All language subtitles for KILL BILL VOL. 2KILL BILL VOL. 2KILL BILL VOL. 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,200 --> 00:00:18,287 Syns du jeg er sadistisk? 2 00:00:19,413 --> 00:00:22,916 H�r, Kiddo, jeg h�per ... 3 00:00:24,293 --> 00:00:27,922 ... at du er bevisst nok, selv n�, 4 00:00:28,214 --> 00:00:33,595 til � vite at det ikke er noe sadistisk i handlingene mine. 5 00:00:35,221 --> 00:00:37,515 Akkurat n� ... 6 00:00:38,600 --> 00:00:40,810 ... er jeg ... 7 00:00:41,102 --> 00:00:43,897 ... p� mitt mest masochistiske. 8 00:00:44,314 --> 00:00:47,902 Bill ... Det er ditt barn. 9 00:00:52,907 --> 00:00:54,909 Jeg s� d�d ut, hva? 10 00:00:55,200 --> 00:00:59,620 Men det var jeg ikke. De gjorde sitt beste. 11 00:00:59,994 --> 00:01:03,414 Bills siste kule sendte meg i koma. 12 00:01:03,790 --> 00:01:07,211 Og jeg l� i koma i fire �r. 13 00:01:07,503 --> 00:01:09,296 Da jeg v�knet 14 00:01:09,588 --> 00:01:15,094 kastet jeg meg ut i "et br�lende hevnbrak." 15 00:01:15,594 --> 00:01:21,183 Jeg br�lte og brakte. Og jeg n�t det. 16 00:01:22,518 --> 00:01:26,106 Jeg har drept mange underveis. 17 00:01:26,523 --> 00:01:29,484 Men jeg har bare en igjen. 18 00:01:29,818 --> 00:01:31,820 Den siste. 19 00:01:32,112 --> 00:01:34,990 Den jeg er p� vei til n�. 20 00:01:35,407 --> 00:01:38,201 Den eneste som er igjen. 21 00:01:38,493 --> 00:01:41,496 Og n�r jeg kommer fram ... 22 00:01:41,788 --> 00:01:45,292 ... skal jeg drepe Bill. 23 00:01:46,085 --> 00:01:52,425 DEL 2 24 00:02:01,892 --> 00:02:06,690 KAPITTEL SEKS MASSAKREN VED TWO PINES 25 00:02:10,902 --> 00:02:13,905 Hendelsen i Two Pines-kirken, - 26 00:02:14,406 --> 00:02:17,200 som startet hele denne aff�ren, - 27 00:02:17,491 --> 00:02:19,993 har siden blitt legendarisk. 28 00:02:20,284 --> 00:02:24,622 "Massakren ved Two Pines." Det skrev avisene. 29 00:02:24,997 --> 00:02:30,295 Den lokale tv-stasjonen kalte det: Bryllupsmassakren i El Paso, Texas. 30 00:02:30,920 --> 00:02:36,217 Hvordan skjedde det? Hvem var der? Hvor mange ble drept, og av hvem? 31 00:02:36,718 --> 00:02:40,221 Svarene varierer, alt etter hvem som forteller historien. 32 00:02:40,722 --> 00:02:45,393 Faktisk skjedde massakren slett ikke under en vielse. 33 00:02:45,811 --> 00:02:48,689 Det var en generalpr�ve p� bryllupet. 34 00:02:49,023 --> 00:02:53,110 N�r jeg sier: "N� kan du kysse bruden", 35 00:02:53,611 --> 00:02:57,490 s� kan du kysse bruden. Men ikke noe tungekyss. 36 00:02:59,700 --> 00:03:04,914 Det ville more vennene dine, men v�re pinlig for foreldrene dine. 37 00:03:06,708 --> 00:03:09,795 Vi skal pr�ve � styre oss. 38 00:03:11,213 --> 00:03:14,508 Har dere en bestemt sang? 39 00:03:16,593 --> 00:03:20,806 Hva med "Love Me Tender"? Den kan jeg spille. 40 00:03:21,306 --> 00:03:24,309 "Love Me Tender" er glimrende. 41 00:03:24,726 --> 00:03:27,397 Rufus er rette karen. 42 00:03:27,814 --> 00:03:32,527 Hvem var det du spilte for igjen? Rufus Thomas. 43 00:03:33,027 --> 00:03:35,697 Rufus Thomas. 44 00:03:35,988 --> 00:03:38,615 Jeg var Drell. Jeg var Drifter. 45 00:03:39,116 --> 00:03:43,786 Jeg var Coaster. Jeg var med i the Gang. Jeg var Bar-Kay. 46 00:03:44,202 --> 00:03:47,999 Jeg spilte for alle n�r de var i Texas. 47 00:03:48,499 --> 00:03:52,086 Rufus er rette karen. 48 00:03:54,297 --> 00:03:56,799 Har jeg glemt noe? 49 00:03:57,091 --> 00:04:02,805 Ja, sitteplassene. Takk, lillemor. 50 00:04:03,306 --> 00:04:09,605 Vi pleier � ha brudens familie her og gommens familie der. 51 00:04:10,022 --> 00:04:12,816 Men siden ingen fra brudens side kommer, 52 00:04:13,317 --> 00:04:16,903 og altfor mange kommer fra gommens side ... 53 00:04:17,195 --> 00:04:21,408 De kommer helt fra Oklahoma. 54 00:04:23,327 --> 00:04:26,205 Jeg ser ikke noe galt i 55 00:04:26,497 --> 00:04:30,710 at gommens familie ogs� benytter brudens sitteplasser. 56 00:04:31,127 --> 00:04:33,004 Nei, slett ikke. 57 00:04:33,296 --> 00:04:38,718 Men det ville v�re bra hvis du hadde med noen. 58 00:04:39,093 --> 00:04:42,388 Som et tegn p� god vilje. 59 00:04:42,889 --> 00:04:47,019 Jeg har ikke noen. Bortsett fra Tommy. 60 00:04:47,394 --> 00:04:51,899 Og vennene mine. Har du ikke noen familie? 61 00:04:52,316 --> 00:04:57,905 Jeg pr�ver � gj�re noe med det. Vi er familie nok for henne. 62 00:04:59,906 --> 00:05:03,700 Jeg har det ikke s� bra, og den merra g�r meg p� nervene. 63 00:05:04,116 --> 00:05:08,497 S� n� kan dere skravle videre, mens jeg trekker litt frisk luft. 64 00:05:08,914 --> 00:05:12,626 Unnskyld, pastor. Hun trenger litt frisk luft. 65 00:05:12,918 --> 00:05:18,799 Hun er jo i omstendigheter. Hun trenger bare en liten pause. 66 00:06:36,628 --> 00:06:40,006 Hei, Kiddo. 67 00:06:43,092 --> 00:06:47,514 Hvordan fant du meg? Jeg er bare god. 68 00:06:51,393 --> 00:06:54,396 Hva gj�r du her? 69 00:06:55,105 --> 00:06:58,192 Hva jeg gj�r? 70 00:06:58,692 --> 00:07:04,323 For et �yeblikk siden spilte jeg p� fl�yta mi. 71 00:07:10,121 --> 00:07:12,791 Og akkurat n� ... 72 00:07:13,208 --> 00:07:17,504 ... kikker jeg p� den vakreste bruden jeg noensinne har sett. 73 00:07:19,422 --> 00:07:22,926 Hvorfor er du her? For � f� et siste glimt av deg. 74 00:07:25,595 --> 00:07:31,102 Oppf�rer du deg pent? Det har jeg aldri gjort. 75 00:07:31,519 --> 00:07:34,605 Men jeg skal pr�ve � v�re mild. 76 00:07:37,107 --> 00:07:39,401 Jeg har alltid sagt ... 77 00:07:39,818 --> 00:07:43,029 ... at din milde side er din beste side. 78 00:07:43,321 --> 00:07:48,410 Det er vel derfor du er den eneste som har sett den. 79 00:07:49,910 --> 00:07:53,706 Jeg ser du har en bolle i ovnen. 80 00:07:55,124 --> 00:07:59,920 Ja, jeg er p� tjukken. J�sse navn. 81 00:08:00,296 --> 00:08:04,800 Den unge vennen din kaster sannelig ikke bort tida. 82 00:08:05,926 --> 00:08:09,723 Har du sett Tommy? 83 00:08:10,223 --> 00:08:13,310 Den store fyren i smoking? Ja. 84 00:08:13,810 --> 00:08:16,730 Da har jeg sett ham. 85 00:08:17,022 --> 00:08:19,816 Flott frisyre. 86 00:08:20,191 --> 00:08:23,695 Du lovte � v�re mild. 87 00:08:24,613 --> 00:08:28,701 Nei, jeg sa jeg ville pr�ve. Det er vel ikke noe l�fte. 88 00:08:29,201 --> 00:08:31,495 Men du har rett. 89 00:08:31,829 --> 00:08:35,124 Hva lever din unge venn av? 90 00:08:36,500 --> 00:08:40,421 Han har et musikkantikvariat i El Paso. 91 00:08:40,796 --> 00:08:45,217 En musikkelsker. Han er glad i musikk. 92 00:08:45,593 --> 00:08:48,597 Er vi ikke alle det? 93 00:08:51,308 --> 00:08:55,520 Har du ogs� en J-O-B-B n�? 94 00:08:56,604 --> 00:08:59,607 Jeg arbeider i butikken hans. 95 00:09:00,024 --> 00:09:02,526 Jas�, ja. 96 00:09:03,319 --> 00:09:07,199 N� st�r alt klart for meg. 97 00:09:08,823 --> 00:09:13,912 Liker du det? Ja, jeg liker det godt, kjekken. 98 00:09:14,412 --> 00:09:16,998 Jeg h�rer p� musikk hele dagen. 99 00:09:17,290 --> 00:09:20,210 Og jeg snakker om musikk hele dagen. 100 00:09:22,003 --> 00:09:26,801 Det blir trygge omgivelser � vokse opp i for jenta mi. 101 00:09:28,427 --> 00:09:31,305 I motsetning til � reise jorda rundt, 102 00:09:31,722 --> 00:09:36,102 drepe folk og tjene en formue? 103 00:09:37,812 --> 00:09:39,397 Akkurat. 104 00:09:39,730 --> 00:09:44,110 Vel, gamle venn, hver sin smak. 105 00:09:45,027 --> 00:09:48,699 Vel, ikke mer snikk-snakk. 106 00:09:49,700 --> 00:09:52,995 Jeg gleder meg til � m�te din unge venn. 107 00:09:53,412 --> 00:09:58,292 Jeg er veldig opptatt av hvem jenta mi gifter seg med. 108 00:10:01,003 --> 00:10:05,507 Vil du komme i bryllupet? Hvis jeg f�r sitte p� brudens side. 109 00:10:06,425 --> 00:10:12,307 Det er litt ensomt p� min side. Det har det alltid v�rt. 110 00:10:12,806 --> 00:10:16,727 Men jeg vil ikke sitte noe annet sted. 111 00:10:18,020 --> 00:10:20,022 Du ... 112 00:10:20,314 --> 00:10:24,901 Jeg hadde en vakker dr�m om deg. Der er Tommy. Kall meg Arlene. 113 00:10:25,819 --> 00:10:29,699 Du m� v�re Tommy. Arlene har fortalt s� mye om deg. 114 00:10:30,197 --> 00:10:32,700 G�r det bra? Ja da. 115 00:10:32,992 --> 00:10:36,412 Hils p� faren min, Tommy. 