te connais pas, moi.
156
00:06:46,114 --> 00:06:47,865
On s'est pas
vus depuis 15 ans.
157
00:06:47,907 --> 00:06:50,159
- C'est quoi lĂ , faut-il
que je m'en aille ou quoi?
158
00:06:50,201 --> 00:06:52,495
- Non, t'es lĂ . Tu vas
bien rester 2 minutes.
159
00:06:52,537 --> 00:06:54,038
Il va bien rester 2 minutes.
160
00:06:54,080 --> 00:06:55,581
- Je m'en cĂąlice, moi.
161
00:06:55,623 --> 00:06:57,458
- J'en ai, moi, des photos.
162
00:06:57,500 --> 00:06:58,876
Attends.
163
00:06:58,918 --> 00:07:01,170
(rire)
164
00:07:01,212 --> 00:07:04,549
Quoi? J'essaie d'en trouver
une ou elle a les yeux ouverts.
165
00:07:04,590 --> 00:07:06,134
- Bien lĂ , dis-moi pas
que c'est une twist.
166
00:07:06,175 --> 00:07:07,135
(fracas)
167
00:07:07,176 --> 00:07:08,219
- CĂąlice!
168
00:07:08,261 --> 00:07:09,595
- C'est quoi le problĂšme, lĂ ?
169
00:07:09,637 --> 00:07:11,139
- Il a crissé une
claque sur la table!
170
00:07:11,139 --> 00:07:12,348
- Pourquoi?
171
00:07:12,390 --> 00:07:15,977
- C'est moi, lĂ .
J'ai fait une mauvaise joke, lĂ .
172
00:07:15,977 --> 00:07:18,729
- C'est vrai, c'est juste ça,
c'est une mauvaise joke.
173
00:07:20,231 --> 00:07:24,068
D'ailleurs, raconte-lui ta joke.
174
00:07:25,778 --> 00:07:29,782
- Ah non, regarde. Tu sais,
c'était cave, là , c'est tout.
175
00:07:29,824 --> 00:07:31,826
- Non, non, tu voulais
la faire, ta joke.
176
00:07:31,826 --> 00:07:33,578
On va pas priver Julie
d'une bonne joke comme ça.
177
00:07:33,619 --> 00:07:35,204
- Regarde, c'est pas nécessaire.
- Non!
178
00:07:35,246 --> 00:07:37,832
Assieds-toi,
puis raconte ta joke.
179
00:07:37,874 --> 00:07:38,791
- Regarde...
180
00:07:39,917 --> 00:07:41,711
Moi, je vais y aller, OK?
181
00:07:43,087 --> 00:07:45,673
- HĂ©!
- Ciboire, t'es chez nous, toi.
182
00:07:45,673 --> 00:07:47,675
Assieds-toi,
puis raconte ta joke.
183
00:07:47,675 --> 00:07:48,634
- HĂ©!
184
00:07:49,802 --> 00:07:51,804
Parle-moi pas de
mĂȘme, petit gars, OK?
185
00:07:54,724 --> 00:07:56,726
- HĂ©!
- Kev!
186
00:07:56,767 --> 00:07:58,686
- HĂ©, c'est assez, lĂ !
187
00:07:58,686 --> 00:08:00,688
- Il n'est plus
petit, le flo, hein?
188
00:08:00,730 --> 00:08:01,689
- ArrĂȘtez!
189
00:08:01,689 --> 00:08:03,065
(cri)
190
00:08:03,107 --> 00:08:04,734
(gémissement)
191
00:08:04,775 --> 00:08:07,528
- Ju, es-tu correcte?
- Va-t'en, OK?
192
00:08:07,528 --> 00:08:10,990
Crisse! OK, tout le monde, out.
193
00:08:11,032 --> 00:08:12,283
- Je m'excuse,
j'ai pas fait exprĂšs.
194
00:08:12,325 --> 00:08:13,868
- Es-tu correcte, cocotte?
- Out!
195
00:08:32,637 --> 00:08:34,680
- Profites-en, mon homme.
196
00:08:34,722 --> 00:08:36,849
Je vais te dire qu'Ă ton Ăąge,
197
00:08:36,891 --> 00:08:39,685
j'aurais aimé ça avoir le
royaume du pĂšre Ă moi tout seul.
198
00:08:40,895 --> 00:08:41,854
(rire)
199
00:08:41,896 --> 00:08:46,192
Hé, hé! Pas de témoin,
pas de preuve, hein?
200
00:08:46,234 --> 00:08:47,568
Amuse-toi, le jeune.
201
00:08:48,653 --> 00:08:49,862
C'est un départ?
202
00:08:49,904 --> 00:08:51,572
- On est partis!
- On est partis!
203
00:08:53,074 --> 00:08:55,159
(démarrage du moteur)
204
00:09:00,081 --> 00:09:02,917
(rires)
205
00:09:04,043 --> 00:09:05,711
Quoi?
206
00:09:05,753 --> 00:09:06,754
(rire)
207
00:09:06,754 --> 00:09:07,922
- Bien lĂ , toi!
208
00:09:07,922 --> 00:09:09,757
- De que c'est, moi?
209
00:09:09,757 --> 00:09:11,759
Je suis content de
voir mon gars, moi.
210
00:09:13,844 --> 00:09:14,845
"Checke" bien ça.
211
00:09:14,887 --> 00:09:17,181
Si on allait manger une
patate chez Boulotte?
212
00:09:17,223 --> 00:09:19,642
- C'est quoi ça, Boulotte?
213
00:09:19,684 --> 00:09:21,978
- La patate qu'on allait tout
le temps quand t'étais petit.
214
00:09:22,019 --> 00:09:23,145
- Je ne m'en
souviens plus, papa.
215
00:09:23,187 --> 00:09:25,273
- Ah! Quand tu vas voir la
place, tu vas t'en rappeler.
216
00:09:25,273 --> 00:09:27,775
Hein? Hein?
- OK, d'abord.
217
00:09:27,775 --> 00:09:29,318
Je pourrais avoir
un lait au chocolat?
218
00:09:29,360 --> 00:09:32,613
- Ah bien, certainement! Lait
au chocolat, oui, monsieur!
219
00:09:32,613 --> 00:09:34,156
(rire)
220
00:09:34,198 --> 00:09:39,287
âȘ âȘ âȘ
221
00:09:39,287 --> 00:09:41,706
âȘâȘ Dashing through the snow âȘ
222
00:09:41,747 --> 00:09:43,708
âȘ On a one-horse open sleigh âȘ
223
00:09:43,749 --> 00:09:46,961
âȘ Over the fields we go âȘ
224
00:09:47,003 --> 00:09:49,380
âȘ Laughing all the way âȘ
225
00:09:49,422 --> 00:09:51,215
âȘ Bells on bobtails ring âȘ
226
00:09:51,257 --> 00:09:53,759
âȘ Making spirits bright âȘ
227
00:09:53,801 --> 00:09:56,387
âȘ What fun it is
To laugh and sing âȘ
228
00:09:56,429 --> 00:09:58,848
âȘ A sleighing song tonight âȘ
229
00:09:58,889 --> 00:10:03,644
âȘ Jingle bells, jingle bells
Jingle all the way âȘâȘ
230
00:10:03,644 --> 00:10:05,980
- C'est quoi, cette
face d'enterrement-lĂ ?
231
00:10:06,022 --> 00:10:08,399
(La chanson se poursuit
en sourdine.)
232
00:10:08,441 --> 00:10:10,318
- Je suis pas bien
quand il y a trop de monde.
233
00:10:11,861 --> 00:10:13,988
- Je comprends ça.
234
00:10:17,366 --> 00:10:18,993
Passe-moi ça!
235
00:10:21,120 --> 00:10:22,747
- Papa, tu le sais.
236
00:10:22,788 --> 00:10:24,624
- Hum, hum, hum, hum, hum.
237
00:10:25,833 --> 00:10:27,710
- Papa, je le sais
que c'est dégueulasse.
238
00:10:27,752 --> 00:10:28,836
Maman me le dit tout le temps,
239
00:10:28,836 --> 00:10:30,004
puis qu'il
faudrait que j'arrĂȘte.
