All language subtitles for Georgie.and.mandys.first.marriage.S01E03.ETHEL.French-WWW.MY-SUBS.CO
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:03,220 --> 00:00:06,354
- Tiens, bizarre.
- De quoi ?
2
00:00:06,397 --> 00:00:08,941
L'article dit de mettre des feuilles
de chou dans ton soutien-gorge
3
00:00:08,965 --> 00:00:10,836
quand tu es prĂŞte
à arrêter d’allaiter.
4
00:00:10,880 --> 00:00:12,055
Pourquoi tu ferais ça ?
5
00:00:12,099 --> 00:00:13,491
Pour aider à assécher mon lait.
6
00:00:13,535 --> 00:00:16,233
Qu’est-ce qui arrive
aux feuilles de chou ?
7
00:00:16,277 --> 00:00:18,279
C’est ça ta question ?
8
00:00:19,314 --> 00:00:22,631
Bonne nouvelle, mon courrier
arrive enfin Ă cette adresse.
9
00:00:22,674 --> 00:00:24,285
Génial.
10
00:00:25,547 --> 00:00:27,853
- Regarde ça.
- Qu’est-ce que c’est ?
11
00:00:27,897 --> 00:00:30,073
Ma toute première
carte de crédit.
12
00:00:30,117 --> 00:00:31,727
T’en as jamais eu avant ?
13
00:00:31,770 --> 00:00:34,078
Non. Juste la carte
Blockbuster et du Subway.
14
00:00:34,079 --> 00:00:35,339
C’est tout.
15
00:00:35,383 --> 00:00:36,949
MĂŞme pas de carte
de bibliothèque ?
16
00:00:36,993 --> 00:00:38,429
Bonne blague.
17
00:00:38,473 --> 00:00:40,040
Bravo, fiston.
18
00:00:40,083 --> 00:00:43,260
Elle va aller juste à côté
de mon permis de conduire.
19
00:00:45,219 --> 00:00:47,699
Il est peut-ĂŞtre temps
de dire adieu au scratch.
20
00:00:47,743 --> 00:00:50,137
Pourquoi ? Il marche encore.
21
00:00:51,138 --> 00:00:52,848
Sois juste prudent.
22
00:00:52,849 --> 00:00:54,204
Ces cartes peuvent
t’attirer des ennuis.
23
00:00:54,228 --> 00:00:56,641
Amanda sait un truc
ou deux Ă ce sujet.
24
00:00:56,642 --> 00:00:57,840
Pas vrai, Amanda ?
25
00:01:00,477 --> 00:01:03,063
Quand j’étais plus jeune,
je me suis un peu emballée,
26
00:01:03,106 --> 00:01:05,282
mais j’ai appris ma leçon.
27
00:01:05,325 --> 00:01:08,372
- Plus jeune comme mon âge ?
- Oui.
28
00:01:08,416 --> 00:01:11,593
- Donc il y a longtemps.
- Oui.
29
00:01:13,652 --> 00:01:18,652
Traduit par actumaxime
Pour MY-SUBS
30
00:01:40,491 --> 00:01:42,537
Oulah, CeeCee.
31
00:01:42,580 --> 00:01:44,428
Comment t’as mis de la
nourriture dans tes cheveux ?
32
00:01:44,452 --> 00:01:46,366
Ouais, ça me manque
quand elle était chauve.
33
00:01:46,410 --> 00:01:48,456
C’était notre truc.
34
00:01:49,674 --> 00:01:51,521
Tu voudrais bien lui donner
un bain pendant que je nettoie ?
35
00:01:51,545 --> 00:01:54,425
Tu plaisantes ? L’heure du bain,
c’est le meilleur moment de ma journée.
36
00:01:54,462 --> 00:01:56,072
Allez, ma petite puante.
37
00:01:59,554 --> 00:02:01,033
Au revoir.
38
00:02:01,077 --> 00:02:03,340
Plus de discussions de
carte de crédit devant Georgie.
39
00:02:03,384 --> 00:02:05,125
Je pensais que tu lui avais dit.
40
00:02:05,168 --> 00:02:06,648
Et bien, tu t’es trompée.
41
00:02:06,691 --> 00:02:08,476
Tu penses pas qu’il
a le droit de savoir ?
42
00:02:08,519 --> 00:02:09,955
Bien sûr qu’il l’a.
43
00:02:09,999 --> 00:02:11,019
Alors, qu’est-ce qui bloque ?
44
00:02:11,043 --> 00:02:12,436
Il pense que je suis parfaite.
45
00:02:12,480 --> 00:02:14,264
Pourquoi je lui enlèverais ça ?
46
00:02:14,308 --> 00:02:18,050
Amanda, les secrets, c’est
mauvais pour un mariage.
47
00:02:19,443 --> 00:02:20,879
Qu’est-ce qu’on garde secret ?