116 00:10:38,623 --> 00:10:42,710 Det er jo alle tiders. Jeg er s� glad for � hilse p� deg. 117 00:10:43,127 --> 00:10:45,713 Svigerfar. Jeg heter Bill. 118 00:10:46,005 --> 00:10:50,427 Hyggelig � m�te deg, Bill. Arlene sa du ikke kunne komme. 119 00:10:50,802 --> 00:10:54,723 Jeg ville overraske dere. Pappa er full av overraskelser. 120 00:10:55,098 --> 00:11:01,313 N�r det gjelder overraskelser faller ikke eplet langt fra stammen. 121 00:11:01,897 --> 00:11:04,107 N�r kom du hit? Akkurat n�. 122 00:11:04,399 --> 00:11:07,403 Kommer du rett fra Australia? Ja. 123 00:11:07,695 --> 00:11:11,115 Jeg fortalte Tommy at du gravde etter s�lv i Perth. 124 00:11:11,532 --> 00:11:16,412 S� vi kunne ikke f� fatt i deg. Men s�nn var det heldigvis ikke. 125 00:11:16,913 --> 00:11:20,208 S�, hva holder dere p� med? 126 00:11:20,625 --> 00:11:22,794 Jeg har h�rt om generalpr�ver, 127 00:11:23,211 --> 00:11:26,924 men jeg trodde ikke man hadde brudekjolen p�. 128 00:11:27,216 --> 00:11:31,512 Hvorfor betale s� mye for en kjole man bare bruker en gang? 129 00:11:31,928 --> 00:11:34,597 Is�r n�r Arlene er s� vakker i den. 130 00:11:34,931 --> 00:11:38,810 S� vi pr�ver � f� s� mye ut av den som vi kan. 131 00:11:39,227 --> 00:11:41,396 Betyr det ikke uhell 132 00:11:41,729 --> 00:11:46,025 hvis gommen ser bruden i brudekjolen f�r vielsen? 133 00:11:46,526 --> 00:11:50,406 Jeg lever livet farlig. 134 00:11:52,531 --> 00:11:54,616 Jeg vet hva du mener. 135 00:11:54,908 --> 00:12:00,122 Vi har det litt sm�travelt. Jepp. 136 00:12:00,497 --> 00:12:04,001 Vi m� gjennomg� det en gang til. S� sett deg ... 137 00:12:04,501 --> 00:12:08,131 Nei, du burde jo f�re opp bruden. 138 00:12:08,423 --> 00:12:11,718 Det er ikke noe for pappa. 139 00:12:12,218 --> 00:12:16,723 Pappa vil ha det bedre med � sitte sammen resten av gjestene. 140 00:12:17,098 --> 00:12:21,811 Virkelig? Det er for mye forlangt. 141 00:12:22,228 --> 00:12:26,608 S� la oss feire det med en middag i kveld. 142 00:12:27,026 --> 00:12:32,031 Bare hvis jeg f�r betale for alt. Greit. Vi m� �ve n�. 143 00:12:32,406 --> 00:12:36,118 F�r jeg se p�? Selvf�lgelig. Sett deg. 144 00:12:36,493 --> 00:12:40,998 Hvor er brudens side? Rett her. 145 00:12:43,000 --> 00:12:46,003 Lillemor, kom igjen. 146 00:12:46,420 --> 00:12:50,425 La oss se p� bryllupsl�ftene ... 147 00:12:56,221 --> 00:12:58,307 Bill. 148 00:12:58,724 --> 00:13:02,895 Jeg vil bare ... Du skylder meg ikke noe. 149 00:13:03,312 --> 00:13:09,110 Hvis det er ham du vil ha, s� still deg ved hans side. 150 00:13:32,299 --> 00:13:36,929 Ser jeg pen ut? � ja. 151 00:13:47,107 --> 00:13:49,734 Takk. 152 00:14:21,725 --> 00:14:24,019 Det er mye lettere ... 153 00:14:24,394 --> 00:14:26,730 Hva faen ..? 154 00:14:27,022 --> 00:14:29,400 Nei! Bill! 155 00:15:08,397 --> 00:15:14,111 Hugget hun ned 88 livvakter f�r hun fikk tatt O-Ren? 156 00:15:14,612 --> 00:15:19,116 Nei, det var ikke 88. De kalte seg bare De Gale 88. 157 00:15:19,533 --> 00:15:24,622 Hvorfor det? De syntes vel det l�d kult. 158 00:15:24,997 --> 00:15:28,418 Men alle falt under hennes Hanzo-sverd. 159 00:15:28,835 --> 00:15:32,422 Har hun et Hanzo-sverd? Han smidde et til henne. 160 00:15:32,797 --> 00:15:35,925 Sverget han ikke at han aldri ville smi flere? 161 00:15:36,425 --> 00:15:39,595 Han har visst brutt sin ed. 162 00:15:42,098 --> 00:15:45,726 De japsene glemmer ikke s� lett, hva? 163 00:15:47,896 --> 00:15:53,402 Eller kanskje du bare har en tendens til � f� fram det verste i folk. 164 00:15:53,902 --> 00:15:57,823 Jeg vet at det er et t�pelig sp�rsm�l, 165 00:15:58,196 --> 00:16:03,618 men du har vel ikke tilfeldigvis holdt fektekunsten din ved like? 166 00:16:05,412 --> 00:16:07,205 Jeg ... 167 00:16:08,833 --> 00:16:14,005 Jeg pantsatte det for lenge siden. Har du stampet et Hanzo-sverd? 168 00:16:15,298 --> 00:16:18,509 Jepp. Det var uvurderlig. 169 00:16:23,222 --> 00:16:26,600 Ikke i El Paso, du. 170 00:16:27,602 --> 00:16:30,522 Jeg fikk 250 $ for det i El Paso. 171 00:16:32,399 --> 00:16:35,819 Jeg er utkaster p� en strippeklubb. 172 00:16:38,322 --> 00:16:43,827 Hvis hun vil sl�ss med meg kan hun bare komme ned i klubben. 173 00:16:45,912 --> 00:16:50,126 Jeg vet at vi ikke har snakket sammen p� ei stund. 174 00:16:50,500 --> 00:16:54,129 Og v�r siste samtale var ikke hyggelig. 175 00:16:54,504 --> 00:17:00,719 Men du m� komme over sinnet mot meg, og begynne � frykte. 176 00:17:01,219 --> 00:17:05,807 For hun kommer snart. Og hun vil drepe deg. 177 00:17:06,224 --> 00:17:10,313 Og med mindre du tar imot min hjelp vil hun uten tvil lykkes. 178 00:17:19,697 --> 00:17:24,117 Jeg flykter ikke fra skyld, og jeg betaler alltid min gjeld. 179 00:17:26,535 --> 00:17:29,831 Kan vi ikke bare glemme fortida? 180 00:17:32,918 --> 00:17:36,922 Den kvinnen fortjener sin hevn. 181 00:17:41,635 --> 00:17:45,806 Og vi fortjener � d�. 182 00:17:51,104 --> 00:17:53,898 Men p� den andre siden ... 183 00:17:54,232 --> 00:17:57,318 Det gj�r hun ogs�. 184 00:17:59,320 --> 00:18:03,908 S� vi f�r vel bare vente og se. 185 00:18:05,535 --> 00:18:08,622 Ikke sant? 186 00:18:12,000 --> 00:18:16,713 KAPITTEL SJU: PAULA SCHULTZ' ENSOMME GRAV 187 00:18:44,197 --> 00:18:48,620 Du kommer for sent igjen. Kan du ikke klokka, Budd? 188 00:18:49,120 --> 00:18:50,997 Det er jo ikke noen her. 189 00:18:51,331 --> 00:18:53,625 Er det Budd? Ja. 190 00:18:53,916 --> 00:18:56,836 Send hit det rassh�let. 191 00:18:58,212 --> 00:19:01,799 Larry vil ha et ord med deg, Budd. 192 00:19:06,804 --> 00:19:10,517 Ta deg et sniff, s�ta. 193 00:19:19,109 --> 00:19:22,404 Spurte du etter meg? 194 00:19:26,700 --> 00:19:32,499 Har du jobbet p� et bilvaskeri, hvor du bare kunne komme deisende inn? 195 00:19:32,998 --> 00:19:35,626 Den g�r ikke her hos meg. 196 00:19:35,918 --> 00:19:39,004 Skal jeg g�? Nei, bare bli. 197 00:19:40,422 --> 00:19:45,135 Det er jo ikke noen der ute, Larry. 198 00:19:45,511 --> 00:19:49,933 "Det er jo ikke noen der ute, Larry." 199 00:19:50,809 --> 00:19:54,521 Hva er poenget? At du ikke trengs her? 200 00:19:55,021 --> 00:19:59,317 Nei, jeg mener bare at jeg er utkaster. 201 00:19:59,734 --> 00:20:03,738 Og det er ingen � kaste ut. Ja vel. 202 00:20:04,112 --> 00:20:08,117 S� grunnen til at du ikke gj�r jobben 203 00:20:08,534 --> 00:20:14,123 jeg betaler deg for, er at du ikke har noe � gj�re? 204 00:20:16,625 --> 00:20:18,836 Nei ... Er det det du sier? 205 00:20:19,211 --> 00:20:24,508 Du mener kanskje at du er like ubrukelig som et r�vh�l rett her? 206 00:20:25,009 --> 00:20:30,598 Vet du hva, Buddy? Du har faen meg overbevist meg. 207 00:20:33,310 --> 00:20:36,521 La oss se p� kalenderen. 208 00:20:37,230 --> 00:20:39,816 Vi ser p� Buddys kalender. 209 00:20:40,317 --> 00:20:43,111 Jobber du i morgen? Ja. 210 00:20:43,403 --> 00:20:47,198 Nei, det gj�r du ikke. Du aner ikke n�r du har vakt. 211 00:20:47,616 --> 00:20:52,705 Du jobber ikke i morgen, men p� onsdag. S�nn. 212 00:20:53,121 --> 00:20:54,831 Jobber du torsdag? 213 00:20:55,123 --> 00:20:57,626 Neppe. Fredag? 214 00:20:59,419 --> 00:21:01,713 Navnet ditt st�r jo der. 215 00:21:02,005 --> 00:21:04,299 Navnet ditt stod der. 216 00:21:04,716 --> 00:21:08,512 Du stod ogs� p� l�rdag. S� mandag ... 217 00:21:08,804 --> 00:21:11,140 Hva sier du til det? 218 00:21:11,432 --> 00:21:15,603 Det eneste dere fatter er � miste l�nna deres. 219 00:21:17,438 --> 00:21:21,817 G� hjem og bli der til jeg ringer deg. 220 00:21:22,234 --> 00:21:26,529 Rocket har en jobb til deg f�r du g�r. 221 00:21:27,613 --> 00:21:31,910 Og hatten. 222 00:21:33,203 --> 00:21:35,121 Den j�vla hatten. 223 00:21:39,334 --> 00:21:44,923 Hvor mange ganger har jeg sagt at jeg ikke vil se den j�vla hatten. 224 00:21:45,298 --> 00:21:48,803 Hvor mange ganger? 225 00:21:50,930 --> 00:21:54,809 Kundene g�r da med hatt. Jeg er ikke kundenes sjef. 226 00:21:55,101 --> 00:21:57,228 Jeg er din sjef! 227 00:21:57,728 --> 00:22:04,026 Og jeg sier at du skal la den bondekn�lhatten bli hjemme. 228 00:22:38,020 --> 00:22:41,440 Det er tr�bbel med toalettet igjen. 229 00:22:41,940 --> 00:22:44,818 Det er kloakkvann over hele gulvet. 230 00:22:45,235 --> 00:22:48,237 Ok, Rocket. 