240
00:10:30,004 --> 00:10:31,964
- Bien, je vais
te dire une affaire.
241
00:10:32,006 --> 00:10:34,967
Elle a raison.
C'est dégueulasse.
242
00:10:35,009 --> 00:10:37,303
Mais sais-tu quoi?
Elle est pas lĂ .
243
00:10:37,345 --> 00:10:40,014
Puis moi, je m'en crisse.
244
00:10:40,056 --> 00:10:42,725
Tu fais ce que tu veux,
tant que ça fait ton bonheur.
245
00:10:42,767 --> 00:10:45,853
(brouhaha)
246
00:10:45,853 --> 00:10:50,024
Un Larose, ça fait ce
que ça veut, quand ça veut.
247
00:10:52,818 --> 00:10:54,362
Qu'est-ce que
tu veux faire aprĂšs?
248
00:10:54,403 --> 00:10:57,198
- Je sais pas.
C'est quoi tes options?
249
00:10:57,239 --> 00:10:58,741
- Regarde, mon petit gars.
250
00:10:59,909 --> 00:11:02,203
Je vais t'apprendre
une chose dans la vie.
251
00:11:02,244 --> 00:11:04,288
Quand on te pose
une question ouverte,
252
00:11:04,330 --> 00:11:06,290
le genre de question que tu
peux répondre ce que tu veux,
253
00:11:06,332 --> 00:11:07,249
bien, t'hésites pas.
254
00:11:07,291 --> 00:11:09,043
Tu réponds.
255
00:11:09,085 --> 00:11:11,170
Plus tu réponds vite, plus t'as
l'air de savoir ce que tu veux,
256
00:11:11,212 --> 00:11:13,673
puis moins t'as
l'air d'un mou. Hum?
257
00:11:16,008 --> 00:11:17,385
- Fait que t'es Ă quelle place?
258
00:11:20,513 --> 00:11:21,639
Ta transition, c'est ou?
259
00:11:21,681 --> 00:11:25,101
- Bien, je pensais qu'on
allait s'arrĂȘter Ă quelque part.
260
00:11:25,142 --> 00:11:26,811
- HĂ©, lĂ , dis-moi
que c'est à Montréal,
261
00:11:26,852 --> 00:11:28,771
puis que j'ai pas fait
tout ce chemin-lĂ pour rien.
262
00:11:28,813 --> 00:11:31,732
- Non. C'est celle Ă
cÎté du parc Jacques-Cartier
263
00:11:31,774 --> 00:11:33,234
dans Saint-Henri.
264
00:11:33,234 --> 00:11:34,360
- Il y a pas de parc
Jacques-Cartier
265
00:11:34,402 --> 00:11:35,778
dans Saint-Henri.
266
00:11:35,820 --> 00:11:36,946
- Il y a une statue
de Jacques Cartier
267
00:11:36,987 --> 00:11:37,822
en plein milieu du parc.
268
00:11:37,863 --> 00:11:39,198
- Tu sais de
quoi il avait de l'air,
269
00:11:39,240 --> 00:11:40,908
toi, Jacques Cartier?
270
00:11:40,908 --> 00:11:42,910
- Je suis pas prof d'histoire,
mais crisse, je sais lire.
271
00:11:42,910 --> 00:11:44,286
Il doit y avoir
4 grosses plaques de mĂȘme.
272
00:11:44,328 --> 00:11:45,830
- Fait que depuis que
t'es sorti de prison,
273
00:11:45,871 --> 00:11:46,956
tu te promĂšnes dans les parcs,
274
00:11:46,997 --> 00:11:48,207
puis tu lis les
plaques des statues?
275
00:11:48,249 --> 00:11:50,334
- Tu sauras, petit gars, que
si j'ai fait autant de prison,
276
00:11:50,376 --> 00:11:52,378
c'est Ă cause de vous autres.
277
00:11:52,420 --> 00:11:54,797
Tout ce temps-lĂ , j'ai pas dit
un mot sur personne. Nada!
278
00:11:54,839 --> 00:11:58,092
- Bravo! Bravo! Tu la
veux ou, ta médaille? Hein?
279
00:11:58,092 --> 00:12:00,094
Colonel Courage, esti.
280
00:12:00,094 --> 00:12:04,890
(âȘ sonnerie de cellulaire
de Noel âȘ)
281
00:12:06,100 --> 00:12:08,853
(âȘ sonnerie de cellulaire
de Noel âȘ)
282
00:12:08,894 --> 00:12:10,938
- Esti de bon choix de toune.
283
00:12:10,938 --> 00:12:14,775
(âȘ sonnerie de cellulaire
de Noel âȘ)
284
00:12:14,817 --> 00:12:16,944
- Qu'est-ce que tu fais?
- Bien lĂ , tu conduis.
285
00:12:16,944 --> 00:12:18,362
- Non, mais laisse-le sonner.
286
00:12:18,404 --> 00:12:21,031
- Tu vas pas répondre?
- De quoi je me mĂȘle?
287
00:12:22,950 --> 00:12:25,453
(âȘ sonnerie de cellulaire
de Noel âȘ)
288
00:12:25,453 --> 00:12:26,620
- C'est peut-ĂȘtre Julie.
289
00:12:26,620 --> 00:12:29,373
- HĂ©, ciboire, veux-tu en manger
une autre, toi, Ă soir?
290
00:12:29,415 --> 00:12:31,167
LĂąche-le.
291
00:12:37,256 --> 00:12:39,967
- En tout cas, c'est une esti de
belle ride de machine pĂšre-fils
292
00:12:40,009 --> 00:12:40,926
qu'on fait lĂ .
293
00:13:01,113 --> 00:13:04,909
(âȘ sonnerie de cellulaire
de Noel âȘ)
294
00:13:06,118 --> 00:13:09,371
(âȘ sonnerie de cellulaire
de Noel âȘ)
295
00:13:09,413 --> 00:13:11,165
- Calvaire de marde!
296
00:13:13,042 --> 00:13:16,295
(âȘ sonnerie de cellulaire
de Noel âȘ)
297
00:13:16,337 --> 00:13:17,213
(Il raccroche.)
298
00:13:22,051 --> 00:13:23,886
HĂ©, va chier!
299
00:13:25,596 --> 00:13:29,558
(respiration haletante)
300
00:13:29,600 --> 00:13:31,185
Ciboire, mes clés!
301
00:13:33,521 --> 00:13:38,400
(sifflet de train au loin)
302
00:13:42,112 --> 00:13:44,156
(sifflet de train au loin)
303
00:13:44,198 --> 00:13:45,991
(soupir)
304
00:13:51,580 --> 00:13:56,043
- (Suzanne): C'est "feliz
navidad" ou "navidaz"?
305
00:13:56,043 --> 00:13:58,337
- Ca dépend de ce que t'as bu.
- Oh.
306
00:13:58,379 --> 00:13:59,421
(rire)
307
00:13:59,463 --> 00:14:01,966
Oh! Oh, j'ai hĂąte
de voir mon homme!
308
00:14:03,050 --> 00:14:04,385
(soupir)
309
00:14:05,511 --> 00:14:06,637
(soupir)
310
00:14:06,679 --> 00:14:09,098
HĂ©, God! Il fait froid ici.
311
00:14:09,139 --> 00:14:11,183
(chantant):
âȘâȘ Mon amour âȘ
312
00:14:11,225 --> 00:14:15,145
âȘ Le soleil est de retour âȘâȘ
313
00:14:15,187 --> 00:14:16,355
Kevin!
314
00:14:19,108 --> 00:14:22,069
(âȘ fredonnement âȘ)
315
00:14:22,111 --> 00:14:24,530
- C'est beau, lĂ .
- Ah!
316
00:14:27,491 --> 00:14:28,659
J'espĂšre que tu
vas ĂȘtre content.
317
00:14:28,701 --> 00:14:30,536
Je t'ai acheté un
beau petit tam-tam.
318
00:14:30,578 --> 00:14:33,914
- Euh, je pensais que vous
arriviez demain ou aprĂšs-demain.
