All language subtitles for Kokac 2022

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:31,480 --> 00:00:36,480 Amid a time of significant instability in the Middle East, 4 00:00:36,640 --> 00:00:41,560 the Islamic State spread its dark power in Syria and Iraq. 5 00:00:42,720 --> 00:00:47,840 Soaking everything on its way with blood... 6 00:00:49,320 --> 00:00:54,000 ISIS advanced through the plains and deserts of Syria and Iraq 7 00:00:54,160 --> 00:00:59,040 without resistance; Armies are escaping fearing the force of ISIS. 8 00:01:00,400 --> 00:01:04,120 ISIS then reaches the small Kurdish town of Kobane, 9 00:01:04,280 --> 00:01:07,600 where the people had just liberated themselves 10 00:01:07,760 --> 00:01:10,840 after years of oppression and dictatorship. 11 00:01:11,120 --> 00:01:16,520 The people of Kobane had declared autonomy based on grassroot democracy, 12 00:01:16,680 --> 00:01:20,080 ecology and women liberation. 13 00:01:20,240 --> 00:01:23,920 This is the epic story of the conflict between 14 00:01:24,480 --> 00:01:26,800 the good and evil, 15 00:01:26,960 --> 00:01:30,040 humanity and inhumanity, 16 00:01:30,200 --> 00:01:33,360 life and death. 17 00:01:35,200 --> 00:01:45,920 Based on real events A section of Kobane war 18 00:02:26,000 --> 00:02:27,440 I won't leave. 19 00:02:27,600 --> 00:02:30,160 You can’t stay here, go away. 20 00:02:44,680 --> 00:02:46,080 Our group arrived early. 21 00:02:46,240 --> 00:02:48,120 Ours was late today. 22 00:03:57,400 --> 00:04:00,680 Bagok, do you copy? 23 00:04:03,520 --> 00:04:05,760 Comrade, are you in position? 24 00:04:35,320 --> 00:04:36,360 Comrade Zehra! 25 00:04:36,520 --> 00:04:38,280 They are coming from all directions! 26 00:04:38,440 --> 00:04:41,920 - Calm down, Renchber. - There are too many of them, too many! 27 00:04:42,120 --> 00:04:44,400 Alright, listen to me now... 28 00:04:45,440 --> 00:04:47,480 Do you see that kid? 29 00:04:51,960 --> 00:04:55,600 Get on your motorbike and go get him away from here. 30 00:04:56,440 --> 00:04:58,360 - Comrade Zehra... - Okay! 31 00:04:59,560 --> 00:05:00,920 Go on! 32 00:05:23,000 --> 00:05:24,360 Come here... 33 00:05:39,800 --> 00:05:41,160 Comrades! 34 00:05:50,800 --> 00:05:53,960 We'll fight against our enemy with no fear, 35 00:05:54,400 --> 00:05:58,760 Do not forget what happened in Shengal. 36 00:05:58,920 --> 00:06:01,600 They forced our people out to the deserts, 37 00:06:02,440 --> 00:06:09,000 They're attacking our revolution and our Kurdish identity, 38 00:06:10,240 --> 00:06:13,440 but we'll resist until the end! 39 00:06:14,240 --> 00:06:15,840 And now comrades; 40 00:06:16,400 --> 00:06:20,920 Take your positions and be ready for battle. 41 00:06:22,040 --> 00:06:23,120 To victory, comrades! 42 00:06:23,280 --> 00:06:24,560 To victory! 43 00:06:28,640 --> 00:06:30,120 Come on, comrades! 44 00:06:31,120 --> 00:06:33,000 Bring the ammo. 45 00:06:34,360 --> 00:06:35,680 To the positions, comrades! 46 00:07:09,440 --> 00:07:10,560 Rojwar! 47 00:07:11,040 --> 00:07:12,400 Rojwar, Rojwar... 48 00:07:13,080 --> 00:07:14,280 Rojwar. 49 00:07:14,840 --> 00:07:15,760 Listening. 50 00:07:16,120 --> 00:07:18,640 Comrade, the situation is worse than we thought! 51 00:07:18,800 --> 00:07:21,280 The enemy's approaching us in huge numbers. 52 00:07:21,480 --> 00:07:23,480 - We need backup! - Impossible! 53 00:07:23,640 --> 00:07:26,400 It will take hours to reach you anyway. 54 00:07:26,560 --> 00:07:29,000 If we get reinforcements, we can stop them. 55 00:07:29,160 --> 00:07:30,000 Just withdraw... 56 00:07:30,200 --> 00:07:32,720 How can we withdraw now, comrade! 57 00:07:32,920 --> 00:07:34,360 We need backup! 58 00:07:34,520 --> 00:07:36,840 I already told you; We can't send backup! 59 00:07:38,080 --> 00:07:39,360 - Brusk - Yes? 60 00:07:39,640 --> 00:07:41,160 - Aim well at your targets. - Noted, comrade. 61 00:07:41,320 --> 00:07:43,280 Don' t waste a single bullet! 62 00:07:44,000 --> 00:07:45,120 Asmin, be ready. 63 00:07:45,520 --> 00:07:46,680 Noted, comrade. 64 00:08:01,880 --> 00:08:04,000 God is great! 65 00:08:11,920 --> 00:08:13,920 God is great! God is great! 66 00:08:15,320 --> 00:08:18,200 Comrades, be cautious! 67 00:08:26,040 --> 00:08:27,520 A vehicle is approaching! 68 00:08:33,600 --> 00:08:35,360 - Shin! - Noted. 69 00:08:41,160 --> 00:08:43,680 Comrades, they are too close! 70 00:09:21,680 --> 00:09:23,680 Erish! 71 00:10:12,080 --> 00:10:16,960 The YPG has announced the death of 8 of its members. 72 00:10:17,120 --> 00:10:19,760 There were demonstrations all around the globe 73 00:10:19,920 --> 00:10:21,840 condemning ISIS' attack on Kobane. 74 00:10:22,120 --> 00:10:25,320 The demonstrations in Europe and Middle East 75 00:10:25,480 --> 00:10:29,720 emphasized 'Everywhere is Kobane, Everywhere is resistance'. 76 00:10:29,880 --> 00:10:35,120 After France, Germany, USA, UK, Netherlands, Spain and Italy; 77 00:10:35,280 --> 00:10:39,040 Now women in Afghanistan are marching for Kobane. 78 00:10:39,640 --> 00:10:43,680 The demonstrations were organized by the Afgan Union Party. 79 00:10:43,840 --> 00:10:48,920 While the hunger strikes are continuing in 6 different places in Europe. 80 00:10:49,080 --> 00:10:55,680 The strikers demand to put an end for the countries supporting ISIS. 81 00:10:55,840 --> 00:10:59,520 The Islamic State is still advancing in Kobane. 82 00:10:59,800 --> 00:11:03,000 In order to stand against this advance... 83 00:11:03,160 --> 00:11:06,160 Derya! Derya! Come on! 84 00:11:06,320 --> 00:11:09,280 People are taking the streets in Turkey. 85 00:11:09,440 --> 00:11:12,480 The police are tear gassing the demonstrators. 86 00:11:12,640 --> 00:11:16,680 - Prepare for the surgery. - Let's hurry! 87 00:11:18,440 --> 00:11:20,080 He’s losing blood. 88 00:11:23,640 --> 00:11:25,400 No! You can't come in! 89 00:11:28,040 --> 00:11:31,240 ISIS is now controlling hundreds of villages in Kobane countryside. 90 00:11:31,400 --> 00:11:35,080 Having heavy clashes with the Kurdish YPG forces. 91 00:11:35,240 --> 00:11:39,480 ISIS is approximately only one kilometer away from the city. 92 00:11:39,720 --> 00:11:40,960 It won't work this way, dear. 93 00:11:41,120 --> 00:11:42,720 We need to get there faster. 94 00:11:43,440 --> 00:11:45,160 How can we go faster? 95 00:11:45,320 --> 00:11:47,320 Aleppo is very far from Kobane! 96 00:11:50,000 --> 00:11:51,360 We can, we can... 97 00:11:54,240 --> 00:11:55,680 - May you be well, comrade. - Thank you. 98 00:11:55,840 --> 00:11:57,400 The comrades informed us. 99 00:11:57,560 --> 00:11:59,720 We can't go through this way. 100 00:12:00,080 --> 00:12:02,000 You have to leave your vests and weapons here 101 00:12:02,160 --> 00:12:03,640 and cross carefully into Turkey. 102 00:12:03,800 --> 00:12:07,880 There will be a comrade there, he'll help you cross to Kobane; 103 00:12:08,320 --> 00:12:10,720 I'll give you his phone number. 104 00:12:12,120 --> 00:12:13,120 Okay... 105 00:12:16,800 --> 00:12:17,760 Here. 106 00:12:22,680 --> 00:12:26,680 As we know, Kobane was the first place to host leader Apo in Rojava. 107 00:12:26,840 --> 00:12:30,920 And it was a headquarter for the Liberation Movement. 108 00:12:31,080 --> 00:12:34,480 Comrade Gelhat, it's time for the meeting. 109 00:12:39,160 --> 00:12:42,080 Comrade Arin, ask the rest to join in as well. 110 00:12:42,680 --> 00:12:44,320 Comrades! Come here! 111 00:12:48,880 --> 00:12:52,120 From Martyr Zozan section, 45. 112 00:12:54,320 --> 00:12:56,840 From Martyr Gulbahar section, 47, over. 113 00:12:57,000 --> 00:13:01,840 We believe that your stance about going to fight in Kobane is appropriate. 114 00:13:02,160 --> 00:13:05,160 We shall never leave our people alone. 115 00:13:05,320 --> 00:13:09,360 Ultimately, this was the basis of our leader Apo's call for mobilization. 116 00:13:09,560 --> 00:13:11,920 We wish success to all comrades. 117 00:13:12,080 --> 00:13:13,360 Greetings, comrade. 118 00:14:00,840 --> 00:14:02,520 Are you alright? 119 00:14:05,600 --> 00:14:08,200 What about comrade Zehra and the others? 120 00:14:08,600 --> 00:14:11,040 They're not answering the radio. 121 00:14:29,320 --> 00:14:31,480 - Is there any news from them? - No. 122 00:14:32,320 --> 00:14:34,600 Zehra, Zehra? 123 00:14:36,480 --> 00:14:38,960 We won't get an answer from them by calling on the radio. 124 00:14:39,120 --> 00:14:40,560 We need to send reinforcements. 125 00:14:40,720 --> 00:14:43,800 Even if we send backup, is it going to reach them? 126 00:14:44,160 --> 00:14:46,520 We need to let go of the countryside, comrades! 127 00:14:46,680 --> 00:14:48,480 We don't have any other choice! 128 00:15:04,880 --> 00:15:06,400 - Heval Asmin. - Yes? 129 00:15:06,880 --> 00:15:09,160 Send the wounded comrades to the hospital. 130 00:15:09,320 --> 00:15:11,320 - And let the others rest. - Noted. 131 00:15:11,520 --> 00:15:14,560 Uncle Nemir, you should go to the hospital too. 132 00:15:19,000 --> 00:15:19,880 Comrades! 133 00:15:21,120 --> 00:15:22,520 Where have you been? 134 00:15:23,200 --> 00:15:25,040 Why weren't you replying through the radio? 135 00:15:25,840 --> 00:15:26,800 It's broken. 136 00:15:32,000 --> 00:15:33,320 Few of you are left... 137 00:15:41,840 --> 00:15:43,560 Why didn't you withdraw? 138 00:15:43,720 --> 00:15:46,160 Why didn't you listen to me? 139 00:15:47,920 --> 00:15:51,440 You see, ISIS is attacking us in huge numbers... 