231 00:22:50,406 --> 00:22:53,117 Jeg skal fjerne det. 232 00:26:33,341 --> 00:26:37,137 Det dysset deg visst litt ned, hva? 233 00:26:48,440 --> 00:26:53,904 Man glemmer � v�re r� n�r man f�r et skudd grovsalt hamret i puppene. 234 00:26:58,532 --> 00:27:01,910 N� har jeg jo ikke pupper ... 235 00:27:06,707 --> 00:27:11,921 ... som er s� flotte eller store som dine. 236 00:27:12,339 --> 00:27:15,925 S� jeg kan ikke forestille meg hvor f�lt det svir. 237 00:27:26,019 --> 00:27:28,104 Det vil jeg ikke heller. 238 00:27:50,544 --> 00:27:53,214 Jeg vinner. 239 00:29:04,535 --> 00:29:08,539 Bill? Nei, broren hans, hatefulle merr. 240 00:29:09,040 --> 00:29:11,918 Budd. Bingo. 241 00:29:12,210 --> 00:29:15,505 Hva skyldes den tvilsomme �ren? 242 00:29:17,007 --> 00:29:22,137 Jeg har nettopp fanget jenta som ingen kan fange. 243 00:29:22,512 --> 00:29:26,016 Har du drept henne? Ikke enn�. 244 00:29:26,433 --> 00:29:29,312 Jeg skj�t henne full av grovsalt. 245 00:29:29,646 --> 00:29:33,816 Hun er s� svak at jeg kunne knerte henne med en stein. 246 00:29:35,318 --> 00:29:37,320 Men, men ... 247 00:29:40,738 --> 00:29:43,616 Gjett hva jeg sitter med? 248 00:29:43,908 --> 00:29:48,829 Hva? Et nytt Hattori Hanzo-sverd. 249 00:29:50,707 --> 00:29:55,545 Og vet du hva, Elle? Det er jammen meg skarpt. 250 00:29:55,921 --> 00:30:01,843 Hvor mye? Tja, det er jo uvurderlig. 251 00:30:02,427 --> 00:30:05,013 Hva forlanger du? 252 00:30:05,305 --> 00:30:07,808 Du kommer deg hit i morgen. 253 00:30:09,308 --> 00:30:12,229 Med en million i kontanter. 254 00:30:13,438 --> 00:30:18,527 Og s� f�r du det beste sverdet som noensinne er laget. 255 00:30:23,031 --> 00:30:26,535 Hvordan lyder det? Det lyder som om vi har en avtale. 256 00:30:26,910 --> 00:30:29,413 P� en betingelse. Hva? 257 00:30:29,747 --> 00:30:33,042 Hun m� lide til siste �ndedrag. 258 00:30:36,045 --> 00:30:38,840 Vet du hva, Elle? 259 00:30:39,132 --> 00:30:41,718 Det kan jeg garantere deg at hun gj�r. 260 00:30:43,011 --> 00:30:47,432 Da ses vi i morgen, million�r. 261 00:31:49,535 --> 00:31:53,248 Opp og st�. Da er det frokost. 262 00:32:28,825 --> 00:32:31,120 Jeg er ferdig. 263 00:32:31,412 --> 00:32:34,623 F� meg opp av dette h�let. 264 00:33:11,328 --> 00:33:16,416 Se p� det blikket. Merra er rasende. 265 00:33:17,417 --> 00:33:20,045 Hva sa jeg? 266 00:33:20,337 --> 00:33:23,340 Er hun ikke ei bra s�t lita blond fitte? 267 00:33:23,715 --> 00:33:27,636 Eller har du sett ei s�tere blond fitte? 268 00:33:27,927 --> 00:33:31,641 Jeg har sett bedre. 269 00:33:35,227 --> 00:33:38,731 Har du noe � si? 270 00:33:39,732 --> 00:33:43,027 Kvinner kaller det "isnende taushet". 271 00:33:43,444 --> 00:33:46,946 Og vi later som om vi ikke liker det. 272 00:33:50,825 --> 00:33:54,913 Ta f�ttene, s� tar jeg hodet. 273 00:34:04,547 --> 00:34:06,841 Ser du denne, lille orm? 274 00:34:08,342 --> 00:34:10,929 Du ser den, ikke sant? 275 00:34:12,722 --> 00:34:16,226 Det er t�regass. 276 00:34:16,518 --> 00:34:20,313 Nei, du skal i jorda i kveld. 277 00:34:20,814 --> 00:34:24,734 S�nn er det, punktum. 278 00:34:27,529 --> 00:34:30,449 Jeg begraver deg. 279 00:34:32,535 --> 00:34:35,621 Jeg ville begrave deg ... 280 00:34:40,918 --> 00:34:44,714 ... med denne. 281 00:34:46,048 --> 00:34:50,721 Men hvis du skal spille idiot, 282 00:34:51,138 --> 00:34:56,435 sprayer jeg hele boksen rett i �ynene p� deg. 283 00:34:56,852 --> 00:35:00,647 Jeg etser dem ut av huet p� deg. 284 00:35:01,648 --> 00:35:04,318 Og s� blir du blind ... 285 00:35:04,651 --> 00:35:07,111 ... s�ret ... 286 00:35:08,945 --> 00:35:12,325 ... og levende begravd. 287 00:35:16,537 --> 00:35:20,333 Hva velger du, s�ster? 288 00:35:29,549 --> 00:35:32,136 Klokt valg. 289 00:35:44,940 --> 00:35:49,612 Det er takken for � knuse min brors hjerte. 290 00:39:15,612 --> 00:39:21,243 KAPITTEL �TTE PAI MEI, DEN R� L�REREN 291 00:39:36,925 --> 00:39:41,138 En gang for lenge siden i Kina ... 292 00:39:42,640 --> 00:39:44,642 Noen mener ... 293 00:39:44,850 --> 00:39:49,021 ... at det var omkring 1003 ... 294 00:39:50,022 --> 00:39:53,318 ... kom Den Hvite Lotusklans yppersteprest, Pai Mei, 295 00:39:53,652 --> 00:39:56,946 vandrende langs en vei. 296 00:39:57,322 --> 00:40:04,454 Han funderte p� det som en mann av hans status n� engang funderer p�. 297 00:40:05,830 --> 00:40:08,750 Eller med andre ord: "Hvem vet?" 298 00:40:10,335 --> 00:40:15,925 S� dukket en shaolinmunk opp. Han gikk i motsatt retning. 299 00:40:16,342 --> 00:40:19,637 Da munken og presten m�ttes ... 300 00:40:20,721 --> 00:40:27,520 ... viste Pai Mei en n�rmest uh�rt form for storsinnethet. 301 00:40:28,145 --> 00:40:31,942 Han nikket lett til munken. 302 00:40:33,527 --> 00:40:37,655 Men hilsenen ble ikke gjengjeldt. 303 00:40:41,449 --> 00:40:47,122 Var det shaolinmunkens hensikt � forn�rme Pai Mei? 304 00:40:47,538 --> 00:40:52,335 Eller la han bare ikke merke til den storsinnete gesten? 305 00:40:52,752 --> 00:40:57,215 Munkens motiv forblir ukjente. 306 00:40:57,632 --> 00:41:02,220 Men vi kjenner konsekvensene. 307 00:41:14,525 --> 00:41:19,947 Neste morgen dukket Pai Mei opp i klosteret. 308 00:41:20,740 --> 00:41:26,746 Han krevde at abbeden skulle ofre sitt hode for Pai Mei, 309 00:41:27,246 --> 00:41:30,750 s� Pai Mei kunne f� oppreisning. 310 00:41:31,043 --> 00:41:34,921 Abbeden pr�vde � berolige Pai Mei. 311 00:41:35,339 --> 00:41:40,719 Men Pai Mei lot seg ikke berolige. 312 00:41:52,440 --> 00:41:57,235 Slik begynte massakren i shaolintempelet. 313 00:41:57,652 --> 00:42:03,949 Og alle de 60 munkene ble drept av Den Hvite Lotus' never. 314 00:42:04,449 --> 00:42:07,243 Og slik begynte legenden 315 00:42:08,244 --> 00:42:12,333 om Pai Meis fempunktslag, det eksploderende hjertes teknikk. 316 00:42:12,750 --> 00:42:17,338 Og hva er fempunktslaget, det eksploderende hjertes teknikk? 317 00:42:17,755 --> 00:42:22,551 Det farligste slaget som finnes innen kampsport. 318 00:42:24,220 --> 00:42:27,515 Han treffer deg med fingerspissene sine 319 00:42:27,848 --> 00:42:31,520 p� fem forskjellige punkter p� kroppen. 320 00:42:32,020 --> 00:42:35,440 Og s� lar han deg g�. 321 00:42:35,816 --> 00:42:42,322 Men n�r du har g�tt fem skritt, eksploderer hjertet ditt. 322 00:42:42,823 --> 00:42:46,034 Og du faller d�d om. 323 00:42:47,244 --> 00:42:50,622 Har han l�rt deg det slaget? Nei. 324 00:42:51,039 --> 00:42:55,336 Han l�rer ingen det eksploderende hjertes teknikk. 325 00:42:56,337 --> 00:43:00,925 En ting som jeg alltid har likt med deg ... 326 00:43:02,218 --> 00:43:04,429 ... Kiddo ... 327 00:43:05,430 --> 00:43:08,641 ... er at du er s� moden for alderen. 328 00:43:12,354 --> 00:43:16,233 S� la meg gi deg et godt r�d. 329 00:43:17,026 --> 00:43:23,239 Uansett hva Pai Mei sier, adlyd ham. 330 00:43:24,155 --> 00:43:29,035 Sender du ham et trassig blikk, fl�r han �yet ditt ut. 331 00:43:29,952 --> 00:43:34,333 Turer du fram med dine amerikanske frekkheter, 332 00:43:34,833 --> 00:43:40,255 brekker han halsen p� deg som om det var en t�rr kvist. 333 00:43:41,340 --> 00:43:44,718 Og s� er det over og ut med deg. 334 00:44:04,447 --> 00:44:07,033 Han tar imot deg som sin elev. 335 00:44:07,325 --> 00:44:12,039 Har du v�rt i sl�sskamp? Bare en vennskapelig dyst. 336 00:44:12,539 --> 00:44:17,753 Hvorfor vil han ta imot meg? Fordi han er en eldgammel mann. 337 00:44:18,128 --> 00:44:20,923 Og som alle r�tne svin ... 338 00:44:21,256 --> 00:44:25,552 ... har han blitt ensom p� sine gamle dager. 339 00:44:26,720 --> 00:44:29,556 Det endrer ikke deres luner, 340 00:44:29,932 --> 00:44:34,646 men det l�rer dem betydningen av andres selskap. 341 00:44:37,649 --> 00:44:42,528 Jeg f�r vondt i kroppen bare av � se den trappa igjen. 342 00:44:43,026 --> 00:44:48,615 Du kommer til � more deg med � slepe vanndunker opp og ned. 343 00:44:52,537 --> 00:44:54,539 N�r ses vi igjen? 344 00:44:54,831 --> 00:44:58,835 Det lyder som tittelen p� min yndlingsl�t fra 70-tallet. 345 00:44:59,252 --> 00:45:02,422 Glem det. N�r han sier at du er utl�rt. 346 00:45:03,631 --> 00:45:08,136 N�r tror du det er? Det er helt avhengig av deg. 347 00:45:08,553 --> 00:45:12,057 Og husk: Ingen sarkasme og ikke svar igjen. 