319
00:14:33,914 --> 00:14:35,165
- Oui, j'aurais aimé ça,
320
00:14:35,207 --> 00:14:37,167
mais c'est mon compte de banque
qui aurait pas été content.
321
00:14:37,209 --> 00:14:38,586
- Saint-cul, ça,
c'est un cadre de porte,
322
00:14:38,627 --> 00:14:39,920
c'est pas un arrĂȘt d'autobus.
323
00:14:39,920 --> 00:14:41,505
Ca vous tente de
dégager? Viarge!
324
00:14:41,547 --> 00:14:45,676
- Bon, il est ou,
mon homme, lĂ ? Kevin!
325
00:14:45,718 --> 00:14:47,261
Ta mĂšre est lĂ !
326
00:14:48,345 --> 00:14:49,555
Kevin!
327
00:14:51,140 --> 00:14:52,600
- Il... Il est pas lĂ .
328
00:14:53,726 --> 00:14:55,477
- De quoi, il est pas lĂ ?
329
00:14:55,519 --> 00:14:58,647
- Il est parti.
- Parti ou?
330
00:14:58,689 --> 00:15:00,316
- Qu'est-ce que t'as fait?
331
00:15:00,357 --> 00:15:02,610
- J'ai rien fait.
- C'était toi la gardienne.
332
00:15:02,651 --> 00:15:05,070
Qu'est-ce que t'as fait?
- J'ai rien fait.
333
00:15:05,112 --> 00:15:07,448
- C'est mon oncle Rick
qui est venu le chercher.
334
00:15:07,489 --> 00:15:09,491
- Richard? Mon Richard?
- Bien oui.
335
00:15:09,533 --> 00:15:10,993
Je lui ai dit de
crisser son camp,
336
00:15:11,035 --> 00:15:11,827
sinon je "calle" les boeufs,
337
00:15:11,869 --> 00:15:13,203
mais Kevin a
décidé de partir avec.
338
00:15:13,245 --> 00:15:15,331
- Assieds-toi. Assieds-toi!
339
00:15:16,540 --> 00:15:18,125
- Je pensais qu'ils
allaient rien que souper,
340
00:15:18,167 --> 00:15:19,335
puis le ramener aprĂšs.
341
00:15:19,376 --> 00:15:20,377
- A-t-il dit ou ils allaient?
342
00:15:20,419 --> 00:15:22,588
Ca fait combien de
temps qu'ils sont partis?
343
00:15:22,630 --> 00:15:25,341
- Deux jours.
- Deux jours?
344
00:15:25,382 --> 00:15:27,176
Mais t'es bien sans dessein!
345
00:15:27,217 --> 00:15:29,595
- OK, on se calme, lĂ . C'est
un ado. Ca pense pas, un ado.
346
00:15:29,637 --> 00:15:32,097
C'est pas de sa faute.
- Quoi, c'est pas de sa faute?
347
00:15:32,139 --> 00:15:33,307
- Qu'est-ce que tu
voulais qu'il fasse?
348
00:15:33,307 --> 00:15:35,267
- Bien, l'empĂȘcher d'entrer
ici, peut-ĂȘtre, first.
349
00:15:35,309 --> 00:15:36,977
- Bien, je l'ai pas
laissé rentrer, là .
350
00:15:37,019 --> 00:15:39,146
Il a juste pogné
Kevin, puis il est parti.
351
00:15:39,146 --> 00:15:41,523
- Avec quel char?
- Son char, lĂ .
352
00:15:41,565 --> 00:15:45,986
Un genre de... New
Beetle avec des cils.
353
00:15:45,986 --> 00:15:47,488
- Ah, tabarnac!
Il est sur une bulle.
354
00:15:47,529 --> 00:15:48,989
- Ouais, je sais, je sais.
355
00:15:50,491 --> 00:15:53,202
- Toi, si tu te pointes la
face en dehors de ta chambre
356
00:15:53,243 --> 00:15:56,038
dans les 3 prochains
jours, je te jure.
357
00:15:56,080 --> 00:15:58,082
- Regarde, Suzanne.
- Savais-tu qu'il sortait, toi?
358
00:15:58,123 --> 00:16:01,168
- Non. HĂ©, j'ai rien
Ă voir lĂ -dedans, moi.
359
00:16:01,168 --> 00:16:03,504
- Bien non, c'est ça. Personne
qui a rien Ă voir, hein?
360
00:16:03,545 --> 00:16:05,756
Il se pointe ici, nous autres,
on a le cul dans le sable,
361
00:16:05,798 --> 00:16:07,633
il en profite,
part avec mon gars.
362
00:16:07,675 --> 00:16:10,094
C'est tout lui,
calvaire? Jojo Savard.
363
00:16:10,135 --> 00:16:11,345
Qui c'est qui a
mes clés, calvaire?
364
00:16:11,387 --> 00:16:13,430
- OK, respire 2 secondes, lĂ .
365
00:16:13,472 --> 00:16:15,182
- Je vais respirer quand
ça va me tenter de respirer.
366
00:16:15,224 --> 00:16:18,018
- HĂ©! C'est correct, Sue.
367
00:16:21,230 --> 00:16:22,982
C'est correct, Suzanne.
368
00:16:24,108 --> 00:16:26,735
Je m'en occupe.
369
00:16:26,777 --> 00:16:28,070
OK?
370
00:16:29,363 --> 00:16:30,531
- Je m'en occupe.
371
00:16:40,207 --> 00:16:42,084
- LĂ , tu fais attention.
C'est un 38.
372
00:16:42,126 --> 00:16:44,169
Ca "kicke" quand mĂȘme.
373
00:16:44,211 --> 00:16:46,505
- Mais ça va faire du bruit.
374
00:16:46,547 --> 00:16:48,424
- Bien oui, ça va
faire du bruit. Regarde.
375
00:16:48,465 --> 00:16:51,051
Il y a pas un
chat autour. Envoye!
376
00:16:51,093 --> 00:16:52,344
(rire)
377
00:16:53,721 --> 00:16:56,473
- Bien non, 2 mains. T'es pas
dans les films, quand mĂȘme, lĂ .
378
00:16:57,683 --> 00:16:58,684
Bon.
379
00:17:00,269 --> 00:17:01,603
Toi, c'est le gallon bleu, lĂ .
380
00:17:03,647 --> 00:17:06,191
T'es dessus? Hein?
381
00:17:06,233 --> 00:17:07,151
- Ouais.
382
00:17:08,235 --> 00:17:09,319
- Passe-le.
383
00:17:10,404 --> 00:17:13,032
Vise, respire.
384
00:17:17,536 --> 00:17:19,163
"Shoote"!
385
00:17:20,247 --> 00:17:22,291
(rire)
386
00:17:22,332 --> 00:17:25,586
Tabarnac! T'es un naturel, toi!
387
00:17:25,627 --> 00:17:27,504
(rire)
388
00:17:27,546 --> 00:17:30,215
Non, non, non! Je veux ĂȘtre sĂ»r
que t'as le visou de ton pĂšre,
389
00:17:30,257 --> 00:17:31,592
puis que c'était
pas juste de la luck.
390
00:17:31,633 --> 00:17:33,385
Envoye! Deux mains.
391
00:17:39,808 --> 00:17:41,435
(rire)
392
00:17:41,477 --> 00:17:43,437
Je te l'avais dit
que ça "kickait"!
393
00:17:43,437 --> 00:17:44,605
(rire)
394
00:17:44,605 --> 00:17:45,731
Passe-moi ça.
395
00:17:46,857 --> 00:17:48,400
"Checke" l'expert.
396
00:17:53,530 --> 00:17:56,366
(respiration haletante, rire)
397
00:17:58,327 --> 00:17:59,620
(coups de feu)
398
00:17:59,661 --> 00:18:00,829
(rire)
399
00:18:00,871 --> 00:18:02,206
Viens voir ça, mon homme!
400
00:18:03,290 --> 00:18:04,500
Kevin?
401
00:18:04,541 --> 00:18:06,210
Kevin, qu'est-ce qu'il se passe?