140 00:15:52,760 --> 00:15:55,320 We need to pull them towards the city. 141 00:15:55,520 --> 00:15:57,960 We can't keep resisting in this flat countryside! 142 00:15:59,040 --> 00:16:02,080 Do we have cannons or tanks? What do we have? 143 00:16:03,400 --> 00:16:05,880 Then, how prepared are we in the city? 144 00:16:06,160 --> 00:16:09,080 If we keep resisting and fighting in the countryside; 145 00:16:09,240 --> 00:16:11,280 ISIS won't reach the city very soon. 146 00:16:11,480 --> 00:16:15,040 Until then, we can prepare better for the city war. 147 00:16:15,200 --> 00:16:18,480 So we must fight in the countryside. 148 00:16:19,880 --> 00:16:21,800 I agree with heval Zehra... 149 00:16:22,360 --> 00:16:25,400 If an enemy manages to make it from their position, 150 00:16:25,560 --> 00:16:28,160 to their opponents' positions 151 00:16:28,320 --> 00:16:30,200 without suffering losses on their way, 152 00:16:30,360 --> 00:16:33,960 they'd definitely be able to take down the positions they attack. 153 00:16:34,120 --> 00:16:38,040 That's why we need to turn behind them and hit them from the rear. 154 00:16:38,200 --> 00:16:40,720 Heval Masiro, we're in a desert! 155 00:16:41,120 --> 00:16:42,400 The land's flat! 156 00:16:42,560 --> 00:16:45,440 We're not in the mountains to apply guerrilla tactics! 157 00:16:45,600 --> 00:16:48,960 ISIS has its rear secured, that's why they are attacking very fiercely. 158 00:16:49,600 --> 00:16:52,320 Let's discuss it and figure something out. 159 00:16:57,440 --> 00:16:59,120 Are there any updates? 160 00:16:59,280 --> 00:17:01,080 The comrades are on their way... 161 00:17:04,000 --> 00:17:05,840 What about Aleppo's group? 162 00:17:06,040 --> 00:17:08,920 We haven't heard from them for ten days. 163 00:17:34,520 --> 00:17:36,680 God's great! 164 00:17:50,200 --> 00:17:54,920 God's great! 165 00:17:55,360 --> 00:18:01,520 What curse has come upon this land and me, my God! 166 00:18:04,680 --> 00:18:07,520 God's great! 167 00:18:20,680 --> 00:18:22,200 Glad you're here, comrade. 168 00:18:22,360 --> 00:18:25,480 Thank you, much appreciated. 169 00:18:28,960 --> 00:18:32,480 Comrades, we barely made it here, 170 00:18:33,000 --> 00:18:35,920 and from now on, we need to be vigilant. 171 00:18:36,600 --> 00:18:39,680 We're in a border village and surrounded by Turkish soldiers. 172 00:18:39,960 --> 00:18:44,680 So, no one should move around without informing us. 173 00:18:45,520 --> 00:18:46,640 Good day, comrades! 174 00:18:46,880 --> 00:18:48,000 Come in. 175 00:18:52,880 --> 00:18:55,760 Heval Gelhat, the border is packed with soldiers. 176 00:18:56,240 --> 00:18:58,120 There are a few blank spots; 177 00:18:58,280 --> 00:19:00,720 but they're either full of mines or ISIS is on the other side. 178 00:19:00,880 --> 00:19:03,440 So crossing is a bit difficult. 179 00:19:03,600 --> 00:19:05,520 We have to wait a bit longer. 180 00:19:53,600 --> 00:19:58,000 Dear viewers, we are right at the Suruch-Kobane borderline, 181 00:19:58,160 --> 00:20:00,160 As our cameraman is showing you, 182 00:20:00,320 --> 00:20:03,240 smoke is rising from many locations of the city 183 00:20:03,400 --> 00:20:06,040 and the battles seem to be approaching the city center. 184 00:20:29,960 --> 00:20:32,520 We must be very careful, 185 00:20:33,120 --> 00:20:35,880 From now on, it won't be possible for us to go back. 186 00:20:36,320 --> 00:20:39,880 If we clash with the Turkish soldiers here, we won't survive... 187 00:21:22,960 --> 00:21:25,880 Turn your tanks and artillery towards ISIS, not us! 188 00:21:26,040 --> 00:21:30,040 You prefer living with ISIS over us, the Kurds. 189 00:21:30,440 --> 00:21:34,840 But we'll resist until the end, no matter what you do! 190 00:21:35,000 --> 00:21:36,080 Go away you old man! 191 00:21:36,240 --> 00:21:37,800 Fuck off with your resistance! 192 00:21:37,960 --> 00:21:39,840 Who do you think you are? 193 00:21:40,080 --> 00:21:43,280 Our mothers, sisters and brothers are dying; our people are dying there! 194 00:21:43,480 --> 00:21:47,920 You want us just to sit and watch? You bastards, you're bastards! 195 00:21:48,080 --> 00:21:51,920 Come with me, I am going to show their state and their police things! 196 00:22:03,440 --> 00:22:04,440 Stop them! 197 00:22:04,600 --> 00:22:07,040 Stop! You, motherfuckers! 198 00:22:20,040 --> 00:22:22,880 I believe this is best time to try. 199 00:22:23,040 --> 00:22:24,800 Make sure everyone is prepared. 200 00:22:24,960 --> 00:22:26,160 Alright. 201 00:23:35,280 --> 00:23:37,600 MILITARY AREA ENTRY PROHIBITED 202 00:24:42,040 --> 00:24:43,400 Let's go. 203 00:24:53,680 --> 00:24:55,840 Oh! Khamgin! 204 00:25:00,160 --> 00:25:01,640 - How are you? - We're good. 205 00:25:01,800 --> 00:25:04,360 - I thought you'd never come! - Don't even ask about it, 206 00:25:04,520 --> 00:25:06,000 We've been on the way for twenty days. 207 00:25:06,160 --> 00:25:08,960 - Is everyone good? - We're alright. 208 00:25:09,120 --> 00:25:10,800 You don't have weapons? 209 00:25:11,800 --> 00:25:13,640 We had to leave our weapons there. 210 00:25:13,800 --> 00:25:16,000 It's a long story, I'll tell you everything later. 211 00:25:16,800 --> 00:25:18,600 Let's go to the comrades! 212 00:25:25,200 --> 00:25:27,560 I feel like I know this gentleman from somewhere. 213 00:25:27,720 --> 00:25:30,880 Uncle Ismat? He's the Minister of Defense of Kobane. 214 00:25:31,920 --> 00:25:33,680 Wouldn't he give us a rifle? 215 00:25:34,080 --> 00:25:36,520 - Let's go to the armory - Sure. 216 00:25:40,080 --> 00:25:42,680 - Hello, uncle Ismet! - Hello my dear! 217 00:25:49,000 --> 00:25:50,120 Heval Zehra. 218 00:25:50,640 --> 00:25:51,800 Arin! 219 00:25:58,040 --> 00:26:00,040 You're finally here! 220 00:26:00,720 --> 00:26:03,040 - How are you? - Good good, thanks, you? 221 00:26:03,200 --> 00:26:04,600 I'm good as well. 222 00:26:06,200 --> 00:26:07,720 Where are the rest of our comrades? 223 00:26:07,880 --> 00:26:11,040 They couldn't make it. I got an opportunity to cross and I did. 224 00:26:12,240 --> 00:26:14,840 We were able to make it thanks to these young people. 225 00:26:20,520 --> 00:26:22,800 - Welcome! - Thank you! 226 00:26:23,320 --> 00:26:26,760 We almost lost hope that you'd come. 227 00:26:27,480 --> 00:26:29,520 How was your journey? 228 00:26:29,680 --> 00:26:32,480 As you can see. 229 00:26:33,560 --> 00:26:36,080 I feel so much better now that you're here. 230 00:26:36,520 --> 00:26:38,840 Khamgin, you'll get weapons and some clothes. 231 00:26:39,000 --> 00:26:40,760 But go get some rest now. 232 00:26:40,920 --> 00:26:42,040 Alright. 233 00:26:43,160 --> 00:26:44,280 Come on. 234 00:26:44,640 --> 00:26:46,880 Brother, are you the commander here? 235 00:26:47,040 --> 00:26:48,720 I want a rifle too. 236 00:26:48,880 --> 00:26:50,360 You want a weapon? 237 00:26:50,520 --> 00:26:54,400 We can do that, now go get some rest. 238 00:26:55,520 --> 00:26:56,360 Let's go. 239 00:27:00,000 --> 00:27:04,600 PEOPLE'S MUNICIPALITY OF KOBANE 240 00:27:09,600 --> 00:27:11,200 Was he in pain today? 241 00:27:11,360 --> 00:27:13,240 He was better today, sir. 242 00:27:15,600 --> 00:27:17,160 He's lucky... 243 00:27:18,560 --> 00:27:21,720 A good doctor did his first intervention. 244 00:27:25,120 --> 00:27:27,120 The risk of infection is very high. 245 00:27:27,280 --> 00:27:30,400 Give him the prescribed drugs regularly, young lady. 246 00:27:30,560 --> 00:27:32,600 Noted, sir, I'll take care of it. 247 00:27:32,760 --> 00:27:34,360 Okay, see you. 248 00:27:47,880 --> 00:27:49,800 This was yours. 249 00:27:53,680 --> 00:27:56,160 It's safer to keep it with me for now. 250 00:28:00,240 --> 00:28:02,200 Were you injured on the other side? 251 00:28:02,520 --> 00:28:03,320 Yes. 252 00:28:03,480 --> 00:28:04,560 What's your name? 253 00:28:06,920 --> 00:28:08,080 Chavresh. 254 00:28:08,880 --> 00:28:10,000 Chaveresh? 255 00:28:10,720 --> 00:28:14,520 Can you describe the doctor who treated your wounds? 256 00:28:16,320 --> 00:28:18,120 I don't really remember him, 257 00:28:20,520 --> 00:28:23,560 I think there was a tattoo on his arm. 258 00:28:47,320 --> 00:28:50,240 SURUCH STATE HOSPITAL 259 00:29:52,080 --> 00:29:54,280 You may leave heval, thanks. 260 00:29:54,440 --> 00:29:55,720 You are welcome. 261 00:29:56,720 --> 00:29:57,720 Heval Arin. 262 00:29:57,880 --> 00:30:01,280 This is "Azadi" (freedom) square, and the 48 street is right behind it. 263 00:30:02,360 --> 00:30:04,400 May you be well, uncle Nemir! 264 00:30:05,640 --> 00:30:06,800 Thank you, comrade, bless you. 265 00:30:06,960 --> 00:30:10,200 Heval Nefel, support that position a little more. 266 00:30:10,360 --> 00:30:11,520 Got it. 267 00:30:12,440 --> 00:30:14,560 - May you be well! - May you be well! 268 00:30:20,280 --> 00:30:21,880 Hello, heval Renchber! 269 00:30:28,520 --> 00:30:30,520 - May you be well, comrades! - Thank you! 270 00:30:33,120 --> 00:30:34,720 We're short in grenades. 271 00:30:34,880 --> 00:30:37,960 So we need to make some and distribute them to the comrades. 272 00:30:38,120 --> 00:30:41,320 But first we should show them how to use the bombs. 273 00:30:41,480 --> 00:30:43,120 - Is this clear? - It is. 274 00:30:47,480 --> 00:30:49,360 I'll go check it out. 275 00:30:49,520 --> 00:30:51,400 Alright. Did you get the codes for your radio? 