Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,200 --> 00:00:18,287
Syns du jeg er sadistisk?
2
00:00:19,413 --> 00:00:22,916
H�r, Kiddo, jeg h�per ...
3
00:00:24,293 --> 00:00:27,922
... at du er bevisst nok, selv n�,
4
00:00:28,214 --> 00:00:33,595
til � vite at det ikke er
noe sadistisk i handlingene mine.
5
00:00:35,221 --> 00:00:37,515
Akkurat n� ...
6
00:00:38,600 --> 00:00:40,810
... er jeg ...
7
00:00:41,102 --> 00:00:43,897
... p� mitt mest masochistiske.
8
00:00:44,314 --> 00:00:47,902
Bill ... Det er ditt barn.
9
00:00:52,907 --> 00:00:54,909
Jeg s� d�d ut, hva?
10
00:00:55,200 --> 00:00:59,620
Men det var jeg ikke.
De gjorde sitt beste.
11
00:00:59,994 --> 00:01:03,414
Bills siste kule sendte meg i koma.
12
00:01:03,790 --> 00:01:07,211
Og jeg l� i koma i fire �r.
13
00:01:07,503 --> 00:01:09,296
Da jeg v�knet
14
00:01:09,588 --> 00:01:15,094
kastet jeg meg ut i
"et br�lende hevnbrak."
15
00:01:15,594 --> 00:01:21,183
Jeg br�lte og brakte.
Og jeg n�t det.
16
00:01:22,518 --> 00:01:26,106
Jeg har drept mange underveis.
17
00:01:26,523 --> 00:01:29,484
Men jeg har bare en igjen.
18
00:01:29,818 --> 00:01:31,820
Den siste.
19
00:01:32,112 --> 00:01:34,990
Den jeg er p� vei til n�.
20
00:01:35,407 --> 00:01:38,201
Den eneste som er igjen.
21
00:01:38,493 --> 00:01:41,496
Og n�r jeg kommer fram ...
22
00:01:41,788 --> 00:01:45,292
... skal jeg drepe Bill.
23
00:01:46,085 --> 00:01:52,425
DEL 2
24
00:02:01,892 --> 00:02:06,690
KAPITTEL SEKS
MASSAKREN VED TWO PINES
25
00:02:10,902 --> 00:02:13,905
Hendelsen i Two Pines-kirken, -
26
00:02:14,406 --> 00:02:17,200
som startet hele denne aff�ren, -
27
00:02:17,491 --> 00:02:19,993
har siden blitt legendarisk.
28
00:02:20,284 --> 00:02:24,622
"Massakren ved Two Pines."
Det skrev avisene.
29
00:02:24,997 --> 00:02:30,295
Den lokale tv-stasjonen kalte det:
Bryllupsmassakren i El Paso, Texas.
30
00:02:30,920 --> 00:02:36,217
Hvordan skjedde det? Hvem var der?
Hvor mange ble drept, og av hvem?
31
00:02:36,718 --> 00:02:40,221
Svarene varierer, alt etter
hvem som forteller historien.
32
00:02:40,722 --> 00:02:45,393
Faktisk skjedde massakren
slett ikke under en vielse.
33
00:02:45,811 --> 00:02:48,689
Det var en generalpr�ve
p� bryllupet.
34
00:02:49,023 --> 00:02:53,110
N�r jeg sier:
"N� kan du kysse bruden",
35
00:02:53,611 --> 00:02:57,490
s� kan du kysse bruden.
Men ikke noe tungekyss.
36
00:02:59,700 --> 00:03:04,914
Det ville more vennene dine,
men v�re pinlig for foreldrene dine.
37
00:03:06,708 --> 00:03:09,795
Vi skal pr�ve � styre oss.
38
00:03:11,213 --> 00:03:14,508
Har dere en bestemt sang?
39
00:03:16,593 --> 00:03:20,806
Hva med "Love Me Tender"?
Den kan jeg spille.
40
00:03:21,306 --> 00:03:24,309
"Love Me Tender" er glimrende.
41
00:03:24,726 --> 00:03:27,397
Rufus er rette karen.
42
00:03:27,814 --> 00:03:32,527
Hvem var det du spilte for igjen?
Rufus Thomas.
43
00:03:33,027 --> 00:03:35,697
Rufus Thomas.
44
00:03:35,988 --> 00:03:38,615
Jeg var Drell. Jeg var Drifter.
45
00:03:39,116 --> 00:03:43,786
Jeg var Coaster. Jeg var med
i the Gang. Jeg var Bar-Kay.
46
00:03:44,202 --> 00:03:47,999
Jeg spilte for alle
n�r de var i Texas.
47
00:03:48,499 --> 00:03:52,086
Rufus er rette karen.
48
00:03:54,297 --> 00:03:56,799
Har jeg glemt noe?
49
00:03:57,091 --> 00:04:02,805
Ja, sitteplassene.
Takk, lillemor.
50
00:04:03,306 --> 00:04:09,605
Vi pleier � ha brudens familie her
og gommens familie der.
51
00:04:10,022 --> 00:04:12,816
Men siden ingen
fra brudens side kommer,
52
00:04:13,317 --> 00:04:16,903
og altfor mange kommer
fra gommens side ...
53
00:04:17,195 --> 00:04:21,408
De kommer helt fra Oklahoma.
54
00:04:23,327 --> 00:04:26,205
Jeg ser ikke noe galt i
55
00:04:26,497 --> 00:04:30,710
at gommens familie
ogs� benytter brudens sitteplasser.
56
00:04:31,127 --> 00:04:33,004
Nei, slett ikke.
57
00:04:33,296 --> 00:04:38,718
Men det ville v�re bra
hvis du hadde med noen.
58
00:04:39,093 --> 00:04:42,388
Som et tegn p� god vilje.
59
00:04:42,889 --> 00:04:47,019
Jeg har ikke noen.
Bortsett fra Tommy.
60
00:04:47,394 --> 00:04:51,899
Og vennene mine.
Har du ikke noen familie?
61
00:04:52,316 --> 00:04:57,905
Jeg pr�ver � gj�re noe med det.
Vi er familie nok for henne.
62
00:04:59,906 --> 00:05:03,700
Jeg har det ikke s� bra,
og den merra g�r meg p� nervene.
63
00:05:04,116 --> 00:05:08,497
S� n� kan dere skravle videre,
mens jeg trekker litt frisk luft.
64
00:05:08,914 --> 00:05:12,626
Unnskyld, pastor.
Hun trenger litt frisk luft.
65
00:05:12,918 --> 00:05:18,799
Hun er jo i omstendigheter.
Hun trenger bare en liten pause.
66
00:06:36,628 --> 00:06:40,006
Hei, Kiddo.
67
00:06:43,092 --> 00:06:47,514
Hvordan fant du meg?
Jeg er bare god.
68
00:06:51,393 --> 00:06:54,396
Hva gj�r du her?
69
00:06:55,105 --> 00:06:58,192
Hva jeg gj�r?
70
00:06:58,692 --> 00:07:04,323
For et �yeblikk siden
spilte jeg p� fl�yta mi.
71
00:07:10,121 --> 00:07:12,791
Og akkurat n� ...
72
00:07:13,208 --> 00:07:17,504
... kikker jeg p� den vakreste bruden
jeg noensinne har sett.
73
00:07:19,422 --> 00:07:22,926
Hvorfor er du her?
For � f� et siste glimt av deg.
74
00:07:25,595 --> 00:07:31,102
Oppf�rer du deg pent?
Det har jeg aldri gjort.
75
00:07:31,519 --> 00:07:34,605
Men jeg skal pr�ve � v�re mild.
76
00:07:37,107 --> 00:07:39,401
Jeg har alltid sagt ...
77
00:07:39,818 --> 00:07:43,029
... at din milde side
er din beste side.
78
00:07:43,321 --> 00:07:48,410
Det er vel derfor
du er den eneste som har sett den.
79
00:07:49,910 --> 00:07:53,706
Jeg ser du har en bolle i ovnen.
80
00:07:55,124 --> 00:07:59,920
Ja, jeg er p� tjukken.
J�sse navn.
81
00:08:00,296 --> 00:08:04,800
Den unge vennen din
kaster sannelig ikke bort tida.
82
00:08:05,926 --> 00:08:09,723
Har du sett Tommy?
83
00:08:10,223 --> 00:08:13,310
Den store fyren i smoking?
Ja.
84
00:08:13,810 --> 00:08:16,730
Da har jeg sett ham.
85
00:08:17,022 --> 00:08:19,816
Flott frisyre.
86
00:08:20,191 --> 00:08:23,695
Du lovte � v�re mild.
87
00:08:24,613 --> 00:08:28,701
Nei, jeg sa jeg ville pr�ve.
Det er vel ikke noe l�fte.
88
00:08:29,201 --> 00:08:31,495
Men du har rett.
89
00:08:31,829 --> 00:08:35,124
Hva lever din unge venn av?
90
00:08:36,500 --> 00:08:40,421
Han har
et musikkantikvariat i El Paso.
91
00:08:40,796 --> 00:08:45,217
En musikkelsker.
Han er glad i musikk.
92
00:08:45,593 --> 00:08:48,597
Er vi ikke alle det?
93
00:08:51,308 --> 00:08:55,520
Har du ogs� en J-O-B-B n�?
94
00:08:56,604 --> 00:08:59,607
Jeg arbeider i butikken hans.
95
00:09:00,024 --> 00:09:02,526
Jas�, ja.
96
00:09:03,319 --> 00:09:07,199
N� st�r alt klart for meg.
97
00:09:08,823 --> 00:09:13,912
Liker du det?
Ja, jeg liker det godt, kjekken.
98
00:09:14,412 --> 00:09:16,998
Jeg h�rer p� musikk hele dagen.
99
00:09:17,290 --> 00:09:20,210
Og jeg snakker om musikk hele dagen.
100
00:09:22,003 --> 00:09:26,801
Det blir trygge omgivelser
� vokse opp i for jenta mi.
101
00:09:28,427 --> 00:09:31,305
I motsetning til
� reise jorda rundt,
102
00:09:31,722 --> 00:09:36,102
drepe folk og tjene en formue?
103
00:09:37,812 --> 00:09:39,397
Akkurat.
104
00:09:39,730 --> 00:09:44,110
Vel, gamle venn, hver sin smak.
105
00:09:45,027 --> 00:09:48,699
Vel, ikke mer snikk-snakk.
106
00:09:49,700 --> 00:09:52,995
Jeg gleder meg
til � m�te din unge venn.
107
00:09:53,412 --> 00:09:58,292
Jeg er veldig opptatt av
hvem jenta mi gifter seg med.
108
00:10:01,003 --> 00:10:05,507
Vil du komme i bryllupet?
Hvis jeg f�r sitte p� brudens side.
109
00:10:06,425 --> 00:10:12,307
Det er litt ensomt p� min side.
Det har det alltid v�rt.
110
00:10:12,806 --> 00:10:16,727
Men jeg vil ikke
sitte noe annet sted.
111
00:10:18,020 --> 00:10:20,022
Du ...
112
00:10:20,314 --> 00:10:24,901
Jeg hadde en vakker dr�m om deg.
Der er Tommy. Kall meg Arlene.
113
00:10:25,819 --> 00:10:29,699
Du m� v�re Tommy.
Arlene har fortalt s� mye om deg.
114
00:10:30,197 --> 00:10:32,700
G�r det bra?
Ja da.
115
00:10:32,992 --> 00:10:36,412
Hils p� faren min, Tommy.
116
00:10:38,623 --> 00:10:42,710
Det er jo alle tiders.
Jeg er s� glad for � hilse p� deg.