48
00:02:20,923 --> 00:02:22,968
C’est une conversation
privée, chéri.
49
00:02:23,012 --> 00:02:25,623
- J’ai mon propre secret.
- C'est bien pour toi.
50
00:02:25,667 --> 00:02:27,364
Tu veux l’entendre ?
51
00:02:28,322 --> 00:02:29,453
Pas vraiment.
52
00:02:29,497 --> 00:02:32,435
J’ai parlé avec Jay Leno,
l’animateur du Tonight Show.
53
00:02:35,198 --> 00:02:36,852
Sérieusement ?
54
00:02:36,895 --> 00:02:38,245
On partage le mĂŞme anniversaire.
55
00:02:38,288 --> 00:02:40,160
Je lui ai envoyé une
carte, il a répondu,
56
00:02:40,203 --> 00:02:41,900
et une amitié
improbable est née.
57
00:02:42,901 --> 00:02:44,357
S’il te plaît, pourquoi
il serait ami avec toi ?
58
00:02:44,381 --> 00:02:46,817
Simple. C’est un
homme du peuple,
59
00:02:46,862 --> 00:02:49,125
et moi, je suis le peuple.
60
00:02:54,174 --> 00:02:56,176
Je partage mon anniversaire
avec Bryant Gumbel.
61
00:02:58,874 --> 00:03:01,398
Oh, allez, c’est cool.
62
00:03:09,754 --> 00:03:11,341
Ça fait un moment
que je n’ai pas fait ça.
63
00:03:11,365 --> 00:03:13,541
Faut bien tester ma
nouvelle carte de crédit.
64
00:03:13,584 --> 00:03:15,499
On ne va pas se ruiner.
65
00:03:15,543 --> 00:03:17,153
Ne t’inquiète
pas. Après ce soir,
66
00:03:17,197 --> 00:03:19,199
c’est retour au menu Ă
un dollar de Taco Bell.
67
00:03:19,242 --> 00:03:21,244
J’adore le menu
Ă un dollar, moi.
68
00:03:21,288 --> 00:03:24,334
Chérie, tu devrais garder ce
discours sexy pour quand on rentre.
69
00:03:26,075 --> 00:03:28,358
Et je sais comment fonctionnent
ces compagnies de cartes de crédit.
70
00:03:28,382 --> 00:03:30,055
Faire en sorte que les
gens accumulent des dettes,
71
00:03:30,079 --> 00:03:31,796
et passent leur vie Ă payer
des intérêts comme des idiots.
72
00:03:31,820 --> 00:03:33,474
Et bien...
73
00:03:33,517 --> 00:03:36,085
Je ne sais pas si je les
appellerais des “idiots”.
74
00:03:36,128 --> 00:03:37,869
Heureusement que
tu as appris ta leçon.
75
00:03:40,785 --> 00:03:43,242
Ça va ? T’as l’air
un peu en sueur.
76
00:03:43,266 --> 00:03:44,876
Oh, c’est euh... c’est la salsa.
77
00:03:44,920 --> 00:03:46,661
Elle est un peu forte.
78
00:03:46,704 --> 00:03:49,707
Mon père m’a appris très tôt :
ne sois ni prĂŞteur ni emprunteur.
79
00:03:49,751 --> 00:03:50,752
C’est dans la Bible.
80
00:03:50,795 --> 00:03:52,710
Euh, c’est en fait Shakespeare.
81
00:03:52,754 --> 00:03:54,930
C’est pas là que
mon père l’a entendu.
82
00:03:56,148 --> 00:03:58,043
Qu’est-ce qu’il t’a
encore appris, ton père ?
83
00:03:58,044 --> 00:03:59,517
Laisse-moi réfléchir.
84
00:03:59,518 --> 00:04:01,284
Tu vas aimer celle-lĂ .
85
00:04:01,328 --> 00:04:04,025
Le secret pour savoir
comment ta femme va vieillir
86
00:04:04,065 --> 00:04:06,594
- c’est de regarder sa mère.
- Beurk.
87
00:04:06,637 --> 00:04:09,249
Quoi ? Ta mère est
canon. Ça joue en ta faveur.
88
00:04:09,292 --> 00:04:11,990
C'est reparti. Beurk.
89
00:04:20,781 --> 00:04:23,132
De mĂŞme, cow-boy.
90
00:04:23,175 --> 00:04:25,868
Je vais bien dormir ce soir.
91
00:04:27,354 --> 00:04:30,182
- Alors, tu es content ?
- Le plus heureux.
92
00:04:30,226 --> 00:04:32,359
Cool, y’a un truc
dont on doit parler.
93
00:04:33,360 --> 00:04:35,309
Je suis désolé d’avoir
dit que ta mère était sexy.
94
00:04:35,318 --> 00:04:36,467
On peut passer Ă autre chose ?
95
00:04:36,491 --> 00:04:37,929
Non, c’est pas ça.