402
00:18:06,251 --> 00:18:07,169
(respiration difficile)
403
00:18:07,211 --> 00:18:08,212
Hé, garçon!
404
00:18:08,253 --> 00:18:09,254
(respiration difficile)
405
00:18:09,296 --> 00:18:10,714
Hé, hé!
- LĂąche-moi, esti!
406
00:18:10,756 --> 00:18:12,841
- Non, mais c'est correct.
- LĂąche-moi!
407
00:18:12,883 --> 00:18:15,552
- Kevin, calme-toi!
Hé, hé, hé, hé, garçon!
408
00:18:15,594 --> 00:18:17,387
Calme-toi, calme-toi!
409
00:18:17,429 --> 00:18:19,556
- HĂ©!
- Je veux pas mourir, papa!
410
00:18:19,598 --> 00:18:23,560
- Tu vas pas mourir, garçon.
- Je veux pas mourir!
411
00:18:23,602 --> 00:18:24,561
(reniflement)
412
00:18:24,603 --> 00:18:29,483
- Tu vas pas mourir.
Hé! Hé, hé, hé, hé, hé!
413
00:18:29,525 --> 00:18:31,568
Il y a pas
personne qui va mourir.
414
00:18:31,610 --> 00:18:34,655
Hein? Il y en a pas un esti
qui va s'approcher de toi.
415
00:18:34,655 --> 00:18:37,366
Fais-moi confiance, OK?
416
00:18:37,407 --> 00:18:39,118
(respiration difficile)
417
00:18:48,335 --> 00:18:49,795
(en anglais)
418
00:18:50,921 --> 00:18:52,923
C'est pas le paradis, ça?
419
00:18:52,965 --> 00:18:54,716
- Ouais, je sais pas.
420
00:18:59,972 --> 00:19:01,849
- Non, j'ai jamais dit ça.
421
00:19:07,855 --> 00:19:10,440
- (l'imitant): I did
not have a massage before.
422
00:19:10,482 --> 00:19:12,192
- Vous riez de moi, hein?
423
00:19:12,192 --> 00:19:14,611
(petit rire)
424
00:20:00,282 --> 00:20:01,909
Papa?
425
00:20:01,909 --> 00:20:05,245
- Quoi?
- Je m'excuse pour tantĂŽt, OK?
426
00:20:05,245 --> 00:20:06,872
- T'as pas besoin de t'excuser.
- Non, non, non.
427
00:20:06,914 --> 00:20:08,749
Je sais pas ce qui m'a pris.
428
00:20:08,790 --> 00:20:10,417
(respiration difficile)
429
00:20:10,417 --> 00:20:11,752
- Non, non, non,
fuck, fuck, fuck, fuck!
430
00:20:11,793 --> 00:20:13,253
Tu vas pas me recommencer ça?
431
00:20:13,253 --> 00:20:15,380
Relaxe, mon homme, hein?
Oh, oh, oh, oh, oh!
432
00:20:15,422 --> 00:20:16,798
Respire, respire, respire.
433
00:20:16,840 --> 00:20:19,009
Hein? Comme ça. Allez, allez.
434
00:20:19,051 --> 00:20:21,595
That's it.
C'est ça, respire.
435
00:20:21,637 --> 00:20:23,263
OK.
436
00:20:23,263 --> 00:20:25,599
Ca va? Keep doing, keep doing.
437
00:20:25,599 --> 00:20:27,267
Hein? C'est bon?
438
00:20:27,267 --> 00:20:28,936
Tu sens ses mains
sur ton dos, lĂ ?
439
00:20:28,936 --> 00:20:30,354
- Hum, hum.
- "Focusse" lĂ -dessus.
440
00:20:30,395 --> 00:20:32,856
"Focusse" sur ses mains.
441
00:20:32,898 --> 00:20:34,691
(respiration profonde)
442
00:20:34,733 --> 00:20:38,862
- Déstresse. Faut que
tu déstresses, mon homme.
443
00:20:38,904 --> 00:20:41,573
Sinon, tu vas faire
une syncope dans 3 ans.
444
00:20:41,615 --> 00:20:43,617
Hein? Tu peux pas te
permettre de faire ça
445
00:20:43,659 --> 00:20:45,285
à chaque fois que ça fait "pop".
446
00:20:45,327 --> 00:20:46,954
Quand ça fait "pop",
faut que tu sois sharp.
447
00:20:46,995 --> 00:20:50,249
Tu ne peux plus faire ça,
là . Tu peux pas faire ça.
448
00:20:51,416 --> 00:20:53,627
Tu m'as fait peur, moi.
449
00:20:53,627 --> 00:20:55,712
Hein? Ca va bien aller.
450
00:21:01,301 --> 00:21:02,844
Moi, je te dis ça, là .
451
00:21:02,886 --> 00:21:06,890
Je m'en crisse.
Je te juge pas, lĂ .
452
00:21:06,932 --> 00:21:10,018
Mais eux autres, le monde,
453
00:21:10,060 --> 00:21:11,061
le vrai monde, sur la rue,
454
00:21:11,103 --> 00:21:12,688
s'il te voit en
train de capoter de mĂȘme...
455
00:21:14,856 --> 00:21:17,359
il va soit t'attaquer ou bien
te crisser avec les débiles.
456
00:21:25,409 --> 00:21:27,286
Puis tu veux pas te
ramasser avec les débiles.
457
00:21:30,831 --> 00:21:32,332
Fais-moi confiance.
458
00:21:46,680 --> 00:21:50,350
Toi, es-tu plus
poule ou enveloppe?
459
00:21:50,392 --> 00:21:52,019
- Poule, je pense.
460
00:21:52,019 --> 00:21:56,815
(La télévision
joue en sourdine.)
461
00:21:57,899 --> 00:21:58,817
Qu'est-ce qu'il y a?
462
00:22:01,653 --> 00:22:04,114
- Pourquoi t'es pas allé
dans le sud avec ta mĂšre?
463
00:22:04,156 --> 00:22:06,867
- Bien, je sais pas, je
voulais prendre ça mollo.
464
00:22:08,577 --> 00:22:11,538
Quoi? Il y a trop de
monde là -bas, je hais ça.
465
00:22:11,580 --> 00:22:12,914
Je parle pas mexicain,
je comprends rien,
466
00:22:12,956 --> 00:22:14,041
puis en plus,
je hais avoir chaud.
467
00:22:15,459 --> 00:22:17,461
- Quoi d'autre?
468
00:22:17,502 --> 00:22:18,503
- Regarde, je hais ça
469
00:22:18,545 --> 00:22:20,380
parce que mon oncle est
toujours sur la boisson,
470
00:22:20,380 --> 00:22:22,007
puis il veut juste
pogner avec le staff.
471
00:22:22,049 --> 00:22:24,384
Puis maman, elle...
- Quoi, ta mĂšre?
472
00:22:24,426 --> 00:22:26,595
- Bien, maman,
elle a comme changé,
473
00:22:26,636 --> 00:22:28,388
elle est comme rendue weird.
474
00:22:28,388 --> 00:22:32,809
Quand Santa puis la gang sont
lĂ , bien, elle est comme "ark".
475
00:22:32,851 --> 00:22:34,895
Elle me gosse.
476
00:22:34,895 --> 00:22:38,398
- Toi, t'es plus
enveloppe que poule.
477
00:22:38,398 --> 00:22:40,567
- Hum?
- Ah oui. Regarde.
478
00:22:40,609 --> 00:22:42,736
Le sud puis toutes
les grosses affaires,
479
00:22:42,778 --> 00:22:45,072
Santa qui invite son monde,
puis qui paye pour tout.
480
00:22:45,113 --> 00:22:47,574
Ca, c'est la poule.
481
00:22:47,616 --> 00:22:48,700
Mais c'est un gamble,
482
00:22:48,742 --> 00:22:50,869
parce que tu sais pas
qui c'est qui va ĂȘtre lĂ ,
483
00:22:50,911 --> 00:22:53,163
hein, puis ce qui t'attend.
484
00:22:53,205 --> 00:22:55,832
Bien toi, là , tu t'es écouté.