348 00:45:12,349 --> 00:45:17,354 Iallfall ikke det f�rste �ret. Han m� f� venne seg til deg. 349 00:45:17,855 --> 00:45:21,442 Han hater hvite mennesker, avskyr amerikanere 350 00:45:21,859 --> 00:45:24,320 og forakter kvinner. 351 00:45:26,947 --> 00:45:31,035 S� i ditt tilfelle kan det godt ta sin tid. 352 00:45:31,452 --> 00:45:33,830 Adios. 353 00:47:13,056 --> 00:47:15,851 Mester ... 354 00:47:16,143 --> 00:47:18,437 Du snakker elendig mandarin. 355 00:47:18,729 --> 00:47:22,149 Det skurrer i �rene mine. Du breker som et esel. 356 00:47:22,648 --> 00:47:24,649 Ti, inntil du blir spurt! 357 00:47:24,940 --> 00:47:30,446 Er det for mye � h�pe p� at du snakker kantonesisk? 358 00:47:32,657 --> 00:47:37,120 Jeg snakker bra japansk. Jeg spurte ikke om japansken din. 359 00:47:37,621 --> 00:47:39,539 Forst�r du kantonesisk? 360 00:47:41,124 --> 00:47:42,751 Litt. 361 00:47:43,043 --> 00:47:47,047 Du er her for � l�re kung fu, ikke lingvistikk. 362 00:47:47,422 --> 00:47:51,551 Hvis du ikke kan forst� meg, m� jeg behandle deg som en hund. 363 00:47:51,927 --> 00:47:56,849 Jeg roper. Jeg peker. Og jeg sl�r deg med stokken min. 364 00:48:01,228 --> 00:48:04,023 Bill er mesteren din, ikke sant? 365 00:48:05,149 --> 00:48:08,027 Ja. 366 00:48:09,028 --> 00:48:13,825 Mesteren din sier at du ikke er helt uskolert. 367 00:48:14,242 --> 00:48:18,747 Hva har du l�rt? Jeg er trenet i Tiger-Crane-stilen. 368 00:48:19,122 --> 00:48:23,835 Og jeg er ytterst veltrent i samuraisverdets uts�kte kunst. 369 00:48:24,336 --> 00:48:26,838 Samuraisverd! Jeg m� le. 370 00:48:27,255 --> 00:48:30,842 Din s�kalte uts�kte kunst egner seg bare til ... 371 00:48:31,259 --> 00:48:34,055 ... japanske kj�tthuer. 372 00:48:38,726 --> 00:48:43,648 Sinnet ditt morer meg. Tror du du kan m�le deg med meg? 373 00:48:44,147 --> 00:48:45,440 Nei. 374 00:48:45,732 --> 00:48:50,027 Vet du at jeg dreper uten sk�nsel? Ja. 375 00:48:50,443 --> 00:48:54,031 Vil du gjerne d�? Nei. 376 00:48:54,323 --> 00:48:57,535 Da m� du v�re dum. Veldig dum. 377 00:48:57,952 --> 00:49:01,455 Reis deg og la meg se ditt latterlige ansikt. 378 00:49:01,956 --> 00:49:05,042 Reis deg. 379 00:49:07,920 --> 00:49:13,635 Vel, min ynkelige venn, er det noe du duger til? 380 00:49:14,261 --> 00:49:18,432 Hva er galt? Har du mistet m�let? 381 00:49:19,224 --> 00:49:23,353 � ja, du snakker jo japansk. 382 00:49:23,854 --> 00:49:26,023 Jeg hater r�tne japser. 383 00:49:28,233 --> 00:49:31,236 G� bort til stativet. 384 00:49:38,328 --> 00:49:40,538 Ta sverdet. 385 00:50:05,647 --> 00:50:08,023 La oss se hvor god du er. 386 00:50:08,356 --> 00:50:12,361 Hvis du f�r inn ett eneste slag, - 387 00:50:12,736 --> 00:50:16,239 vil jeg knele og kalle deg mester. 388 00:50:30,420 --> 00:50:33,341 Herfra har du god utsikt til foten min. 389 00:50:37,553 --> 00:50:40,932 Du er en amat�r med et sverd. 390 00:50:54,947 --> 00:51:00,661 Din s�kalte kung fu er temmelig elendig. 391 00:51:03,163 --> 00:51:07,459 Jeg bad deg vise hva du kan. Og det har du gjort. 392 00:51:07,835 --> 00:51:09,753 Du kan ingenting. 393 00:51:10,129 --> 00:51:15,343 La meg se din Tiger-Crane m�le seg med min �rneklo. 394 00:52:10,648 --> 00:52:17,155 Som alle yankee-kvinner er alt du kan � �dsle vekk en manns penger. 395 00:52:17,739 --> 00:52:21,034 Fryktelig smertefullt, hva? Jo! 396 00:52:21,951 --> 00:52:25,163 Jeg kunne hogge av armen din n�. 397 00:52:25,455 --> 00:52:29,960 Nei, v�r s� snill! Armen tilh�rer meg n�. 398 00:52:30,460 --> 00:52:34,465 Hvis du kan hindre meg, s� gj�r det. 399 00:52:34,840 --> 00:52:37,551 Jeg kan ikke. 400 00:52:37,843 --> 00:52:42,348 Fordi du er hjelpel�s? Ja. 401 00:52:43,264 --> 00:52:46,643 Har du f�lt det s�nn f�r? Nei. 402 00:52:46,935 --> 00:52:50,063 Du er som en orm som kjemper mot en �rn. 403 00:52:50,438 --> 00:52:52,356 Ja! 404 00:52:54,650 --> 00:52:57,152 Det var begynnelsen! 405 00:53:00,948 --> 00:53:03,659 �nsker du � besitte den styrken? 406 00:53:06,245 --> 00:53:08,956 Ja! 407 00:53:09,540 --> 00:53:12,126 Treningen din starter ... i morgen. 408 00:53:21,136 --> 00:53:26,224 Ettersom armen din tilh�rer meg n�, skal den styrkes. 409 00:53:26,641 --> 00:53:29,060 Kan du gj�re det? 410 00:53:29,436 --> 00:53:33,441 Ja, men ikke s� n�rme. Da kan du jo ikke. 411 00:53:33,733 --> 00:53:38,237 Tenk om fienden din st�r ti centimeter fra deg. 412 00:53:38,654 --> 00:53:40,865 Hva gj�r du da? 413 00:53:41,157 --> 00:53:43,534 Krymper deg i angst ... 414 00:53:43,951 --> 00:53:46,537 ... eller sl�r neven igjennom ham? 415 00:53:46,829 --> 00:53:49,749 Begynn. 416 00:54:19,736 --> 00:54:24,157 Det er treet som skal frykte deg. Ikke omvendt. 417 00:54:24,532 --> 00:54:31,039 Det er ikke rart du ikke kan. Du tror jo ikke p� deg selv. 418 00:56:18,858 --> 00:56:21,861 Hvis du vil spise som en kj�ter ... 419 00:56:22,236 --> 00:56:26,741 ... kan du sove utenfor som en kj�ter. 420 00:56:27,158 --> 00:56:32,330 Vil du sove og spise som et menneske, s� bruk pinnene. 421 01:00:02,667 --> 01:00:05,962 Kom igjen, for pokker. 422 01:00:47,338 --> 01:00:49,757 Ok, Pai Mei. 423 01:00:52,343 --> 01:00:54,638 Her kommer jeg. 424 01:03:03,059 --> 01:03:07,063 Kan jeg f� et glass vann? 425 01:03:08,648 --> 01:03:12,944 KAPITTEL NI ELLE OG JEG 426 01:05:44,658 --> 01:05:49,246 S� det er en teksansk begravelse? Jepp. 427 01:05:49,747 --> 01:05:54,836 Det m� jeg si. Det er en temmelig j�vlig m�te � d� p�. 428 01:05:55,253 --> 01:05:57,464 Hva st�r det p� gravsteinen? 429 01:05:57,755 --> 01:05:59,840 Paula ... 430 01:06:01,759 --> 01:06:03,636 ... Schultz. 431 01:06:09,141 --> 01:06:13,854 Kan jeg f� se sverdet? Pengene mine er i veska, hva? 432 01:06:14,355 --> 01:06:16,942 Ja da. 433 01:06:17,359 --> 01:06:20,654 Da er sverdet ditt. 434 01:06:35,834 --> 01:06:38,170 S� dette er et Hattori Hanzo-sverd. 435 01:06:38,462 --> 01:06:43,550 Hva sa du? S� dette er et Hattori Hanzo-sverd. 436 01:06:44,051 --> 01:06:48,138 Ja, det er et Hanzo-sverd. Bill sier du hadde et selv en gang. 437 01:06:49,974 --> 01:06:51,934 Ja. 438 01:06:52,268 --> 01:06:56,565 Hvordan er dette sammenlignet med det? 439 01:07:03,863 --> 01:07:08,868 Hvis man skal sammenligne et Hanzo-sverd med noe, 440 01:07:09,244 --> 01:07:12,747 sammenligner man det med alle andre sverd 441 01:07:13,248 --> 01:07:16,961 som ikke er laget av Hanzo. 442 01:07:26,344 --> 01:07:29,264 V�r s� god. Ta deg en slurk. 443 01:07:38,357 --> 01:07:40,568 S� ... 444 01:07:40,860 --> 01:07:43,863 Hvilken "B" er du full av? 445 01:07:44,155 --> 01:07:46,741 Hva? 446 01:07:48,743 --> 01:07:50,745 Man sier ... 447 01:07:51,037 --> 01:07:54,874 ... at det som tar livet av flest eldre mennesker ... 448 01:07:55,373 --> 01:07:58,335 ... er pensjonisttilv�relsen. 449 01:07:58,668 --> 01:08:00,545 N�r folk har en jobb 450 01:08:00,962 --> 01:08:05,842 lever de litt lenger, fordi de har noe � fordrive tida med. 451 01:08:06,259 --> 01:08:10,847 Jeg har alltid ment at krigere og fiendene deres ... 452 01:08:11,640 --> 01:08:14,142 ... har samme innbyrdes forhold. 453 01:08:15,061 --> 01:08:19,440 S� n� som du ikke lenger skal m�te fienden din i kamp ... 454 01:08:20,858 --> 01:08:24,737 Hvilken "B" er du full av? 455 01:08:26,155 --> 01:08:28,241 Begeistring? 456 01:08:30,159 --> 01:08:33,746 Eller beklagelse? 457 01:08:34,163 --> 01:08:37,876 Litt av begge. Pisspreik. 458 01:08:39,669 --> 01:08:43,047 Jeg er sikker p� at du f�ler litt av hvert. 459 01:08:43,339 --> 01:08:48,552 Men jeg vet godt at du f�ler litt mer av det ene. 460 01:08:49,053 --> 01:08:54,558 Og sp�rsm�let l�d: Hvilken av dem er det? 461 01:08:54,977 --> 01:08:58,146 Beklagelse. 462 01:08:58,564 --> 01:09:00,857 Det skal hun ha. 463 01:09:01,149 --> 01:09:05,571 Hun visste � bl�ffe Bill som ingen andre. 464 01:09:06,071 --> 01:09:08,073 Bill syntes hun var s� smart. 465 01:09:08,365 --> 01:09:12,369 Og jeg sa at hun bare var smart til blondine � v�re. 466 01:09:32,555 --> 01:09:35,559 Tusen takk. 467 01:10:20,146 --> 01:10:24,567 Jeg beklager, Budd. Det var vel ikke pent av meg. 468 01:10:24,943 --> 01:10:28,238 La meg presentere min venn, den svarte mamba. 