All language subtitles for Georgie.and.mandys.first.marriage.S01E03.ETHEL.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:03,220 --> 00:00:06,354 - Tiens, bizarre. - De quoi ? 2 00:00:06,397 --> 00:00:08,941 L'article dit de mettre des feuilles de chou dans ton soutien-gorge 3 00:00:08,965 --> 00:00:10,836 quand tu es prête à arrêter d’allaiter. 4 00:00:10,880 --> 00:00:12,055 Pourquoi tu ferais ça ? 5 00:00:12,099 --> 00:00:13,491 Pour aider à assécher mon lait. 6 00:00:13,535 --> 00:00:16,233 Qu’est-ce qui arrive aux feuilles de chou ? 7 00:00:16,277 --> 00:00:18,279 C’est ça ta question ? 8 00:00:19,314 --> 00:00:22,631 Bonne nouvelle, mon courrier arrive enfin à cette adresse. 9 00:00:22,674 --> 00:00:24,285 Génial. 10 00:00:25,547 --> 00:00:27,853 - Regarde ça. - Qu’est-ce que c’est ? 11 00:00:27,897 --> 00:00:30,073 Ma toute première carte de crédit. 12 00:00:30,117 --> 00:00:31,727 T’en as jamais eu avant ? 13 00:00:31,770 --> 00:00:34,078 Non. Juste la carte Blockbuster et du Subway. 14 00:00:34,079 --> 00:00:35,339 C’est tout. 15 00:00:35,383 --> 00:00:36,949 Même pas de carte de bibliothèque ? 16 00:00:36,993 --> 00:00:38,429 Bonne blague. 17 00:00:38,473 --> 00:00:40,040 Bravo, fiston. 18 00:00:40,083 --> 00:00:43,260 Elle va aller juste à côté de mon permis de conduire. 19 00:00:45,219 --> 00:00:47,699 Il est peut-être temps de dire adieu au scratch. 20 00:00:47,743 --> 00:00:50,137 Pourquoi ? Il marche encore. 21 00:00:51,138 --> 00:00:52,848 Sois juste prudent. 22 00:00:52,849 --> 00:00:54,204 Ces cartes peuvent t’attirer des ennuis. 23 00:00:54,228 --> 00:00:56,641 Amanda sait un truc ou deux à ce sujet. 24 00:00:56,642 --> 00:00:57,840 Pas vrai, Amanda ? 25 00:01:00,477 --> 00:01:03,063 Quand j’étais plus jeune, je me suis un peu emballée, 26 00:01:03,106 --> 00:01:05,282 mais j’ai appris ma leçon. 27 00:01:05,325 --> 00:01:08,372 - Plus jeune comme mon âge ? - Oui. 28 00:01:08,416 --> 00:01:11,593 - Donc il y a longtemps. - Oui. 29 00:01:13,652 --> 00:01:18,652 Traduit par actumaxime Pour MY-SUBS 30 00:01:40,491 --> 00:01:42,537 Oulah, CeeCee. 31 00:01:42,580 --> 00:01:44,428 Comment t’as mis de la nourriture dans tes cheveux ? 32 00:01:44,452 --> 00:01:46,366 Ouais, ça me manque quand elle était chauve. 33 00:01:46,410 --> 00:01:48,456 C’était notre truc. 34 00:01:49,674 --> 00:01:51,521 Tu voudrais bien lui donner un bain pendant que je nettoie ? 35 00:01:51,545 --> 00:01:54,425 Tu plaisantes ? L’heure du bain, c’est le meilleur moment de ma journée. 36 00:01:54,462 --> 00:01:56,072 Allez, ma petite puante. 37 00:01:59,554 --> 00:02:01,033 Au revoir. 38 00:02:01,077 --> 00:02:03,340 Plus de discussions de carte de crédit devant Georgie. 39 00:02:03,384 --> 00:02:05,125 Je pensais que tu lui avais dit. 40 00:02:05,168 --> 00:02:06,648 Et bien, tu t’es trompée. 41 00:02:06,691 --> 00:02:08,476 Tu penses pas qu’il a le droit de savoir ? 42 00:02:08,519 --> 00:02:09,955 Bien sûr qu’il l’a. 43 00:02:09,999 --> 00:02:11,019 Alors, qu’est-ce qui bloque ? 44 00:02:11,043 --> 00:02:12,436 Il pense que je suis parfaite. 45 00:02:12,480 --> 00:02:14,264 Pourquoi je lui enlèverais ça ? 46 00:02:14,308 --> 00:02:18,050 Amanda, les secrets, c’est mauvais pour un mariage. 47 00:02:19,443 --> 00:02:20,879 Qu’est-ce qu’on garde secret ? 