485
00:22:55,874 --> 00:22:59,127
T'as choisi l'enveloppe,
la valeur sûre,
486
00:22:59,169 --> 00:23:02,089
la paix, chez vous.
487
00:23:02,130 --> 00:23:03,840
- Pas vraiment, lĂ .
488
00:23:03,882 --> 00:23:05,592
Tu sais, je savais pas
que t'allais débarquer.
489
00:23:05,634 --> 00:23:08,512
- Hum. Ouais, OK.
490
00:23:08,553 --> 00:23:10,931
Ca peut paraĂźtre
un peu poule, lĂ ,
491
00:23:10,931 --> 00:23:14,976
mais dis-toi que t'es
comme dans mon enveloppe Ă moi.
492
00:23:15,018 --> 00:23:15,977
Hein?
493
00:23:16,019 --> 00:23:17,145
(rire)
494
00:23:26,780 --> 00:23:28,532
- HĂ©, ayoye!
495
00:23:28,573 --> 00:23:30,575
- HĂ©, le gros, tabar...
496
00:23:34,788 --> 00:23:36,665
Oh, wĂŽ, wĂŽ!
497
00:23:52,556 --> 00:23:53,640
(clapotis de la douche)
498
00:23:55,267 --> 00:23:58,145
âȘâȘ Ta main dans la mienne âȘ
499
00:23:58,145 --> 00:24:03,150
âȘ Tu m'as dit bonjour âȘ
500
00:24:03,150 --> 00:24:06,736
âȘ Je sais que tu m'aimes âȘ
501
00:24:06,778 --> 00:24:08,989
âȘ T'es mon amour âȘ
502
00:24:08,989 --> 00:24:12,159
âȘ Tes lĂšvres sur les miennes âȘ
503
00:24:12,159 --> 00:24:17,080
âȘ Tu m'as dit toujours âȘ
504
00:24:18,832 --> 00:24:23,837
(âȘ fredonnement âȘ)
505
00:24:23,879 --> 00:24:26,089
âȘ Tu m'as dit je t'aime âȘ
506
00:24:26,131 --> 00:24:28,008
âȘ DĂšs le premier jour âȘ
507
00:24:28,049 --> 00:24:30,093
âȘ Ta main dans la mienne âȘ
508
00:24:30,135 --> 00:24:33,221
âȘ T'as mis ta main
Dans la mienne âȘ
509
00:24:33,263 --> 00:24:38,185
âȘ Tu m'as dit bonjour âȘ
510
00:24:38,185 --> 00:24:40,854
âȘ Je sais que tu m'aimes âȘ
511
00:24:42,981 --> 00:24:47,611
âȘ Tu m'as dit oui âȘ
512
00:24:47,652 --> 00:24:50,739
âȘ Tu m'as dit je t'aime âȘ
513
00:24:50,780 --> 00:24:53,783
âȘ DĂšs le premier jour âȘ
514
00:24:53,825 --> 00:24:56,661
âȘ Ta main dans la mienne âȘ
515
00:24:56,703 --> 00:25:01,625
âȘ Tu m'as dit bonjour âȘ
516
00:25:01,666 --> 00:25:04,753
âȘ Je sais que tu m'aimes âȘ
517
00:25:04,794 --> 00:25:07,756
âȘ T'es mon amour âȘ
518
00:25:07,797 --> 00:25:10,133
âȘ Tes lĂšvres sur les miennes âȘ
519
00:25:10,175 --> 00:25:15,138
âȘ Tu m'as dit toujours âȘ
520
00:25:15,180 --> 00:25:19,643
âȘ Cherry, Cherry âȘ
521
00:25:19,684 --> 00:25:22,062
âȘ Cherry âȘ
522
00:25:22,103 --> 00:25:24,814
âȘ Je sais que tu m'aimes âȘ
523
00:25:24,856 --> 00:25:28,235
âȘ Tu es mon amour âȘ
524
00:25:28,235 --> 00:25:30,737
âȘ Tes lĂšvres sur les miennes âȘ
525
00:25:30,779 --> 00:25:35,617
âȘ Tu m'as dit toujours âȘ
526
00:25:35,659 --> 00:25:39,746
âȘ Cherry, Cherry âȘ
527
00:25:39,746 --> 00:25:41,665
âȘ Cherry âȘâȘ
528
00:25:41,706 --> 00:25:43,250
Qu'est-ce que tu fais, garçon?
529
00:25:43,291 --> 00:25:46,169
- Ah, rien.
Je viens de me lever.
530
00:25:46,211 --> 00:25:50,173
- CalvĂąsse! T'es de bonne heure
sur la sauce Ă matin, le jeune.
531
00:25:50,215 --> 00:25:53,176
- Hein?
- Le sucre.
532
00:25:53,218 --> 00:25:55,762
- Ah, ouais, ouais.
533
00:25:55,762 --> 00:25:57,764
- Montre tes mains.
534
00:25:57,764 --> 00:26:00,976
HĂ©! Tes mains!
535
00:26:08,942 --> 00:26:10,068
Qu'est-ce que tu fais avec ça?
536
00:26:12,112 --> 00:26:15,323
- Papa... C'est quoi, ça?
537
00:26:15,365 --> 00:26:16,825
- Ca?
538
00:26:17,993 --> 00:26:20,287
C'est rien.
C'est pour l'humeur.
539
00:26:20,287 --> 00:26:23,039
Mais c'est du passé.
540
00:26:23,081 --> 00:26:26,209
Je n'en ai plus besoin. T'es lĂ .
541
00:26:26,251 --> 00:26:27,836
- OK, puis...
542
00:26:28,962 --> 00:26:30,130
pour les autres pilules?
543
00:26:31,339 --> 00:26:33,008
- C'est des chums Ă
moi qui me les donnent.
544
00:26:34,968 --> 00:26:37,596
- Puis Virginie
Labonté, c'est qui?
545
00:26:38,722 --> 00:26:40,265
Le portefeuille orange.
546
00:26:41,433 --> 00:26:43,184
C'est ta blonde?
547
00:26:44,352 --> 00:26:46,396
- OK, OK, lĂ , c'est
correct, lĂ , hein,
548
00:26:46,438 --> 00:26:48,648
Claude Poirier, Ă matin, hein?
549
00:26:48,690 --> 00:26:49,774
(rire)
550
00:26:49,816 --> 00:26:50,984
HĂ©!
551
00:26:50,984 --> 00:26:52,986
As-tu du fun?
552
00:26:52,986 --> 00:26:56,239
As-tu du fun avec ton pĂšre?
553
00:26:56,281 --> 00:26:58,325
- Bien oui, j'ai du fun.
554
00:26:58,366 --> 00:27:00,660
- Bon!
555
00:27:00,660 --> 00:27:03,163
Bien, c'est ça qui compte.
556
00:27:03,204 --> 00:27:06,249
Ce que je fais pour que toi,
lĂ , pour que tu sois bien...
557
00:27:07,375 --> 00:27:09,836
c'est mes affaires Ă moi. Hein?
558
00:27:09,878 --> 00:27:13,757
Les pilules, on s'en sacre.
C'est mes bibittes Ă moi.
559
00:27:13,798 --> 00:27:16,718
Hein? Pas Ă toi.
- J'avoue que vu de mĂȘme...
560
00:27:16,760 --> 00:27:17,969
- Bon!
561
00:27:24,309 --> 00:27:27,020
Bon, je m'en vais me rincer.
562
00:27:27,020 --> 00:27:28,438
AprÚs ça, on se
"calle" des crĂȘpes.
563
00:27:28,480 --> 00:27:30,023
AprÚs ça, on
paquette nos petits.
564
00:27:30,023 --> 00:27:31,733
AprÚs ça, on "fulle" le char.
565
00:27:31,775 --> 00:27:33,401
On se "loade" de
cochonneries, de whatever,
566
00:27:33,443 --> 00:27:35,737
de tout ce que tu veux. Oh!
567
00:27:35,779 --> 00:27:38,198
Puis aprÚs ça, on se
pogne ça d'épais de gratteux
568
00:27:38,239 --> 00:27:40,408
pour ĂȘtre sĂ»rs d'ĂȘtre
riches d'ici demain.