469 01:10:28,571 --> 01:10:31,241 Svarte mamba, dette er Budd. 470 01:10:32,367 --> 01:10:36,372 F�r jeg hentet den lille fyren slo jeg den opp p� internett. 471 01:10:36,747 --> 01:10:39,457 En svart mamba er et fascinerende dyr. 472 01:10:40,374 --> 01:10:42,542 H�r her. 473 01:10:46,255 --> 01:10:48,548 "I Afrika sier man:" 474 01:10:48,966 --> 01:10:52,552 "Elefanten kan drepe deg. Leoparden kan drepe deg." 475 01:10:52,970 --> 01:10:55,473 "Og den svarte mambaen kan drepe deg." 476 01:10:55,765 --> 01:11:01,271 "Men bare med mambaen er d�den sikker." 477 01:11:01,771 --> 01:11:06,276 "Derav dens kallenavn: D�den i egen person." 478 01:11:06,776 --> 01:11:08,278 Kult, hva? 479 01:11:09,737 --> 01:11:13,366 "Dens nervegift er en av naturens sterkeste gifter." 480 01:11:13,741 --> 01:11:16,745 "Den lammer nervesystemet." 481 01:11:17,078 --> 01:11:22,875 "Den svarte mambaens gift dreper et menneske p� fire timer." 482 01:11:23,376 --> 01:11:29,966 "Men et bitt i ansiktet eller brystet kan medf�re d�den p� 20 minutter." 483 01:11:30,341 --> 01:11:33,678 H�r godt etter, for dette ang�r deg. 484 01:11:35,764 --> 01:11:41,353 "Mengden av gift i et enkelt bitt kan bli kolossal." 485 01:11:41,770 --> 01:11:46,859 Jeg elsker ordet "kolossal". Det er sjelden man kan bruke det. 486 01:11:48,569 --> 01:11:53,449 "Uten behandling kan 10-15 mg v�re en d�delig dose." 487 01:11:53,866 --> 01:11:56,661 "Men den svarte mambaen kan avgi 488 01:11:56,953 --> 01:12:02,249 mellom 100-400 mg gift i et enkelt bitt." 489 01:12:03,750 --> 01:12:06,169 N� ... 490 01:12:07,545 --> 01:12:11,674 I dine siste pinefulle minutter 491 01:12:11,966 --> 01:12:16,555 vil jeg besvare sp�rsm�let du stilte f�r mer inng�ende. 492 01:12:18,974 --> 01:12:21,143 Akkurat n� ... 493 01:12:21,477 --> 01:12:25,272 ... er jeg mest full av beklagelse. 494 01:12:26,649 --> 01:12:32,154 Beklagelse, fordi den st�rste krigeren jeg noensinne har m�tt 495 01:12:32,655 --> 01:12:34,657 skulle m�te sitt endelikt 496 01:12:34,948 --> 01:12:41,872 i hendene p� en bondsk, udugelig, fordrukken drittsekk som deg. 497 01:12:44,750 --> 01:12:47,044 Hun hadde fortjent bedre. 498 01:13:31,171 --> 01:13:33,340 Bill. 499 01:13:34,174 --> 01:13:37,053 Jeg har en tragisk nyhet. 500 01:13:37,345 --> 01:13:40,056 Broren din er d�d. 501 01:13:40,348 --> 01:13:42,976 Jeg er s� lei for det, kj�re. 502 01:13:43,351 --> 01:13:46,354 Hun la en svart mamba i bilen hans. 503 01:13:46,646 --> 01:13:49,774 Men jeg fikk tatt henne. Hun er d�d. 504 01:13:51,443 --> 01:13:53,445 La meg si det s�nn. 505 01:13:53,777 --> 01:13:57,741 Hvis du savner henne, s� dra til Barstow i California. 506 01:13:58,158 --> 01:14:01,661 Dra til en blomsterbutikk og kj�p en bukett. 507 01:14:02,078 --> 01:14:06,458 Ta den med til Huntington kirkeg�rd p� hj�rnet av Fuller og Guadalupe. 508 01:14:06,875 --> 01:14:11,171 Finn Paula Schultz' gravsted og legg buketten din der. 509 01:14:11,546 --> 01:14:16,969 For da st�r du p� Beatrix Kiddos siste hvilested. 510 01:14:17,553 --> 01:14:19,764 Marty Kistrosser? Her. 511 01:14:20,056 --> 01:14:21,641 Melanie Harrhouse? Her. 512 01:14:21,849 --> 01:14:24,143 Beatrix Kiddo? Her. 513 01:14:24,477 --> 01:14:29,565 Jeg kan v�re der om fire timer. Skal jeg komme innom? 514 01:14:30,441 --> 01:14:34,362 Jeg er der hvis du trenger meg. 515 01:14:36,573 --> 01:14:42,162 Jeg drar n�. R�yk litt pot eller noe imens. 516 01:15:45,767 --> 01:15:47,269 �sj. 517 01:17:10,561 --> 01:17:15,066 "Til min bror Budd, den eneste jeg virkelig er glad i. Bill." 518 01:17:27,162 --> 01:17:29,080 Hva er det? 519 01:17:30,747 --> 01:17:32,958 Budds Hanzo-sverd. 520 01:17:33,250 --> 01:17:39,048 Han sa han hadde stampet det. Da m� han vel v�re en l�gner. 521 01:17:42,969 --> 01:17:45,555 Elle. B. 522 01:17:45,972 --> 01:17:49,642 Det er noe jeg alltid har lurt p�. 523 01:17:49,976 --> 01:17:52,562 Oss jenter imellom ... 524 01:17:53,478 --> 01:17:57,859 Hva sa du til Pai Mei som fikk ham til � fl� ut �yet ditt? 525 01:18:01,779 --> 01:18:04,866 Jeg kalte ham et usselt, gammelt fjols. 526 01:18:05,158 --> 01:18:09,370 Det var dumt. 527 01:18:10,580 --> 01:18:16,044 Vet du hva jeg gjorde? Jeg drepte det usle, gamle fjolset. 528 01:18:18,380 --> 01:18:21,175 Hva synes du om fiskehodet, fjols? 529 01:18:21,467 --> 01:18:23,677 Jeg forgiftet fiskehodet hans. 530 01:18:23,969 --> 01:18:27,264 Elle, din forr�derske kj�ter! 531 01:18:31,852 --> 01:18:34,271 Jeg gir deg mitt ord p� ... 532 01:18:34,563 --> 01:18:39,361 Jeg fortalte ham at i mine �yne var et usselt gammelt fjols' ord ... 533 01:18:39,861 --> 01:18:43,865 ... overhodet ikke noe verdt. 534 01:18:48,662 --> 01:18:52,581 Ja. Jeg drepte mesteren din. 535 01:18:52,956 --> 01:18:57,962 Og n� skal jeg drepe deg ogs�. Til og med med ditt eget sverd. 536 01:18:58,379 --> 01:19:04,176 Som i n�rmeste framtid vil bli mitt sverd. 537 01:19:06,762 --> 01:19:09,974 Di merr. Du har ikke noen framtid. 538 01:20:00,359 --> 01:20:02,778 Jeg er blind! 539 01:20:04,864 --> 01:20:06,782 M�kkamerr! 540 01:20:28,845 --> 01:20:31,973 Jeg skal drepe deg! 541 01:20:40,774 --> 01:20:43,485 Hvor faen er du? 542 01:20:45,862 --> 01:20:49,282 Hvor er du? Jeg kommer n�! 543 01:20:49,658 --> 01:20:52,661 Du er faen meg ferdig! 544 01:21:15,059 --> 01:21:19,648 SISTE KAPITTEL ANSIKT TIL ANSIKT 545 01:22:25,255 --> 01:22:30,177 Som de fleste farl�se menn samlet Bill p� farsskikkelser. 546 01:22:30,552 --> 01:22:33,180 Den f�rste var Esteban Vihaio. 547 01:22:33,555 --> 01:22:37,268 Esteban var hallik, og venn av Bills mor. 548 01:22:37,685 --> 01:22:41,481 Han drev et bordell i Acuna i Mexico i over 50 �r. 549 01:22:41,773 --> 01:22:47,362 Hans h�r, Acuna-guttene, som var farl�se horeunger, styrte Acuna. 550 01:22:48,571 --> 01:22:51,866 Han styrte Acuna-guttene. 551 01:22:52,784 --> 01:22:57,288 Det var denne 80-�rige elegante livsnyteren - 552 01:22:57,788 --> 01:23:01,166 som skulle f�re meg til Bill. 553 01:23:02,876 --> 01:23:05,879 Se�or Esteban Vihaio? 554 01:23:06,672 --> 01:23:09,883 Ja? Kan jeg f� sette meg? 555 01:23:12,176 --> 01:23:15,263 Bare hvis du vil kalle meg Esteban. 556 01:23:15,554 --> 01:23:20,769 Kan jeg f� sette meg, Esteban? Ja, v�r s� god. 557 01:23:23,855 --> 01:23:25,983 Amerikanerinne? 558 01:23:26,275 --> 01:23:30,279 Ja, men jeg snakker litt spansk, hvis du foretrekker det. 559 01:23:30,654 --> 01:23:36,451 Nei, nei. Jeg foretrekker engelsk. Jeg har ikke snakket det p� lenge. 560 01:23:36,953 --> 01:23:42,875 Men jeg vil nyte � konversere med en s� vakker kvinne. 561 01:23:43,251 --> 01:23:46,879 Jeg nyter � m�te en gentleman som deg. 562 01:23:47,255 --> 01:23:49,966 Jeg m� advare deg. 563 01:23:50,258 --> 01:23:53,970 Jeg er mottakelig for smiger. 564 01:23:56,681 --> 01:24:00,185 Hva kan jeg hjelpe med? 565 01:24:06,567 --> 01:24:08,777 Hvor er Bill? 566 01:24:13,866 --> 01:24:17,287 Du m� v�re Beatrix. 567 01:24:18,077 --> 01:24:22,081 Jeg skj�nner at han falt for deg. 568 01:24:22,373 --> 01:24:27,879 Da Bill var bare fem �r gammel tok jeg ham med p� kino. 569 01:24:28,379 --> 01:24:31,883 Det var en film med Lana Turner. 570 01:24:32,174 --> 01:24:36,762 "Postbudet ringer alltid to ganger" med John Garfield. 571 01:24:37,180 --> 01:24:40,183 Hver gang hun dukket opp, 572 01:24:40,558 --> 01:24:45,855 begynte Bill � suge temmelig voldsomt p� tommelen sin. 573 01:24:46,272 --> 01:24:51,486 Og jeg visste at gutten fra da av ville v�re vill etter blondiner. 574 01:24:59,078 --> 01:25:01,080 Men ... 575 01:25:01,372 --> 01:25:04,875 ... � v�re vill etter en kvinne som deg ... 576 01:25:05,251 --> 01:25:08,379 ... er temmelig fornuftig. 577 01:25:10,589 --> 01:25:15,261 Hadde vi m�tt hverandre mens jeg hadde forretningen min, 578 01:25:15,678 --> 01:25:19,975 ville du v�rt min ukronede dronning. 579 01:25:22,560 --> 01:25:27,565 Jeg er smigret. Det b�r du s�ren meg ogs� v�re. 580 01:25:28,566 --> 01:25:32,487 Jeg h�rte at du kj�rte kassebil. 581 01:25:32,862 --> 01:25:38,369 Fittevogna er d�d. D�d fitte. 