117
00:10:43,127 --> 00:10:45,713
Svigerfar.
Jeg heter Bill.
118
00:10:46,005 --> 00:10:50,427
Hyggelig � m�te deg, Bill.
Arlene sa du ikke kunne komme.
119
00:10:50,802 --> 00:10:54,723
Jeg ville overraske dere.
Pappa er full av overraskelser.
120
00:10:55,098 --> 00:11:01,313
N�r det gjelder overraskelser
faller ikke eplet langt fra stammen.
121
00:11:01,897 --> 00:11:04,107
N�r kom du hit?
Akkurat n�.
122
00:11:04,399 --> 00:11:07,403
Kommer du rett fra Australia?
Ja.
123
00:11:07,695 --> 00:11:11,115
Jeg fortalte Tommy
at du gravde etter s�lv i Perth.
124
00:11:11,532 --> 00:11:16,412
S� vi kunne ikke f� fatt i deg.
Men s�nn var det heldigvis ikke.
125
00:11:16,913 --> 00:11:20,208
S�, hva holder dere p� med?
126
00:11:20,625 --> 00:11:22,794
Jeg har h�rt om generalpr�ver,
127
00:11:23,211 --> 00:11:26,924
men jeg trodde ikke
man hadde brudekjolen p�.
128
00:11:27,216 --> 00:11:31,512
Hvorfor betale s� mye for en kjole
man bare bruker en gang?
129
00:11:31,928 --> 00:11:34,597
Is�r n�r Arlene er s� vakker i den.
130
00:11:34,931 --> 00:11:38,810
S� vi pr�ver � f�
s� mye ut av den som vi kan.
131
00:11:39,227 --> 00:11:41,396
Betyr det ikke uhell
132
00:11:41,729 --> 00:11:46,025
hvis gommen ser bruden
i brudekjolen f�r vielsen?
133
00:11:46,526 --> 00:11:50,406
Jeg lever livet farlig.
134
00:11:52,531 --> 00:11:54,616
Jeg vet hva du mener.
135
00:11:54,908 --> 00:12:00,122
Vi har det litt sm�travelt.
Jepp.
136
00:12:00,497 --> 00:12:04,001
Vi m� gjennomg� det
en gang til. S� sett deg ...
137
00:12:04,501 --> 00:12:08,131
Nei, du burde jo f�re opp bruden.
138
00:12:08,423 --> 00:12:11,718
Det er ikke noe for pappa.
139
00:12:12,218 --> 00:12:16,723
Pappa vil ha det bedre med
� sitte sammen resten av gjestene.
140
00:12:17,098 --> 00:12:21,811
Virkelig?
Det er for mye forlangt.
141
00:12:22,228 --> 00:12:26,608
S� la oss feire det
med en middag i kveld.
142
00:12:27,026 --> 00:12:32,031
Bare hvis jeg f�r betale for alt.
Greit. Vi m� �ve n�.
143
00:12:32,406 --> 00:12:36,118
F�r jeg se p�?
Selvf�lgelig. Sett deg.
144
00:12:36,493 --> 00:12:40,998
Hvor er brudens side?
Rett her.
145
00:12:43,000 --> 00:12:46,003
Lillemor, kom igjen.
146
00:12:46,420 --> 00:12:50,425
La oss se p� bryllupsl�ftene ...
147
00:12:56,221 --> 00:12:58,307
Bill.
148
00:12:58,724 --> 00:13:02,895
Jeg vil bare ...
Du skylder meg ikke noe.
149
00:13:03,312 --> 00:13:09,110
Hvis det er ham du vil ha,
s� still deg ved hans side.
150
00:13:32,299 --> 00:13:36,929
Ser jeg pen ut?
� ja.
151
00:13:47,107 --> 00:13:49,734
Takk.
152
00:14:21,725 --> 00:14:24,019
Det er mye lettere ...
153
00:14:24,394 --> 00:14:26,730
Hva faen ..?
154
00:14:27,022 --> 00:14:29,400
Nei! Bill!
155
00:15:08,397 --> 00:15:14,111
Hugget hun ned 88 livvakter
f�r hun fikk tatt O-Ren?
156
00:15:14,612 --> 00:15:19,116
Nei, det var ikke 88.
De kalte seg bare De Gale 88.
157
00:15:19,533 --> 00:15:24,622
Hvorfor det?
De syntes vel det l�d kult.
158
00:15:24,997 --> 00:15:28,418
Men alle falt
under hennes Hanzo-sverd.
159
00:15:28,835 --> 00:15:32,422
Har hun et Hanzo-sverd?
Han smidde et til henne.
160
00:15:32,797 --> 00:15:35,925
Sverget han ikke
at han aldri ville smi flere?
161
00:15:36,425 --> 00:15:39,595
Han har visst brutt sin ed.
162
00:15:42,098 --> 00:15:45,726
De japsene glemmer ikke s� lett, hva?
163
00:15:47,896 --> 00:15:53,402
Eller kanskje du bare har en tendens
til � f� fram det verste i folk.
164
00:15:53,902 --> 00:15:57,823
Jeg vet at det
er et t�pelig sp�rsm�l,
165
00:15:58,196 --> 00:16:03,618
men du har vel ikke tilfeldigvis
holdt fektekunsten din ved like?
166
00:16:05,412 --> 00:16:07,205
Jeg ...
167
00:16:08,833 --> 00:16:14,005
Jeg pantsatte det for lenge siden.
Har du stampet et Hanzo-sverd?
168
00:16:15,298 --> 00:16:18,509
Jepp.
Det var uvurderlig.
169
00:16:23,222 --> 00:16:26,600
Ikke i El Paso, du.
170
00:16:27,602 --> 00:16:30,522
Jeg fikk 250 $ for det i El Paso.
171
00:16:32,399 --> 00:16:35,819
Jeg er utkaster p� en strippeklubb.
172
00:16:38,322 --> 00:16:43,827
Hvis hun vil sl�ss med meg
kan hun bare komme ned i klubben.
173
00:16:45,912 --> 00:16:50,126
Jeg vet at vi ikke
har snakket sammen p� ei stund.
174
00:16:50,500 --> 00:16:54,129
Og v�r siste samtale
var ikke hyggelig.
175
00:16:54,504 --> 00:17:00,719
Men du m� komme over sinnet
mot meg, og begynne � frykte.
176
00:17:01,219 --> 00:17:05,807
For hun kommer snart.
Og hun vil drepe deg.
177
00:17:06,224 --> 00:17:10,313
Og med mindre du tar imot min hjelp
vil hun uten tvil lykkes.
178
00:17:19,697 --> 00:17:24,117
Jeg flykter ikke fra skyld,
og jeg betaler alltid min gjeld.
179
00:17:26,535 --> 00:17:29,831
Kan vi ikke bare glemme fortida?
180
00:17:32,918 --> 00:17:36,922
Den kvinnen fortjener sin hevn.
181
00:17:41,635 --> 00:17:45,806
Og vi fortjener � d�.
182
00:17:51,104 --> 00:17:53,898
Men p� den andre siden ...
183
00:17:54,232 --> 00:17:57,318
Det gj�r hun ogs�.
184
00:17:59,320 --> 00:18:03,908
S� vi f�r vel bare vente og se.
185
00:18:05,535 --> 00:18:08,622
Ikke sant?
186
00:18:12,000 --> 00:18:16,713
KAPITTEL SJU:
PAULA SCHULTZ' ENSOMME GRAV
187
00:18:44,197 --> 00:18:48,620
Du kommer for sent igjen.
Kan du ikke klokka, Budd?
188
00:18:49,120 --> 00:18:50,997
Det er jo ikke noen her.
189
00:18:51,331 --> 00:18:53,625
Er det Budd?
Ja.
190
00:18:53,916 --> 00:18:56,836
Send hit det rassh�let.
191
00:18:58,212 --> 00:19:01,799
Larry vil ha et ord med deg, Budd.
192
00:19:06,804 --> 00:19:10,517
Ta deg et sniff, s�ta.
193
00:19:19,109 --> 00:19:22,404
Spurte du etter meg?
194
00:19:26,700 --> 00:19:32,499
Har du jobbet p� et bilvaskeri, hvor
du bare kunne komme deisende inn?
195
00:19:32,998 --> 00:19:35,626
Den g�r ikke her hos meg.
196
00:19:35,918 --> 00:19:39,004
Skal jeg g�?
Nei, bare bli.
197
00:19:40,422 --> 00:19:45,135
Det er jo ikke noen der ute, Larry.
198
00:19:45,511 --> 00:19:49,933
"Det er jo ikke noen der ute, Larry."
199
00:19:50,809 --> 00:19:54,521
Hva er poenget?
At du ikke trengs her?
200
00:19:55,021 --> 00:19:59,317
Nei, jeg mener bare
at jeg er utkaster.
201
00:19:59,734 --> 00:20:03,738
Og det er ingen � kaste ut.
Ja vel.
202
00:20:04,112 --> 00:20:08,117
S� grunnen til
at du ikke gj�r jobben
203
00:20:08,534 --> 00:20:14,123
jeg betaler deg for,
er at du ikke har noe � gj�re?
204
00:20:16,625 --> 00:20:18,836
Nei ...
Er det det du sier?
205
00:20:19,211 --> 00:20:24,508
Du mener kanskje at du er like
ubrukelig som et r�vh�l rett her?
206
00:20:25,009 --> 00:20:30,598
Vet du hva, Buddy?
Du har faen meg overbevist meg.
207
00:20:33,310 --> 00:20:36,521
La oss se p� kalenderen.
208
00:20:37,230 --> 00:20:39,816
Vi ser p� Buddys kalender.
209
00:20:40,317 --> 00:20:43,111
Jobber du i morgen?
Ja.
210
00:20:43,403 --> 00:20:47,198
Nei, det gj�r du ikke.
Du aner ikke n�r du har vakt.
211
00:20:47,616 --> 00:20:52,705
Du jobber ikke i morgen,
men p� onsdag. S�nn.
212
00:20:53,121 --> 00:20:54,831
Jobber du torsdag?
213
00:20:55,123 --> 00:20:57,626
Neppe. Fredag?
214
00:20:59,419 --> 00:21:01,713
Navnet ditt st�r jo der.
215
00:21:02,005 --> 00:21:04,299
Navnet ditt stod der.
216
00:21:04,716 --> 00:21:08,512
Du stod ogs� p� l�rdag.
S� mandag ...
217
00:21:08,804 --> 00:21:11,140
Hva sier du til det?
218
00:21:11,432 --> 00:21:15,603
Det eneste dere fatter
er � miste l�nna deres.
219
00:21:17,438 --> 00:21:21,817
G� hjem og bli der
til jeg ringer deg.
220
00:21:22,234 --> 00:21:26,529
Rocket har en jobb
til deg f�r du g�r.
221
00:21:27,613 --> 00:21:31,910
Og hatten.
222
00:21:33,203 --> 00:21:35,121
Den j�vla hatten.
223
00:21:39,334 --> 00:21:44,923
Hvor mange ganger har jeg sagt
at jeg ikke vil se den j�vla hatten.
224
00:21:45,298 --> 00:21:48,803
Hvor mange ganger?
225
00:21:50,930 --> 00:21:54,809
Kundene g�r da med hatt.
Jeg er ikke kundenes sjef.
226
00:21:55,101 --> 00:21:57,228
Jeg er din sjef!
227
00:21:57,728 --> 00:22:04,026
Og jeg sier at du skal la
den bondekn�lhatten bli hjemme.
228
00:22:38,020 --> 00:22:41,440
Det er tr�bbel med toalettet igjen.
229
00:22:41,940 --> 00:22:44,818
Det er kloakkvann over hele gulvet.