276 00:30:51,560 --> 00:30:52,680 Yes, I got them. 277 00:30:52,840 --> 00:30:53,600 Good. 278 00:30:56,040 --> 00:30:59,320 Oh, you just invaded our frontline! 279 00:30:59,960 --> 00:31:01,760 Protect yourself then, Abu Leyla. 280 00:31:02,080 --> 00:31:04,480 Don't worry, nothing can harm me. 281 00:31:05,360 --> 00:31:08,280 May you be well, goodbye. 282 00:31:09,600 --> 00:31:13,080 So, even if the bullets hit the first wall you stay safe. Alright? 283 00:31:13,240 --> 00:31:14,280 Alright. 284 00:32:22,760 --> 00:32:24,400 - I'm coming with you! - Just leave! 285 00:32:24,560 --> 00:32:28,240 Come with me, my child, There's no one left! 286 00:32:37,040 --> 00:32:38,200 Leyla, my daughter, 287 00:32:38,360 --> 00:32:41,400 take care of your mom and help her out, alright? 288 00:32:41,560 --> 00:32:43,360 Give me a kiss. 289 00:33:01,160 --> 00:33:03,640 Sir, the people are rushing to the border. 290 00:33:03,800 --> 00:33:06,880 Open the gates for the people and let everyone cross. 291 00:33:07,040 --> 00:33:10,160 The faster we empty the city, the faster it will fall. 292 00:33:10,320 --> 00:33:12,160 Orders noted, sir. 293 00:33:15,200 --> 00:33:16,360 Open the gate, son. 294 00:33:16,520 --> 00:33:17,600 Memet! 295 00:33:40,560 --> 00:33:42,720 Where should we go now? 296 00:33:42,880 --> 00:33:44,680 Our people are displaced everywhere! 297 00:33:44,840 --> 00:33:47,360 What if we never see our families again! 298 00:33:47,520 --> 00:33:48,480 Hello! 299 00:33:48,640 --> 00:33:49,840 Hi, mom? 300 00:33:50,560 --> 00:33:52,080 How are you? 301 00:33:53,000 --> 00:33:54,960 Thanks, I'm good as well. 302 00:33:55,120 --> 00:33:57,400 Mom, I was assigned somewhere else to work. 303 00:33:57,560 --> 00:33:58,800 I'll be closer to the border. 304 00:33:58,960 --> 00:34:01,040 So don't worry if you couldn't reach me on the phone. 305 00:34:02,640 --> 00:34:04,120 Alright, okay mom. 306 00:34:04,480 --> 00:34:06,960 Oh and before I forget, I love you so much! 307 00:34:28,000 --> 00:34:29,400 Give her to me! 308 00:34:46,320 --> 00:34:49,560 Moussa, Egid, Asmin! 309 00:34:49,960 --> 00:34:52,160 Go towards the Meshtenur front. 310 00:34:52,960 --> 00:34:55,600 Go towards the Meshtenur front, comrades! 311 00:35:11,080 --> 00:35:12,480 Good day, comrades. 312 00:35:13,320 --> 00:35:17,600 Heval Zehra, you need to form a defense line down here. 313 00:35:17,760 --> 00:35:20,440 It's obvious that the fight will reach this area, 314 00:35:20,600 --> 00:35:23,720 So if it does, this will be our withdrawal line. 315 00:35:24,440 --> 00:35:27,160 What withdrawal, heval Rojwar? 316 00:35:27,760 --> 00:35:31,040 If Meshtenur falls, we'll no longer have a safe place to withdraw to. 317 00:35:31,640 --> 00:35:33,480 This is a direct order! 318 00:35:33,880 --> 00:35:36,280 Now you take your positions here. 319 00:36:09,200 --> 00:36:11,400 Demhat, stay alerted! 320 00:36:23,720 --> 00:36:26,560 Heval Zehra, what are we doing here? 321 00:36:26,720 --> 00:36:28,200 Why aren't we in the front positions? 322 00:36:28,360 --> 00:36:31,400 This is our defense line, comrade. Those were the orders. 323 00:37:00,920 --> 00:37:02,840 What is this man doing? 324 00:37:14,480 --> 00:37:16,680 - Where are you going? - Can't you see? 325 00:37:16,840 --> 00:37:19,080 The tanks reached the hill, what else am I supposed to do? 326 00:37:19,240 --> 00:37:20,480 So what if the tanks reached the hill?! 327 00:37:20,640 --> 00:37:22,160 Let go of me! What are you trying to do? 328 00:37:22,320 --> 00:37:24,040 All the comrades are still fighting in their positions! 329 00:37:24,200 --> 00:37:26,600 How dare you turn your back on them and run away? 330 00:37:26,760 --> 00:37:29,800 Let go of me! I can't do more with what I have! 331 00:37:29,960 --> 00:37:32,200 What kind of a person are you? 332 00:37:32,560 --> 00:37:35,360 Get the hell out of my sight! 333 00:37:52,840 --> 00:37:54,160 - Heval Brusk! - Yes, comrade? 334 00:37:54,320 --> 00:37:55,840 You and heval Nefel position yourself this side, 335 00:37:56,000 --> 00:37:57,400 and you, Egid and Jindar, go there. 336 00:37:57,560 --> 00:38:00,080 Cover their backs, go on! 337 00:38:35,680 --> 00:38:38,000 There's a DShK comrades, watch out! 338 00:39:07,280 --> 00:39:10,240 Comrades, withdraw to the back. 339 00:39:45,920 --> 00:39:47,120 Arin! 340 00:39:55,040 --> 00:39:57,120 Arin! 341 00:40:04,640 --> 00:40:07,200 Heval Zehra, we have to leave! 342 00:40:08,200 --> 00:40:09,320 Come on! 343 00:40:09,960 --> 00:40:11,360 Let's carry her! 344 00:40:28,400 --> 00:40:32,760 Last night a woman just showed up and blew herself up. 345 00:40:32,920 --> 00:40:37,240 - Noted, brother. Speak later. - It happened at once! 346 00:40:37,400 --> 00:40:41,640 - Too many brothers were martyred. - No need to say that on the radio! 347 00:40:54,880 --> 00:40:58,680 - Praise God! - God's Great! 348 00:41:38,600 --> 00:41:40,040 Be quick, comrade. 349 00:41:41,680 --> 00:41:42,840 Hurry up, comrades! 350 00:41:43,000 --> 00:41:45,480 Three of you cover that roof. 351 00:41:49,920 --> 00:41:52,840 Jindar, go that way, alright? 352 00:41:53,040 --> 00:41:56,200 Mehmud, do you see that position? Go and get it ready. 353 00:41:56,360 --> 00:41:57,360 Hurry up! 354 00:41:57,520 --> 00:41:59,800 Quickly, to the positions! 355 00:42:18,840 --> 00:42:22,000 Careful, there's a DShK to that side! That side! 356 00:42:27,240 --> 00:42:28,760 Come on, comrades! 357 00:42:45,240 --> 00:42:49,280 God! "When thou threwest, it was not thyself that threw, but Allah threw." 358 00:43:18,000 --> 00:43:21,680 Heval Adel, now! Hurry up! 359 00:43:37,400 --> 00:43:38,960 You too Shin, go! Quickly! 360 00:43:46,320 --> 00:43:47,600 Heval Moussa. 361 00:44:05,120 --> 00:44:06,280 Heval Zehra! 362 00:44:07,480 --> 00:44:09,000 Got it, heval Renchber! 363 00:44:29,080 --> 00:44:32,120 Heval Goran, hide behind the wall, here! 364 00:45:26,960 --> 00:45:28,360 Go left! 365 00:45:30,880 --> 00:45:33,000 Come on, comrades! Advance! 366 00:46:19,680 --> 00:46:21,080 Comrade, hold this. 367 00:46:26,400 --> 00:46:27,960 Protect yourself. 368 00:46:40,440 --> 00:46:43,280 Egid, come this side. 369 00:47:52,960 --> 00:47:55,360 - Thanks. - Bon appetite. 370 00:48:04,240 --> 00:48:06,240 - Thank you! - Bon appetite. 371 00:48:10,480 --> 00:48:12,640 Well, well, heval Zehra... 372 00:48:13,400 --> 00:48:17,520 Do you remember the last time we had tea together on Gabar mountain? 373 00:48:17,680 --> 00:48:20,960 - Of course, how would I forget! - You were little back then. 374 00:48:21,280 --> 00:48:24,880 I was little? Yet I was doing a lot of work in our base! 375 00:48:25,040 --> 00:48:28,120 Indeed, you were very hardworking. 376 00:48:28,520 --> 00:48:33,400 Even then, the comrades believed you'd become a good commander. 377 00:48:33,880 --> 00:48:35,480 Did they think so? 378 00:48:36,840 --> 00:48:38,680 Our comrades! 379 00:48:42,320 --> 00:48:44,080 She looks familiar to me. 380 00:48:44,480 --> 00:48:46,880 - Which one? - The comrade on the right. 381 00:48:48,400 --> 00:48:51,640 Her? She's heval Sidar's sister, Asmin. 382 00:48:51,800 --> 00:48:53,080 - That's Asmin? - Yes. 383 00:48:53,240 --> 00:48:55,520 I was going to ask you about her. 384 00:48:55,960 --> 00:48:57,800 She really does resemble him. 385 00:48:57,960 --> 00:49:01,400 Yes she does, especially in courage. 386 00:49:04,440 --> 00:49:07,080 By the way, how's comrade Sidar? 387 00:49:07,240 --> 00:49:09,280 They're all doing well. 388 00:49:09,440 --> 00:49:11,640 They wanted to come with us, 389 00:49:12,040 --> 00:49:14,400 but they were also needed there. 390 00:49:16,440 --> 00:49:20,400 Oh, and he sent a letter to his sister. 391 00:49:22,280 --> 00:49:23,720 Give it to her yourself, heval Gelhat. 392 00:49:23,880 --> 00:49:26,760 You just came from the mountains, it would mean a lot to her. 393 00:49:27,240 --> 00:49:28,400 Alright. 394 00:50:08,720 --> 00:50:11,360 How far has ISIS reached, heval Zehra? 395 00:50:11,840 --> 00:50:14,320 We're on the eastern frontline right now. 396 00:50:14,480 --> 00:50:16,240 We have two more frontlines, 397 00:50:16,400 --> 00:50:19,240 to the south and the west. 398 00:50:19,560 --> 00:50:23,120 There isn't much distance left between them and us. 399 00:50:23,280 --> 00:50:25,520 It could be good that. We're close to each other. 400 00:50:25,680 --> 00:50:28,480 That means their heavy weapons won't be so effective. 401 00:50:28,640 --> 00:50:31,400 So, what about this front? 402 00:50:31,840 --> 00:50:36,200 After Meshtenur Hill fell, they were able to advance rapidly. 403 00:50:36,400 --> 00:50:39,360 Now, they want to separate our fronts from each other, 404 00:50:39,520 --> 00:50:42,200 and to reach the border gate. 405 00:50:43,040 --> 00:50:47,880 If the border gate falls, Kobane will follow. 406 00:50:55,880 --> 00:50:57,960 Good morning, Kobane! 407 00:51:00,320 --> 00:51:01,800 Good morning comrades! 408 00:51:07,080 --> 00:51:09,840 Good morning Kobane, good morning! 409 00:51:12,480 --> 00:51:14,320 Good morning comrades! 410 00:51:14,520 --> 00:51:15,960 Comrades! Good morning! 411 00:51:17,080 --> 00:51:19,760 - Good morning comrades. - Good morning. 412 00:51:21,160 --> 00:51:22,960 Good morning comrades. 413 00:51:28,120 --> 00:51:31,000 Good morning. Comrades, good morning. 