569
00:27:40,450 --> 00:27:42,452
Ca te tente?
570
00:27:42,494 --> 00:27:44,162
- OK.
- HĂ©, le gros!
571
00:27:44,204 --> 00:27:46,081
Ca te tente?
572
00:27:46,122 --> 00:27:47,374
- Go.
- Go!
573
00:27:47,374 --> 00:27:48,875
(rire)
574
00:27:48,917 --> 00:27:49,918
Yes sir!
575
00:27:52,212 --> 00:27:54,839
âȘâȘ Tu m'as dit je t'aime âȘ
576
00:27:54,881 --> 00:27:57,008
âȘ DĂšs le premier jour âȘâȘ
577
00:28:04,015 --> 00:28:06,059
T'as pitché tes
clés au bout de tes bras?
578
00:28:07,227 --> 00:28:10,897
As-tu regardé dans ce coin-là ?
579
00:28:10,897 --> 00:28:13,817
(stridulations)
580
00:28:13,858 --> 00:28:16,236
- Non, j'ai commencé ici.
581
00:28:16,277 --> 00:28:17,779
Tout ça encore,
je l'ai pas fait.
582
00:28:19,239 --> 00:28:22,492
- Oh! Ca sent le whisky.
C'est bon signe.
583
00:28:22,534 --> 00:28:23,493
(grognement de Richard)
584
00:28:26,413 --> 00:28:29,165
- Tu penses remonter pour
quoi, toi, 6 semaines?
585
00:28:29,207 --> 00:28:31,000
- Minimum.
586
00:28:31,042 --> 00:28:32,335
- Faudrait que je
trouve une bonne raison
587
00:28:32,377 --> 00:28:34,129
pour ma face puis mes lunettes.
588
00:28:34,170 --> 00:28:35,797
- Au pire, tu leur
dis que c'est ton gars
589
00:28:35,839 --> 00:28:37,507
qui t'a cùlicé une claque
quand t'es débarqué chez eux
590
00:28:37,549 --> 00:28:39,843
au milieu de la nuit, puis que
tu voulais pas fermer ta gueule.
591
00:28:39,884 --> 00:28:41,094
- Ouais. Sais-tu quoi?
592
00:28:41,136 --> 00:28:44,055
L'affaire avec ça, c'est qu'il y
a des chances qu'ils me croient.
593
00:28:47,183 --> 00:28:50,019
C'est Santa qui essayait
de t'appeler tantĂŽt?
594
00:28:50,061 --> 00:28:54,190
C'est pas vraiment une question.
J'ai vu son nom sur l'afficheur.
595
00:28:54,232 --> 00:28:55,734
(soupir de Kevin)
596
00:28:57,402 --> 00:29:00,113
Puis pour la sonnerie, on
repassera pour la subtilité.
597
00:29:00,155 --> 00:29:01,990
- OK, c'est quoi ton angle?
598
00:29:02,031 --> 00:29:05,785
- J'ai pas d'angle. J'essaie
de prendre des nouvelles.
599
00:29:05,785 --> 00:29:06,870
- De Santa?
600
00:29:07,996 --> 00:29:09,122
- Tu travailles pas pour lui?
601
00:29:11,541 --> 00:29:13,877
Est-il au courant pour Léa?
602
00:29:15,128 --> 00:29:17,464
- Toi, est-il au courant
que tu n'es plus en dedans?
603
00:29:22,844 --> 00:29:25,221
Je suis steady sur les
pilules en passant, hein?
604
00:29:25,263 --> 00:29:27,390
Ca fait partie
de mes conditions.
605
00:29:27,432 --> 00:29:32,145
(sifflet de train au loin)
606
00:29:35,315 --> 00:29:38,985
(sifflet de train au loin)
607
00:29:39,027 --> 00:29:40,236
Ah!
608
00:29:41,404 --> 00:29:42,363
Got it!
609
00:29:42,405 --> 00:29:43,406
- Yes!
610
00:29:58,338 --> 00:29:59,464
- Tu viens pas?
611
00:30:00,507 --> 00:30:02,342
- Euh, non.
612
00:30:02,342 --> 00:30:04,844
- Veux-tu quelque chose
sur le bras de ton pĂšre?
613
00:30:04,886 --> 00:30:06,179
- Non, merci.
614
00:30:06,179 --> 00:30:09,098
- T'es sûr? Last chance.
- Oui, certain.
615
00:30:11,351 --> 00:30:13,311
- Je vais faire ça vite.
- Prends ton temps.
616
00:30:45,552 --> 00:30:47,595
- Tiens, mon homme.
617
00:30:47,637 --> 00:30:51,933
GĂȘne-toi pas. Remplis ça
Ă ras bord de cochonneries.
618
00:30:51,975 --> 00:30:53,393
Je vais aller te rejoindre.
619
00:30:53,393 --> 00:30:54,936
Hé, hé, t'oublies pas, hein:
620
00:30:54,978 --> 00:30:56,604
t'es avec ton pĂšre,
pas avec ta mĂšre.
621
00:30:56,646 --> 00:30:58,147
- OK.
622
00:31:30,263 --> 00:31:32,181
Comment vous me trouvez?
623
00:31:34,559 --> 00:31:37,145
- OK! C'est beau,
on reste tranquille,
624
00:31:37,186 --> 00:31:39,355
puis personne
va ĂȘtre blessĂ©, OK?
625
00:31:39,397 --> 00:31:42,233
Toi! Vide ta caisse.
Les cartoons, les gratteux!
626
00:31:42,275 --> 00:31:44,068
Toi, donne-moi ton sac,
mon petit crisse!
627
00:31:44,110 --> 00:31:45,945
Envoye, mets-moi ça là -dedans!
628
00:31:45,987 --> 00:31:47,113
Envoye, envoye!
DĂ©pĂȘche! DĂ©pĂȘche!
629
00:31:47,113 --> 00:31:48,197
- Qu'est-ce que tu fais?
630
00:31:48,239 --> 00:31:51,117
- Toi, mon petit crisse,
ferme ta yeule! C'est clair?
631
00:31:51,117 --> 00:31:52,952
Hein?
632
00:31:52,994 --> 00:31:56,039
Hé, hé, hé! Qu'est-ce que tu
regardes lĂ , toi, lĂ ? Hein?
633
00:31:56,080 --> 00:31:58,458
J'espĂšre que c'est ton petit
coffre en dessous de la caisse,
634
00:31:58,499 --> 00:32:00,960
parce que je vais te prendre
ce qu'il y a dedans avec! Hein!
635
00:32:01,002 --> 00:32:02,211
Tu dois pas avoir fait
636
00:32:02,253 --> 00:32:04,589
bien, bien de dépÎts
depuis le premier? Hein?
637
00:32:04,631 --> 00:32:06,007
Envoye, dĂ©pĂȘche!
638
00:32:07,175 --> 00:32:09,010
DĂ©pĂȘche, tabarnac!
639
00:32:09,052 --> 00:32:10,720
(respiration haletante)
640
00:32:10,762 --> 00:32:13,097
Tout! Tout, tout, tout, tout!
641
00:32:14,474 --> 00:32:16,184
Envoye, envoye, envoye!
642
00:32:16,225 --> 00:32:19,062
WĂŽ, wĂŽ, wĂŽ, wĂŽ, wĂŽ!
Tu restes ici, toi!
643
00:32:19,103 --> 00:32:21,522
Tu bouges pas,
c'est clair? OK?
644
00:32:21,564 --> 00:32:24,525
HĂ©! Qu'est-ce que tu fais
lĂ , toi, ma tannante?
645
00:32:24,567 --> 00:32:27,111
Tu vas me lĂącher
ça tout de suite!
646
00:32:27,153 --> 00:32:30,281
Sinon, je "poppe"
la tĂȘte du petit, OK? OK?
647
00:32:30,323 --> 00:32:31,991
(respiration haletante de Kevin)
648
00:32:31,991 --> 00:32:34,452
Envoye, envoye!