230
00:22:45,235 --> 00:22:48,237
Ok, Rocket.
231
00:22:50,406 --> 00:22:53,117
Jeg skal fjerne det.
232
00:26:33,341 --> 00:26:37,137
Det dysset deg visst litt ned, hva?
233
00:26:48,440 --> 00:26:53,904
Man glemmer � v�re r� n�r man f�r
et skudd grovsalt hamret i puppene.
234
00:26:58,532 --> 00:27:01,910
N� har jeg jo ikke pupper ...
235
00:27:06,707 --> 00:27:11,921
... som er s� flotte
eller store som dine.
236
00:27:12,339 --> 00:27:15,925
S� jeg kan ikke forestille meg
hvor f�lt det svir.
237
00:27:26,019 --> 00:27:28,104
Det vil jeg ikke heller.
238
00:27:50,544 --> 00:27:53,214
Jeg vinner.
239
00:29:04,535 --> 00:29:08,539
Bill?
Nei, broren hans, hatefulle merr.
240
00:29:09,040 --> 00:29:11,918
Budd.
Bingo.
241
00:29:12,210 --> 00:29:15,505
Hva skyldes den tvilsomme �ren?
242
00:29:17,007 --> 00:29:22,137
Jeg har nettopp fanget jenta
som ingen kan fange.
243
00:29:22,512 --> 00:29:26,016
Har du drept henne?
Ikke enn�.
244
00:29:26,433 --> 00:29:29,312
Jeg skj�t henne full av grovsalt.
245
00:29:29,646 --> 00:29:33,816
Hun er s� svak at jeg
kunne knerte henne med en stein.
246
00:29:35,318 --> 00:29:37,320
Men, men ...
247
00:29:40,738 --> 00:29:43,616
Gjett hva jeg sitter med?
248
00:29:43,908 --> 00:29:48,829
Hva?
Et nytt Hattori Hanzo-sverd.
249
00:29:50,707 --> 00:29:55,545
Og vet du hva, Elle?
Det er jammen meg skarpt.
250
00:29:55,921 --> 00:30:01,843
Hvor mye?
Tja, det er jo uvurderlig.
251
00:30:02,427 --> 00:30:05,013
Hva forlanger du?
252
00:30:05,305 --> 00:30:07,808
Du kommer deg hit i morgen.
253
00:30:09,308 --> 00:30:12,229
Med en million i kontanter.
254
00:30:13,438 --> 00:30:18,527
Og s� f�r du det beste sverdet
som noensinne er laget.
255
00:30:23,031 --> 00:30:26,535
Hvordan lyder det?
Det lyder som om vi har en avtale.
256
00:30:26,910 --> 00:30:29,413
P� en betingelse.
Hva?
257
00:30:29,747 --> 00:30:33,042
Hun m� lide til siste �ndedrag.
258
00:30:36,045 --> 00:30:38,840
Vet du hva, Elle?
259
00:30:39,132 --> 00:30:41,718
Det kan jeg
garantere deg at hun gj�r.
260
00:30:43,011 --> 00:30:47,432
Da ses vi i morgen, million�r.
261
00:31:49,535 --> 00:31:53,248
Opp og st�. Da er det frokost.
262
00:32:28,825 --> 00:32:31,120
Jeg er ferdig.
263
00:32:31,412 --> 00:32:34,623
F� meg opp av dette h�let.
264
00:33:11,328 --> 00:33:16,416
Se p� det blikket.
Merra er rasende.
265
00:33:17,417 --> 00:33:20,045
Hva sa jeg?
266
00:33:20,337 --> 00:33:23,340
Er hun ikke
ei bra s�t lita blond fitte?
267
00:33:23,715 --> 00:33:27,636
Eller har du sett
ei s�tere blond fitte?
268
00:33:27,927 --> 00:33:31,641
Jeg har sett bedre.
269
00:33:35,227 --> 00:33:38,731
Har du noe � si?
270
00:33:39,732 --> 00:33:43,027
Kvinner kaller det "isnende taushet".
271
00:33:43,444 --> 00:33:46,946
Og vi later som om vi ikke liker det.
272
00:33:50,825 --> 00:33:54,913
Ta f�ttene,
s� tar jeg hodet.
273
00:34:04,547 --> 00:34:06,841
Ser du denne, lille orm?
274
00:34:08,342 --> 00:34:10,929
Du ser den, ikke sant?
275
00:34:12,722 --> 00:34:16,226
Det er t�regass.
276
00:34:16,518 --> 00:34:20,313
Nei, du skal i jorda i kveld.
277
00:34:20,814 --> 00:34:24,734
S�nn er det, punktum.
278
00:34:27,529 --> 00:34:30,449
Jeg begraver deg.
279
00:34:32,535 --> 00:34:35,621
Jeg ville begrave deg ...
280
00:34:40,918 --> 00:34:44,714
... med denne.
281
00:34:46,048 --> 00:34:50,721
Men hvis du skal spille idiot,
282
00:34:51,138 --> 00:34:56,435
sprayer jeg hele boksen
rett i �ynene p� deg.
283
00:34:56,852 --> 00:35:00,647
Jeg etser dem ut av huet p� deg.
284
00:35:01,648 --> 00:35:04,318
Og s� blir du blind ...
285
00:35:04,651 --> 00:35:07,111
... s�ret ...
286
00:35:08,945 --> 00:35:12,325
... og levende begravd.
287
00:35:16,537 --> 00:35:20,333
Hva velger du, s�ster?
288
00:35:29,549 --> 00:35:32,136
Klokt valg.
289
00:35:44,940 --> 00:35:49,612
Det er takken
for � knuse min brors hjerte.
290
00:39:15,612 --> 00:39:21,243
KAPITTEL �TTE
PAI MEI, DEN R� L�REREN
291
00:39:36,925 --> 00:39:41,138
En gang for lenge siden i Kina ...
292
00:39:42,640 --> 00:39:44,642
Noen mener ...
293
00:39:44,850 --> 00:39:49,021
... at det var omkring 1003 ...
294
00:39:50,022 --> 00:39:53,318
... kom Den Hvite Lotusklans
yppersteprest, Pai Mei,
295
00:39:53,652 --> 00:39:56,946
vandrende langs en vei.
296
00:39:57,322 --> 00:40:04,454
Han funderte p� det som en mann av
hans status n� engang funderer p�.
297
00:40:05,830 --> 00:40:08,750
Eller med andre ord: "Hvem vet?"
298
00:40:10,335 --> 00:40:15,925
S� dukket en shaolinmunk opp.
Han gikk i motsatt retning.
299
00:40:16,342 --> 00:40:19,637
Da munken og presten m�ttes ...
300
00:40:20,721 --> 00:40:27,520
... viste Pai Mei en n�rmest uh�rt
form for storsinnethet.
301
00:40:28,145 --> 00:40:31,942
Han nikket lett til munken.
302
00:40:33,527 --> 00:40:37,655
Men hilsenen ble ikke gjengjeldt.
303
00:40:41,449 --> 00:40:47,122
Var det shaolinmunkens hensikt
� forn�rme Pai Mei?
304
00:40:47,538 --> 00:40:52,335
Eller la han bare ikke merke
til den storsinnete gesten?
305
00:40:52,752 --> 00:40:57,215
Munkens motiv forblir ukjente.
306
00:40:57,632 --> 00:41:02,220
Men vi kjenner konsekvensene.
307
00:41:14,525 --> 00:41:19,947
Neste morgen
dukket Pai Mei opp i klosteret.
308
00:41:20,740 --> 00:41:26,746
Han krevde at abbeden
skulle ofre sitt hode for Pai Mei,
309
00:41:27,246 --> 00:41:30,750
s� Pai Mei kunne f� oppreisning.
310
00:41:31,043 --> 00:41:34,921
Abbeden pr�vde � berolige Pai Mei.
311
00:41:35,339 --> 00:41:40,719
Men Pai Mei
lot seg ikke berolige.
312
00:41:52,440 --> 00:41:57,235
Slik begynte
massakren i shaolintempelet.
313
00:41:57,652 --> 00:42:03,949
Og alle de 60 munkene ble drept
av Den Hvite Lotus' never.
314
00:42:04,449 --> 00:42:07,243
Og slik begynte legenden
315
00:42:08,244 --> 00:42:12,333
om Pai Meis fempunktslag,
det eksploderende hjertes teknikk.
316
00:42:12,750 --> 00:42:17,338
Og hva er fempunktslaget,
det eksploderende hjertes teknikk?
317
00:42:17,755 --> 00:42:22,551
Det farligste slaget
som finnes innen kampsport.
318
00:42:24,220 --> 00:42:27,515
Han treffer deg
med fingerspissene sine
319
00:42:27,848 --> 00:42:31,520
p� fem forskjellige
punkter p� kroppen.
320
00:42:32,020 --> 00:42:35,440
Og s� lar han deg g�.
321
00:42:35,816 --> 00:42:42,322
Men n�r du har g�tt fem skritt,
eksploderer hjertet ditt.
322
00:42:42,823 --> 00:42:46,034
Og du faller d�d om.
323
00:42:47,244 --> 00:42:50,622
Har han l�rt deg det slaget?
Nei.
324
00:42:51,039 --> 00:42:55,336
Han l�rer ingen
det eksploderende hjertes teknikk.
325
00:42:56,337 --> 00:43:00,925
En ting som jeg alltid
har likt med deg ...
326
00:43:02,218 --> 00:43:04,429
... Kiddo ...
327
00:43:05,430 --> 00:43:08,641
... er at du er s� moden for alderen.
328
00:43:12,354 --> 00:43:16,233
S� la meg gi deg et godt r�d.
329
00:43:17,026 --> 00:43:23,239
Uansett hva Pai Mei sier,
adlyd ham.
330
00:43:24,155 --> 00:43:29,035
Sender du ham et trassig blikk,
fl�r han �yet ditt ut.
331
00:43:29,952 --> 00:43:34,333
Turer du fram
med dine amerikanske frekkheter,
332
00:43:34,833 --> 00:43:40,255
brekker han halsen p� deg
som om det var en t�rr kvist.
333
00:43:41,340 --> 00:43:44,718
Og s� er det over og ut med deg.
334
00:44:04,447 --> 00:44:07,033
Han tar imot deg som sin elev.
335
00:44:07,325 --> 00:44:12,039
Har du v�rt i sl�sskamp?
Bare en vennskapelig dyst.
336
00:44:12,539 --> 00:44:17,753
Hvorfor vil han ta imot meg?
Fordi han er en eldgammel mann.
337
00:44:18,128 --> 00:44:20,923
Og som alle r�tne svin ...
338
00:44:21,256 --> 00:44:25,552
... har han blitt ensom
p� sine gamle dager.
339
00:44:26,720 --> 00:44:29,556
Det endrer ikke deres luner,
340
00:44:29,932 --> 00:44:34,646
men det l�rer dem betydningen
av andres selskap.
341
00:44:37,649 --> 00:44:42,528
Jeg f�r vondt i kroppen
bare av � se den trappa igjen.
342
00:44:43,026 --> 00:44:48,615
Du kommer til � more deg
med � slepe vanndunker opp og ned.
343
00:44:52,537 --> 00:44:54,539
N�r ses vi igjen?
344
00:44:54,831 --> 00:44:58,835
Det lyder som tittelen
p� min yndlingsl�t fra 70-tallet.
345
00:44:59,252 --> 00:45:02,422
Glem det.
N�r han sier at du er utl�rt.
346
00:45:03,631 --> 00:45:08,136
N�r tror du det er?
Det er helt avhengig av deg.
347
00:45:08,553 --> 00:45:12,057
Og husk:
Ingen sarkasme og ikke svar igjen.