96
00:04:37,973 --> 00:04:40,166
Tu te souviens des ennuis
97
00:04:40,206 --> 00:04:42,807
dont je t’ai parlé quand j’étais
jeune avec les cartes de crédit ?
98
00:04:43,979 --> 00:04:46,416
Et je t’avais dit que
j’avais appris la leçon ?
99
00:04:49,332 --> 00:04:51,247
Disons que c’est un
apprentissage constant.
100
00:04:52,204 --> 00:04:53,423
Qu'est-ce que tu veux dire ?
101
00:04:53,467 --> 00:04:56,010
Ça veut dire que j’ai encore
un peu de dettes.
102
00:04:56,034 --> 00:04:57,803
On parle de combien ?
103
00:04:59,081 --> 00:05:01,301
12 000 dollars ?!
104
00:05:03,738 --> 00:05:05,217
Je suppose qu'elle lui a dit.
105
00:05:06,218 --> 00:05:07,698
Chut, tu vas réveiller le bébé.
106
00:05:07,742 --> 00:05:08,884
Comment as-tu pu
ne pas me le dire ?
107
00:05:08,908 --> 00:05:10,222
Parce que c’est mon problème.
108
00:05:10,266 --> 00:05:11,553
On est mariés maintenant.
109
00:05:11,562 --> 00:05:12,834
Ça en fait notre problème.
110
00:05:12,877 --> 00:05:16,359
T’as juste couché avec
moi pour me dire ça !
111
00:05:16,403 --> 00:05:18,859
Imagine Ă quel point tu serais
en colère si je l’avais pas fait.
112
00:05:18,883 --> 00:05:21,461
Tu aurais dĂ» me le dire
avant qu'on se marie.
113
00:05:21,462 --> 00:05:24,454
- J’étais en train de gérer.
- Comment ?
114
00:05:24,498 --> 00:05:26,490
Tu envoies juste
20 dollars par mois
115
00:05:26,491 --> 00:05:27,982
par carte et ils te laissent
à peu près tranquille.
116
00:05:27,983 --> 00:05:29,372
Il y a combien de cartes ?
117
00:05:29,416 --> 00:05:31,034
Quelques-unes.
118
00:05:31,035 --> 00:05:32,441
- Donc deux ?
- Plus.
119
00:05:32,442 --> 00:05:33,637
- Donc trois ?
- Pas mal.
120
00:05:34,899 --> 00:05:36,659
On parlait de déménager et
d’avoir notre propre endroit.
121
00:05:36,683 --> 00:05:38,009
Comment ça pourrait
arriver un jour ?
122
00:05:38,033 --> 00:05:39,727
Je sais pas, mais on
trouvera une solution.
123
00:05:39,758 --> 00:05:41,558
J’en reviens pas.
124
00:05:41,602 --> 00:05:43,517
Je suis vraiment désolée.
125
00:05:43,560 --> 00:05:45,432
Tu devrais l'ĂŞtre.
126
00:05:45,475 --> 00:05:47,390
Bon, laisse-moi me rattraper.
127
00:05:47,433 --> 00:05:49,392
Non, arrête ça !
128
00:05:49,436 --> 00:05:51,525
Le magasin Georgie est fermé.
129
00:05:53,048 --> 00:05:56,803
J’aurais jamais pensé que ce
serait Mandy qui ruine tout ça.
130
00:05:56,804 --> 00:05:58,009
Moi non plus.
131
00:05:58,053 --> 00:06:00,751
Mais je prends.
132
00:06:04,146 --> 00:06:07,802
- Bonjour.
- Salut.
133
00:06:07,845 --> 00:06:10,761
Il fait sacrément humide dehors.
134
00:06:10,805 --> 00:06:12,633
Ça va me rendre les
cheveux tout frisés.
135
00:06:15,070 --> 00:06:16,221
Tu vas faire comme si
136
00:06:16,245 --> 00:06:17,396
t’avais pas entendu
notre dispute hier soir ?
137
00:06:17,420 --> 00:06:19,944
C’était mon plan, oui.
138
00:06:21,076 --> 00:06:23,383
Tu étais au courant
pour les cartes de crédit ?
139
00:06:26,211 --> 00:06:28,039
Ça t’a pas traversé
l’esprit de m’avertir ?
140
00:06:28,082 --> 00:06:30,085
J’y ai pensé...
141
00:06:30,128 --> 00:06:32,609
Oh de la cannelle.
142
00:06:33,654 --> 00:06:35,699
Ruben, je peux vous
poser une question ?
143
00:06:35,743 --> 00:06:37,509
Si vous saviez un secret qui
concerne un membre de votre famille,
144
00:06:37,510 --> 00:06:38,510
vous lui diriez, non ?
145
00:06:38,528 --> 00:06:40,299
Pourquoi tu
l’entraînes là -dedans ?
146
00:06:40,300 --> 00:06:41,420
J’aimerais une
perspective neuve.