414 00:51:32,920 --> 00:51:34,520 - Good morning. - Good morning. 415 00:51:37,400 --> 00:51:39,920 - Is he still asleep? - He is. 416 00:51:40,080 --> 00:51:41,880 Good morning comrade! 417 00:51:47,320 --> 00:51:50,480 Good morning, bro, good morning. 418 00:51:51,760 --> 00:51:54,320 Those bastards attacked like mad dogs. 419 00:51:54,680 --> 00:51:57,320 Every part of my body hurts, every part of it. 420 00:51:57,560 --> 00:51:59,160 But we resisted just as mad. 421 00:51:59,320 --> 00:52:02,680 Yeah man, for each fucker you shoot, another one shows up. 422 00:52:05,400 --> 00:52:07,560 It looks like he's impulsive. 423 00:52:07,720 --> 00:52:10,080 And you use the weapon well. 424 00:52:10,320 --> 00:52:12,360 That's right, bro, I do. 425 00:52:13,240 --> 00:52:14,640 Don't you speak Kurdish? 426 00:52:14,880 --> 00:52:17,200 I understand bro, but I can't speak. 427 00:52:17,360 --> 00:52:19,360 "How are you? I'm good" and that's it. 428 00:52:20,080 --> 00:52:21,200 Where are you from? 429 00:52:21,560 --> 00:52:24,760 The 21st coded city; Diyarbakir! 430 00:52:34,800 --> 00:52:36,320 Oh, hey! 431 00:52:36,640 --> 00:52:39,120 Our positions are getting so close to each other! 432 00:52:39,280 --> 00:52:43,080 Soon we'll recognize the names of all ISIS gang members! 433 00:52:43,240 --> 00:52:46,040 Abu Anas, Abu Tareq, abu Omar, 434 00:52:46,600 --> 00:52:48,040 Abu Leyla! 435 00:52:49,360 --> 00:52:51,480 Happy Eid, comrades! 436 00:52:51,640 --> 00:52:53,440 Happy Eid to all comrades. 437 00:52:55,760 --> 00:52:58,480 Man! We had the best Eid celebrations as kids. 438 00:52:59,320 --> 00:53:03,440 Hamza, do you remember when we used to visit houses to collect candies; 439 00:53:03,960 --> 00:53:06,440 Joudi was over-weight and Couldn't climb the stairs, 440 00:53:06,600 --> 00:53:08,080 so you brought him his share of candies. 441 00:53:08,240 --> 00:53:11,120 Yeah, everybody would ask "Why isn't he coming himself?" 442 00:53:11,280 --> 00:53:13,920 And you'd say "because he's a fatty, he can't climb the stairs." 443 00:53:14,080 --> 00:53:15,880 You humiliated the poor boy! 444 00:53:16,680 --> 00:53:20,360 But you know, he was the most joyful one among us. 445 00:53:20,520 --> 00:53:22,360 In Sheikh Maqsoud, where we used to live, 446 00:53:22,520 --> 00:53:25,080 He'd hit gallons as if they were drums 447 00:53:25,400 --> 00:53:26,720 until he made holes in them, 448 00:53:26,880 --> 00:53:29,560 And the women of the neighborhood threw shoes at him. 449 00:53:31,440 --> 00:53:33,520 Man, you have ruined my life since I was eight years old! 450 00:53:33,680 --> 00:53:35,840 And you told this story when we fought in Serekaniye, 451 00:53:36,000 --> 00:53:37,400 then in Aleppo, and now in Kobane. 452 00:53:37,560 --> 00:53:40,040 That's enough guys, get off my back. 453 00:53:40,400 --> 00:53:42,440 That's it, guys, stop annoying Joudi. 454 00:53:42,600 --> 00:53:45,400 When this war's over, I know what I am doing about this! 455 00:53:46,320 --> 00:53:47,320 Abu Leyla, 456 00:53:48,520 --> 00:53:50,440 can I have a minute? 457 00:53:58,880 --> 00:54:00,680 What's up Abu Nawwaf? 458 00:54:00,840 --> 00:54:02,600 The Free Army called us. 459 00:54:03,120 --> 00:54:05,240 They wished us a happy Eid. 460 00:54:05,400 --> 00:54:07,960 But the main reason of the call wasn't for Eid greetings. 461 00:54:08,120 --> 00:54:11,760 They wanted to tell us that the Turkish intelligence wants to meet with you. 462 00:54:12,840 --> 00:54:13,960 What do you mean? 463 00:54:14,120 --> 00:54:15,840 The Turks sent you special greetings. 464 00:54:16,000 --> 00:54:17,760 They said that if we reach an agreement, 465 00:54:17,920 --> 00:54:21,080 maybe we'll help him save his brother who's captured ISIS. 466 00:54:27,200 --> 00:54:29,520 They're waiting for our response. 467 00:54:33,040 --> 00:54:35,280 - Does anyone know about this? - No. 468 00:54:39,240 --> 00:54:42,400 Keep it that way. Don't tell anyone. 469 00:54:46,040 --> 00:54:48,160 So you're going to meet them? 470 00:55:18,560 --> 00:55:21,880 - Hello! - Hello, come in! 471 00:56:12,000 --> 00:56:13,760 The bullet came out of nowhere... 472 00:56:13,920 --> 00:56:16,880 - He was shot just around the corner. - Didn't you notice something off? 473 00:56:18,120 --> 00:56:19,280 No... 474 00:56:19,440 --> 00:56:21,280 It happened all of a sudden. 475 00:56:22,120 --> 00:56:25,440 - I don't get it... - You come with me, comrade. 476 00:56:44,000 --> 00:56:46,920 There... That's where the comrade was shot. 477 00:56:47,080 --> 00:56:48,680 Okay, stay low. 478 00:58:09,080 --> 00:58:11,960 Do you also find this silence a bit suspicious? 479 00:58:15,160 --> 00:58:17,480 Indeed, it's very quiet. 480 00:58:18,480 --> 00:58:20,920 I'll check on the comrades. 481 00:58:38,800 --> 00:58:41,120 Does it mean something, Heval Asmin? 482 00:58:45,120 --> 00:58:47,840 My father gave it to me when I joined the guerrilla. 483 00:58:48,640 --> 00:58:52,000 He was afraid that I might get captured alive by the enemy. 484 00:58:52,920 --> 00:58:54,280 Which scares me too... 485 00:58:54,600 --> 00:58:57,920 If it were me, my father would've killed me before the enemy did. 486 00:58:58,120 --> 00:59:00,880 He claims to be "patriotic" as well, but he only talks, he never acts. 487 00:59:01,040 --> 00:59:03,440 Well, my family is different... 488 00:59:03,640 --> 00:59:05,960 When my brother joined, I was just a kid... 489 00:59:06,120 --> 00:59:07,800 His name was Sidar, right? 490 00:59:08,640 --> 00:59:09,520 How do you know? 491 00:59:10,920 --> 00:59:14,680 One night, I couldn't sleep because I was cold and a little afraid... 492 00:59:14,840 --> 00:59:18,520 Heval Zehra and Gelhat were talking about him. 493 00:59:20,440 --> 00:59:21,600 Alright. 494 00:59:24,200 --> 00:59:26,760 You didn't mention this to me earlier? 495 00:59:28,600 --> 00:59:29,880 I don't know 496 00:59:34,480 --> 00:59:35,440 So, 497 00:59:35,960 --> 00:59:37,440 how did you get here? 498 00:59:39,480 --> 00:59:41,320 It's a long story. 499 00:59:42,680 --> 00:59:44,320 I'll tell you later. 500 00:59:49,800 --> 00:59:53,560 We have too many stories yet to tell... 501 01:01:46,400 --> 01:01:49,680 Ask a comrade to come to collect their vests and weapons. 502 01:01:57,760 --> 01:02:00,960 We need to be more careful if they were able to reach this far. 503 01:02:01,120 --> 01:02:03,160 We need to take better precautions. 504 01:02:06,560 --> 01:02:08,560 Comrades! Don't move without covered. 505 01:02:08,720 --> 01:02:10,960 - Don't go that way! Don't! - Comrade! 506 01:02:16,120 --> 01:02:17,240 Asmin! 507 01:02:18,120 --> 01:02:19,080 Asmin! 508 01:02:24,400 --> 01:02:25,880 What's going on? What is it? 509 01:02:26,040 --> 01:02:27,640 It's a sniper. 510 01:02:28,360 --> 01:02:31,160 Three comrades are wounded. 511 01:02:31,320 --> 01:02:33,880 Give me your scarf, comrade! 512 01:02:40,880 --> 01:02:42,520 Nefel, Shin! 513 01:02:57,360 --> 01:03:00,200 Can you hear me? Comrade? 514 01:03:07,160 --> 01:03:10,040 Comrades, take him inside. 515 01:03:11,080 --> 01:03:13,720 - Noted, comrade. - Carry him. 516 01:03:16,960 --> 01:03:20,600 Derya! Get up Derya. Hold your position. 517 01:03:55,560 --> 01:03:56,760 Bastard! 518 01:04:00,840 --> 01:04:02,840 Mehmud, go to the other side. 519 01:04:17,360 --> 01:04:19,960 Moussa, Moussa! 520 01:04:22,280 --> 01:04:24,840 - Go ahead, comrade. - Is there anything in sight? 521 01:04:25,000 --> 01:04:26,440 No, I haven't found him yet. 522 01:04:29,960 --> 01:04:31,080 Don't move, comrade, don't move. 523 01:04:31,240 --> 01:04:32,120 There are wounded comrades, don't you see? 524 01:04:32,280 --> 01:04:34,160 Wait here! 525 01:04:47,600 --> 01:04:51,080 Mehmud! Keep your head low! Be careful, man! 526 01:04:51,240 --> 01:04:52,640 Give me this water bottle. 527 01:05:36,480 --> 01:05:37,600 Zehra! 528 01:05:43,280 --> 01:05:44,720 It's done. 529 01:05:52,080 --> 01:05:53,960 Go get the wounded comrades. 530 01:05:54,120 --> 01:05:56,000 Let's take them, comrades. 531 01:07:04,560 --> 01:07:06,600 Mehmud, get the "Zagros" rifle. Hurry up! 532 01:07:10,640 --> 01:07:12,880 Comrades receiving this message! 533 01:07:14,160 --> 01:07:17,000 A VBIED is approaching, be careful! 534 01:07:17,720 --> 01:07:19,840 Heval Brusk, do you see anything from up there? 535 01:07:20,000 --> 01:07:21,040 No! 536 01:07:23,040 --> 01:07:26,480 Comrades, split up! Quickly comrades, split up! 537 01:07:28,000 --> 01:07:29,840 Egid, get me the RPG! 538 01:07:36,760 --> 01:07:38,480 Protect yourselves, comrades! 539 01:07:57,720 --> 01:08:01,280 - Are you okay, comrades? Heval Zehra? - We're okay, yes. 540 01:08:01,440 --> 01:08:02,880 Shin? Nefel? 541 01:08:07,360 --> 01:08:09,240 Okay, I'm okay. 542 01:08:16,200 --> 01:08:17,320 Memo! 543 01:08:19,480 --> 01:08:21,600 Memo, are you alright? 544 01:08:23,200 --> 01:08:25,720 I can't hear anything, brother, I can't hear. 545 01:08:25,880 --> 01:08:28,880 If you don't like something, you can't hear it. 546 01:08:33,240 --> 01:08:35,040 You can go, we'll hold this line. 547 01:08:44,440 --> 01:08:46,400 Comrades, don't go that way! 548 01:08:56,480 --> 01:08:58,520 Derya, give me your vest. 549 01:08:59,640 --> 01:09:00,880 Hurry up, comrade. 550 01:09:16,120 --> 01:09:18,640 If any of them appears, don't think, just shoot. 551 01:09:18,800 --> 01:09:22,120 It doesn't matter if you don't hit them; It'll hinder their movement. 