348
00:45:12,349 --> 00:45:17,354
Iallfall ikke det f�rste �ret.
Han m� f� venne seg til deg.
349
00:45:17,855 --> 00:45:21,442
Han hater hvite mennesker,
avskyr amerikanere
350
00:45:21,859 --> 00:45:24,320
og forakter kvinner.
351
00:45:26,947 --> 00:45:31,035
S� i ditt tilfelle
kan det godt ta sin tid.
352
00:45:31,452 --> 00:45:33,830
Adios.
353
00:47:13,056 --> 00:47:15,851
Mester ...
354
00:47:16,143 --> 00:47:18,437
Du snakker elendig mandarin.
355
00:47:18,729 --> 00:47:22,149
Det skurrer i �rene mine.
Du breker som et esel.
356
00:47:22,648 --> 00:47:24,649
Ti, inntil du blir spurt!
357
00:47:24,940 --> 00:47:30,446
Er det for mye � h�pe p�
at du snakker kantonesisk?
358
00:47:32,657 --> 00:47:37,120
Jeg snakker bra japansk.
Jeg spurte ikke om japansken din.
359
00:47:37,621 --> 00:47:39,539
Forst�r du kantonesisk?
360
00:47:41,124 --> 00:47:42,751
Litt.
361
00:47:43,043 --> 00:47:47,047
Du er her for � l�re kung fu,
ikke lingvistikk.
362
00:47:47,422 --> 00:47:51,551
Hvis du ikke kan forst� meg,
m� jeg behandle deg som en hund.
363
00:47:51,927 --> 00:47:56,849
Jeg roper. Jeg peker.
Og jeg sl�r deg med stokken min.
364
00:48:01,228 --> 00:48:04,023
Bill er mesteren din, ikke sant?
365
00:48:05,149 --> 00:48:08,027
Ja.
366
00:48:09,028 --> 00:48:13,825
Mesteren din sier
at du ikke er helt uskolert.
367
00:48:14,242 --> 00:48:18,747
Hva har du l�rt?
Jeg er trenet i Tiger-Crane-stilen.
368
00:48:19,122 --> 00:48:23,835
Og jeg er ytterst veltrent
i samuraisverdets uts�kte kunst.
369
00:48:24,336 --> 00:48:26,838
Samuraisverd! Jeg m� le.
370
00:48:27,255 --> 00:48:30,842
Din s�kalte uts�kte kunst
egner seg bare til ...
371
00:48:31,259 --> 00:48:34,055
... japanske kj�tthuer.
372
00:48:38,726 --> 00:48:43,648
Sinnet ditt morer meg.
Tror du du kan m�le deg med meg?
373
00:48:44,147 --> 00:48:45,440
Nei.
374
00:48:45,732 --> 00:48:50,027
Vet du at jeg dreper uten sk�nsel?
Ja.
375
00:48:50,443 --> 00:48:54,031
Vil du gjerne d�?
Nei.
376
00:48:54,323 --> 00:48:57,535
Da m� du v�re dum. Veldig dum.
377
00:48:57,952 --> 00:49:01,455
Reis deg og la meg se
ditt latterlige ansikt.
378
00:49:01,956 --> 00:49:05,042
Reis deg.
379
00:49:07,920 --> 00:49:13,635
Vel, min ynkelige venn,
er det noe du duger til?
380
00:49:14,261 --> 00:49:18,432
Hva er galt?
Har du mistet m�let?
381
00:49:19,224 --> 00:49:23,353
� ja, du snakker jo japansk.
382
00:49:23,854 --> 00:49:26,023
Jeg hater r�tne japser.
383
00:49:28,233 --> 00:49:31,236
G� bort til stativet.
384
00:49:38,328 --> 00:49:40,538
Ta sverdet.
385
00:50:05,647 --> 00:50:08,023
La oss se hvor god du er.
386
00:50:08,356 --> 00:50:12,361
Hvis du f�r inn ett eneste slag, -
387
00:50:12,736 --> 00:50:16,239
vil jeg knele
og kalle deg mester.
388
00:50:30,420 --> 00:50:33,341
Herfra har du
god utsikt til foten min.
389
00:50:37,553 --> 00:50:40,932
Du er en amat�r med et sverd.
390
00:50:54,947 --> 00:51:00,661
Din s�kalte kung fu
er temmelig elendig.
391
00:51:03,163 --> 00:51:07,459
Jeg bad deg vise hva du kan.
Og det har du gjort.
392
00:51:07,835 --> 00:51:09,753
Du kan ingenting.
393
00:51:10,129 --> 00:51:15,343
La meg se din Tiger-Crane
m�le seg med min �rneklo.
394
00:52:10,648 --> 00:52:17,155
Som alle yankee-kvinner er alt du
kan � �dsle vekk en manns penger.
395
00:52:17,739 --> 00:52:21,034
Fryktelig smertefullt, hva?
Jo!
396
00:52:21,951 --> 00:52:25,163
Jeg kunne hogge av armen din n�.
397
00:52:25,455 --> 00:52:29,960
Nei, v�r s� snill!
Armen tilh�rer meg n�.
398
00:52:30,460 --> 00:52:34,465
Hvis du kan hindre meg, s� gj�r det.
399
00:52:34,840 --> 00:52:37,551
Jeg kan ikke.
400
00:52:37,843 --> 00:52:42,348
Fordi du er hjelpel�s?
Ja.
401
00:52:43,264 --> 00:52:46,643
Har du f�lt det s�nn f�r?
Nei.
402
00:52:46,935 --> 00:52:50,063
Du er som en orm
som kjemper mot en �rn.
403
00:52:50,438 --> 00:52:52,356
Ja!
404
00:52:54,650 --> 00:52:57,152
Det var begynnelsen!
405
00:53:00,948 --> 00:53:03,659
�nsker du � besitte den styrken?
406
00:53:06,245 --> 00:53:08,956
Ja!
407
00:53:09,540 --> 00:53:12,126
Treningen din starter ... i morgen.
408
00:53:21,136 --> 00:53:26,224
Ettersom armen din tilh�rer
meg n�, skal den styrkes.
409
00:53:26,641 --> 00:53:29,060
Kan du gj�re det?
410
00:53:29,436 --> 00:53:33,441
Ja, men ikke s� n�rme.
Da kan du jo ikke.
411
00:53:33,733 --> 00:53:38,237
Tenk om fienden din st�r
ti centimeter fra deg.
412
00:53:38,654 --> 00:53:40,865
Hva gj�r du da?
413
00:53:41,157 --> 00:53:43,534
Krymper deg i angst ...
414
00:53:43,951 --> 00:53:46,537
... eller sl�r neven igjennom ham?
415
00:53:46,829 --> 00:53:49,749
Begynn.
416
00:54:19,736 --> 00:54:24,157
Det er treet som skal
frykte deg. Ikke omvendt.
417
00:54:24,532 --> 00:54:31,039
Det er ikke rart du ikke kan.
Du tror jo ikke p� deg selv.
418
00:56:18,858 --> 00:56:21,861
Hvis du vil spise som en kj�ter ...
419
00:56:22,236 --> 00:56:26,741
... kan du sove utenfor
som en kj�ter.
420
00:56:27,158 --> 00:56:32,330
Vil du sove og spise som
et menneske, s� bruk pinnene.
421
01:00:02,667 --> 01:00:05,962
Kom igjen, for pokker.
422
01:00:47,338 --> 01:00:49,757
Ok, Pai Mei.
423
01:00:52,343 --> 01:00:54,638
Her kommer jeg.
424
01:03:03,059 --> 01:03:07,063
Kan jeg f� et glass vann?
425
01:03:08,648 --> 01:03:12,944
KAPITTEL NI
ELLE OG JEG
426
01:05:44,658 --> 01:05:49,246
S� det er en teksansk begravelse?
Jepp.
427
01:05:49,747 --> 01:05:54,836
Det m� jeg si. Det er en
temmelig j�vlig m�te � d� p�.
428
01:05:55,253 --> 01:05:57,464
Hva st�r det p� gravsteinen?
429
01:05:57,755 --> 01:05:59,840
Paula ...
430
01:06:01,759 --> 01:06:03,636
... Schultz.
431
01:06:09,141 --> 01:06:13,854
Kan jeg f� se sverdet?
Pengene mine er i veska, hva?
432
01:06:14,355 --> 01:06:16,942
Ja da.
433
01:06:17,359 --> 01:06:20,654
Da er sverdet ditt.
434
01:06:35,834 --> 01:06:38,170
S� dette er et Hattori Hanzo-sverd.
435
01:06:38,462 --> 01:06:43,550
Hva sa du?
S� dette er et Hattori Hanzo-sverd.
436
01:06:44,051 --> 01:06:48,138
Ja, det er et Hanzo-sverd.
Bill sier du hadde et selv en gang.
437
01:06:49,974 --> 01:06:51,934
Ja.
438
01:06:52,268 --> 01:06:56,565
Hvordan er dette
sammenlignet med det?
439
01:07:03,863 --> 01:07:08,868
Hvis man skal sammenligne
et Hanzo-sverd med noe,
440
01:07:09,244 --> 01:07:12,747
sammenligner man det
med alle andre sverd
441
01:07:13,248 --> 01:07:16,961
som ikke er laget av Hanzo.
442
01:07:26,344 --> 01:07:29,264
V�r s� god. Ta deg en slurk.
443
01:07:38,357 --> 01:07:40,568
S� ...
444
01:07:40,860 --> 01:07:43,863
Hvilken "B" er du full av?
445
01:07:44,155 --> 01:07:46,741
Hva?
446
01:07:48,743 --> 01:07:50,745
Man sier ...
447
01:07:51,037 --> 01:07:54,874
... at det som tar livet
av flest eldre mennesker ...
448
01:07:55,373 --> 01:07:58,335
... er pensjonisttilv�relsen.
449
01:07:58,668 --> 01:08:00,545
N�r folk har en jobb
450
01:08:00,962 --> 01:08:05,842
lever de litt lenger,
fordi de har noe � fordrive tida med.
451
01:08:06,259 --> 01:08:10,847
Jeg har alltid ment
at krigere og fiendene deres ...
452
01:08:11,640 --> 01:08:14,142
... har samme innbyrdes forhold.
453
01:08:15,061 --> 01:08:19,440
S� n� som du ikke lenger
skal m�te fienden din i kamp ...
454
01:08:20,858 --> 01:08:24,737
Hvilken "B" er du full av?
455
01:08:26,155 --> 01:08:28,241
Begeistring?
456
01:08:30,159 --> 01:08:33,746
Eller beklagelse?
457
01:08:34,163 --> 01:08:37,876
Litt av begge.
Pisspreik.
458
01:08:39,669 --> 01:08:43,047
Jeg er sikker p�
at du f�ler litt av hvert.
459
01:08:43,339 --> 01:08:48,552
Men jeg vet godt
at du f�ler litt mer av det ene.
460
01:08:49,053 --> 01:08:54,558
Og sp�rsm�let l�d:
Hvilken av dem er det?
461
01:08:54,977 --> 01:08:58,146
Beklagelse.
462
01:08:58,564 --> 01:09:00,857
Det skal hun ha.
463
01:09:01,149 --> 01:09:05,571
Hun visste � bl�ffe Bill
som ingen andre.
464
01:09:06,071 --> 01:09:08,073
Bill syntes hun var s� smart.
465
01:09:08,365 --> 01:09:12,369
Og jeg sa at hun bare
var smart til blondine � v�re.
466
01:09:32,555 --> 01:09:35,559
Tusen takk.
467
01:10:20,146 --> 01:10:24,567
Jeg beklager, Budd.