582 01:25:42,079 --> 01:25:46,250 Bill skj�t deg i hodet, hva? Ja. 583 01:25:48,752 --> 01:25:51,672 Jeg ville ha v�rt mye mildere. 584 01:25:51,963 --> 01:25:55,758 Jeg ville bare ha vansiret ansiktet ditt. 585 01:25:57,386 --> 01:26:02,266 Tilgi meg. La meg by p� en drink? 586 01:26:04,852 --> 01:26:07,271 Clarita. 587 01:26:10,566 --> 01:26:13,277 Jeg kommer. 588 01:26:14,987 --> 01:26:17,657 To drinker. 589 01:26:29,461 --> 01:26:31,755 Takk. 590 01:26:36,468 --> 01:26:39,180 Hva var det vi snakket om? 591 01:26:45,478 --> 01:26:47,480 Bill. 592 01:26:49,190 --> 01:26:54,862 Hvor er Bill? Hvor er Bill? � ja. 593 01:26:55,988 --> 01:27:01,161 Bill er i Villa Quatro, som ligger p� veien til Salina. 594 01:27:01,578 --> 01:27:04,789 Jeg skal tegne et kart til deg. 595 01:27:05,163 --> 01:27:09,251 Bill er som en s�nn for meg. 596 01:27:09,667 --> 01:27:13,254 Vet du hvorfor jeg hjelper deg? Nei. 597 01:27:13,587 --> 01:27:19,052 Fordi det er det han �nsker. Det tviler jeg sterkt p�. 598 01:27:21,554 --> 01:27:25,684 Hvordan skulle han ellers f� se deg igjen? 599 01:28:34,461 --> 01:28:38,257 Stopp, mamma! Pang! Pang! 600 01:28:38,674 --> 01:28:42,386 Hun traff oss, B.B. 601 01:28:42,678 --> 01:28:46,766 Jeg d�r ... Jeg d�r ... 602 01:28:48,351 --> 01:28:51,479 Fall sammen, vennen. Mamma har skutt oss. 603 01:28:53,272 --> 01:28:59,488 Men Revolver-Kiddo visste ikke at lille B.B bare spilte d�d. 604 01:28:59,988 --> 01:29:04,576 For hun var us�rlig. 605 01:29:05,077 --> 01:29:10,374 Jeg er s�rlig, mamma. Ned med deg. Du spiller d�d. 606 01:29:10,791 --> 01:29:15,462 S� da den smilende morderen n�rmet seg det 607 01:29:15,879 --> 01:29:19,092 hun trodde var et s�nderskutt lik, 608 01:29:19,384 --> 01:29:22,679 reiste B.B seg og skj�t. 609 01:29:24,472 --> 01:29:26,891 Pang! Pang! 610 01:29:33,273 --> 01:29:37,193 Du er d�d, mamma. S� d� da. 611 01:29:42,157 --> 01:29:43,993 B.B. 612 01:29:49,870 --> 01:29:51,872 B.B. 613 01:29:54,959 --> 01:29:57,378 Jeg burde ha visst det. 614 01:29:57,670 --> 01:30:00,674 Du er bare den beste. 615 01:30:07,764 --> 01:30:10,684 Ikke d�, mamma. 616 01:30:11,059 --> 01:30:14,271 Jeg leker bare. 617 01:30:18,484 --> 01:30:21,571 Jeg vet det. 618 01:30:34,083 --> 01:30:36,878 Jeg fortalte henne at du sov. 619 01:30:37,170 --> 01:30:41,592 Men at du en dag ville v�kne og komme hjem til henne. 620 01:30:41,967 --> 01:30:43,886 Hun spurte: 621 01:30:44,178 --> 01:30:48,766 "Hvis mamma sov da jeg ble f�dt, hvordan kan hun da kjenne meg igjen?" 622 01:30:49,183 --> 01:30:55,356 Til det svarte jeg: "Fordi mamma har dr�mt om deg." 623 01:30:56,774 --> 01:30:59,486 Det var det jeg sa. 624 01:30:59,778 --> 01:31:03,657 Har du dr�mt om deg? Jeg har dr�mt om deg. 625 01:31:04,074 --> 01:31:07,577 Hver eneste natt, vennen min. 626 01:31:07,992 --> 01:31:13,373 Jeg har ventet s� lenge p� at du skulle v�kne, mamma. 627 01:31:23,466 --> 01:31:26,469 La meg f� se p� deg. 628 01:31:32,392 --> 01:31:35,979 For ei nydelig lita jente du er. 629 01:31:36,271 --> 01:31:39,566 Du er ogs� pen, mamma. 630 01:31:44,280 --> 01:31:48,993 Fortell mamma hva du sa da jeg viste deg bildet av henne. 631 01:31:49,368 --> 01:31:52,079 Ikke v�r sjenert n�. 632 01:31:52,371 --> 01:31:55,374 Si hva du sa n�. 633 01:31:55,666 --> 01:31:59,462 Si det, s� blir mamma glad. 634 01:31:59,879 --> 01:32:01,881 Kom igjen. 635 01:32:02,173 --> 01:32:09,556 Jeg sa at du er den vakreste dama i hele verden. 636 01:32:11,891 --> 01:32:15,478 Ja, det var det hun sa. 637 01:32:15,770 --> 01:32:22,069 B.B. Synes du ikke mamma har det vakreste h�ret i hele verden? 638 01:32:22,570 --> 01:32:26,991 Jo. Det er bedre enn vakkert. 639 01:32:27,366 --> 01:32:30,493 Hva er bedre enn vakkert? 640 01:32:31,492 --> 01:32:37,081 Fortryllende. Flott. Mamma er fortryllende. 641 01:32:41,879 --> 01:32:45,090 Mamma er litt sint p� pappa, vennen. 642 01:32:45,382 --> 01:32:51,263 Har du v�rt en slem pappa? Ja. En skikkelig slem pappa. 643 01:32:54,266 --> 01:32:58,772 Veslejenta v�r l�rte om livet og d�den forleden. 644 01:32:59,189 --> 01:33:02,984 Fortell mamma hva som skjedde med Emelio. 645 01:33:04,861 --> 01:33:07,656 Jeg drepte ham. 646 01:33:08,073 --> 01:33:12,994 Emelio var gullfisken hennes. Emelio var gullfisken min. 647 01:33:13,370 --> 01:33:17,582 Hun kom springende inn p� rommet med fisken i h�nda og gr�t. 648 01:33:17,958 --> 01:33:20,670 "Pappa, pappa, Emelio er d�d." 649 01:33:22,588 --> 01:33:26,384 Og jeg sa: "Virkelig? Det var fryktelig trist." 650 01:33:26,676 --> 01:33:29,887 "Hvordan d�de han?" Og hva svarte du? 651 01:33:30,263 --> 01:33:31,889 Jeg tr�kket p� ham. 652 01:33:32,181 --> 01:33:37,186 Ordene du s� strategisk valgte var faktisk: 653 01:33:37,561 --> 01:33:41,191 "Jeg kom til � tr�kke p� ham." 654 01:33:41,483 --> 01:33:43,485 Og s� spurte jeg: 655 01:33:43,777 --> 01:33:48,574 "Hvordan havnet foten din tilfeldigvis oppi bollen hans?" 656 01:33:48,990 --> 01:33:54,077 Hun sa: "Emilio l� p� teppet da jeg tr�kket p� ham." 657 01:33:54,577 --> 01:33:57,162 Spenningen stiger. 658 01:33:57,454 --> 01:34:01,960 "Og hvordan havnet Emilio p� teppet?" 659 01:34:02,377 --> 01:34:06,464 Du ville ha v�rt s� stolt av henne, mamma. 660 01:34:06,881 --> 01:34:10,093 Hun l�y ikke. 661 01:34:10,385 --> 01:34:14,264 Hun sa at hun tok Emelio opp av bollen. 662 01:34:14,681 --> 01:34:18,686 Og s� la hun ham p� teppet. 663 01:34:19,687 --> 01:34:23,065 Hva gjorde Emelio da han l� p� teppet? 664 01:34:23,983 --> 01:34:27,862 Han sprelte. Og s� tr�kket du p� ham. 665 01:34:30,489 --> 01:34:33,367 Og da du l�ftet foten ... 666 01:34:34,285 --> 01:34:36,579 ... hva gjorde Emelio da? 667 01:34:36,996 --> 01:34:40,959 Ingenting. Han hadde sluttet � sprelle. 668 01:34:43,670 --> 01:34:48,383 Hun fortalte meg senere at da hun l�ftet foten og s� 669 01:34:48,759 --> 01:34:52,679 at Emelio ikke sprelte mer, visste hun hva hun hadde gjort. 670 01:34:53,096 --> 01:34:57,893 Er ikke det et krystallklart bilde p� liv og d�d? 671 01:34:58,268 --> 01:35:03,775 En fisk som spreller p� teppet, og en fisk som ikke spreller mer. 672 01:35:05,485 --> 01:35:11,199 S� sterkt at selv en fire�ring som ikke vet noe om liv og d�d 673 01:35:11,573 --> 01:35:13,991 visste hva det betydde. 674 01:35:14,866 --> 01:35:18,579 Du elsket Emelio, ikke sant? 675 01:35:18,996 --> 01:35:22,166 Og jeg elsker mamma. 676 01:35:22,583 --> 01:35:26,671 Men jeg gjorde det samme som deg. Tr�kket du p� mamma? 677 01:35:26,963 --> 01:35:30,675 Enda verre. Jeg skj�t mamma. 678 01:35:31,092 --> 01:35:35,596 Ikke som da vi lekte i stad. Jeg skj�t henne virkelig. 679 01:35:35,972 --> 01:35:42,479 Ville du se hva som skjedde? Nei, det visste jeg. 680 01:35:42,980 --> 01:35:47,484 Men jeg visste ikke hva som ville skje med meg da jeg skj�t mamma. 681 01:35:47,859 --> 01:35:52,573 Hva skjedde? Jeg ble veldig lei meg. 682 01:35:53,782 --> 01:35:55,867 Og s� l�rte jeg ... 683 01:35:56,159 --> 01:36:02,375 ... at det er noen ting man aldri kan gj�re godt igjen. 684 01:36:04,460 --> 01:36:07,463 Hva skjedde med mamma? 685 01:36:07,797 --> 01:36:12,677 Sp�r mamma. Gj�r det fortsatt vondt, mamma? 686 01:36:13,094 --> 01:36:15,888 Nei, vennen. 687 01:36:16,681 --> 01:36:19,977 Det gj�r ikke vondt lenger. 688 01:36:24,773 --> 01:36:29,570 Ble du syk av det? Nei. 689 01:36:30,361 --> 01:36:35,283 Det fikk meg til � sove. Det er derfor jeg har v�rt borte. 690 01:36:35,656 --> 01:36:38,576 Men n� er du v�ken, ikke sant, mamma? 691 01:36:38,994 --> 01:36:41,997 Jeg er lysv�ken, vakre jenta mi. 692 01:36:42,289 --> 01:36:47,169 Vil du se en film sammen med mamma f�r du skal sove, B.B? 693 01:36:47,586 --> 01:36:55,177 Vil du se en film med meg, mamma? � ja, gjerne. 694 01:36:55,761 --> 01:36:58,973 Hva skal vi se? "Shogun Assassin." 695 01:36:59,265 --> 01:37:04,771 Den er for lang. Det er den ikke. 696 01:37:05,188 --> 01:37:09,567 Da vil jeg la damene se den i fred. 697 01:37:16,366 --> 01:37:21,497 Da jeg var lita var faren min ber�mt. 698 01:37:21,872 --> 01:37:25,876 Han var rikets st�rste samurai. 