552 01:09:22,280 --> 01:09:24,200 Don't go, heval Asmin... 553 01:09:24,360 --> 01:09:28,120 Those comrades joined only recently, they don't know what to do. 554 01:09:28,280 --> 01:09:31,080 Don't worry, I'll be back. Alright? 555 01:09:49,640 --> 01:09:53,120 Comrades, don't let them move freely. 556 01:10:39,040 --> 01:10:40,320 Where's Asmin? 557 01:10:40,480 --> 01:10:43,280 She went that way, to the left. 558 01:10:46,320 --> 01:10:48,360 Asmin? Asmin, Asmin! 559 01:10:50,840 --> 01:10:51,920 Asmin? 560 01:10:56,320 --> 01:10:58,760 Moussa? Moussa, Moussa. 561 01:10:59,720 --> 01:11:00,960 Go ahead, comrade. 562 01:11:01,120 --> 01:11:03,760 You see Asmin's position? 563 01:11:03,920 --> 01:11:06,960 There's a house with a garden to its left. 564 01:11:07,960 --> 01:11:11,160 Towards there, comrade. Understood? 565 01:11:12,520 --> 01:11:13,920 Okay, I got it. 566 01:11:14,720 --> 01:11:18,360 Mehmud, here, take these. Keep the binoculars with you too. 567 01:11:21,040 --> 01:11:22,760 We are going there, protect yourselves. 568 01:11:22,920 --> 01:11:23,840 Okay, noted. 569 01:11:30,160 --> 01:11:31,680 Comrades! 570 01:11:56,800 --> 01:11:59,240 Comrades, you stay here. I'll be back. 571 01:11:59,400 --> 01:12:00,200 Okay, comrade! 572 01:12:00,360 --> 01:12:01,480 - Okay? - Okay. 573 01:13:41,000 --> 01:13:43,280 A bomb! Careful! 574 01:13:51,120 --> 01:13:52,960 Go upstairs. Quickly! 575 01:14:15,920 --> 01:14:19,880 Asmin and other comrades are trapped, how can we reach them? 576 01:14:22,440 --> 01:14:23,880 You know, heval Gelhat, 577 01:14:24,040 --> 01:14:26,400 The houses are right next to each other in that area. 578 01:14:26,560 --> 01:14:30,080 We can make holes in the walls to go through them or jump from roof to roof. 579 01:14:31,160 --> 01:14:33,440 Siyabend, bring a sledgehammer. 580 01:14:36,280 --> 01:14:37,800 Come comrades, come! 581 01:14:44,480 --> 01:14:45,880 Go on, be quick. 582 01:14:47,200 --> 01:14:48,640 Be quiet, okay? 583 01:14:49,120 --> 01:14:52,120 Get in here, and you get in there. 584 01:14:52,840 --> 01:14:54,240 Don't worry, the comrades are coming. 585 01:14:54,400 --> 01:14:56,440 My brother, Abu Omar, surround the building. 586 01:14:58,680 --> 01:15:01,240 Don't kill them, brothers; we want them captives and slaves. 587 01:15:01,400 --> 01:15:02,560 Noted, brother. 588 01:16:35,360 --> 01:16:36,640 Asmin? 589 01:16:36,960 --> 01:16:38,280 Asmin, Asmin! 590 01:16:38,880 --> 01:16:41,320 Do you hear me? Asmin! 591 01:19:20,840 --> 01:19:22,160 Heval Asmin! 592 01:20:05,600 --> 01:20:08,160 Your wound looks bad, heval Zehra. 593 01:20:08,560 --> 01:20:10,400 Let's go to the hospital. 594 01:20:13,080 --> 01:20:14,880 I'm okay, don't worry. 595 01:20:30,600 --> 01:20:32,960 Gorgeous little sis... 596 01:20:33,680 --> 01:20:37,160 I know you're very far from me, but I can sense that; 597 01:20:37,480 --> 01:20:41,680 Even in the midst of that chaos, You'd still have peace in your heart. 598 01:20:41,840 --> 01:20:44,240 This time I'll reach you soon; 599 01:20:44,400 --> 01:20:45,960 Not like the previous times. 600 01:20:46,360 --> 01:20:48,800 Close your eyes and once you open them, 601 01:20:48,960 --> 01:20:50,760 you'll see me right in front of you... 602 01:21:02,600 --> 01:21:07,200 What's going on? Come here, comrade. 603 01:21:34,160 --> 01:21:35,720 What's his pulse rate? 604 01:21:35,880 --> 01:21:37,120 It's weak. 605 01:21:37,280 --> 01:21:40,280 Give him adrenaline! Quick! 606 01:21:55,400 --> 01:21:57,920 The whole countryside has fallen, 607 01:21:58,080 --> 01:22:02,600 as well as the strategic hill of Mishtenur. 608 01:22:03,880 --> 01:22:05,800 We formed a defense line here, 609 01:22:05,960 --> 01:22:08,480 and they're attacking from everywhere to break it. 610 01:22:08,640 --> 01:22:10,240 This's the current situation. 611 01:22:10,400 --> 01:22:12,200 What about each frontline? 612 01:22:13,920 --> 01:22:17,000 The Aleppo group and our "Northern Sun" brigade 613 01:22:17,160 --> 01:22:19,000 are on the "Spring of Kurds" side. 614 01:22:19,160 --> 01:22:21,120 ISIS has advanced a bit more. 615 01:22:21,280 --> 01:22:24,880 The fighting there is difficult, at close range. 616 01:22:26,000 --> 01:22:29,680 We must be cautious about the Turkish occupiers. 617 01:22:30,760 --> 01:22:37,720 I believe it's better to form a second and a third defense line. 618 01:22:38,640 --> 01:22:41,840 Comrades, in order to break the siege of Kobane 619 01:22:42,000 --> 01:22:47,960 We must apply guerrilla tactics; turn behind them and hit them from the rear. 620 01:22:54,040 --> 01:22:55,360 Your turn. 621 01:22:58,440 --> 01:22:59,840 Your queen. 622 01:23:06,720 --> 01:23:07,680 Come for it! 623 01:23:07,840 --> 01:23:09,200 Hello, comrades! 624 01:23:12,200 --> 01:23:13,800 Oh! May you all be well! 625 01:23:13,960 --> 01:23:15,600 - Welcome! - Thank you. 626 01:23:16,800 --> 01:23:17,920 Who's winning? 627 01:23:18,280 --> 01:23:20,840 Well, heval Gelhat isn't doing well. 628 01:23:25,400 --> 01:23:27,560 Don't forget your move. 629 01:23:27,960 --> 01:23:30,840 I'm not that old to forget, heval Gelhat. 630 01:23:32,320 --> 01:23:34,720 So it's time to leave, comrades. 631 01:23:36,560 --> 01:23:40,960 Comrades, you can only take ammunition and food with you. 632 01:23:42,360 --> 01:23:44,880 - Wish you success heval Masiro. - Wish you success. 633 01:23:47,280 --> 01:23:48,640 Wish you success Ronahi. 634 01:23:48,840 --> 01:23:49,920 - Wish you success. - Thank you. 635 01:23:50,080 --> 01:23:51,520 Wish you success. 636 01:23:51,680 --> 01:23:53,760 Wish you success heval Jindar. 637 01:24:06,360 --> 01:24:08,320 Send my regards to heval Moussa. 638 01:24:08,520 --> 01:24:10,600 I owe him a lot for his efforts in training me. 639 01:24:10,760 --> 01:24:13,840 I will. Take care of yourself. I wish you success. 640 01:24:15,960 --> 01:24:17,480 Protect the comrades. 641 01:24:18,960 --> 01:24:20,200 I wish you all success! 642 01:24:35,640 --> 01:24:36,720 Everyone says that Masiro 643 01:24:36,880 --> 01:24:39,480 and the comrades with him are walking to their death. 644 01:24:42,000 --> 01:24:44,360 Masiro knows what he's doing. 645 01:24:46,480 --> 01:24:48,560 But will they succeed? 646 01:25:08,880 --> 01:25:13,400 Tell the Free Army guys that I accept meeting the Turks. 647 01:25:15,440 --> 01:25:16,960 For real? 648 01:25:28,320 --> 01:25:32,000 Yes, but don't tell anyone. Keep this between us. 649 01:26:05,040 --> 01:26:07,240 The sniper isn't dead, comrade. 650 01:26:13,040 --> 01:26:14,640 But I did kill him. 651 01:26:16,040 --> 01:26:18,000 It seems like he's not dead. 652 01:26:20,600 --> 01:26:22,440 Take the fallen comrade. 653 01:26:38,520 --> 01:26:41,320 Heval Derya, you were with Asmin the day she died a martyr, right? 654 01:26:41,480 --> 01:26:42,880 - Yes. - Okay. 655 01:26:43,440 --> 01:26:45,480 Help heval Moussa. 656 01:26:46,240 --> 01:26:48,760 Check all possible places where the sniper could be hiding in. 657 01:27:06,200 --> 01:27:08,200 - Heval Moussa - Tell me. 658 01:27:08,960 --> 01:27:11,080 Are you active on all fronts? 659 01:27:11,800 --> 01:27:15,000 No, only the eastern front. 660 01:27:20,360 --> 01:27:23,160 Can you remember where the bullets came from the other day? 661 01:27:23,520 --> 01:27:25,000 I don't know exactly. 662 01:27:25,560 --> 01:27:27,440 We were at that position. 663 01:27:27,840 --> 01:27:30,160 The first comrade who was injured fell there. 664 01:27:30,320 --> 01:27:32,640 Then when heval Asmin was checking around with a mirror, 665 01:27:32,800 --> 01:27:35,000 another bullet came from the opposite side. 666 01:27:35,160 --> 01:27:37,040 It came from around there if I'm not wrong. 667 01:27:37,200 --> 01:27:38,480 - There? - Yes. 668 01:27:45,840 --> 01:27:48,040 Sniping is hard, right? 669 01:27:48,240 --> 01:27:49,680 It has some difficulties. 670 01:27:50,960 --> 01:27:53,720 Heval Asmin taught me a little bit. 671 01:27:54,840 --> 01:27:58,040 I want to get better at it. What should I do? 672 01:28:08,520 --> 01:28:11,440 First, you need to learn how to hide from the sights. 673 01:28:12,280 --> 01:28:13,840 Give me your hand. 674 01:28:15,960 --> 01:28:17,120 Okay? 675 01:28:17,880 --> 01:28:19,320 - Okay. - Let's go. 676 01:28:22,360 --> 01:28:24,920 "Happiness is not in reaching the destination, 677 01:28:25,080 --> 01:28:27,360 it is in the journey itself" (Leader Apo) 678 01:28:52,080 --> 01:28:53,840 - Heval Mehmud? - Tell me. 679 01:28:54,000 --> 01:28:55,960 When did you become a sniper? 680 01:28:56,120 --> 01:28:59,880 At the beginning of the revolution, I was in the "Civil Defense". 681 01:29:00,040 --> 01:29:01,920 I met heval Moussa after that, 682 01:29:02,080 --> 01:29:04,600 and I have accompanied him since then. 683 01:29:09,240 --> 01:29:11,880 Is he always this silent? 684 01:29:13,120 --> 01:29:16,120 Heval Moussa? No, only sometimes. 685 01:29:16,480 --> 01:29:18,720 He's from eastern Kurdistan. 686 01:29:18,880 --> 01:29:21,400 He had worked in smuggling goods as a kid. 687 01:29:21,560 --> 01:29:23,680 You know, heval Derya, that whenever the Iranian army 688 01:29:23,840 --> 01:29:26,160 see a smuggler, they shoot them. 689 01:29:26,320 --> 01:29:29,640 One day, when Moussa was crossing the border on his horse, 690 01:29:29,800 --> 01:29:31,600 the Iranian soldiers saw him... 691 01:29:31,760 --> 01:29:34,120 They shot at him and injured his horse. 