147
00:06:41,444 --> 00:06:42,532
Alors ?
148
00:06:42,576 --> 00:06:43,784
Quel genre de secret ?
149
00:06:43,811 --> 00:06:45,097
Un petit mensonge inoffensif,
150
00:06:45,098 --> 00:06:47,145
ou genre votre sœur
est en fait votre mère ?
151
00:06:48,277 --> 00:06:49,757
C’est une vraie histoire ?
152
00:06:49,800 --> 00:06:52,121
Quand vous avez 16 ans, ĂŞtes
enceinte et catholique, ouais.
153
00:06:52,803 --> 00:06:55,433
Sa fille doit une tonne
d’argent et il m’en a pas parlé.
154
00:06:55,457 --> 00:06:57,610
Croustillant. Combien ?
155
00:06:57,634 --> 00:06:58,722
Ok, ça suffit.
156
00:06:58,766 --> 00:07:00,158
Retournez au travail.
157
00:07:00,202 --> 00:07:01,723
Non, j’aimerais bien
entendre son avis.
158
00:07:02,509 --> 00:07:04,075
D’accord.
159
00:07:05,599 --> 00:07:07,165
Ce bébé est le sien ?
160
00:07:08,123 --> 00:07:09,582
Tu joues avec le feu, mon pote.
161
00:07:09,583 --> 00:07:11,048
Allez, je t’ai bien
parlé de ma mère.
162
00:07:11,049 --> 00:07:12,693
Va-t’en.
163
00:07:13,694 --> 00:07:15,838
Envoyez vos déclarations
fiscales par courrier.
164
00:07:15,839 --> 00:07:18,002
Les Flyers ont battu
les Sabres quatre Ă ...
165
00:07:18,046 --> 00:07:19,632
Alors ne vous installez
pas trop confortablement...
166
00:07:19,656 --> 00:07:20,768
Dans les sports...
167
00:07:20,768 --> 00:07:22,312
- T’as une minute ?
- Pour faire quoi ?
168
00:07:22,313 --> 00:07:25,314
Tu vas m’embrasser et me
dire que ta mère est ta sœur ?
169
00:07:25,357 --> 00:07:26,489
Quoi ?
170
00:07:26,533 --> 00:07:28,404
Rien, laisse tomber.
171
00:07:29,405 --> 00:07:32,234
- Tiens.
- C’est quoi ?
172
00:07:32,277 --> 00:07:34,342
Ce sont toutes mes factures
de carte de crédit, tout.
173
00:07:34,366 --> 00:07:36,281
Mastercard, American Express,
174
00:07:36,325 --> 00:07:38,545
Visa, Discover.
175
00:07:38,588 --> 00:07:40,155
Y en a-t-il que tu n’as pas ?
176
00:07:40,198 --> 00:07:42,318
Ils sont venus me voir, je
ne suis pas allée les voir.
177
00:07:42,984 --> 00:07:45,356
C’est quoi cette dépense ?
178
00:07:46,161 --> 00:07:47,467
Un sac Ă main.
179
00:07:47,510 --> 00:07:48,772
Un seul ?
180
00:07:48,816 --> 00:07:51,383
Un vraiment joli.
181
00:07:51,427 --> 00:07:53,473
Je parie qu'il n’avait
pas de scratch.
182
00:07:54,648 --> 00:07:57,302
- Et celle-ci ?
- Ce serait des chaussures.
183
00:07:57,346 --> 00:07:59,957
- Et celle-ci ?
- Des chaussures.
184
00:08:00,001 --> 00:08:01,611
C’est quoi le Plaza ?
185
00:08:01,655 --> 00:08:03,643
C'est un hĂ´tel Ă New York...
186
00:08:03,644 --> 00:08:05,896
de l’autre côté de la rue d’un
super magasin de chaussures.
187
00:08:05,920 --> 00:08:08,361
Tu es allé à New York pour
acheter des chaussures ?
188
00:08:08,362 --> 00:08:10,455
J’ai aussi assisté à un
tournage de Saturday Night Live,
189
00:08:10,456 --> 00:08:11,456
ce qui était gratuit.
190
00:08:13,231 --> 00:08:14,972
C’est quoi ce Centre
Médical St. Joseph ?
191
00:08:15,016 --> 00:08:18,846
Oh, ça, euh... C’était
une visite aux urgences.
192
00:08:18,889 --> 00:08:20,325
Que t’est-il arrivé ?
193
00:08:20,369 --> 00:08:22,066
Ce n’était pas
moi, c’était un ami.
194
00:08:22,110 --> 00:08:23,328
Que lui est-il arrivé ?
195
00:08:23,372 --> 00:08:26,070
C’était un garçon,
et il a eu un accident.
196
00:08:26,114 --> 00:08:29,117
D'accord, mais pourquoi
as-tu payé la facture ?