48 00:02:20,923 --> 00:02:22,968 C’est une conversation privée, chéri. 49 00:02:23,012 --> 00:02:25,623 - J’ai mon propre secret. - C'est bien pour toi. 50 00:02:25,667 --> 00:02:27,364 Tu veux l’entendre ? 51 00:02:28,322 --> 00:02:29,453 Pas vraiment. 52 00:02:29,497 --> 00:02:32,435 J’ai parlé avec Jay Leno, l’animateur du Tonight Show. 53 00:02:35,198 --> 00:02:36,852 Sérieusement ? 54 00:02:36,895 --> 00:02:38,245 On partage le même anniversaire. 55 00:02:38,288 --> 00:02:40,160 Je lui ai envoyé une carte, il a répondu, 56 00:02:40,203 --> 00:02:41,900 et une amitié improbable est née. 57 00:02:42,901 --> 00:02:44,357 S’il te plaît, pourquoi il serait ami avec toi ? 58 00:02:44,381 --> 00:02:46,817 Simple. C’est un homme du peuple, 59 00:02:46,862 --> 00:02:49,125 et moi, je suis le peuple. 60 00:02:54,174 --> 00:02:56,176 Je partage mon anniversaire avec Bryant Gumbel. 61 00:02:58,874 --> 00:03:01,398 Oh, allez, c’est cool. 62 00:03:09,754 --> 00:03:11,341 Ça fait un moment que je n’ai pas fait ça. 63 00:03:11,365 --> 00:03:13,541 Faut bien tester ma nouvelle carte de crédit. 64 00:03:13,584 --> 00:03:15,499 On ne va pas se ruiner. 65 00:03:15,543 --> 00:03:17,153 Ne t’inquiète pas. Après ce soir, 66 00:03:17,197 --> 00:03:19,199 c’est retour au menu à un dollar de Taco Bell. 67 00:03:19,242 --> 00:03:21,244 J’adore le menu à un dollar, moi. 68 00:03:21,288 --> 00:03:24,334 Chérie, tu devrais garder ce discours sexy pour quand on rentre. 69 00:03:26,075 --> 00:03:28,358 Et je sais comment fonctionnent ces compagnies de cartes de crédit. 70 00:03:28,382 --> 00:03:30,055 Faire en sorte que les gens accumulent des dettes, 71 00:03:30,079 --> 00:03:31,796 et passent leur vie à payer des intérêts comme des idiots. 72 00:03:31,820 --> 00:03:33,474 Et bien... 73 00:03:33,517 --> 00:03:36,085 Je ne sais pas si je les appellerais des “idiots”. 74 00:03:36,128 --> 00:03:37,869 Heureusement que tu as appris ta leçon. 75 00:03:40,785 --> 00:03:43,242 Ça va ? T’as l’air un peu en sueur. 76 00:03:43,266 --> 00:03:44,876 Oh, c’est euh... c’est la salsa. 77 00:03:44,920 --> 00:03:46,661 Elle est un peu forte. 78 00:03:46,704 --> 00:03:49,707 Mon père m’a appris très tôt : ne sois ni prêteur ni emprunteur. 79 00:03:49,751 --> 00:03:50,752 C’est dans la Bible. 80 00:03:50,795 --> 00:03:52,710 Euh, c’est en fait Shakespeare. 81 00:03:52,754 --> 00:03:54,930 C’est pas là que mon père l’a entendu. 82 00:03:56,148 --> 00:03:58,043 Qu’est-ce qu’il t’a encore appris, ton père ? 83 00:03:58,044 --> 00:03:59,517 Laisse-moi réfléchir. 84 00:03:59,518 --> 00:04:01,284 Tu vas aimer celle-là. 85 00:04:01,328 --> 00:04:04,025 Le secret pour savoir comment ta femme va vieillir 86 00:04:04,065 --> 00:04:06,594 - c’est de regarder sa mère. - Beurk. 87 00:04:06,637 --> 00:04:09,249 Quoi ? Ta mère est canon. Ça joue en ta faveur. 88 00:04:09,292 --> 00:04:11,990 C'est reparti. Beurk. 89 00:04:20,781 --> 00:04:23,132 De même, cow-boy. 90 00:04:23,175 --> 00:04:25,868 Je vais bien dormir ce soir. 91 00:04:27,354 --> 00:04:30,182 - Alors, tu es content ? - Le plus heureux. 92 00:04:30,226 --> 00:04:32,359 Cool, y’a un truc dont on doit parler. 93 00:04:33,360 --> 00:04:35,309 Je suis désolé d’avoir dit que ta mère était sexy. 94 00:04:35,318 --> 00:04:36,467 On peut passer à autre chose ? 