699 01:37:26,293 --> 01:37:29,463 Og han var shogunens b�ddel. 700 01:37:29,797 --> 01:37:34,468 Han hugde hodet av 131 krigsherrer. 701 01:37:34,969 --> 01:37:37,471 S� vendte han hjem til mamma. 702 01:37:37,763 --> 01:37:42,185 Og da han s� henne glemte han alt om drapene. 703 01:37:42,560 --> 01:37:47,190 Han var ikke redd for shogunen, men shogunen var redd for ham. 704 01:37:47,564 --> 01:37:50,067 Kanskje det var problemet. 705 01:37:50,359 --> 01:37:54,989 En natt sendte shogunen sine ninja-spioner ... 706 01:40:15,464 --> 01:40:20,971 Jeg beundret akkurat sverdet ditt. Et flott stykke arbeid. 707 01:40:22,097 --> 01:40:27,269 Hvordan har Hanzo-san det? Bra. 708 01:40:29,687 --> 01:40:33,566 Har sushien hans blitt bedre? 709 01:40:35,776 --> 01:40:40,490 Tenk at du kunne f� ham til � smi et sverd til deg. 710 01:40:40,866 --> 01:40:44,577 Det var lett. Jeg nevnte bare navnet ditt, Bill. 711 01:40:45,869 --> 01:40:48,872 Det tror jeg s� gjerne. 712 01:41:18,361 --> 01:41:23,283 S� er det vel meningen vi skal sl�ss med Hanzo-sverd, hva? 713 01:41:27,287 --> 01:41:32,167 N� er det s�nn at dette huset har sin egen private strand. 714 01:41:32,793 --> 01:41:38,799 Og den private stranda er spesielt vakker i m�neskinn. 715 01:41:39,801 --> 01:41:42,679 Og det er jo fullm�ne i kveld. 716 01:41:43,096 --> 01:41:49,185 S� hvis du vil fekte med meg, foresl�r jeg at vi g�r ned dit. 717 01:41:50,185 --> 01:41:56,775 Men hvis du vil gj�re det p� den gode gamle m�ten ... 718 01:41:57,567 --> 01:42:02,782 ... kan vi vente med � slakte hverandre til daggry ... 719 01:42:05,700 --> 01:42:10,663 Hvis ikke du roer deg ned, skyter jeg deg i knesk�la. 720 01:42:11,080 --> 01:42:14,000 Og det skulle gj�re forbasket vondt. 721 01:42:18,796 --> 01:42:22,301 Jeg k�dder bare med deg. N� ... 722 01:42:24,303 --> 01:42:28,473 N�r det gjelder deg ... og oss ... 723 01:42:30,267 --> 01:42:33,478 ... s� har jeg en del ubesvarte sp�rsm�l. 724 01:42:33,770 --> 01:42:40,194 S� innen dette blodige hevntoktet n�r sitt endelige klimaks ... 725 01:42:40,695 --> 01:42:45,283 ... vil jeg stille deg noen sp�rsm�l. Og du skal svare �rlig. 726 01:42:45,700 --> 01:42:48,286 Men akkurat der har vi dilemmaet. 727 01:42:49,787 --> 01:42:52,081 For n�r det gjelder meg 728 01:42:52,373 --> 01:42:57,587 tror jeg ikke du er i stand til � si sannheten. 729 01:42:57,962 --> 01:43:01,967 Ikke overfor meg, og enda mindre overfor deg selv. 730 01:43:02,384 --> 01:43:05,596 Og n�r det gjelder meg, 731 01:43:05,970 --> 01:43:12,268 er jeg helt ute av stand til � tro p� noe du sier. 732 01:43:12,685 --> 01:43:15,396 Hvordan skal vi l�se det problemet? 733 01:43:16,689 --> 01:43:21,570 N� har det seg s�nn at jeg har en l�sning. 734 01:43:21,987 --> 01:43:24,782 Den satt! 735 01:43:28,075 --> 01:43:31,286 Hva faen har du skutt meg med? 736 01:43:31,578 --> 01:43:35,999 Min st�rste oppfinnelse. Min yndlingsoppfinnelse. 737 01:43:36,375 --> 01:43:40,797 Ikke r�r den. Ellers f�r du en rett i kinnet. 738 01:43:43,091 --> 01:43:45,969 Det pilen er full av, 739 01:43:46,302 --> 01:43:49,889 og som n� venter p� � str�mme gjennom �rene dine, 740 01:43:50,265 --> 01:43:54,394 er et fantastisk sterkt sannhetsserum. 741 01:43:54,686 --> 01:43:57,689 Jeg kaller det "den uomtvistelige sannhet". 742 01:43:58,064 --> 01:44:03,070 Sterkere enn pentothal-natrium, og helt uten bivirkninger. 743 01:44:03,487 --> 01:44:07,700 Bortsett fra en forbig�ende oppstemthet. 744 01:44:08,075 --> 01:44:12,580 Kjenner du det? Oppstemthet? Nei. 745 01:44:12,997 --> 01:44:15,874 Synd. 746 01:44:16,166 --> 01:44:18,586 Som du vet ... 747 01:44:18,877 --> 01:44:21,965 ... er jeg glad i tegneserier. 748 01:44:23,091 --> 01:44:25,802 S�rlig dem med superhelter. 749 01:44:26,093 --> 01:44:31,181 Jeg synes hele superhelt mytologien er spennende. 750 01:44:31,682 --> 01:44:35,477 Ta for eksempel yndlingshelten min, Supermann. 751 01:44:35,769 --> 01:44:39,064 Den er ikke spesielt bra tegnet. 752 01:44:42,777 --> 01:44:48,282 Men mytologien er ikke bare god, den er enest�ende. 753 01:44:48,698 --> 01:44:52,577 N�r begynner denne dritten � virke? 754 01:44:52,994 --> 01:44:56,789 Om et par minutter. N�r jeg har snakket ferdig. 755 01:44:57,165 --> 01:45:01,378 En fast bestanddel av mytologien er 756 01:45:01,795 --> 01:45:05,174 at vi har superhelten og hans annet jeg. 757 01:45:05,466 --> 01:45:10,387 Batman er egentlig Bruce Wayne. Spider-Man heter Peter Parker. 758 01:45:10,888 --> 01:45:14,391 N�r figuren v�kner om morgenen er han Peter Parker. 759 01:45:14,683 --> 01:45:18,979 Han m� ta p� seg en drakt for � bli Spider-Man. 760 01:45:19,396 --> 01:45:24,986 Og nettopp der skiller Supermann seg ut. 761 01:45:25,904 --> 01:45:31,201 Superman ble ikke Supermann. Han ble f�dt som Supermann. 762 01:45:31,576 --> 01:45:35,705 N�r Supermann v�kner om morgenen er han Supermann. 763 01:45:36,081 --> 01:45:39,292 Hans alter ego er Clark Kent. 764 01:45:39,584 --> 01:45:42,505 Drakten hans med den r�de S-en 765 01:45:42,880 --> 01:45:46,467 er teppet han var sv�pt i da ekteparet Kent fant ham. 766 01:45:46,800 --> 01:45:49,177 Det er hans kl�r. 767 01:45:49,469 --> 01:45:54,266 Det Kent g�r i, brillene og dressen, det er drakten. 768 01:45:54,766 --> 01:45:59,604 Det er drakten Supermann tar p� seg for � skli inn i mengden. 769 01:46:00,106 --> 01:46:04,193 Clark Kent er hvordan Supermann ser p� oss. 770 01:46:04,485 --> 01:46:07,571 Hva er Clark Kents karaktertrekk? 771 01:46:07,989 --> 01:46:10,073 Han er svak. 772 01:46:10,364 --> 01:46:12,866 Han er usikker. 773 01:46:13,200 --> 01:46:15,703 Han er en feiging. 774 01:46:15,995 --> 01:46:21,668 Clark Kent er Supermanns bed�mmelse av menneskeheten. 775 01:46:22,586 --> 01:46:28,300 Noe i stil med Beatrix Kiddo og Mrs. Tommy Plympton. 776 01:46:28,675 --> 01:46:32,679 Akkurat. N� er jeg med. 777 01:46:34,681 --> 01:46:38,184 Du ville ha if�rt deg Arlene Plympton-drakten. 778 01:46:38,602 --> 01:46:41,897 Men du er f�dt som Beatrix Kiddo. 779 01:46:42,398 --> 01:46:47,069 Og hver morgen n�r du v�knet ville du fortsatt v�re Beatrix Kiddo. 780 01:46:47,486 --> 01:46:51,198 Du kan ta ut n�la. 781 01:46:56,704 --> 01:47:01,168 Kaller du meg en superhelt? Jeg kaller deg en morder. 782 01:47:01,585 --> 01:47:04,296 Den f�dte morder. 783 01:47:04,587 --> 01:47:07,965 Det har du alltid v�rt. Og det vil du alltid v�re. 784 01:47:08,299 --> 01:47:13,304 � flytte til El Paso og jobbe i et musikkantikvariat, 785 01:47:13,804 --> 01:47:18,100 � g� p� kino med Tommy og lese tilbudsaviser ... 786 01:47:18,476 --> 01:47:23,106 Det var bare ditt fors�k p� � forkle deg som arbeidsbie. 787 01:47:23,482 --> 01:47:26,401 Du ville bli en del av svermen. 788 01:47:26,693 --> 01:47:29,780 Men du er ikke en arbeidsbie. 789 01:47:30,072 --> 01:47:32,698 Du er en vill morderbie. 790 01:47:33,073 --> 01:47:37,285 Og uansett hvor mye �l du drakk eller grillmat du spiste ... 791 01:47:37,577 --> 01:47:42,500 Uansett hvor tjukk baken din ble, ville ingenting kunne endre det. 792 01:47:44,669 --> 01:47:47,296 F�rste sp�rsm�l. 793 01:47:49,298 --> 01:47:54,595 Trodde du virkelig at livet i El Paso ville fungere? 794 01:48:00,686 --> 01:48:03,772 Nei. 795 01:48:05,774 --> 01:48:08,568 Men jeg ville hatt B.B. 796 01:48:08,902 --> 01:48:15,075 Ikke misforst� meg. Du ville ha blitt en fantastisk mor. 797 01:48:15,575 --> 01:48:19,705 Men du er og blir en morder. 798 01:48:22,292 --> 01:48:27,297 Det f�ltes godt � drepe folk mens du lette etter meg, hva? 799 01:48:29,798 --> 01:48:32,301 Ja. 800 01:48:32,593 --> 01:48:36,096 N�t du hvert eneste drap? 801 01:48:44,897 --> 01:48:46,482 Ja. 802 01:48:49,986 --> 01:48:52,488 Det var oppvarmingen. 803 01:48:52,780 --> 01:48:57,784 N� kommer millionsp�rsm�let mitt. 804 01:49:04,583 --> 01:49:08,003 Hvorfor flyktet du fra meg med barnet mitt? 805 01:49:12,174 --> 01:49:15,302 Husker du den siste oppgaven du ga meg? 806 01:49:15,594 --> 01:49:19,806 Selvf�lgelig. Lisa Wong. 807 01:49:21,476 --> 01:49:25,104 Jeg var d�rlig da jeg dro. 808 01:49:25,396 --> 01:49:28,983 Jeg kastet opp i flyet. 