197
00:08:29,160 --> 00:08:31,443
Parce qu’il était mon petit
ami, et il n’avait pas d’argent.
198
00:08:31,467 --> 00:08:33,207
Tu n’avais pas d’argent.
199
00:08:33,251 --> 00:08:35,123
Ouais, mais j’avais
la carte de crédit.
200
00:08:36,124 --> 00:08:38,836
- Est-ce qu’il t’a remboursé ?
- Non.
201
00:08:38,837 --> 00:08:40,578
Il va le faire. OĂą habite-t-il ?
202
00:08:40,579 --> 00:08:42,217
Je ne sais pas,
c’était il y a longtemps.
203
00:08:42,260 --> 00:08:44,480
- Quel est son nom ?
- Écoute, laisse tomber, d'accord ?
204
00:08:44,524 --> 00:08:45,699
C’est mon problème.
205
00:08:45,742 --> 00:08:47,527
Une fois de plus,
c'est notre problème !
206
00:08:47,570 --> 00:08:48,745
Ne crie pas sur moi !
207
00:08:48,789 --> 00:08:50,573
Je ne crie pas, je panique !
208
00:08:55,447 --> 00:08:58,320
Les Flyers ont écrasé
les Sabres 14-3.
209
00:08:58,363 --> 00:09:00,888
Les Canadiens ont
battu les Flames 7-6.
210
00:09:00,931 --> 00:09:02,542
Denfield a marqué trois fois,
211
00:09:02,585 --> 00:09:04,041
aidant les Penguins
à dépasser les Jets...
212
00:09:04,065 --> 00:09:06,023
Tu veux un câlin ?
213
00:09:07,198 --> 00:09:08,243
Allez...
214
00:09:16,468 --> 00:09:17,731
Très bien.
215
00:09:18,775 --> 00:09:20,405
J'ai pensé à un
moyen de te rattraper.
216
00:09:20,429 --> 00:09:24,128
Georgie, quand j'ai découvert
que tu avais mis ma fille enceinte,
217
00:09:24,172 --> 00:09:26,000
j'allais te tirer dessus.
218
00:09:26,043 --> 00:09:27,654
Je ne l’ai pas fait.
219
00:09:27,697 --> 00:09:29,046
On est quitte.
220
00:09:30,047 --> 00:09:31,773
Mandy a payé les factures
médicales de quelqu'un.
221
00:09:31,774 --> 00:09:32,889
Quel est son nom ?
222
00:09:32,890 --> 00:09:34,574
Tu ne vas pas
arrĂŞter, n'est-ce pas ?
223
00:09:34,617 --> 00:09:38,142
Centre Médical St. Joseph.
224
00:09:39,230 --> 00:09:40,536
Oh, ça fait une belle somme.
225
00:09:40,580 --> 00:09:42,712
Et je vais l’obtenir.
Quel est son nom ?
226
00:09:42,756 --> 00:09:44,124
Pourquoi ne demandes-tu
pas Ă Mandy ?
227
00:09:44,148 --> 00:09:45,828
Je l'ai fait. Elle ne
veut pas me le dire.
228
00:09:47,717 --> 00:09:49,284
Écoute, si je te le dis,
229
00:09:49,327 --> 00:09:50,938
ça doit rester secret.
230
00:09:50,981 --> 00:09:54,506
Promis juré craché, si
je mens je vais en enfer.
231
00:09:54,550 --> 00:09:57,597
Pas le moment de jouer, dis
simplement que tu promets.
232
00:09:57,640 --> 00:09:59,294
Promis.
233
00:10:01,078 --> 00:10:02,863
Merci.
234
00:10:07,694 --> 00:10:09,217
Tu es un bon gars.
235
00:10:10,218 --> 00:10:11,828
J'essaie, monsieur.
236
00:10:15,658 --> 00:10:17,658
Je suis si content de ne
pas lui avoir tiré dessus.
237
00:10:27,452 --> 00:10:28,802
Puis-je t'aider ?
238
00:10:28,845 --> 00:10:30,760
Connais-tu une fille
appelée Mandy McAllister ?
239
00:10:30,804 --> 00:10:32,457
Je la connais, pourquoi ?
240
00:10:32,501 --> 00:10:34,938
Tu lui dois pas mal d'argent.
241
00:10:34,982 --> 00:10:37,941
- Qui es-tu ?
- Je suis son mari.
242
00:10:37,985 --> 00:10:39,682
Oh, mince, elle s'est mariée ?
243
00:10:40,901 --> 00:10:43,860
Je pensais toujours qu'un jour
nous aurions une réconciliation.
244
00:10:43,904 --> 00:10:46,210
Si tu dors, tu perds.
245
00:10:46,254 --> 00:10:48,299
Tu es un peu jeune, non ?
246
00:10:48,343 --> 00:10:50,693
Je vis un mode de vie
sain, je reste Ă l'ombre.