Det var vel ikke pent av meg.
468
01:10:24,943 --> 01:10:28,238
La meg presentere
min venn, den svarte mamba.
469
01:10:28,571 --> 01:10:31,241
Svarte mamba, dette er Budd.
470
01:10:32,367 --> 01:10:36,372
F�r jeg hentet den lille fyren
slo jeg den opp p� internett.
471
01:10:36,747 --> 01:10:39,457
En svart mamba
er et fascinerende dyr.
472
01:10:40,374 --> 01:10:42,542
H�r her.
473
01:10:46,255 --> 01:10:48,548
"I Afrika sier man:"
474
01:10:48,966 --> 01:10:52,552
"Elefanten kan drepe deg.
Leoparden kan drepe deg."
475
01:10:52,970 --> 01:10:55,473
"Og den svarte mambaen
kan drepe deg."
476
01:10:55,765 --> 01:11:01,271
"Men bare med mambaen
er d�den sikker."
477
01:11:01,771 --> 01:11:06,276
"Derav dens kallenavn:
D�den i egen person."
478
01:11:06,776 --> 01:11:08,278
Kult, hva?
479
01:11:09,737 --> 01:11:13,366
"Dens nervegift er en
av naturens sterkeste gifter."
480
01:11:13,741 --> 01:11:16,745
"Den lammer nervesystemet."
481
01:11:17,078 --> 01:11:22,875
"Den svarte mambaens gift
dreper et menneske p� fire timer."
482
01:11:23,376 --> 01:11:29,966
"Men et bitt i ansiktet eller brystet
kan medf�re d�den p� 20 minutter."
483
01:11:30,341 --> 01:11:33,678
H�r godt etter,
for dette ang�r deg.
484
01:11:35,764 --> 01:11:41,353
"Mengden av gift i et enkelt
bitt kan bli kolossal."
485
01:11:41,770 --> 01:11:46,859
Jeg elsker ordet "kolossal".
Det er sjelden man kan bruke det.
486
01:11:48,569 --> 01:11:53,449
"Uten behandling kan
10-15 mg v�re en d�delig dose."
487
01:11:53,866 --> 01:11:56,661
"Men den svarte mambaen kan avgi
488
01:11:56,953 --> 01:12:02,249
mellom 100-400 mg gift
i et enkelt bitt."
489
01:12:03,750 --> 01:12:06,169
N� ...
490
01:12:07,545 --> 01:12:11,674
I dine siste pinefulle minutter
491
01:12:11,966 --> 01:12:16,555
vil jeg besvare sp�rsm�let
du stilte f�r mer inng�ende.
492
01:12:18,974 --> 01:12:21,143
Akkurat n� ...
493
01:12:21,477 --> 01:12:25,272
... er jeg mest full av beklagelse.
494
01:12:26,649 --> 01:12:32,154
Beklagelse, fordi den st�rste
krigeren jeg noensinne har m�tt
495
01:12:32,655 --> 01:12:34,657
skulle m�te sitt endelikt
496
01:12:34,948 --> 01:12:41,872
i hendene p� en bondsk, udugelig,
fordrukken drittsekk som deg.
497
01:12:44,750 --> 01:12:47,044
Hun hadde fortjent bedre.
498
01:13:31,171 --> 01:13:33,340
Bill.
499
01:13:34,174 --> 01:13:37,053
Jeg har en tragisk nyhet.
500
01:13:37,345 --> 01:13:40,056
Broren din er d�d.
501
01:13:40,348 --> 01:13:42,976
Jeg er s� lei for det, kj�re.
502
01:13:43,351 --> 01:13:46,354
Hun la en svart mamba
i bilen hans.
503
01:13:46,646 --> 01:13:49,774
Men jeg fikk tatt henne. Hun er d�d.
504
01:13:51,443 --> 01:13:53,445
La meg si det s�nn.
505
01:13:53,777 --> 01:13:57,741
Hvis du savner henne,
s� dra til Barstow i California.
506
01:13:58,158 --> 01:14:01,661
Dra til en blomsterbutikk
og kj�p en bukett.
507
01:14:02,078 --> 01:14:06,458
Ta den med til Huntington kirkeg�rd
p� hj�rnet av Fuller og Guadalupe.
508
01:14:06,875 --> 01:14:11,171
Finn Paula Schultz' gravsted
og legg buketten din der.
509
01:14:11,546 --> 01:14:16,969
For da st�r du p�
Beatrix Kiddos siste hvilested.
510
01:14:17,553 --> 01:14:19,764
Marty Kistrosser?
Her.
511
01:14:20,056 --> 01:14:21,641
Melanie Harrhouse?
Her.
512
01:14:21,849 --> 01:14:24,143
Beatrix Kiddo?
Her.
513
01:14:24,477 --> 01:14:29,565
Jeg kan v�re der om fire timer.
Skal jeg komme innom?
514
01:14:30,441 --> 01:14:34,362
Jeg er der hvis du trenger meg.
515
01:14:36,573 --> 01:14:42,162
Jeg drar n�.
R�yk litt pot eller noe imens.
516
01:15:45,767 --> 01:15:47,269
�sj.
517
01:17:10,561 --> 01:17:15,066
"Til min bror Budd, den eneste
jeg virkelig er glad i. Bill."
518
01:17:27,162 --> 01:17:29,080
Hva er det?
519
01:17:30,747 --> 01:17:32,958
Budds Hanzo-sverd.
520
01:17:33,250 --> 01:17:39,048
Han sa han hadde stampet det.
Da m� han vel v�re en l�gner.
521
01:17:42,969 --> 01:17:45,555
Elle.
B.
522
01:17:45,972 --> 01:17:49,642
Det er noe jeg alltid har lurt p�.
523
01:17:49,976 --> 01:17:52,562
Oss jenter imellom ...
524
01:17:53,478 --> 01:17:57,859
Hva sa du til Pai Mei
som fikk ham til � fl� ut �yet ditt?
525
01:18:01,779 --> 01:18:04,866
Jeg kalte ham
et usselt, gammelt fjols.
526
01:18:05,158 --> 01:18:09,370
Det var dumt.
527
01:18:10,580 --> 01:18:16,044
Vet du hva jeg gjorde?
Jeg drepte det usle, gamle fjolset.
528
01:18:18,380 --> 01:18:21,175
Hva synes du om fiskehodet, fjols?
529
01:18:21,467 --> 01:18:23,677
Jeg forgiftet fiskehodet hans.
530
01:18:23,969 --> 01:18:27,264
Elle, din forr�derske kj�ter!
531
01:18:31,852 --> 01:18:34,271
Jeg gir deg mitt ord p� ...
532
01:18:34,563 --> 01:18:39,361
Jeg fortalte ham at i mine �yne
var et usselt gammelt fjols' ord ...
533
01:18:39,861 --> 01:18:43,865
... overhodet ikke noe verdt.
534
01:18:48,662 --> 01:18:52,581
Ja. Jeg drepte mesteren din.
535
01:18:52,956 --> 01:18:57,962
Og n� skal jeg drepe deg ogs�.
Til og med med ditt eget sverd.
536
01:18:58,379 --> 01:19:04,176
Som i n�rmeste framtid
vil bli mitt sverd.
537
01:19:06,762 --> 01:19:09,974
Di merr.
Du har ikke noen framtid.
538
01:20:00,359 --> 01:20:02,778
Jeg er blind!
539
01:20:04,864 --> 01:20:06,782
M�kkamerr!
540
01:20:28,845 --> 01:20:31,973
Jeg skal drepe deg!
541
01:20:40,774 --> 01:20:43,485
Hvor faen er du?
542
01:20:45,862 --> 01:20:49,282
Hvor er du? Jeg kommer n�!
543
01:20:49,658 --> 01:20:52,661
Du er faen meg ferdig!
544
01:21:15,059 --> 01:21:19,648
SISTE KAPITTEL
ANSIKT TIL ANSIKT
545
01:22:25,255 --> 01:22:30,177
Som de fleste farl�se menn
samlet Bill p� farsskikkelser.
546
01:22:30,552 --> 01:22:33,180
Den f�rste var Esteban Vihaio.
547
01:22:33,555 --> 01:22:37,268
Esteban var hallik,
og venn av Bills mor.
548
01:22:37,685 --> 01:22:41,481
Han drev et bordell
i Acuna i Mexico i over 50 �r.
549
01:22:41,773 --> 01:22:47,362
Hans h�r, Acuna-guttene, som var
farl�se horeunger, styrte Acuna.
550
01:22:48,571 --> 01:22:51,866
Han styrte Acuna-guttene.
551
01:22:52,784 --> 01:22:57,288
Det var denne 80-�rige
elegante livsnyteren -
552
01:22:57,788 --> 01:23:01,166
som skulle f�re meg til Bill.
553
01:23:02,876 --> 01:23:05,879
Se�or Esteban Vihaio?
554
01:23:06,672 --> 01:23:09,883
Ja?
Kan jeg f� sette meg?
555
01:23:12,176 --> 01:23:15,263
Bare hvis du vil kalle meg Esteban.
556
01:23:15,554 --> 01:23:20,769
Kan jeg f� sette meg, Esteban?
Ja, v�r s� god.
557
01:23:23,855 --> 01:23:25,983
Amerikanerinne?
558
01:23:26,275 --> 01:23:30,279
Ja, men jeg snakker
litt spansk, hvis du foretrekker det.
559
01:23:30,654 --> 01:23:36,451
Nei, nei. Jeg foretrekker engelsk.
Jeg har ikke snakket det p� lenge.
560
01:23:36,953 --> 01:23:42,875
Men jeg vil nyte � konversere
med en s� vakker kvinne.
561
01:23:43,251 --> 01:23:46,879
Jeg nyter � m�te
en gentleman som deg.
562
01:23:47,255 --> 01:23:49,966
Jeg m� advare deg.
563
01:23:50,258 --> 01:23:53,970
Jeg er mottakelig for smiger.
564
01:23:56,681 --> 01:24:00,185
Hva kan jeg hjelpe med?
565
01:24:06,567 --> 01:24:08,777
Hvor er Bill?
566
01:24:13,866 --> 01:24:17,287
Du m� v�re Beatrix.
567
01:24:18,077 --> 01:24:22,081
Jeg skj�nner at han falt for deg.
568
01:24:22,373 --> 01:24:27,879
Da Bill var bare fem �r gammel
tok jeg ham med p� kino.
569
01:24:28,379 --> 01:24:31,883
Det var en film med Lana Turner.
570
01:24:32,174 --> 01:24:36,762
"Postbudet ringer alltid to ganger"
med John Garfield.
571
01:24:37,180 --> 01:24:40,183
Hver gang hun dukket opp,
572
01:24:40,558 --> 01:24:45,855
begynte Bill � suge
temmelig voldsomt p� tommelen sin.
573
01:24:46,272 --> 01:24:51,486
Og jeg visste at gutten fra da av
ville v�re vill etter blondiner.
574
01:24:59,078 --> 01:25:01,080
Men ...
575
01:25:01,372 --> 01:25:04,875
... � v�re vill etter
en kvinne som deg ...
576
01:25:05,251 --> 01:25:08,379
... er temmelig fornuftig.
577
01:25:10,589 --> 01:25:15,261
Hadde vi m�tt hverandre
mens jeg hadde forretningen min,
578
01:25:15,678 --> 01:25:19,975
ville du v�rt
min ukronede dronning.
579
01:25:22,560 --> 01:25:27,565
Jeg er smigret.
Det b�r du s�ren meg ogs� v�re.
580
01:25:28,566 --> 01:25:32,487
Jeg h�rte at du kj�rte kassebil.
581
01:25:32,862 --> 01:25:38,369
Fittevogna er d�d.