Mets ça là ! Envoye!
649
00:32:36,079 --> 00:32:38,998
Pas à cÎté de toi, épaisse!
Garroche-moi ça dans le fond!
650
00:32:39,040 --> 00:32:43,002
Bon! Ha! Ha!
Good girl, good girl!
651
00:32:43,044 --> 00:32:46,005
OK, OK. Envoye,
"Loade-moi" ça.
652
00:32:46,047 --> 00:32:50,009
Bien, bien, bien, bien,
bien accoté. OK?
653
00:32:50,051 --> 00:32:52,553
Envoye, tout, tout, tout, tout.
Tout, tout, tout.
654
00:32:52,595 --> 00:32:56,683
- C'est ça. C'est ça.
Envoye, dĂ©pĂȘche! DĂ©pĂȘche-toi!
655
00:32:56,724 --> 00:32:58,559
(respiration haletante de Kevin)
656
00:32:58,601 --> 00:33:00,645
Oblige-moi pas Ă
revenir, ma belle, OK?
657
00:33:15,159 --> 00:33:20,039
(âȘ fredonnement âȘ)
658
00:33:24,544 --> 00:33:27,213
Ou c'est que tu penses
que tu t'en vas?
659
00:33:27,255 --> 00:33:29,048
- Chez nous, papa.
660
00:33:31,634 --> 00:33:35,805
- Ah non, viens ici, lĂ ,
innocent, lĂ . Hum?
661
00:33:35,847 --> 00:33:37,348
On va jaser, lĂ . Viens.
662
00:33:37,390 --> 00:33:41,436
Hé! Hé, hé, hé, hé, hé! WÎ! Hé!
663
00:33:41,477 --> 00:33:43,813
HĂ©, le grand! Viens.
664
00:33:43,855 --> 00:33:45,356
- Papa, fuck off.
665
00:33:45,398 --> 00:33:48,526
- Ah, viens! On va
jaser, lĂ ! Assieds-toi, lĂ !
666
00:33:48,568 --> 00:33:51,320
Kevin, arrĂȘte de niaiser,
cĂąlisse. Assieds-toi.
667
00:33:51,362 --> 00:33:55,074
Assieds-toi, lĂ . Hein?
668
00:33:55,074 --> 00:34:00,079
Regarde, regarde... Regarde...
Ca n'arrivera plus. OK? OK?
669
00:34:00,079 --> 00:34:01,748
"Checke" bien, "checke" bien,
"checke" bien, "checke" bien.
670
00:34:01,789 --> 00:34:03,124
"Checke".
671
00:34:04,417 --> 00:34:05,710
Hein? Hein!
672
00:34:12,675 --> 00:34:14,802
Regarde: ah!
673
00:34:14,844 --> 00:34:16,471
Finito!
674
00:34:18,097 --> 00:34:22,185
Hum... C'est juste que des
fois... il me pogne une bulle.
675
00:34:22,226 --> 00:34:24,187
Puis faut qu'elle pĂšte.
676
00:34:24,228 --> 00:34:27,106
Mais lĂ , il n'y en a
plus, lĂ ! Il n'y en a plus.
677
00:34:27,106 --> 00:34:31,319
Elles sont toutes
pĂ©tĂ©es! ArrĂȘte. OK?
678
00:34:32,695 --> 00:34:35,239
Papa, il a fini son
show. "Truste-moi".
679
00:34:36,574 --> 00:34:38,284
(reniflement)
680
00:34:38,326 --> 00:34:39,577
LĂ , c'est toi.
681
00:34:41,412 --> 00:34:45,291
C'est ton show Ă toi, OK? Hein?
682
00:34:45,291 --> 00:34:47,376
Me donnes-tu une autre chance?
683
00:34:48,753 --> 00:34:51,589
Hein? Puis si je
"fucke-up", je suis out!
684
00:34:56,469 --> 00:34:58,679
Donne-moi une autre chance, OK?
685
00:35:02,517 --> 00:35:03,768
OK?
686
00:35:03,810 --> 00:35:05,436
(reniflement de Kevin)
687
00:35:11,442 --> 00:35:13,277
OK, Kev.
688
00:35:13,319 --> 00:35:16,155
Va donc chercher de la glace
dans la machine Ă glace dehors.
689
00:35:16,197 --> 00:35:17,573
Hein?
690
00:35:17,615 --> 00:35:19,325
(petit rire)
691
00:35:19,367 --> 00:35:20,451
Envoye, lĂšve.
692
00:35:58,865 --> 00:36:03,411
(âȘ batterie âȘ
et sonnerie de téléphone)
693
00:36:05,496 --> 00:36:08,207
(âȘ batterie âȘ
et sonnerie de téléphone)
694
00:36:08,249 --> 00:36:09,375
(sonnerie)
695
00:36:09,375 --> 00:36:11,794
- Envoye, esti de moron!
696
00:36:14,255 --> 00:36:18,843
(âȘ batterie âȘ
et sonnerie de téléphone)
697
00:36:21,387 --> 00:36:24,265
(cliquetis de piĂšces)
698
00:36:27,018 --> 00:36:29,812
(cliquetis des touches)
699
00:36:29,854 --> 00:36:31,939
(coups)
700
00:36:38,696 --> 00:36:42,617
âȘ âȘ âȘ
701
00:37:16,776 --> 00:37:19,820
Ouais, Duval? Es-tu
sur le bench Ă soir?
702
00:37:21,364 --> 00:37:23,741
Ouais. Penses-tu que tu pourrais
passer au "dep" 24 heures
703
00:37:23,783 --> 00:37:24,825
sur Mercier?
704
00:37:26,744 --> 00:37:28,955
Non, non, c'est rien de croche.
705
00:37:28,955 --> 00:37:31,582
J'ai besoin d'une
petite faveur avec mon pĂšre.
706
00:37:34,794 --> 00:37:35,962
- Puis?
707
00:37:37,088 --> 00:37:39,382
- Non.
- On recommence.
708
00:37:52,645 --> 00:37:54,605
- Attends, la soeur, crisse!
709
00:37:59,652 --> 00:38:01,529
Relaxe, relaxe.
710
00:38:02,947 --> 00:38:05,658
- Jaune dans le jaune,
rouge dans le rouge...
711
00:38:05,700 --> 00:38:06,993
(coups Ă la porte)
712
00:38:10,413 --> 00:38:11,914
Ca doit ĂȘtre la
vieille qui va me dire:
713
00:38:11,956 --> 00:38:14,041
"Ca sent la cigarette!"
714
00:38:17,962 --> 00:38:21,507
Oui, oui, ça sera pas long.
Panique pas, ma belle.
715
00:38:21,507 --> 00:38:22,550
J'arrive!
716
00:38:24,969 --> 00:38:26,929
- Ouvre la porte, calvaire!
717
00:38:26,971 --> 00:38:28,556
(coups Ă la porte)
718
00:38:28,597 --> 00:38:30,349
- La bronzée, toi.
719
00:38:30,391 --> 00:38:32,393
- Richard,
calvaire, ouvre la porte!
720
00:38:32,435 --> 00:38:34,770
- (d'une voix geignarde):
"Je veux m'en aller chez nous!"
721
00:38:34,812 --> 00:38:37,398
- Richard, cibole,
ouvre la porte!
722
00:38:37,440 --> 00:38:40,443
Kevin?
- Il est correct!
723
00:38:40,484 --> 00:38:43,070
- Richard, c'est pas le temps!
Qu'est-ce que tu me veux?
724
00:38:43,112 --> 00:38:46,115
- HĂ©, Suzanne! Sais-tu
quoi? Hé, écoute ça!
725
00:38:46,157 --> 00:38:48,075
A matin, j'étais dans la douche,
726
00:38:48,117 --> 00:38:49,869
j'étais rendu aux 3 quarts,
puis à un moment donné...
727
00:38:49,910 --> 00:38:50,828
- Kevin?
728
00:38:50,870 --> 00:38:53,539
- ... dans le temps
qu'on avait du fun.
729
00:38:53,539 --> 00:38:54,832
LĂ , il y a comme une toune...