247
00:10:50,737 --> 00:10:52,129
Que faisons-nous
à propos de ça ?
248
00:10:52,173 --> 00:10:54,479
Je comptais la rembourser.
249
00:10:54,523 --> 00:10:56,220
C'est l'occasion ou jamais.
250
00:10:57,352 --> 00:10:58,396
Entre.
251
00:11:01,008 --> 00:11:03,575
- Tu vois souvent sa mère ?
- Pourquoi ?
252
00:11:03,619 --> 00:11:05,577
J'ai toujours pensé
qu'elle était plutôt sexy.
253
00:11:05,621 --> 00:11:08,232
Oh, beurk.
254
00:11:14,195 --> 00:11:16,850
- Certains de ne pas vouloir de bière ?
- Non, merci.
255
00:11:16,893 --> 00:11:19,213
Alors, comment allons-nous
gérer cette situation d'argent ?
256
00:11:19,809 --> 00:11:22,525
Simple. Je vais
te faire un chèque.
257
00:11:23,421 --> 00:11:24,727
Très bien.
258
00:11:24,771 --> 00:11:26,877
J'apprécie que tu
sois cool Ă ce sujet.
259
00:11:26,878 --> 00:11:29,863
Faire amende honorable est
l'une des étapes de la sobriété.
260
00:11:31,255 --> 00:11:33,518
Ne pas boire, c’est
pas la première étape ?
261
00:11:33,562 --> 00:11:37,421
Ouais, mais c’est de la
bière, ça ne compte pas.
262
00:11:39,742 --> 00:11:41,613
Tu sais, Mandy avait
raison de rompre avec moi.
263
00:11:41,657 --> 00:11:43,615
Je n'étais pas dans un bon état.
264
00:11:46,575 --> 00:11:48,795
- Pire qu’en ce moment ?
- Bien pire.
265
00:11:48,838 --> 00:11:50,877
La nuit où elle m’a largué, je
suis tombé dans un escalier.
266
00:11:50,878 --> 00:11:52,993
- AĂŻe.
- Heureusement que j’étais ivre.
267
00:11:52,994 --> 00:11:54,714
Je me suis seulement
cassé un poignet.
268
00:11:54,757 --> 00:11:56,672
C’est ça la facture médicale.
269
00:11:56,716 --> 00:11:58,152
Ça fait encore du bruit.
270
00:11:58,195 --> 00:11:59,544
Tu l’entends ?
271
00:12:00,536 --> 00:12:01,938
Comme un stylo Bic.
272
00:12:03,244 --> 00:12:07,639
- Bref, le voilĂ .
- Merci.
273
00:12:09,598 --> 00:12:11,426
Vous allez avoir des enfants ?
274
00:12:11,469 --> 00:12:13,804
On en a un, une petite fille.
275
00:12:13,805 --> 00:12:16,031
Peut-ĂŞtre que je peux venir
la rencontrer un de ces jours.
276
00:12:16,032 --> 00:12:17,084
Je suppose.
277
00:12:17,127 --> 00:12:18,346
OĂą tu vis ?
278
00:12:19,347 --> 00:12:21,305
Alabama.
279
00:12:21,349 --> 00:12:24,918
Mince, quitter l'État serait une
violation de ma conditionnelle.
280
00:12:24,961 --> 00:12:27,245
C’est dommage.
Bonne chance Ă toi.
281
00:12:33,100 --> 00:12:35,755
Je suis désolée, monsieur,
ce chèque n'est pas valable.
282
00:12:35,798 --> 00:12:39,193
Ouais, je m'en doutais. Merci.
283
00:12:42,030 --> 00:12:43,727
C’est quoi ce bordel ?
284
00:12:43,728 --> 00:12:45,068
Tu m’as donné un
chèque sans provision.
285
00:12:45,069 --> 00:12:48,158
Ouais, désolé. Attends ici,
je vais te donner du liquide.
286
00:13:00,344 --> 00:13:02,433
Tu es drĂ´lement
silencieux. Ça va ?
287
00:13:02,477 --> 00:13:04,174
Juste fatigué.
288
00:13:04,218 --> 00:13:05,610
Journée chargée ?
289
00:13:05,654 --> 00:13:07,743
Chargée, chargée.
290
00:13:09,353 --> 00:13:11,660
Connor, pourquoi ne serais-tu
pas un membre de cette famille
291
00:13:11,661 --> 00:13:12,902
et ne nous rejoindrais-tu
pas pour une fois ?
292
00:13:12,926 --> 00:13:14,639
Je vais bien.
293
00:13:14,663 --> 00:13:16,491
Pas moi.
294
00:13:16,534 --> 00:13:20,364
- Tu voudrais te joindre Ă moi ?
- Non.
295
00:13:20,408 --> 00:13:22,584
Sache juste que tu es
toujours le bienvenu.