692 01:29:34,320 --> 01:29:38,360 He loved his horse so much. When he saw that his horse was suffering, 693 01:29:38,520 --> 01:29:40,480 he had to kill it. 694 01:29:41,200 --> 01:29:44,640 After that, he decided to join the guerrilla. 695 01:29:45,080 --> 01:29:47,760 They say that this is why He's silent. 696 01:29:50,400 --> 01:29:53,520 But a good sniper should be a silent one. 697 01:30:12,520 --> 01:30:14,400 - Hello! - Hello, comrade! 698 01:30:14,560 --> 01:30:16,720 - How are you, comrades? - Welcome! 699 01:30:16,880 --> 01:30:18,120 Here, keep this. 700 01:30:18,280 --> 01:30:20,560 - Give it some water, it's thirsty.. - It's adorable, man! 701 01:30:20,720 --> 01:30:22,400 He keeps running away! 702 01:30:22,560 --> 01:30:24,640 How are you, comrades? 703 01:30:24,800 --> 01:30:27,480 - Is everything good? - All good here, comrade. 704 01:30:27,640 --> 01:30:28,960 Is everything good? 705 01:30:29,120 --> 01:30:31,400 We should get him some water... 706 01:30:35,920 --> 01:30:38,120 Take care of it, don't let it escape. 707 01:30:38,280 --> 01:30:41,400 - Feed it if it's hungry. - Don't worry, we will. 708 01:30:41,560 --> 01:30:42,960 Alright. Do you need anything? 709 01:30:43,120 --> 01:30:46,000 - Thank you. - You're welcome, heval Renchber. 710 01:30:56,440 --> 01:31:00,680 I'll shoot you dead, even if you were a night genie. 711 01:31:52,040 --> 01:31:53,320 Serxwebun... 712 01:31:55,440 --> 01:31:58,120 Heval Derya! Where are you going? Heval Derya! 713 01:31:58,280 --> 01:31:59,400 I'll be back. 714 01:32:15,760 --> 01:32:16,720 She answered. 715 01:32:16,880 --> 01:32:17,960 Give it to me. 716 01:32:18,120 --> 01:32:21,880 Hello? Hello? Can you hear me? 717 01:32:24,400 --> 01:32:27,000 We are okay, you know how it is. 718 01:33:26,000 --> 01:33:27,200 Medeni? 719 01:33:28,760 --> 01:33:30,040 Medeni... 720 01:33:31,040 --> 01:33:32,280 Medeni is listening. 721 01:33:32,440 --> 01:33:33,800 Greetings, comrade. 722 01:33:33,960 --> 01:33:35,760 All comrades have returned safe. 723 01:33:35,920 --> 01:33:37,480 Yes, we followed up. 724 01:33:37,840 --> 01:33:39,160 Okay then, comrade. 725 01:33:39,320 --> 01:33:41,320 Okay. We sent you a group of comrades. 726 01:33:41,480 --> 01:33:44,080 If you need anything, please inform us. 727 01:33:45,040 --> 01:33:46,960 Thank you. Greetings with respect. 728 01:33:47,200 --> 01:33:49,480 Okay, greet them for us. Regards, comrade. 729 01:33:50,480 --> 01:33:51,880 - Is this the comrade? - That's right. 730 01:33:52,040 --> 01:33:53,840 - What's your name, comrade? - It's Aziz. 731 01:33:54,720 --> 01:33:56,520 Heval Aziz, no matter what happens; 732 01:33:56,680 --> 01:33:59,920 This note should be delivered to Masiro, as soon as possible. 733 01:34:00,080 --> 01:34:01,400 - Understood? - Understood. 734 01:34:01,560 --> 01:34:03,440 Don't worry, he has done this before. 735 01:34:03,600 --> 01:34:04,720 There'll be no problem. 736 01:34:04,880 --> 01:34:06,520 - I'll leave. - Be careful. 737 01:34:06,840 --> 01:34:09,440 If you need anything, ask the comrades. 738 01:34:11,560 --> 01:34:12,680 Have a seat. 739 01:34:23,080 --> 01:34:24,800 Have you been following the news lately? 740 01:34:24,960 --> 01:34:27,520 No, I can't find the time to. 741 01:34:33,240 --> 01:34:36,160 You have looked very worried for the last few days, Abu Leyla. 742 01:34:36,320 --> 01:34:37,160 Is something wrong? 743 01:34:37,600 --> 01:34:38,760 No. 744 01:34:40,280 --> 01:34:42,440 Have you heard from your kids? 745 01:34:43,560 --> 01:34:46,400 Yes. I miss them so much. 746 01:34:47,280 --> 01:34:48,840 They're good, doing well. 747 01:34:50,480 --> 01:34:51,680 But I don't know... 748 01:34:51,840 --> 01:34:55,760 If I'll be able to build a future for them, after the war. 749 01:34:56,640 --> 01:34:58,360 What did you do before the war? 750 01:35:00,000 --> 01:35:01,600 I was a blacksmith. 751 01:35:01,960 --> 01:35:05,560 I had a forge in Menbij, where my brother and I worked. 752 01:35:06,040 --> 01:35:08,720 Your brother was captured by ISIS, right? 753 01:35:11,960 --> 01:35:13,040 How did you know? 754 01:35:13,200 --> 01:35:14,440 The comrades told me. 755 01:35:42,840 --> 01:35:43,800 Hello. 756 01:35:47,320 --> 01:35:49,720 We're following the developments here moment by moment. 757 01:35:49,880 --> 01:35:52,680 We're aware that your situation isn't good. 758 01:35:58,440 --> 01:36:01,880 You and your family will be given citizenship, 759 01:36:02,040 --> 01:36:03,320 and a good salary. 760 01:36:03,480 --> 01:36:06,640 We know that your family is in the hands of ISIS; 761 01:36:06,960 --> 01:36:08,760 meaning your brother. 762 01:36:09,440 --> 01:36:11,800 We can do something about it. 763 01:36:27,080 --> 01:36:28,120 Okay... 764 01:36:35,720 --> 01:36:38,320 You have become familiar with Kobane, heval Siyabend. 765 01:36:38,480 --> 01:36:40,160 You know, heval Zehra, 766 01:36:40,320 --> 01:36:43,000 we just came from the mountains to an urban area. 767 01:36:43,160 --> 01:36:46,200 So, one needs time to get familiar. 768 01:36:47,840 --> 01:36:51,080 But again, you managed well in a short time. 769 01:36:51,480 --> 01:36:54,760 Of course, we have to be ready to fight anywhere. 770 01:37:01,040 --> 01:37:02,680 What happened, heval Gelhat? 771 01:37:04,640 --> 01:37:07,560 The situation of the comrades isn't good... 772 01:37:08,120 --> 01:37:12,680 We checked many positions; They're all like this. 773 01:37:18,000 --> 01:37:20,800 Our territory's getting smaller. 774 01:37:20,960 --> 01:37:23,680 And the comrades have been fighting for a long time. 775 01:37:23,880 --> 01:37:26,400 They are exhausted. 776 01:37:27,400 --> 01:37:29,040 We won't be able to succeed 777 01:37:29,200 --> 01:37:32,320 until we get out of this mental state of defense. 778 01:37:38,920 --> 01:37:40,800 What should we do? 779 01:37:41,400 --> 01:37:45,320 We need to get our forces out of the defense state, 780 01:37:46,240 --> 01:37:47,760 and start to attack! 781 01:37:51,320 --> 01:37:54,720 - May you be well, comrades. - Thank you, comrade. 782 01:37:54,880 --> 01:37:57,600 - Good night, comrades. - Good night. 783 01:38:00,600 --> 01:38:01,920 My dear comrades! 784 01:38:02,600 --> 01:38:05,440 We have a long and difficult night ahead of us... 785 01:38:05,880 --> 01:38:08,480 We're going to attack an ISIS headquarter. 786 01:38:09,520 --> 01:38:11,280 They took strong defensive measures. 787 01:38:11,440 --> 01:38:14,280 Because of this, we have to surprise them. 788 01:38:15,560 --> 01:38:18,000 We'll conduct the attack in two groups. 789 01:38:18,160 --> 01:38:20,440 The first group will be led by heval Zehra. 790 01:38:20,760 --> 01:38:21,920 They'll move among the ruins 791 01:38:22,080 --> 01:38:24,480 to reach the back side of their base. 792 01:38:24,640 --> 01:38:25,920 The second group 793 01:38:26,280 --> 01:38:29,560 will be sneaking between the houses to reach the front side of the base. 794 01:38:29,720 --> 01:38:31,440 Heval Moussa and his group. 795 01:38:31,600 --> 01:38:35,120 Will position themselves properly to cover the comrades. 796 01:38:36,080 --> 01:38:38,640 Now, finish your final preparations, 797 01:38:38,800 --> 01:38:40,400 get ready, 798 01:38:40,560 --> 01:38:42,480 and don't carry too much with you. 799 01:38:43,200 --> 01:38:44,680 I wish everyone success! 800 01:38:44,840 --> 01:38:46,000 To victory! 801 01:39:29,040 --> 01:39:30,680 Be ready, comrade. 802 01:40:06,920 --> 01:40:08,880 Brothers, split up! 803 01:40:16,080 --> 01:40:18,720 Shoot Egid, hit them! 804 01:40:20,680 --> 01:40:23,600 Fire! Hit the one in the back. 805 01:40:24,120 --> 01:40:25,480 Come on, come on! 806 01:40:28,240 --> 01:40:29,440 Egid, fire! 807 01:40:30,520 --> 01:40:32,280 The one on the DShK! 808 01:40:32,680 --> 01:40:34,240 Come on, Demhat! 809 01:40:35,840 --> 01:40:38,320 Demhat, get the one in the front! 810 01:40:39,680 --> 01:40:40,800 Get him, Egid! 811 01:40:44,680 --> 01:40:45,720 Come on, fire! 812 01:40:45,880 --> 01:40:47,080 Wait. 813 01:40:59,240 --> 01:41:01,960 Shoot comrades, kill him! 814 01:41:04,280 --> 01:41:05,800 Shoot him, don't let him escape! 815 01:43:27,640 --> 01:43:30,880 So I tried to reach them... 816 01:43:44,720 --> 01:43:48,760 - We killed so many of them... - I'll be with you the next days. 817 01:43:48,920 --> 01:43:50,280 By God's will... 818 01:43:53,920 --> 01:43:55,880 I pray for that, brother... 819 01:44:37,800 --> 01:44:39,040 Abu Bekir! 820 01:44:42,000 --> 01:44:46,240 Brother, everything looks fine. 821 01:44:58,720 --> 01:45:05,400 - I was in the clashes up to the north. - so it's safe there now, right? 822 01:45:58,440 --> 01:46:01,800 We're going to start, be ready. 823 01:46:10,880 --> 01:46:13,960 Check the electricity, why did it go out? 824 01:46:15,720 --> 01:46:18,160 The last thing we needed was electricity going out! 825 01:46:38,880 --> 01:46:42,640 They're attacking. Split up! 826 01:46:53,800 --> 01:46:56,000 That side, cover that side, comrade! 827 01:46:56,400 --> 01:46:58,160 Brusk, Adel, cover us! 828 01:46:58,320 --> 01:46:59,200 Come here, comrades. 829 01:47:01,400 --> 01:47:03,640 Siyabend, rush to the comrades inside. 830 01:47:18,040 --> 01:47:20,080 Come on, come on! 831 01:47:28,200 --> 01:47:31,360 Brothers, don't retreat! God is great! 