809 01:49:30,193 --> 01:49:35,907 Og s� begynte jeg � tenke: "Kanskje jeg er gravid." 810 01:49:36,407 --> 01:49:42,581 "Fjern hetten og drypp urin p� m�leren." 811 01:49:43,081 --> 01:49:46,209 "F� svaret p� halvannet minutt." 812 01:49:46,501 --> 01:49:52,382 "Avles resultatet n�r streken viser seg i ruta." 813 01:50:25,290 --> 01:50:26,583 Faen. 814 01:50:26,791 --> 01:50:32,088 Det jeg ikke visste var at jeg hadde blitt oppdaget. 815 01:50:32,880 --> 01:50:38,678 Da jeg var i L.A. sendte Lisa Wong straks en leiemorder. 816 01:50:40,096 --> 01:50:42,099 Hva er det? 817 01:50:42,391 --> 01:50:46,979 Jeg er Karen Kim. Jeg har en velkomstgave fra hotellet. 818 01:50:47,396 --> 01:50:49,773 S� hyggelig. 819 01:50:50,107 --> 01:50:52,693 Bare still den utenfor. 820 01:51:04,872 --> 01:51:09,793 Er du en god skytter? Jeg er rene kirurgen med en pistol. 821 01:51:10,169 --> 01:51:14,590 Jeg er bedre enn Annie Oakley, og jeg har deg rett p� kornet. 822 01:51:15,007 --> 01:51:19,303 Jeg kan bl�se huet av deg. Jeg treffer deg rett mellom �ynene. 823 01:51:19,678 --> 01:51:22,307 La oss snakke sammen. 824 01:51:22,599 --> 01:51:25,602 Karen ... 825 01:51:25,894 --> 01:51:28,980 Jeg har nettopp oppdaget ... 826 01:51:29,397 --> 01:51:35,195 ... rett f�r du skj�t hull i d�ra ... 827 01:51:36,404 --> 01:51:38,405 ... at jeg er gravid. 828 01:51:38,696 --> 01:51:41,408 Hva er dette? 829 01:51:41,700 --> 01:51:47,206 Ved d�ra ligger en strimmel som viser at jeg er gravid. 830 01:51:47,581 --> 01:51:49,792 Pisspreik. 831 01:51:50,084 --> 01:51:53,671 Normalt ville du hatt rett. 832 01:51:54,088 --> 01:51:56,382 Men denne gangen ... 833 01:51:57,007 --> 01:52:00,971 ... tar du helt feil. 834 01:52:01,388 --> 01:52:04,808 Jeg er verdens farligste kvinne. 835 01:52:05,100 --> 01:52:09,271 Men akkurat n� frykter jeg bare for mitt barn. 836 01:52:10,480 --> 01:52:13,275 V�r s� snill ... 837 01:52:13,608 --> 01:52:15,777 Bare se p� strimmelen. 838 01:52:18,071 --> 01:52:20,992 V�r s� snill. 839 01:52:21,284 --> 01:52:25,580 Bli der du er, og ikke r�r deg. 840 01:52:42,805 --> 01:52:48,686 Jeg vet ikke hva dette betyr. Bruksanvisningen ligger rett der. 841 01:52:59,695 --> 01:53:05,577 "Fjern hetten og drypp urin p� m�leren." 842 01:53:05,994 --> 01:53:11,708 Bl� betyr gravid. Jeg kan lese selv, takk. 843 01:53:17,380 --> 01:53:23,679 Greit, hvis jeg tror deg, hva s�? Dra hjem. 844 01:53:25,806 --> 01:53:28,184 Jeg gj�r det samme. 845 01:53:48,079 --> 01:53:51,082 Gratulerer. 846 01:53:53,584 --> 01:53:58,881 F�r strimmelen ble bl� var jeg din kvinne. 847 01:53:59,799 --> 01:54:03,095 Jeg begikk mord for deg. 848 01:54:03,512 --> 01:54:08,183 Jeg ville hoppe fra motorsykler og ned p� tog i fart ... 849 01:54:09,393 --> 01:54:12,479 ... for din skyld. 850 01:54:12,896 --> 01:54:15,774 Men da strimmelen ble bl� ... 851 01:54:16,483 --> 01:54:22,197 ... kunne jeg ikke gj�re s�nt lenger. Aldri mer. 852 01:54:22,697 --> 01:54:25,992 For jeg skulle bli mor. 853 01:54:27,785 --> 01:54:30,997 Kan du forst� det? 854 01:54:33,082 --> 01:54:35,585 Ja. 855 01:54:35,876 --> 01:54:40,798 Hvorfor sa du det ikke da i stedet for n�? 856 01:54:41,173 --> 01:54:45,304 For s� ville du gj�re krav p� henne. Og det �nsket jeg ikke. 857 01:54:45,679 --> 01:54:48,307 Det var ikke bare din beslutning. 858 01:54:48,599 --> 01:54:50,601 Jo. 859 01:54:50,892 --> 01:54:55,105 Det var den rette beslutningen, og jeg traff den for hennes skyld. 860 01:54:55,480 --> 01:54:59,484 Hun fortjente � bli f�dt uten lik i lasten. 861 01:54:59,901 --> 01:55:05,908 Med deg ville hun bli f�dt inn i en verden hun ikke burde. 862 01:55:07,409 --> 01:55:10,412 Jeg m�tte velge. 863 01:55:10,704 --> 01:55:12,706 Jeg valgte henne. 864 01:55:15,500 --> 01:55:22,508 Skulle jeg for fem �r siden liste opp ting som umulig kunne skje ... 865 01:55:23,009 --> 01:55:28,306 ... s� ville ditt n�deskudd i panna p� meg ... 866 01:55:30,892 --> 01:55:34,395 ... ha st�tt �verst p� lista. 867 01:55:35,605 --> 01:55:38,775 Men s� hadde jeg tatt feil, hva? 868 01:55:39,192 --> 01:55:43,113 Unnskyld, var det et sp�rsm�l? 869 01:55:44,279 --> 01:55:49,910 Hvis lista var over ting som ikke kunne skje, hadde du tatt feil, ja. 870 01:55:50,285 --> 01:55:52,913 Vel? 871 01:55:53,288 --> 01:55:55,874 Da du ikke kom tilbake 872 01:55:56,208 --> 01:56:02,173 antok jeg at Lisa Wong eller en annen hadde drept deg. 873 01:56:02,590 --> 01:56:05,301 Og la meg p�peke 874 01:56:05,677 --> 01:56:09,597 at det � la noen tro at en de elsker er d�d, 875 01:56:09,889 --> 01:56:13,309 er ganske ondskapsfullt. 876 01:56:15,103 --> 01:56:19,607 Jeg s�rget over deg i tre m�neder. 877 01:56:19,983 --> 01:56:23,112 Og i min tredje s�rgem�ned ... 878 01:56:24,195 --> 01:56:26,572 ... sporet jeg deg opp. 879 01:56:26,906 --> 01:56:28,908 Jeg pr�vde ikke � spore deg opp. 880 01:56:29,200 --> 01:56:34,205 Jeg ville spore opp svinet som jeg trodde hadde skutt deg. 881 01:56:34,581 --> 01:56:37,500 Men jeg fant deg. 882 01:56:37,875 --> 01:56:40,378 Og hva oppdaget jeg? 883 01:56:40,712 --> 01:56:43,507 Ikke bare var du i live. 884 01:56:43,799 --> 01:56:49,013 Du skulle gifte deg med en eller annen idiot. 885 01:56:49,888 --> 01:56:53,684 Og du var gravid. 886 01:56:55,894 --> 01:56:58,105 Jeg overreagerte. 887 01:57:06,988 --> 01:57:10,700 Overreagerte du? Er det forklaringen din? 888 01:57:10,992 --> 01:57:15,413 Jeg sa ikke at jeg ville forklare noe. Jeg sa jeg ville si sannheten. 889 01:57:15,788 --> 01:57:21,795 Men hvis det er for kryptisk, s� la meg si det rett ut. 890 01:57:22,588 --> 01:57:25,090 Jeg er en dreper. 891 01:57:25,382 --> 01:57:28,594 Jeg er et morderisk svin. 892 01:57:29,011 --> 01:57:31,680 Og det har sine konsekvenser 893 01:57:32,014 --> 01:57:35,976 � knuse hjertet til et morderisk svin. 894 01:57:36,393 --> 01:57:39,813 Du har opplevd noen av dem. 895 01:57:42,107 --> 01:57:45,611 Var reaksjonen min virkelig s� overraskende? 896 01:57:45,903 --> 01:57:49,782 Ja. Det var den. 897 01:57:51,909 --> 01:57:55,579 Kunne du gj�re det du gjorde? 898 01:57:55,996 --> 01:57:59,083 Selvf�lgelig. 899 01:57:59,375 --> 01:58:05,715 Men jeg hadde aldri trodd at du ville eller kunne gj�re det mot meg. 900 01:58:06,299 --> 01:58:11,096 Jeg er lei for det, men der tok du feil. 901 01:58:17,477 --> 01:58:21,481 Vi to har et regnskap � gj�re opp. 902 01:58:22,483 --> 01:58:25,695 Ja, vennen ... Det kan du banne p�! 903 01:58:58,977 --> 01:59:04,108 L�rte Pai Mei deg det eksploderende hjertes teknikk? 904 01:59:07,611 --> 01:59:09,613 Selvf�lgelig. 905 01:59:11,489 --> 01:59:15,577 Hvorfor sa du det ikke? 906 01:59:17,412 --> 01:59:20,415 Jeg vet ikke. 907 01:59:22,001 --> 01:59:24,587 Fordi jeg er ... 908 01:59:24,879 --> 01:59:28,507 ... et ondt menneske. 909 01:59:28,799 --> 01:59:30,801 Nei. 910 01:59:31,677 --> 01:59:34,680 Du er ikke et ondt menneske. 911 01:59:35,014 --> 01:59:40,311 Du er et fantastisk menneske. Yndlingsmennesket mitt. 912 01:59:42,606 --> 01:59:45,609 Men av og til ... 913 01:59:46,401 --> 01:59:50,112 ... er du ei skikkelig m�kkamerr. 914 02:00:07,880 --> 02:00:11,217 Hvordan ser jeg ut? 915 02:00:25,398 --> 02:00:28,609 Du ser ut til � v�re klar. 916 02:02:10,713 --> 02:02:14,217 NESTE MORGEN 917 02:02:14,592 --> 02:02:18,888 Neimen, er det ikke den lille blomsten? 918 02:02:24,895 --> 02:02:28,107 God kveld til familien Amerika og til alle folk til sj�s. 919 02:02:28,482 --> 02:02:31,986 Har du ei skj�re i huset? 920 02:02:32,319 --> 02:02:34,696 I s� fall er du jammen heldig. 921 02:02:34,987 --> 02:02:38,115 Skj�ra er verdens mest sjarmerende fugl. 922 02:02:38,490 --> 02:02:43,788 Den er bondens beste venn. V�r snill og god mot den. 923 02:02:44,205 --> 02:02:48,209 Og husk: Skj�ra fortjener din respekt. 924 02:03:24,705 --> 02:03:26,415 Takk. 925 02:03:26,582 --> 02:03:27,917 Takk. 926 02:03:58,279 --> 02:04:02,993 L�VINNEN ER HOS SIN UNGE OG ALT ER VEL I JUNGELEN 927 02:16:48,227 --> 02:16:51,397 Og v�r s� god! 928 02:16:51,814 --> 02:16:54,108 Kutt. 929 02:16:54,400 --> 02:16:55,818 Kom an, en gang til. 72057

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.