D�d fitte.
582
01:25:42,079 --> 01:25:46,250
Bill skj�t deg i hodet, hva?
Ja.
583
01:25:48,752 --> 01:25:51,672
Jeg ville ha v�rt mye mildere.
584
01:25:51,963 --> 01:25:55,758
Jeg ville bare
ha vansiret ansiktet ditt.
585
01:25:57,386 --> 01:26:02,266
Tilgi meg.
La meg by p� en drink?
586
01:26:04,852 --> 01:26:07,271
Clarita.
587
01:26:10,566 --> 01:26:13,277
Jeg kommer.
588
01:26:14,987 --> 01:26:17,657
To drinker.
589
01:26:29,461 --> 01:26:31,755
Takk.
590
01:26:36,468 --> 01:26:39,180
Hva var det vi snakket om?
591
01:26:45,478 --> 01:26:47,480
Bill.
592
01:26:49,190 --> 01:26:54,862
Hvor er Bill?
Hvor er Bill? � ja.
593
01:26:55,988 --> 01:27:01,161
Bill er i Villa Quatro,
som ligger p� veien til Salina.
594
01:27:01,578 --> 01:27:04,789
Jeg skal tegne et kart til deg.
595
01:27:05,163 --> 01:27:09,251
Bill er som en s�nn for meg.
596
01:27:09,667 --> 01:27:13,254
Vet du hvorfor jeg hjelper deg?
Nei.
597
01:27:13,587 --> 01:27:19,052
Fordi det er det han �nsker.
Det tviler jeg sterkt p�.
598
01:27:21,554 --> 01:27:25,684
Hvordan skulle han ellers
f� se deg igjen?
599
01:28:34,461 --> 01:28:38,257
Stopp, mamma!
Pang! Pang!
600
01:28:38,674 --> 01:28:42,386
Hun traff oss, B.B.
601
01:28:42,678 --> 01:28:46,766
Jeg d�r ...
Jeg d�r ...
602
01:28:48,351 --> 01:28:51,479
Fall sammen, vennen.
Mamma har skutt oss.
603
01:28:53,272 --> 01:28:59,488
Men Revolver-Kiddo visste ikke
at lille B.B bare spilte d�d.
604
01:28:59,988 --> 01:29:04,576
For hun var us�rlig.
605
01:29:05,077 --> 01:29:10,374
Jeg er s�rlig, mamma.
Ned med deg. Du spiller d�d.
606
01:29:10,791 --> 01:29:15,462
S� da den smilende morderen
n�rmet seg det
607
01:29:15,879 --> 01:29:19,092
hun trodde
var et s�nderskutt lik,
608
01:29:19,384 --> 01:29:22,679
reiste B.B seg og skj�t.
609
01:29:24,472 --> 01:29:26,891
Pang! Pang!
610
01:29:33,273 --> 01:29:37,193
Du er d�d, mamma. S� d� da.
611
01:29:42,157 --> 01:29:43,993
B.B.
612
01:29:49,870 --> 01:29:51,872
B.B.
613
01:29:54,959 --> 01:29:57,378
Jeg burde ha visst det.
614
01:29:57,670 --> 01:30:00,674
Du er bare den beste.
615
01:30:07,764 --> 01:30:10,684
Ikke d�, mamma.
616
01:30:11,059 --> 01:30:14,271
Jeg leker bare.
617
01:30:18,484 --> 01:30:21,571
Jeg vet det.
618
01:30:34,083 --> 01:30:36,878
Jeg fortalte henne at du sov.
619
01:30:37,170 --> 01:30:41,592
Men at du en dag ville v�kne
og komme hjem til henne.
620
01:30:41,967 --> 01:30:43,886
Hun spurte:
621
01:30:44,178 --> 01:30:48,766
"Hvis mamma sov da jeg ble f�dt,
hvordan kan hun da kjenne meg igjen?"
622
01:30:49,183 --> 01:30:55,356
Til det svarte jeg:
"Fordi mamma har dr�mt om deg."
623
01:30:56,774 --> 01:30:59,486
Det var det jeg sa.
624
01:30:59,778 --> 01:31:03,657
Har du dr�mt om deg?
Jeg har dr�mt om deg.
625
01:31:04,074 --> 01:31:07,577
Hver eneste natt, vennen min.
626
01:31:07,992 --> 01:31:13,373
Jeg har ventet s� lenge
p� at du skulle v�kne, mamma.
627
01:31:23,466 --> 01:31:26,469
La meg f� se p� deg.
628
01:31:32,392 --> 01:31:35,979
For ei nydelig lita jente du er.
629
01:31:36,271 --> 01:31:39,566
Du er ogs� pen, mamma.
630
01:31:44,280 --> 01:31:48,993
Fortell mamma hva du sa
da jeg viste deg bildet av henne.
631
01:31:49,368 --> 01:31:52,079
Ikke v�r sjenert n�.
632
01:31:52,371 --> 01:31:55,374
Si hva du sa n�.
633
01:31:55,666 --> 01:31:59,462
Si det, s� blir mamma glad.
634
01:31:59,879 --> 01:32:01,881
Kom igjen.
635
01:32:02,173 --> 01:32:09,556
Jeg sa at du
er den vakreste dama i hele verden.
636
01:32:11,891 --> 01:32:15,478
Ja, det var det hun sa.
637
01:32:15,770 --> 01:32:22,069
B.B. Synes du ikke mamma har
det vakreste h�ret i hele verden?
638
01:32:22,570 --> 01:32:26,991
Jo.
Det er bedre enn vakkert.
639
01:32:27,366 --> 01:32:30,493
Hva er bedre enn vakkert?
640
01:32:31,492 --> 01:32:37,081
Fortryllende.
Flott. Mamma er fortryllende.
641
01:32:41,879 --> 01:32:45,090
Mamma er litt sint p� pappa, vennen.
642
01:32:45,382 --> 01:32:51,263
Har du v�rt en slem pappa?
Ja. En skikkelig slem pappa.
643
01:32:54,266 --> 01:32:58,772
Veslejenta v�r l�rte
om livet og d�den forleden.
644
01:32:59,189 --> 01:33:02,984
Fortell mamma
hva som skjedde med Emelio.
645
01:33:04,861 --> 01:33:07,656
Jeg drepte ham.
646
01:33:08,073 --> 01:33:12,994
Emelio var gullfisken hennes.
Emelio var gullfisken min.
647
01:33:13,370 --> 01:33:17,582
Hun kom springende inn p� rommet
med fisken i h�nda og gr�t.
648
01:33:17,958 --> 01:33:20,670
"Pappa, pappa, Emelio er d�d."
649
01:33:22,588 --> 01:33:26,384
Og jeg sa: "Virkelig?
Det var fryktelig trist."
650
01:33:26,676 --> 01:33:29,887
"Hvordan d�de han?"
Og hva svarte du?
651
01:33:30,263 --> 01:33:31,889
Jeg tr�kket p� ham.
652
01:33:32,181 --> 01:33:37,186
Ordene du s� strategisk valgte
var faktisk:
653
01:33:37,561 --> 01:33:41,191
"Jeg kom til � tr�kke p� ham."
654
01:33:41,483 --> 01:33:43,485
Og s� spurte jeg:
655
01:33:43,777 --> 01:33:48,574
"Hvordan havnet foten din
tilfeldigvis oppi bollen hans?"
656
01:33:48,990 --> 01:33:54,077
Hun sa: "Emilio l� p� teppet
da jeg tr�kket p� ham."
657
01:33:54,577 --> 01:33:57,162
Spenningen stiger.
658
01:33:57,454 --> 01:34:01,960
"Og hvordan havnet
Emilio p� teppet?"
659
01:34:02,377 --> 01:34:06,464
Du ville ha v�rt
s� stolt av henne, mamma.
660
01:34:06,881 --> 01:34:10,093
Hun l�y ikke.
661
01:34:10,385 --> 01:34:14,264
Hun sa at hun
tok Emelio opp av bollen.
662
01:34:14,681 --> 01:34:18,686
Og s� la hun ham p� teppet.
663
01:34:19,687 --> 01:34:23,065
Hva gjorde Emelio
da han l� p� teppet?
664
01:34:23,983 --> 01:34:27,862
Han sprelte.
Og s� tr�kket du p� ham.
665
01:34:30,489 --> 01:34:33,367
Og da du l�ftet foten ...
666
01:34:34,285 --> 01:34:36,579
... hva gjorde Emelio da?
667
01:34:36,996 --> 01:34:40,959
Ingenting.
Han hadde sluttet � sprelle.
668
01:34:43,670 --> 01:34:48,383
Hun fortalte meg senere
at da hun l�ftet foten og s�
669
01:34:48,759 --> 01:34:52,679
at Emelio ikke sprelte mer,
visste hun hva hun hadde gjort.
670
01:34:53,096 --> 01:34:57,893
Er ikke det et krystallklart
bilde p� liv og d�d?
671
01:34:58,268 --> 01:35:03,775
En fisk som spreller p� teppet,
og en fisk som ikke spreller mer.
672
01:35:05,485 --> 01:35:11,199
S� sterkt at selv en fire�ring
som ikke vet noe om liv og d�d
673
01:35:11,573 --> 01:35:13,991
visste hva det betydde.
674
01:35:14,866 --> 01:35:18,579
Du elsket Emelio, ikke sant?
675
01:35:18,996 --> 01:35:22,166
Og jeg elsker mamma.
676
01:35:22,583 --> 01:35:26,671
Men jeg gjorde det samme som deg.
Tr�kket du p� mamma?
677
01:35:26,963 --> 01:35:30,675
Enda verre. Jeg skj�t mamma.
678
01:35:31,092 --> 01:35:35,596
Ikke som da vi lekte i stad.
Jeg skj�t henne virkelig.
679
01:35:35,972 --> 01:35:42,479
Ville du se hva som skjedde?
Nei, det visste jeg.
680
01:35:42,980 --> 01:35:47,484
Men jeg visste ikke hva som ville
skje med meg da jeg skj�t mamma.
681
01:35:47,859 --> 01:35:52,573
Hva skjedde?
Jeg ble veldig lei meg.
682
01:35:53,782 --> 01:35:55,867
Og s� l�rte jeg ...
683
01:35:56,159 --> 01:36:02,375
... at det er noen ting
man aldri kan gj�re godt igjen.
684
01:36:04,460 --> 01:36:07,463
Hva skjedde med mamma?
685
01:36:07,797 --> 01:36:12,677
Sp�r mamma.
Gj�r det fortsatt vondt, mamma?
686
01:36:13,094 --> 01:36:15,888
Nei, vennen.
687
01:36:16,681 --> 01:36:19,977
Det gj�r ikke vondt lenger.
688
01:36:24,773 --> 01:36:29,570
Ble du syk av det?
Nei.
689
01:36:30,361 --> 01:36:35,283
Det fikk meg til � sove.
Det er derfor jeg har v�rt borte.
690
01:36:35,656 --> 01:36:38,576
Men n� er du v�ken,
ikke sant, mamma?
691
01:36:38,994 --> 01:36:41,997
Jeg er lysv�ken, vakre jenta mi.
692
01:36:42,289 --> 01:36:47,169
Vil du se en film sammen med mamma
f�r du skal sove, B.B?
693
01:36:47,586 --> 01:36:55,177
Vil du se en film med meg, mamma?
� ja, gjerne.
694
01:36:55,761 --> 01:36:58,973
Hva skal vi se?
"Shogun Assassin."
695
01:36:59,265 --> 01:37:04,771
Den er for lang.
Det er den ikke.
696
01:37:05,188 --> 01:37:09,567
Da vil jeg la damene
se den i fred.