832 01:47:41,920 --> 01:47:45,000 Stop, hold your fire! Those are our comrades. 833 01:47:51,720 --> 01:47:53,040 Welcome Abu Layla! 834 01:47:53,200 --> 01:47:54,800 Hurry up, comrades! 835 01:47:57,240 --> 01:47:58,240 Go! 836 01:48:35,120 --> 01:48:37,920 How do you take the risk and come form ISIS' side, comrade? 837 01:48:38,080 --> 01:48:40,320 Look! Do you think it's possible to take this way? 838 01:48:46,640 --> 01:48:48,840 Comrades, the DShK is down! 839 01:48:49,000 --> 01:48:51,600 Heval Gelhat, I'm leaving. Brusk, brother, protect me. 840 01:48:51,760 --> 01:48:53,560 Don't move alone, Mamo. 841 01:49:46,600 --> 01:49:48,720 Let's change our position, comrades. 842 01:50:01,880 --> 01:50:03,640 Heval Mehmud, come on. 843 01:50:09,400 --> 01:50:10,560 Mehmud! 844 01:52:39,800 --> 01:52:41,880 How could they attack our base? 845 01:52:42,040 --> 01:52:44,440 Didn't you see them coming? 846 01:52:44,960 --> 01:52:48,000 Deaf, blind, and oblivious. 847 01:52:50,000 --> 01:52:53,160 They'll regret what they did. 848 01:52:56,120 --> 01:52:59,680 Call up all our reinforcements from Manbij and Raqqa. 849 01:52:59,840 --> 01:53:02,960 Get over there now, go! 850 01:54:10,920 --> 01:54:14,200 DR. SERXWEBUN 851 01:56:12,840 --> 01:56:16,120 Heval Welat, take this weapon too. 852 01:57:20,720 --> 01:57:24,320 Greetings, I hope you're all well. 853 01:57:24,480 --> 01:57:27,960 We have been preparing to take over Mishtenur Hill. 854 01:57:28,120 --> 01:57:30,440 We'll attack the hill in two days. 855 01:57:30,600 --> 01:57:33,400 So prepare yourselves accordingly. 856 01:57:33,560 --> 01:57:35,400 I wish you all success. 857 01:57:35,560 --> 01:57:37,440 With my revolutionary regards, 858 01:57:37,600 --> 01:57:39,160 Masiro Botan. 859 01:58:17,320 --> 01:58:20,840 We had a commander whose name was Zeynel... 860 01:58:22,080 --> 01:58:24,160 Whenever I see a fire patiently flaming, 861 01:58:24,320 --> 01:58:26,280 I remember what he used to say. 862 01:58:27,320 --> 01:58:30,120 He used to say that the patience of the Kurds is like fire. 863 01:58:30,920 --> 01:58:33,960 It burns and burns and meanwhile burns itself. 864 01:58:34,120 --> 01:58:36,040 And then it turns into flaming charcoal, 865 01:58:36,200 --> 01:58:38,360 and that's when it burns their enemies. 866 01:58:39,600 --> 01:58:43,440 And this's what we're living right now in Kobane... 867 01:58:43,800 --> 01:58:46,880 We have burned in our own flames for quite a while. 868 01:58:47,360 --> 01:58:51,240 And now, we must burn the enemy in our fire 869 01:58:52,080 --> 01:58:53,800 until they turn into ash. 870 01:58:55,040 --> 01:58:58,840 We must carry on with the campaign we started 871 01:58:59,000 --> 01:59:01,360 and strike ISIS at its core. 872 01:59:02,520 --> 01:59:06,080 Heval Masiro has prepared his group to take Meshtenur hill. 873 01:59:06,240 --> 01:59:10,120 We shall advance towards city center, fighting for every street 874 01:59:10,280 --> 01:59:13,440 for every house and every corner. 875 01:59:14,920 --> 01:59:17,920 So, prepare yourselves by dawn. 876 01:59:21,720 --> 01:59:22,920 Heval Gelhat, 877 01:59:24,000 --> 01:59:26,200 Would you sing us a song before we start the action? 878 01:59:26,360 --> 01:59:27,400 That's exactly what we need right now! 879 01:59:27,560 --> 01:59:30,200 Come on man! Why not? 880 01:59:34,320 --> 01:59:37,760 Look up here, the red sun has risen 881 01:59:37,920 --> 01:59:41,640 The country of Kurds is rebelling 882 01:59:41,800 --> 01:59:45,360 The people of Kurdistan will be freed 883 01:59:45,720 --> 01:59:49,560 Kurd youth; be warriors, wise and smart 884 01:59:49,720 --> 01:59:53,400 Hit them, brothers hit them, the red flag has risen 885 01:59:53,560 --> 01:59:57,440 For a free Kurdistan is beautiful and graceful 886 01:59:57,600 --> 02:00:01,200 Hit them, brothers hit them, the red flag has risen 887 02:00:01,360 --> 02:00:05,120 For a free Kurdistan is beautiful and graceful... 888 02:00:07,040 --> 02:00:10,560 Enough of this thousand years old heartache 889 02:00:10,720 --> 02:00:14,480 Kurdistan has turned red with the blood of nightingales 890 02:00:14,640 --> 02:00:18,120 Rise up, Kurds, our shields have united 891 02:00:18,280 --> 02:00:22,360 The way to our freedom is being guerrillas 892 02:00:22,520 --> 02:00:25,840 Hit them, brothers hit them, the red flag has risen 893 02:00:26,000 --> 02:00:29,760 For a free Kurdistan is beautiful and graceful 894 02:00:29,920 --> 02:00:33,920 Hit them, brothers hit them, the red flag has risen 895 02:00:34,080 --> 02:00:39,480 For a free Kurdistan is beautiful and graceful... 896 02:00:45,080 --> 02:00:46,480 Heval Masiro, 897 02:00:47,160 --> 02:00:48,640 They'll come, right? 898 02:00:51,160 --> 02:00:54,040 The Gelhat I know will definitely come. 899 02:00:57,240 --> 02:00:59,480 They'll hit them in the city, and move forward, 900 02:01:00,120 --> 02:01:02,560 And we'll hit from here, Mishtenur. 901 02:01:02,720 --> 02:01:05,480 ISIS will be caught in-between us. 902 02:01:10,920 --> 02:01:12,000 Don't you worry, man! 903 02:01:12,160 --> 02:01:15,000 They are only a few ugly gang members and we'll end them. 904 02:01:56,760 --> 02:01:59,960 As we agreed, the guns are here. 905 02:02:00,560 --> 02:02:02,720 There's even more back there... 906 02:02:06,360 --> 02:02:09,000 We have reached your brother as well. 907 02:02:09,360 --> 02:02:11,720 He's safe, don't worry about him. 908 02:02:15,320 --> 02:02:17,600 All you have to do is 909 02:02:18,080 --> 02:02:21,880 wait for the signal, and turn your guns on the YPG. 910 02:02:26,880 --> 02:02:29,920 ISIS knows about our alliance. 911 02:03:08,320 --> 02:03:11,160 Our numbers are low and our ammunition is limited. 912 02:03:12,080 --> 02:03:14,080 Act accordingly, comrades. 913 02:03:17,800 --> 02:03:19,680 Khamgin, Khamgin! 914 02:03:21,000 --> 02:03:22,560 Khamgin, Khamgin! 915 02:03:23,680 --> 02:03:25,200 Do you have a signal? 916 02:03:26,600 --> 02:03:27,600 Khamgin. 917 02:03:28,360 --> 02:03:29,960 Khamgin, Khamgin! 918 02:03:30,800 --> 02:03:32,520 I don't have a connection either. 919 02:03:32,760 --> 02:03:33,960 Abu Layla! 920 02:03:34,480 --> 02:03:35,680 Abu Layla! 921 02:03:35,880 --> 02:03:37,840 What "Abu Leyla, Abu Leyla", comrade?! 922 02:03:38,000 --> 02:03:40,280 He's working with the Turks now. 923 02:03:46,760 --> 02:03:48,040 Who said what? 924 02:03:48,200 --> 02:03:49,400 Why don't you believe me? 925 02:03:49,960 --> 02:03:51,080 Comrade, why? 926 02:03:51,480 --> 02:03:52,600 Heval Gelhat! 927 02:03:53,800 --> 02:03:55,880 The comrades tried to reach you through the radio, 928 02:03:56,040 --> 02:03:57,640 but the Turks cut the network. 929 02:03:57,800 --> 02:03:59,480 Something strange is happening at the border. 930 02:03:59,640 --> 02:04:01,520 we need to get there. 931 02:04:01,960 --> 02:04:03,080 What could've happened? 932 02:04:03,800 --> 02:04:04,720 I'm not sure. 933 02:04:27,120 --> 02:04:28,720 Hamza, Joudi! 934 02:04:29,360 --> 02:04:30,800 What's going on? 935 02:04:30,960 --> 02:04:33,320 I have no idea. But the Turkish soldiers are evacuating the gate 936 02:04:33,480 --> 02:04:34,880 and shot a few bullets. 937 02:04:41,840 --> 02:04:42,960 Heval Gelhat. 938 02:04:43,560 --> 02:04:44,680 Heval Gelhat. 939 02:04:45,760 --> 02:04:46,800 Zehra. 940 02:04:47,560 --> 02:04:48,480 Heval Zehra. 941 02:04:48,640 --> 02:04:52,160 Khamgin, the radio isn't working, there is no signal. 942 02:05:07,920 --> 02:05:10,120 What's going on, Abu Leyla? 943 02:05:10,280 --> 02:05:11,880 I don't understand either, heval Gelhat. 944 02:05:13,280 --> 02:05:14,400 As we discussed... 945 02:05:14,560 --> 02:05:16,520 Abu Leyla, how could you show up here again? 946 02:05:16,680 --> 02:05:19,120 Calm down, comrade, calm down. 947 02:05:23,120 --> 02:05:26,000 So, as we had discussed, the Turks fell into our trap... 948 02:05:26,320 --> 02:05:27,880 We even took the ammunition 949 02:05:28,200 --> 02:05:30,080 but something's up now. 950 02:05:36,200 --> 02:05:38,040 Comrade, a VBIED is coming! 951 02:05:38,200 --> 02:05:39,440 Take cover! 952 02:05:40,800 --> 02:05:41,840 Get back, comrades! 953 02:06:04,560 --> 02:06:06,520 The end of the infidels has come! 954 02:06:07,120 --> 02:06:09,120 Hit them with an iron fist! 955 02:06:10,080 --> 02:06:11,720 God's with us! 956 02:06:12,600 --> 02:06:15,360 God's great! God's great! 957 02:06:28,560 --> 02:06:29,800 Heval Gelhat, 958 02:06:29,960 --> 02:06:34,200 this is a whole new situation, I know, but Masiro is waiting for us. 959 02:06:36,160 --> 02:06:39,520 If the border gate falls, Kobane will follow. 960 02:06:41,400 --> 02:06:42,520 Don't worry... 961 02:06:42,680 --> 02:06:45,760 The gate won't fall. We'll defend it. You can go. 962 02:06:48,040 --> 02:06:49,120 Renchber, 963 02:06:49,280 --> 02:06:51,880 Take the ammunition from the car and take it to the comrades. 964 02:06:52,040 --> 02:06:53,280 Alright, comrade. 965 02:06:54,560 --> 02:06:56,240 We should hurry up too. 966 02:06:57,480 --> 02:06:58,680 Heval Gelhat. 967 02:07:00,160 --> 02:07:03,360 Take care of yourself; the war isn't over yet. 968 02:07:04,040 --> 02:07:06,160 You too, take care of yourself Abu Leyla. 969 02:07:07,720 --> 02:07:09,440 - I wish you success! - I wish you success! 970 02:07:09,960 --> 02:07:12,760 History will remember this, Abu Leyla. 