296
00:13:24,281 --> 00:13:26,106
Juste pour que tu le saches,
297
00:13:26,107 --> 00:13:27,833
je vais travailler trois
nuits par semaine au diner,
298
00:13:27,834 --> 00:13:29,132
pour commencer Ă
réduire mes dettes.
299
00:13:29,156 --> 00:13:30,592
Et CeeCee ?
300
00:13:30,635 --> 00:13:33,068
Amanda et moi en
avons déjà discuté.
301
00:13:33,069 --> 00:13:34,311
Grand-mère s'en occupe.
302
00:13:34,312 --> 00:13:36,903
- Si je suis lĂ , je peux...
- Grand-mère s'en occupe !
303
00:13:38,513 --> 00:13:40,558
M. McAllister, si
tu es ouvert à ça,
304
00:13:40,602 --> 00:13:41,995
j’ai des idées sur comment
305
00:13:42,038 --> 00:13:43,233
je peux gagner plus
d'argent au magasin.
306
00:13:43,257 --> 00:13:44,588
Tu penses Ă quoi ?
307
00:13:44,589 --> 00:13:46,237
Nous avons un
camion de dépannage
308
00:13:46,238 --> 00:13:47,585
qui est surtout
lĂ Ă ne rien faire.
309
00:13:47,609 --> 00:13:49,963
Pourquoi ne pas le sortir pour sauver
des gens avec des pneus crevés ?
310
00:13:49,964 --> 00:13:52,663
Parce que la police appelle
toujours Fagenbacher's Texaco
311
00:13:52,664 --> 00:13:53,678
quand quelqu'un a
besoin d'un remorquage.
312
00:13:53,702 --> 00:13:55,647
Je comprends, mais que dirais-tu
313
00:13:55,648 --> 00:13:58,359
si je te disais que
Meemaw a des amis flics
314
00:13:58,402 --> 00:14:01,579
Ă cause de ses
précédentes activités ?
315
00:14:01,590 --> 00:14:02,623
Précédentes activités ?
316
00:14:02,634 --> 00:14:04,551
Tu veux dire une
salle de jeux illégale ?
317
00:14:04,752 --> 00:14:08,913
On avait aussi un vidéoclub
légal pour blanchir l’argent.
318
00:14:09,087 --> 00:14:10,519
Georgie, oĂą veux-tu
en venir avec ça ?
319
00:14:10,543 --> 00:14:12,790
Ne t'inquiète pas,
tout sera légal.
320
00:14:12,947 --> 00:14:14,796
Nous pourrions sponsoriser
l'équipe de softball de la police,
321
00:14:14,820 --> 00:14:16,753
faire des dons Ă
leurs fonds de charité.
322
00:14:16,933 --> 00:14:17,933
Avec quel argent ?
323
00:14:18,072 --> 00:14:19,945
J'ai une carte de crédit.
324
00:14:21,843 --> 00:14:24,555
Tu sais, ce n’est pas
une si mauvaise idée.
325
00:14:24,579 --> 00:14:26,713
VoilĂ . Les grands
esprits se rencontrent.
326
00:14:27,792 --> 00:14:30,541
Tant que je ne conduis
pas ce camion la nuit...
327
00:14:30,565 --> 00:14:32,646
- Je suis partant.
- Non, monsieur, je le ferai.
328
00:14:32,998 --> 00:14:35,294
Je vais prendre un biper
et serai de garde 24/7.
329
00:14:35,732 --> 00:14:37,713
Et si quelqu'un devait
"accidentellement"
330
00:14:37,714 --> 00:14:40,534
faire tomber une boîte
de clous sur Main Street ?
331
00:14:42,924 --> 00:14:46,125
J'essaie de rembourser ta
carte de crédit, alors chut !
332
00:14:47,804 --> 00:14:49,972
J'aime bien. Continue
de réfléchir.
333
00:14:50,706 --> 00:14:52,914
Quelqu'un peut-il
me passer le sel ?
334
00:14:58,941 --> 00:15:01,789
Tu réalises qu'avec toi qui travaille
la nuit et moi sur une dépanneuse,
335
00:15:01,813 --> 00:15:05,078
- on ne va pas beaucoup se voir.
- Je sais.
336
00:15:05,121 --> 00:15:06,937
Ni voir beaucoup CeeCee.
337
00:15:06,938 --> 00:15:08,590
Nous aurons une
réunion de famille
338
00:15:08,591 --> 00:15:09,928
quand nous sortirons
du trou que j'ai creusé.
339
00:15:09,952 --> 00:15:11,954
Ça semble être un bon plan.
340
00:15:13,608 --> 00:15:15,653
Tu es vraiment
génial, Georgie Cooper.
341
00:15:15,697 --> 00:15:17,040
Je sais.
342
00:15:17,041 --> 00:15:19,135
Je suis ce qu'on
appelle une belle prise.
343
00:15:20,136 --> 00:15:21,984
Ne te laisse pas
emporter par ta modestie.