697
01:37:16,366 --> 01:37:21,497
Da jeg var lita
var faren min ber�mt.
698
01:37:21,872 --> 01:37:25,876
Han var rikets st�rste samurai.
699
01:37:26,293 --> 01:37:29,463
Og han var shogunens b�ddel.
700
01:37:29,797 --> 01:37:34,468
Han hugde hodet
av 131 krigsherrer.
701
01:37:34,969 --> 01:37:37,471
S� vendte han hjem til mamma.
702
01:37:37,763 --> 01:37:42,185
Og da han s� henne
glemte han alt om drapene.
703
01:37:42,560 --> 01:37:47,190
Han var ikke redd for shogunen,
men shogunen var redd for ham.
704
01:37:47,564 --> 01:37:50,067
Kanskje det var problemet.
705
01:37:50,359 --> 01:37:54,989
En natt sendte shogunen
sine ninja-spioner ...
706
01:40:15,464 --> 01:40:20,971
Jeg beundret akkurat sverdet ditt.
Et flott stykke arbeid.
707
01:40:22,097 --> 01:40:27,269
Hvordan har Hanzo-san det?
Bra.
708
01:40:29,687 --> 01:40:33,566
Har sushien hans blitt bedre?
709
01:40:35,776 --> 01:40:40,490
Tenk at du kunne f� ham
til � smi et sverd til deg.
710
01:40:40,866 --> 01:40:44,577
Det var lett.
Jeg nevnte bare navnet ditt, Bill.
711
01:40:45,869 --> 01:40:48,872
Det tror jeg s� gjerne.
712
01:41:18,361 --> 01:41:23,283
S� er det vel meningen
vi skal sl�ss med Hanzo-sverd, hva?
713
01:41:27,287 --> 01:41:32,167
N� er det s�nn at dette huset
har sin egen private strand.
714
01:41:32,793 --> 01:41:38,799
Og den private stranda
er spesielt vakker i m�neskinn.
715
01:41:39,801 --> 01:41:42,679
Og det er jo fullm�ne i kveld.
716
01:41:43,096 --> 01:41:49,185
S� hvis du vil fekte med meg,
foresl�r jeg at vi g�r ned dit.
717
01:41:50,185 --> 01:41:56,775
Men hvis du vil gj�re det
p� den gode gamle m�ten ...
718
01:41:57,567 --> 01:42:02,782
... kan vi vente med
� slakte hverandre til daggry ...
719
01:42:05,700 --> 01:42:10,663
Hvis ikke du roer deg ned,
skyter jeg deg i knesk�la.
720
01:42:11,080 --> 01:42:14,000
Og det skulle gj�re forbasket vondt.
721
01:42:18,796 --> 01:42:22,301
Jeg k�dder bare med deg.
N� ...
722
01:42:24,303 --> 01:42:28,473
N�r det gjelder deg ... og oss ...
723
01:42:30,267 --> 01:42:33,478
... s� har jeg
en del ubesvarte sp�rsm�l.
724
01:42:33,770 --> 01:42:40,194
S� innen dette blodige hevntoktet
n�r sitt endelige klimaks ...
725
01:42:40,695 --> 01:42:45,283
... vil jeg stille deg noen sp�rsm�l.
Og du skal svare �rlig.
726
01:42:45,700 --> 01:42:48,286
Men akkurat der har vi dilemmaet.
727
01:42:49,787 --> 01:42:52,081
For n�r det gjelder meg
728
01:42:52,373 --> 01:42:57,587
tror jeg ikke du er
i stand til � si sannheten.
729
01:42:57,962 --> 01:43:01,967
Ikke overfor meg,
og enda mindre overfor deg selv.
730
01:43:02,384 --> 01:43:05,596
Og n�r det gjelder meg,
731
01:43:05,970 --> 01:43:12,268
er jeg helt ute av stand til
� tro p� noe du sier.
732
01:43:12,685 --> 01:43:15,396
Hvordan skal vi l�se det problemet?
733
01:43:16,689 --> 01:43:21,570
N� har det seg s�nn
at jeg har en l�sning.
734
01:43:21,987 --> 01:43:24,782
Den satt!
735
01:43:28,075 --> 01:43:31,286
Hva faen har du skutt meg med?
736
01:43:31,578 --> 01:43:35,999
Min st�rste oppfinnelse.
Min yndlingsoppfinnelse.
737
01:43:36,375 --> 01:43:40,797
Ikke r�r den.
Ellers f�r du en rett i kinnet.
738
01:43:43,091 --> 01:43:45,969
Det pilen er full av,
739
01:43:46,302 --> 01:43:49,889
og som n� venter p�
� str�mme gjennom �rene dine,
740
01:43:50,265 --> 01:43:54,394
er et fantastisk
sterkt sannhetsserum.
741
01:43:54,686 --> 01:43:57,689
Jeg kaller det
"den uomtvistelige sannhet".
742
01:43:58,064 --> 01:44:03,070
Sterkere enn pentothal-natrium,
og helt uten bivirkninger.
743
01:44:03,487 --> 01:44:07,700
Bortsett fra
en forbig�ende oppstemthet.
744
01:44:08,075 --> 01:44:12,580
Kjenner du det?
Oppstemthet? Nei.
745
01:44:12,997 --> 01:44:15,874
Synd.
746
01:44:16,166 --> 01:44:18,586
Som du vet ...
747
01:44:18,877 --> 01:44:21,965
... er jeg glad i tegneserier.
748
01:44:23,091 --> 01:44:25,802
S�rlig dem med superhelter.
749
01:44:26,093 --> 01:44:31,181
Jeg synes hele
superhelt mytologien er spennende.
750
01:44:31,682 --> 01:44:35,477
Ta for eksempel
yndlingshelten min, Supermann.
751
01:44:35,769 --> 01:44:39,064
Den er ikke spesielt bra tegnet.
752
01:44:42,777 --> 01:44:48,282
Men mytologien er ikke
bare god, den er enest�ende.
753
01:44:48,698 --> 01:44:52,577
N�r begynner denne dritten � virke?
754
01:44:52,994 --> 01:44:56,789
Om et par minutter.
N�r jeg har snakket ferdig.
755
01:44:57,165 --> 01:45:01,378
En fast bestanddel
av mytologien er
756
01:45:01,795 --> 01:45:05,174
at vi har superhelten
og hans annet jeg.
757
01:45:05,466 --> 01:45:10,387
Batman er egentlig Bruce Wayne.
Spider-Man heter Peter Parker.
758
01:45:10,888 --> 01:45:14,391
N�r figuren v�kner om morgenen
er han Peter Parker.
759
01:45:14,683 --> 01:45:18,979
Han m� ta p� seg
en drakt for � bli Spider-Man.
760
01:45:19,396 --> 01:45:24,986
Og nettopp der
skiller Supermann seg ut.
761
01:45:25,904 --> 01:45:31,201
Superman ble ikke Supermann.
Han ble f�dt som Supermann.
762
01:45:31,576 --> 01:45:35,705
N�r Supermann v�kner om morgenen
er han Supermann.
763
01:45:36,081 --> 01:45:39,292
Hans alter ego er Clark Kent.
764
01:45:39,584 --> 01:45:42,505
Drakten hans med den r�de S-en
765
01:45:42,880 --> 01:45:46,467
er teppet han var sv�pt i
da ekteparet Kent fant ham.
766
01:45:46,800 --> 01:45:49,177
Det er hans kl�r.
767
01:45:49,469 --> 01:45:54,266
Det Kent g�r i, brillene
og dressen, det er drakten.
768
01:45:54,766 --> 01:45:59,604
Det er drakten Supermann tar p� seg
for � skli inn i mengden.
769
01:46:00,106 --> 01:46:04,193
Clark Kent er hvordan
Supermann ser p� oss.
770
01:46:04,485 --> 01:46:07,571
Hva er Clark Kents karaktertrekk?
771
01:46:07,989 --> 01:46:10,073
Han er svak.
772
01:46:10,364 --> 01:46:12,866
Han er usikker.
773
01:46:13,200 --> 01:46:15,703
Han er en feiging.
774
01:46:15,995 --> 01:46:21,668
Clark Kent er Supermanns
bed�mmelse av menneskeheten.
775
01:46:22,586 --> 01:46:28,300
Noe i stil med Beatrix Kiddo
og Mrs. Tommy Plympton.
776
01:46:28,675 --> 01:46:32,679
Akkurat. N� er jeg med.
777
01:46:34,681 --> 01:46:38,184
Du ville ha if�rt deg
Arlene Plympton-drakten.
778
01:46:38,602 --> 01:46:41,897
Men du er f�dt som Beatrix Kiddo.
779
01:46:42,398 --> 01:46:47,069
Og hver morgen n�r du v�knet
ville du fortsatt v�re Beatrix Kiddo.
780
01:46:47,486 --> 01:46:51,198
Du kan ta ut n�la.
781
01:46:56,704 --> 01:47:01,168
Kaller du meg en superhelt?
Jeg kaller deg en morder.
782
01:47:01,585 --> 01:47:04,296
Den f�dte morder.
783
01:47:04,587 --> 01:47:07,965
Det har du alltid v�rt.
Og det vil du alltid v�re.
784
01:47:08,299 --> 01:47:13,304
� flytte til El Paso
og jobbe i et musikkantikvariat,
785
01:47:13,804 --> 01:47:18,100
� g� p� kino med Tommy
og lese tilbudsaviser ...
786
01:47:18,476 --> 01:47:23,106
Det var bare ditt fors�k
p� � forkle deg som arbeidsbie.
787
01:47:23,482 --> 01:47:26,401
Du ville bli en del av svermen.
788
01:47:26,693 --> 01:47:29,780
Men du er ikke en arbeidsbie.
789
01:47:30,072 --> 01:47:32,698
Du er en vill morderbie.
790
01:47:33,073 --> 01:47:37,285
Og uansett hvor mye �l du drakk
eller grillmat du spiste ...
791
01:47:37,577 --> 01:47:42,500
Uansett hvor tjukk baken din ble,
ville ingenting kunne endre det.
792
01:47:44,669 --> 01:47:47,296
F�rste sp�rsm�l.
793
01:47:49,298 --> 01:47:54,595
Trodde du virkelig
at livet i El Paso ville fungere?
794
01:48:00,686 --> 01:48:03,772
Nei.
795
01:48:05,774 --> 01:48:08,568
Men jeg ville hatt B.B.
796
01:48:08,902 --> 01:48:15,075
Ikke misforst� meg.
Du ville ha blitt en fantastisk mor.
797
01:48:15,575 --> 01:48:19,705
Men du er og blir en morder.
798
01:48:22,292 --> 01:48:27,297
Det f�ltes godt � drepe folk
mens du lette etter meg, hva?
799
01:48:29,798 --> 01:48:32,301
Ja.
800
01:48:32,593 --> 01:48:36,096
N�t du hvert eneste drap?
801
01:48:44,897 --> 01:48:46,482
Ja.
802
01:48:49,986 --> 01:48:52,488
Det var oppvarmingen.
803
01:48:52,780 --> 01:48:57,784
N� kommer millionsp�rsm�let mitt.
804
01:49:04,583 --> 01:49:08,003
Hvorfor flyktet du
fra meg med barnet mitt?
805
01:49:12,174 --> 01:49:15,302
Husker du den siste
oppgaven du ga meg?
806
01:49:15,594 --> 01:49:19,806
Selvf�lgelig. Lisa Wong.
807
01:49:21,476 --> 01:49:25,104
Jeg var d�rlig da jeg dro.
808
01:49:25,396 --> 01:49:28,983
Jeg kastet opp i flyet.