730
00:38:54,874 --> 00:38:57,126
- Es-tu correct, mon homme?
731
00:38:57,168 --> 00:39:00,046
- Tu sais, la toune de mariage?
La toune de Bobbé Guérard.
732
00:39:00,087 --> 00:39:01,756
Tu sais...
733
00:39:01,797 --> 00:39:04,884
- Richard, arrĂȘte donc
ton osti d'enfantillage!
734
00:39:04,884 --> 00:39:08,095
- Osti! Comment
qu'elle s'appelle?
735
00:39:08,137 --> 00:39:09,889
- Je sais-tu, c'est
quoi, notre toune?
736
00:39:09,930 --> 00:39:11,390
- Chérie, t'en souviens-tu?
737
00:39:11,390 --> 00:39:12,808
Ecoute, je la joue.
- Richard.
738
00:39:12,850 --> 00:39:15,353
Oblige-moi pas Ă
appeler la police!
739
00:39:16,520 --> 00:39:18,147
- Police?
- Richard, s'il te plaĂźt!
740
00:39:18,189 --> 00:39:19,690
- A-t-elle dit "police"?
741
00:39:24,612 --> 00:39:26,947
- Rends-moi mon neveu,
mon osti de trou de cul!
742
00:39:26,989 --> 00:39:28,449
(rire)
743
00:39:28,491 --> 00:39:30,951
- Birdie!
- Ouvre ta crisse de porte!
744
00:39:30,993 --> 00:39:33,037
- Viens-t'en, Birdie!
745
00:39:33,079 --> 00:39:34,955
- Tabarnac!
746
00:39:34,997 --> 00:39:36,457
(rire)
747
00:39:36,499 --> 00:39:38,793
- Richard!
748
00:39:38,834 --> 00:39:41,921
(rire)
749
00:39:41,921 --> 00:39:44,423
- On a du fun,
lĂ , hein, mon Kev?
750
00:39:44,423 --> 00:39:45,591
(rire)
751
00:39:45,633 --> 00:39:47,093
Hein?
752
00:39:47,134 --> 00:39:50,012
Regarde, j'ai pas le choix
si je veux te garder avec moi.
753
00:39:50,054 --> 00:39:51,097
- Richard!
754
00:39:54,600 --> 00:39:55,726
- HĂ©, Rick.
755
00:39:55,768 --> 00:39:57,686
(cri de Suzanne)
756
00:40:00,940 --> 00:40:04,026
- Calvaire, ça pince!
757
00:40:04,068 --> 00:40:06,028
- Soigne-toi, mon big.
758
00:40:06,070 --> 00:40:08,906
C'est la derniĂšre fois
que je négocie tes humeurs.
759
00:40:08,948 --> 00:40:11,200
- Ayoye, tabarnac!
(Suzanne et Santa): Kevin?
760
00:40:11,242 --> 00:40:13,702
(gémissements de Richard)
761
00:40:13,744 --> 00:40:15,955
- Kevin, c'est
beau, c'est fini, lĂ .
762
00:40:15,955 --> 00:40:17,957
Viens voir ta mĂšre.
763
00:40:17,998 --> 00:40:19,667
- Kevin.
764
00:40:19,708 --> 00:40:21,544
Ca va, mon homme?
765
00:40:21,585 --> 00:40:22,628
Ca va?
766
00:40:22,670 --> 00:40:23,921
- Ayoye!
767
00:40:23,963 --> 00:40:25,923
- Je suis lĂ .
768
00:40:25,965 --> 00:40:28,676
C'est correct. C'est
correct, petit gars.
769
00:40:28,717 --> 00:40:30,594
(bips du clavier)
770
00:40:33,139 --> 00:40:35,141
(grognement et sonnerie)
771
00:40:35,182 --> 00:40:36,100
(cloche)
772
00:40:50,114 --> 00:40:51,615
(grognements)
773
00:40:51,657 --> 00:40:53,576
- LĂąche-moi,
tabarnac! J'ai rien fait!
774
00:40:53,617 --> 00:40:55,786
- ArrĂȘte de rĂ©sister.
- LĂąche-moi, mon esti!
775
00:40:55,828 --> 00:40:57,705
(effort)
776
00:40:57,746 --> 00:40:59,206
Esti, lĂąche-moi!
777
00:40:59,248 --> 00:41:01,750
- OK, Richard, c'est beau.
"Slackez", les gars.
778
00:41:01,792 --> 00:41:03,794
HĂ©.
779
00:41:03,836 --> 00:41:06,839
- Ah, bien toi, mon esti de rat!
- Calme tes nerfs, lĂ !
780
00:41:06,881 --> 00:41:08,632
- Tabarnac!
- Calme-toi... HĂ©!
781
00:41:08,674 --> 00:41:10,009
Ecoute-moi.
- Fuck you, tabarnac!
782
00:41:10,050 --> 00:41:12,803
- Calme-toi, OK? Calme-toi!
783
00:41:12,845 --> 00:41:14,972
Ils sont pas venus
ici pour t'arrĂȘter, innocent!
784
00:41:15,014 --> 00:41:16,807
Ecoute-moi, lĂ .
785
00:41:16,849 --> 00:41:19,101
Ils sont venus ici parce
qu'ils vont aller te porter.
786
00:41:19,143 --> 00:41:20,269
OK?
787
00:41:20,311 --> 00:41:21,520
(respiration haletante
de Richard)
788
00:41:21,562 --> 00:41:22,646
Calme-toi.
789
00:41:25,024 --> 00:41:26,692
OK?
790
00:41:26,692 --> 00:41:28,110
LĂ , tu vas dire Ă
ton agent de transition
791
00:41:28,152 --> 00:41:30,654
que tu t'es fait "jumper"
dans une ruelle en sortant.
792
00:41:30,696 --> 00:41:32,698
OK? Ils ont pris
ton portefeuille,
793
00:41:32,740 --> 00:41:34,241
ils t'ont fessé.
794
00:41:34,283 --> 00:41:36,118
C'est pour ça, ta face,
c'est pour ça, tes lunettes,
795
00:41:36,160 --> 00:41:37,578
puis c'est pour ça
que t'es en retard.
796
00:41:38,871 --> 00:41:41,040
C'est clair, ça? Calme, là ?
797
00:41:43,542 --> 00:41:45,252
- Pourquoi tu fais ça?
798
00:41:45,294 --> 00:41:46,629
- Je vais m'assurer
que maman puis Ju
799
00:41:46,670 --> 00:41:47,713
sont sur la mĂȘme histoire
800
00:41:47,713 --> 00:41:49,507
si jamais ils décident de
leur poser des questions.
801
00:41:52,134 --> 00:41:54,136
Thanks, man. Je
t'en dois une, OK?
802
00:41:54,178 --> 00:41:55,679
- On y va.
803
00:42:34,051 --> 00:42:37,054
- Personne va
savoir s'il est mort,
804
00:42:37,096 --> 00:42:40,266
il est ou ou quand
est-ce qu'il revient.
805
00:42:42,393 --> 00:42:44,770
- Puis sa femme, elle?
806
00:42:44,770 --> 00:42:48,023
- On lui dira que c'est
des choses qui arrivent.
807
00:42:48,065 --> 00:42:50,568
Il y a du monde qui disparaĂźt.
808
00:42:51,652 --> 00:42:53,028
(clapotis de douche)
809
00:42:53,070 --> 00:42:55,364
âȘâȘ Tes lĂšvres sur les miennes âȘ
810
00:42:55,406 --> 00:42:57,616
âȘ Tu m'as dit toujours âȘ
811
00:42:57,616 --> 00:43:02,079
âȘ Cherry, Cherry âȘ
812
00:43:02,121 --> 00:43:05,666
âȘ Cherry âȘ
813
00:43:05,708 --> 00:43:09,169
âȘ Tu m'as dit oui âȘâȘ
814
00:43:09,211 --> 00:43:11,297
(âȘ vocalises âȘ)
815
00:43:11,297 --> 00:43:12,965
(clapotis de douche)
816
00:43:12,965 --> 00:43:14,592
Sous-titrage: MELS
55025