344
00:15:22,008 --> 00:15:24,055
Je dis juste que, pendant
longtemps, j'ai pensé
345
00:15:24,056 --> 00:15:25,964
que j'étais le chanceux
dans cette relation,
346
00:15:25,965 --> 00:15:27,274
mais peut-ĂŞtre que c'est toi.
347
00:15:28,275 --> 00:15:30,720
Ou peut-ĂŞtre que nous
sommes tous les deux chanceux.
348
00:15:30,721 --> 00:15:32,801
Non, je suis plutĂ´t
sûr que c'est toi.
349
00:15:32,844 --> 00:15:34,411
Espèce de crétin.
350
00:15:38,981 --> 00:15:40,938
Si c'est vraiment
important pour toi,
351
00:15:40,939 --> 00:15:43,333
je vais contacter mon ex et
essayer de récupérer l'argent.
352
00:15:43,377 --> 00:15:44,789
Oh, non, non, non,
tu ne veux pas ça.
353
00:15:44,813 --> 00:15:46,684
Mieux vaut laisser
ça dans le passé.
354
00:15:48,948 --> 00:15:51,951
Promets-moi juste,
pas plus de secrets.
355
00:15:51,994 --> 00:15:53,082
Je te promets.
356
00:15:53,126 --> 00:15:54,736
Certaine ?
357
00:15:54,779 --> 00:15:57,304
Si tu as quelque chose Ă
me dire, c'est le moment.
358
00:15:59,219 --> 00:16:00,394
Rien.
359
00:16:01,308 --> 00:16:03,614
- Et toi ?
- Rien.
360
00:16:03,658 --> 00:16:04,983
C'est la réalité
telle qu'elle est.
361
00:16:05,007 --> 00:16:08,257
- D'accord. Je t'aime.
- Je t'aime aussi.
362
00:16:25,985 --> 00:16:28,639
C'est triste Ă voir.
363
00:16:28,683 --> 00:16:30,139
Qu'est-ce qui a pris
autant de temps ?
364
00:16:30,163 --> 00:16:32,913
Désolé. J'ai dû réparer
quelques crevaisons sur Main.
365
00:16:32,914 --> 00:16:35,433
- Quel est le problème ?
- Je ne sais pas. Ça a juste lâché.
366
00:16:35,434 --> 00:16:37,998
Vous achetez une voiture
étrangère, vous prenez des risques.
367
00:16:37,999 --> 00:16:39,433
C'est britannique.
368
00:16:39,476 --> 00:16:42,044
On dit la mĂŞme chose, mon vieux.
369
00:16:47,919 --> 00:16:49,335
Merci pour l'appel.
370
00:16:49,336 --> 00:16:51,445
Merci pour les
uniformes de softball.
371
00:16:56,798 --> 00:17:01,107
- Oh, quel bébé mignon.
- Merci.
372
00:17:01,150 --> 00:17:02,673
Il a quel âge, ce petit ?
373
00:17:02,717 --> 00:17:04,066
Il vient d'avoir un an.
374
00:17:04,109 --> 00:17:06,242
Oh, j'ai une fille Ă peu
près du même âge.
375
00:17:06,286 --> 00:17:07,566
Elle est Ă la maison
avec ma mère.
376
00:17:07,590 --> 00:17:09,593
Elle va probablement
la mettre au lit bientĂ´t.
377
00:17:10,594 --> 00:17:12,596
Ça fait un moment que
j'ai raté l'heure du conte.
378
00:17:13,902 --> 00:17:16,078
D'accord, laissez-moi
vous dire les plats du jour.
379
00:17:16,122 --> 00:17:18,689
La soupe du jour est Ă la tomate
380
00:17:18,733 --> 00:17:20,855
et, nous avons aussi
un steak au poulet
381
00:17:20,856 --> 00:17:22,234
avec un accompagnement
de purée de pommes de terre.
382
00:17:22,258 --> 00:17:25,591
Vous ne voudriez pas rater
la tarte aux noix de pécan.
383
00:17:33,574 --> 00:17:36,272
Vous avez un nouveau message.
384
00:17:37,839 --> 00:17:39,788
Salut, Connor. C'est Jay Leno.
385
00:17:41,103 --> 00:17:43,445
Je voulais juste te
remercier pour le colis.
386
00:17:43,446 --> 00:17:46,244
Tu sais, on ne peut jamais...
Avoir trop de chaussettes.
387
00:17:46,245 --> 00:17:48,854
Quoi qu'il en soit, écoute,
si tu es Ă L.A.,
388
00:17:48,855 --> 00:17:51,003
et si tu veux passer nous
voir avec le Tonight Showband,
389
00:17:51,004 --> 00:17:52,576
les gars adoreraient
ça. À bientôt.
390
00:17:57,113 --> 00:18:02,113
Traduit par actumaxime
Pour MY-SUBS
29820