809
01:49:30,193 --> 01:49:35,907
Og s� begynte jeg � tenke:
"Kanskje jeg er gravid."
810
01:49:36,407 --> 01:49:42,581
"Fjern hetten
og drypp urin p� m�leren."
811
01:49:43,081 --> 01:49:46,209
"F� svaret p� halvannet minutt."
812
01:49:46,501 --> 01:49:52,382
"Avles resultatet
n�r streken viser seg i ruta."
813
01:50:25,290 --> 01:50:26,583
Faen.
814
01:50:26,791 --> 01:50:32,088
Det jeg ikke visste var
at jeg hadde blitt oppdaget.
815
01:50:32,880 --> 01:50:38,678
Da jeg var i L.A. sendte Lisa Wong
straks en leiemorder.
816
01:50:40,096 --> 01:50:42,099
Hva er det?
817
01:50:42,391 --> 01:50:46,979
Jeg er Karen Kim.
Jeg har en velkomstgave fra hotellet.
818
01:50:47,396 --> 01:50:49,773
S� hyggelig.
819
01:50:50,107 --> 01:50:52,693
Bare still den utenfor.
820
01:51:04,872 --> 01:51:09,793
Er du en god skytter?
Jeg er rene kirurgen med en pistol.
821
01:51:10,169 --> 01:51:14,590
Jeg er bedre enn Annie Oakley,
og jeg har deg rett p� kornet.
822
01:51:15,007 --> 01:51:19,303
Jeg kan bl�se huet av deg.
Jeg treffer deg rett mellom �ynene.
823
01:51:19,678 --> 01:51:22,307
La oss snakke sammen.
824
01:51:22,599 --> 01:51:25,602
Karen ...
825
01:51:25,894 --> 01:51:28,980
Jeg har nettopp oppdaget ...
826
01:51:29,397 --> 01:51:35,195
... rett f�r du
skj�t hull i d�ra ...
827
01:51:36,404 --> 01:51:38,405
... at jeg er gravid.
828
01:51:38,696 --> 01:51:41,408
Hva er dette?
829
01:51:41,700 --> 01:51:47,206
Ved d�ra ligger en strimmel
som viser at jeg er gravid.
830
01:51:47,581 --> 01:51:49,792
Pisspreik.
831
01:51:50,084 --> 01:51:53,671
Normalt ville du hatt rett.
832
01:51:54,088 --> 01:51:56,382
Men denne gangen ...
833
01:51:57,007 --> 01:52:00,971
... tar du helt feil.
834
01:52:01,388 --> 01:52:04,808
Jeg er verdens farligste kvinne.
835
01:52:05,100 --> 01:52:09,271
Men akkurat n�
frykter jeg bare for mitt barn.
836
01:52:10,480 --> 01:52:13,275
V�r s� snill ...
837
01:52:13,608 --> 01:52:15,777
Bare se p� strimmelen.
838
01:52:18,071 --> 01:52:20,992
V�r s� snill.
839
01:52:21,284 --> 01:52:25,580
Bli der du er, og ikke r�r deg.
840
01:52:42,805 --> 01:52:48,686
Jeg vet ikke hva dette betyr.
Bruksanvisningen ligger rett der.
841
01:52:59,695 --> 01:53:05,577
"Fjern hetten
og drypp urin p� m�leren."
842
01:53:05,994 --> 01:53:11,708
Bl� betyr gravid.
Jeg kan lese selv, takk.
843
01:53:17,380 --> 01:53:23,679
Greit, hvis jeg tror deg, hva s�?
Dra hjem.
844
01:53:25,806 --> 01:53:28,184
Jeg gj�r det samme.
845
01:53:48,079 --> 01:53:51,082
Gratulerer.
846
01:53:53,584 --> 01:53:58,881
F�r strimmelen ble bl�
var jeg din kvinne.
847
01:53:59,799 --> 01:54:03,095
Jeg begikk mord for deg.
848
01:54:03,512 --> 01:54:08,183
Jeg ville hoppe fra motorsykler
og ned p� tog i fart ...
849
01:54:09,393 --> 01:54:12,479
... for din skyld.
850
01:54:12,896 --> 01:54:15,774
Men da strimmelen ble bl� ...
851
01:54:16,483 --> 01:54:22,197
... kunne jeg ikke gj�re
s�nt lenger. Aldri mer.
852
01:54:22,697 --> 01:54:25,992
For jeg skulle bli mor.
853
01:54:27,785 --> 01:54:30,997
Kan du forst� det?
854
01:54:33,082 --> 01:54:35,585
Ja.
855
01:54:35,876 --> 01:54:40,798
Hvorfor sa du det ikke da
i stedet for n�?
856
01:54:41,173 --> 01:54:45,304
For s� ville du gj�re krav p� henne.
Og det �nsket jeg ikke.
857
01:54:45,679 --> 01:54:48,307
Det var ikke bare din beslutning.
858
01:54:48,599 --> 01:54:50,601
Jo.
859
01:54:50,892 --> 01:54:55,105
Det var den rette beslutningen,
og jeg traff den for hennes skyld.
860
01:54:55,480 --> 01:54:59,484
Hun fortjente � bli f�dt
uten lik i lasten.
861
01:54:59,901 --> 01:55:05,908
Med deg ville hun bli f�dt
inn i en verden hun ikke burde.
862
01:55:07,409 --> 01:55:10,412
Jeg m�tte velge.
863
01:55:10,704 --> 01:55:12,706
Jeg valgte henne.
864
01:55:15,500 --> 01:55:22,508
Skulle jeg for fem �r siden liste opp
ting som umulig kunne skje ...
865
01:55:23,009 --> 01:55:28,306
... s� ville ditt n�deskudd
i panna p� meg ...
866
01:55:30,892 --> 01:55:34,395
... ha st�tt �verst p� lista.
867
01:55:35,605 --> 01:55:38,775
Men s� hadde jeg tatt feil, hva?
868
01:55:39,192 --> 01:55:43,113
Unnskyld, var det et sp�rsm�l?
869
01:55:44,279 --> 01:55:49,910
Hvis lista var over ting som ikke
kunne skje, hadde du tatt feil, ja.
870
01:55:50,285 --> 01:55:52,913
Vel?
871
01:55:53,288 --> 01:55:55,874
Da du ikke kom tilbake
872
01:55:56,208 --> 01:56:02,173
antok jeg at Lisa Wong
eller en annen hadde drept deg.
873
01:56:02,590 --> 01:56:05,301
Og la meg p�peke
874
01:56:05,677 --> 01:56:09,597
at det � la noen tro
at en de elsker er d�d,
875
01:56:09,889 --> 01:56:13,309
er ganske ondskapsfullt.
876
01:56:15,103 --> 01:56:19,607
Jeg s�rget over deg i tre m�neder.
877
01:56:19,983 --> 01:56:23,112
Og i min tredje s�rgem�ned ...
878
01:56:24,195 --> 01:56:26,572
... sporet jeg deg opp.
879
01:56:26,906 --> 01:56:28,908
Jeg pr�vde ikke � spore deg opp.
880
01:56:29,200 --> 01:56:34,205
Jeg ville spore opp svinet
som jeg trodde hadde skutt deg.
881
01:56:34,581 --> 01:56:37,500
Men jeg fant deg.
882
01:56:37,875 --> 01:56:40,378
Og hva oppdaget jeg?
883
01:56:40,712 --> 01:56:43,507
Ikke bare var du i live.
884
01:56:43,799 --> 01:56:49,013
Du skulle gifte deg
med en eller annen idiot.
885
01:56:49,888 --> 01:56:53,684
Og du var gravid.
886
01:56:55,894 --> 01:56:58,105
Jeg overreagerte.
887
01:57:06,988 --> 01:57:10,700
Overreagerte du?
Er det forklaringen din?
888
01:57:10,992 --> 01:57:15,413
Jeg sa ikke at jeg ville forklare
noe. Jeg sa jeg ville si sannheten.
889
01:57:15,788 --> 01:57:21,795
Men hvis det er for kryptisk,
s� la meg si det rett ut.
890
01:57:22,588 --> 01:57:25,090
Jeg er en dreper.
891
01:57:25,382 --> 01:57:28,594
Jeg er et morderisk svin.
892
01:57:29,011 --> 01:57:31,680
Og det har sine konsekvenser
893
01:57:32,014 --> 01:57:35,976
� knuse hjertet
til et morderisk svin.
894
01:57:36,393 --> 01:57:39,813
Du har opplevd noen av dem.
895
01:57:42,107 --> 01:57:45,611
Var reaksjonen min
virkelig s� overraskende?
896
01:57:45,903 --> 01:57:49,782
Ja. Det var den.
897
01:57:51,909 --> 01:57:55,579
Kunne du gj�re det du gjorde?
898
01:57:55,996 --> 01:57:59,083
Selvf�lgelig.
899
01:57:59,375 --> 01:58:05,715
Men jeg hadde aldri trodd at du
ville eller kunne gj�re det mot meg.
900
01:58:06,299 --> 01:58:11,096
Jeg er lei for det,
men der tok du feil.
901
01:58:17,477 --> 01:58:21,481
Vi to har et regnskap � gj�re opp.
902
01:58:22,483 --> 01:58:25,695
Ja, vennen ...
Det kan du banne p�!
903
01:58:58,977 --> 01:59:04,108
L�rte Pai Mei deg
det eksploderende hjertes teknikk?
904
01:59:07,611 --> 01:59:09,613
Selvf�lgelig.
905
01:59:11,489 --> 01:59:15,577
Hvorfor sa du det ikke?
906
01:59:17,412 --> 01:59:20,415
Jeg vet ikke.
907
01:59:22,001 --> 01:59:24,587
Fordi jeg er ...
908
01:59:24,879 --> 01:59:28,507
... et ondt menneske.
909
01:59:28,799 --> 01:59:30,801
Nei.
910
01:59:31,677 --> 01:59:34,680
Du er ikke et ondt menneske.
911
01:59:35,014 --> 01:59:40,311
Du er et fantastisk menneske.
Yndlingsmennesket mitt.
912
01:59:42,606 --> 01:59:45,609
Men av og til ...
913
01:59:46,401 --> 01:59:50,112
... er du ei skikkelig m�kkamerr.
914
02:00:07,880 --> 02:00:11,217
Hvordan ser jeg ut?
915
02:00:25,398 --> 02:00:28,609
Du ser ut til � v�re klar.
916
02:02:10,713 --> 02:02:14,217
NESTE MORGEN
917
02:02:14,592 --> 02:02:18,888
Neimen, er det ikke
den lille blomsten?
918
02:02:24,895 --> 02:02:28,107
God kveld til familien Amerika
og til alle folk til sj�s.
919
02:02:28,482 --> 02:02:31,986
Har du ei skj�re i huset?
920
02:02:32,319 --> 02:02:34,696
I s� fall er du jammen heldig.
921
02:02:34,987 --> 02:02:38,115
Skj�ra er verdens
mest sjarmerende fugl.
922
02:02:38,490 --> 02:02:43,788
Den er bondens beste venn.
V�r snill og god mot den.
923
02:02:44,205 --> 02:02:48,209
Og husk:
Skj�ra fortjener din respekt.
924
02:03:24,705 --> 02:03:26,415
Takk.
925
02:03:26,582 --> 02:03:27,917
Takk.
926
02:03:58,279 --> 02:04:02,993
L�VINNEN ER HOS SIN UNGE
OG ALT ER VEL I JUNGELEN
927
02:16:48,227 --> 02:16:51,397
Og v�r s� god!
928
02:16:51,814 --> 02:16:54,108
Kutt.
929
02:16:54,400 --> 02:16:55,818
Kom an, en gang til.
72057
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.