95 00:04:36,491 --> 00:04:37,929 Non, c’est pas ça. 96 00:04:37,973 --> 00:04:40,166 Tu te souviens des ennuis 97 00:04:40,206 --> 00:04:42,807 dont je t’ai parlé quand j’étais jeune avec les cartes de crédit ? 98 00:04:43,979 --> 00:04:46,416 Et je t’avais dit que j’avais appris la leçon ? 99 00:04:49,332 --> 00:04:51,247 Disons que c’est un apprentissage constant. 100 00:04:52,204 --> 00:04:53,423 Qu'est-ce que tu veux dire ? 101 00:04:53,467 --> 00:04:56,010 Ça veut dire que j’ai encore un peu de dettes. 102 00:04:56,034 --> 00:04:57,803 On parle de combien ? 103 00:04:59,081 --> 00:05:01,301 12 000 dollars ?! 104 00:05:03,738 --> 00:05:05,217 Je suppose qu'elle lui a dit. 105 00:05:06,218 --> 00:05:07,698 Chut, tu vas réveiller le bébé. 106 00:05:07,742 --> 00:05:08,884 Comment as-tu pu ne pas me le dire ? 107 00:05:08,908 --> 00:05:10,222 Parce que c’est mon problème. 108 00:05:10,266 --> 00:05:11,553 On est mariés maintenant. 109 00:05:11,562 --> 00:05:12,834 Ça en fait notre problème. 110 00:05:12,877 --> 00:05:16,359 T’as juste couché avec moi pour me dire ça ! 111 00:05:16,403 --> 00:05:18,859 Imagine à quel point tu serais en colère si je l’avais pas fait. 112 00:05:18,883 --> 00:05:21,461 Tu aurais dû me le dire avant qu'on se marie. 113 00:05:21,462 --> 00:05:24,454 - J’étais en train de gérer. - Comment ? 114 00:05:24,498 --> 00:05:26,490 Tu envoies juste 20 dollars par mois 115 00:05:26,491 --> 00:05:27,982 par carte et ils te laissent à peu près tranquille. 116 00:05:27,983 --> 00:05:29,372 Il y a combien de cartes ? 117 00:05:29,416 --> 00:05:31,034 Quelques-unes. 118 00:05:31,035 --> 00:05:32,441 - Donc deux ? - Plus. 119 00:05:32,442 --> 00:05:33,637 - Donc trois ? - Pas mal. 120 00:05:34,899 --> 00:05:36,659 On parlait de déménager et d’avoir notre propre endroit. 121 00:05:36,683 --> 00:05:38,009 Comment ça pourrait arriver un jour ? 122 00:05:38,033 --> 00:05:39,727 Je sais pas, mais on trouvera une solution. 123 00:05:39,758 --> 00:05:41,558 J’en reviens pas. 124 00:05:41,602 --> 00:05:43,517 Je suis vraiment désolée. 125 00:05:43,560 --> 00:05:45,432 Tu devrais l'être. 126 00:05:45,475 --> 00:05:47,390 Bon, laisse-moi me rattraper. 127 00:05:47,433 --> 00:05:49,392 Non, arrête ça ! 128 00:05:49,436 --> 00:05:51,525 Le magasin Georgie est fermé. 129 00:05:53,048 --> 00:05:56,803 J’aurais jamais pensé que ce serait Mandy qui ruine tout ça. 130 00:05:56,804 --> 00:05:58,009 Moi non plus. 131 00:05:58,053 --> 00:06:00,751 Mais je prends. 132 00:06:04,146 --> 00:06:07,802 - Bonjour. - Salut. 133 00:06:07,845 --> 00:06:10,761 Il fait sacrément humide dehors. 134 00:06:10,805 --> 00:06:12,633 Ça va me rendre les cheveux tout frisés. 135 00:06:15,070 --> 00:06:16,221 Tu vas faire comme si 136 00:06:16,245 --> 00:06:17,396 t’avais pas entendu notre dispute hier soir ? 137 00:06:17,420 --> 00:06:19,944 C’était mon plan, oui. 138 00:06:21,076 --> 00:06:23,383 Tu étais au courant pour les cartes de crédit ? 139 00:06:26,211 --> 00:06:28,039 Ça t’a pas traversé l’esprit de m’avertir ? 140 00:06:28,082 --> 00:06:30,085 J’y ai pensé... 141 00:06:30,128 --> 00:06:32,609 Oh de la cannelle. 142 00:06:33,654 --> 00:06:35,699 Ruben, je peux vous poser une question ? 143 00:06:35,743 --> 00:06:37,509 Si vous saviez un secret qui concerne un membre de votre famille, 144 00:06:37,510 --> 00:06:38,510 vous lui diriez, non ? 