971 02:07:58,200 --> 02:07:59,360 Gelhat! 972 02:08:01,120 --> 02:08:02,160 Gelhat! 973 02:08:03,320 --> 02:08:04,360 Khamgin! 974 02:08:05,040 --> 02:08:06,760 Gelhat! 975 02:08:07,080 --> 02:08:10,040 Heval Moussa! There's some movement here. 976 02:08:21,320 --> 02:08:23,680 Don't shoot until they're within your affective range. 977 02:08:23,960 --> 02:08:26,840 And keep this with you. Protect yourself. Okay? 978 02:08:37,640 --> 02:08:40,720 Heval Zehra, go to the line, fight there and move forward. 979 02:08:40,880 --> 02:08:41,800 Okay, comrade. 980 02:08:42,880 --> 02:08:45,360 Memo, Nefel, Adel, come with me. 981 02:08:45,760 --> 02:08:47,920 They're approaching, I'm going to shoot them. 982 02:08:54,720 --> 02:08:56,360 Joudi, Joudi! 983 02:08:58,240 --> 02:08:59,440 Hamza! 984 02:09:14,640 --> 02:09:17,080 Hamza, do you hear me? 985 02:09:37,160 --> 02:09:38,680 Go, go, go! 986 02:09:39,560 --> 02:09:41,880 Come on Brusk, come on comrade! 987 02:10:21,520 --> 02:10:24,440 Be careful, Abu Leyla! They're everywhere. 988 02:10:24,600 --> 02:10:26,320 Take cover, take cover! 989 02:10:47,000 --> 02:10:48,440 Cover me! 990 02:10:52,400 --> 02:10:54,240 Hamza! Joudi! 991 02:11:09,320 --> 02:11:11,640 They're fighting against ISIS! 992 02:11:11,800 --> 02:11:14,640 Those sons of bitches! 993 02:11:33,480 --> 02:11:34,840 Piling, cover me. 994 02:11:41,400 --> 02:11:45,640 Long live the resistance of Kobane! Long live the YPG! 995 02:11:48,520 --> 02:11:51,160 Fuck their mothers and their women! 996 02:11:51,440 --> 02:11:54,040 And we gave them all that ammo! 997 02:11:55,840 --> 02:11:58,680 We're damned; What are we going to do now? 998 02:12:04,160 --> 02:12:05,480 Khamgin! 999 02:12:08,400 --> 02:12:10,280 Hamza! 1000 02:12:14,800 --> 02:12:18,160 ISIS crossed our back lines, comrade! 1001 02:12:31,880 --> 02:12:36,000 Comrades! Don't let them cross! 1002 02:12:43,480 --> 02:12:45,400 They're on the roof, comrades! 1003 02:12:49,200 --> 02:12:51,520 Heval Nefel, come with me. 1004 02:12:51,840 --> 02:12:53,760 I am coming, heval Zehra. 1005 02:12:57,760 --> 02:12:58,760 Nefel! 1006 02:13:10,800 --> 02:13:12,600 Careful, comrade Gelhat! 1007 02:13:26,200 --> 02:13:27,360 Heval Gelhat? 1008 02:13:28,440 --> 02:13:29,480 Are you okay? 1009 02:13:30,440 --> 02:13:31,440 I'm fine. 1010 02:14:23,720 --> 02:14:25,680 We're moving forward, comrades! 1011 02:14:36,800 --> 02:14:39,440 Heval Gelhat! The radio is working again! 1012 02:14:39,600 --> 02:14:41,480 Come, hold this position. 1013 02:14:43,960 --> 02:14:46,680 Comrades receiving this message! 1014 02:14:50,480 --> 02:14:54,360 To the men and women of Kurdistan resisting on the battlefield... 1015 02:14:54,520 --> 02:14:57,800 We must recognize that this honorable resistance of ours 1016 02:14:57,960 --> 02:15:00,360 has given strength and hope to those whose 1017 02:15:00,520 --> 02:15:02,520 hearts beat for freedom and equality. 1018 02:15:03,040 --> 02:15:07,000 This resistance has proven that we can rewrite history... 1019 02:15:08,240 --> 02:15:09,280 So far, 1020 02:15:09,920 --> 02:15:11,960 all comrades have resisted and fought 1021 02:15:12,360 --> 02:15:16,160 with such great devotion, with such strong faith, 1022 02:15:16,480 --> 02:15:19,280 and with such incomparable courage. 1023 02:15:20,560 --> 02:15:23,800 In order not to be ashamed of our history one day 1024 02:15:23,960 --> 02:15:28,400 we have no other choice but to succeed. 1025 02:15:31,040 --> 02:15:33,960 Have faith in yourselves, in your comrades, 1026 02:15:34,120 --> 02:15:35,680 and in your people. 1027 02:15:36,320 --> 02:15:38,560 The people who always stood by our side. 1028 02:15:39,600 --> 02:15:42,600 Long live the ones writing this epic with their own blood! 1029 02:15:42,880 --> 02:15:46,800 Long live the ones creating a new life with their own blood! 1030 02:15:52,920 --> 02:15:55,640 Come on, comrades. I wish you all success! 1031 02:16:04,200 --> 02:16:05,280 Forward, Siyabend. 1032 02:16:05,440 --> 02:16:07,760 They can't hold it anymore, they're running away. 1033 02:16:22,320 --> 02:16:24,480 Forward comrades, forward. 1034 02:16:24,640 --> 02:16:27,680 Come on my dears, beloved ones, come on! 1035 02:16:32,240 --> 02:16:33,880 Comrade, come forward. 1036 02:17:02,880 --> 02:17:04,000 Rezan, 1037 02:17:04,480 --> 02:17:05,680 Listening... 1038 02:17:06,480 --> 02:17:09,560 - Did you position yourself? - We're in poistion and ready. 1039 02:17:10,920 --> 02:17:12,960 Start the moment we begin. 1040 02:17:26,000 --> 02:17:28,560 Egid, a grenade! 1041 02:17:29,240 --> 02:17:31,720 Long live Leader Apo! 1042 02:17:59,640 --> 02:18:00,880 My lord... 1043 02:18:01,880 --> 02:18:07,720 My lord, the infidels attacked us and took our positions down. 1044 02:18:08,440 --> 02:18:14,080 How did that happen? Don't leave your positions, fight back! 1045 02:18:15,280 --> 02:18:18,160 It's difficult! 1046 02:18:51,520 --> 02:18:53,720 Bahoz, forward comrades! 1047 02:18:53,880 --> 02:18:57,680 Be careful on your right. You too comrades. 1048 02:19:37,320 --> 02:19:38,920 Renchber! 1049 02:20:00,400 --> 02:20:01,560 Derya! 1050 02:20:02,480 --> 02:20:03,720 Coming, comrade. 1051 02:20:05,920 --> 02:20:08,640 Heval Derya, the bullet came from that side... 1052 02:20:09,240 --> 02:20:11,200 - Keep an eye on it. - Okay. 1053 02:20:11,360 --> 02:20:13,440 - He'll most likely shoot again. - Noted. 1054 02:20:13,600 --> 02:20:14,760 I'm going upstairs. 1055 02:21:54,520 --> 02:21:57,560 Heval Gelhat! Heval Gelhat! 1056 02:22:04,200 --> 02:22:05,200 Heval Gelhat! 1057 02:22:05,560 --> 02:22:07,200 Not now, Gelhat! 1058 02:22:07,800 --> 02:22:08,760 Leave me. 1059 02:22:09,200 --> 02:22:11,000 It's still too early! 1060 02:22:15,360 --> 02:22:16,400 Leave me. 1061 02:22:17,680 --> 02:22:19,960 It's still too early to leave, heval Gelhat. 1062 02:22:21,320 --> 02:22:24,960 Don't stop here, heval Zehra, don't stop. 1063 02:22:30,960 --> 02:22:33,320 Heval Gelhat! 1064 02:23:18,560 --> 02:23:20,440 We shall not stop, comrades! 1065 02:23:31,600 --> 02:23:34,080 We're stronger than death! 1066 02:23:34,640 --> 02:23:37,240 We shall not leave Kobane to fall! 1067 02:23:54,320 --> 02:23:56,640 To the left side, comrades! You, go right! 1068 02:24:04,440 --> 02:24:06,360 Hold the front positions, comrades! 1069 02:25:02,480 --> 02:25:07,440 Derya, are you okay? Come, stand up. 1070 02:25:27,240 --> 02:25:30,120 Derya, hang on, come on my dear! 1071 02:25:34,960 --> 02:25:40,320 Resist, brothers! Send the suicide attackers! 1072 02:25:50,720 --> 02:25:53,120 Come on, comrades, let's advance. 1073 02:28:04,640 --> 02:28:07,520 No... I won't get killed by a woman. 1074 02:30:11,280 --> 02:30:12,160 Moussa! 1075 02:30:12,320 --> 02:30:14,560 Where do you think you're going without me? 1076 02:30:14,720 --> 02:30:15,800 Hurry up a little! 1077 02:30:15,960 --> 02:30:18,240 We still have three hundred villages to liberate! 1078 02:30:48,200 --> 02:30:50,840 A few weeks after the start of the large scale counter-attack, 1079 02:30:51,000 --> 02:30:53,960 YPG fighters were able to liberate the whole city of Kobane on 26/01/2015 1080 02:30:55,120 --> 02:30:59,440 Yes comrade, today, the 26th of January 2015 Kobane is liberated! 1081 02:30:59,600 --> 02:31:04,120 - At ten to three o'clock. - It is history. 1082 02:31:37,680 --> 02:31:39,480 The PKK guerillas, the people of Kobane, 1083 02:31:39,640 --> 02:31:42,200 Kurdish youth and internationalist revolutionaries 1084 02:31:42,360 --> 02:31:44,400 were fighting alongside the YPG fighters. 1085 02:31:44,560 --> 02:31:48,800 After a while, the Global Coalition against ISIS provided aerial support. 1086 02:32:28,480 --> 02:32:30,640 The majority of the city was destroyed. 1087 02:32:30,800 --> 02:32:33,280 More than 300 thousand people were displaced. 1088 02:32:56,080 --> 02:33:01,360 As a result of the Kobane war, 1.170 people lost their lives 1089 02:33:01,520 --> 02:33:06,000 201 YPG fighters 665 PKK Guerillas 304 Civilians 1090 02:33:09,360 --> 02:33:14,960 233 civilians were killed in a massacre committed by ISIS 1091 02:33:15,120 --> 02:33:18,840 just after the liberation of the city 1092 02:33:30,520 --> 02:33:33,600 I told the comrades this morning 1093 02:33:33,760 --> 02:33:38,160 to bring an excavator so we stop their DShK. 1094 02:33:42,440 --> 02:33:44,600 Long live the resistance of YPG. 1095 02:33:44,840 --> 02:33:47,640 Lost his life one year later 1096 02:33:48,600 --> 02:33:50,320 Kobane is proud today. 1097 02:33:50,480 --> 02:33:51,720 Let the whole world see it. 1098 02:33:51,880 --> 02:33:54,480 To the people of Kobane; We give you your whole city back! 1099 02:33:54,640 --> 02:33:58,440 Lost his life after two months 1100 02:33:59,680 --> 02:34:01,400 We were longing to see this day. 1101 02:34:01,560 --> 02:34:06,440 We did see it; But if only our martyred comrades could too. 1102 02:34:06,600 --> 02:34:10,600 We lost some of them just two days ago. They lived hoping for this day. 1103 02:34:11,200 --> 02:34:12,960 If only they could have seen it too. 1104 02:34:13,120 --> 02:34:14,560 Lost her life after one week 1105 02:34:22,880 --> 02:34:26,400 Still fighting in Kurdistan Mountains 1106 02:34:31,440 --> 02:34:37,720 In commemoration of the martyrs of Kobane 77238

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.