145 00:06:38,528 --> 00:06:40,299 Pourquoi tu l’entraînes là-dedans ? 146 00:06:40,300 --> 00:06:41,420 J’aimerais une perspective neuve. 147 00:06:41,444 --> 00:06:42,532 Alors ? 148 00:06:42,576 --> 00:06:43,784 Quel genre de secret ? 149 00:06:43,811 --> 00:06:45,097 Un petit mensonge inoffensif, 150 00:06:45,098 --> 00:06:47,145 ou genre votre sœur est en fait votre mère ? 151 00:06:48,277 --> 00:06:49,757 C’est une vraie histoire ? 152 00:06:49,800 --> 00:06:52,121 Quand vous avez 16 ans, êtes enceinte et catholique, ouais. 153 00:06:52,803 --> 00:06:55,433 Sa fille doit une tonne d’argent et il m’en a pas parlé. 154 00:06:55,457 --> 00:06:57,610 Croustillant. Combien ? 155 00:06:57,634 --> 00:06:58,722 Ok, ça suffit. 156 00:06:58,766 --> 00:07:00,158 Retournez au travail. 157 00:07:00,202 --> 00:07:01,723 Non, j’aimerais bien entendre son avis. 158 00:07:02,509 --> 00:07:04,075 D’accord. 159 00:07:05,599 --> 00:07:07,165 Ce bébé est le sien ? 160 00:07:08,123 --> 00:07:09,582 Tu joues avec le feu, mon pote. 161 00:07:09,583 --> 00:07:11,048 Allez, je t’ai bien parlé de ma mère. 162 00:07:11,049 --> 00:07:12,693 Va-t’en. 163 00:07:13,694 --> 00:07:15,838 Envoyez vos déclarations fiscales par courrier. 164 00:07:15,839 --> 00:07:18,002 Les Flyers ont battu les Sabres quatre à... 165 00:07:18,046 --> 00:07:19,632 Alors ne vous installez pas trop confortablement... 166 00:07:19,656 --> 00:07:20,768 Dans les sports... 167 00:07:20,768 --> 00:07:22,312 - T’as une minute ? - Pour faire quoi ? 168 00:07:22,313 --> 00:07:25,314 Tu vas m’embrasser et me dire que ta mère est ta sœur ? 169 00:07:25,357 --> 00:07:26,489 Quoi ? 170 00:07:26,533 --> 00:07:28,404 Rien, laisse tomber. 171 00:07:29,405 --> 00:07:32,234 - Tiens. - C’est quoi ? 172 00:07:32,277 --> 00:07:34,342 Ce sont toutes mes factures de carte de crédit, tout. 173 00:07:34,366 --> 00:07:36,281 Mastercard, American Express, 174 00:07:36,325 --> 00:07:38,545 Visa, Discover. 175 00:07:38,588 --> 00:07:40,155 Y en a-t-il que tu n’as pas ? 176 00:07:40,198 --> 00:07:42,318 Ils sont venus me voir, je ne suis pas allée les voir. 177 00:07:42,984 --> 00:07:45,356 C’est quoi cette dépense ? 178 00:07:46,161 --> 00:07:47,467 Un sac à main. 179 00:07:47,510 --> 00:07:48,772 Un seul ? 180 00:07:48,816 --> 00:07:51,383 Un vraiment joli. 181 00:07:51,427 --> 00:07:53,473 Je parie qu'il n’avait pas de scratch. 182 00:07:54,648 --> 00:07:57,302 - Et celle-ci ? - Ce serait des chaussures. 183 00:07:57,346 --> 00:07:59,957 - Et celle-ci ? - Des chaussures. 184 00:08:00,001 --> 00:08:01,611 C’est quoi le Plaza ? 185 00:08:01,655 --> 00:08:03,643 C'est un hôtel à New York... 186 00:08:03,644 --> 00:08:05,896 de l’autre côté de la rue d’un super magasin de chaussures. 187 00:08:05,920 --> 00:08:08,361 Tu es allé à New York pour acheter des chaussures ? 188 00:08:08,362 --> 00:08:10,455 J’ai aussi assisté à un tournage de Saturday Night Live, 189 00:08:10,456 --> 00:08:11,456 ce qui était gratuit. 190 00:08:13,231 --> 00:08:14,972 C’est quoi ce Centre Médical St. Joseph ? 191 00:08:15,016 --> 00:08:18,846 Oh, ça, euh... C’était une visite aux urgences. 192 00:08:18,889 --> 00:08:20,325 Que t’est-il arrivé ? 193 00:08:20,369 --> 00:08:22,066 Ce n’était pas moi, c’était un ami. 194 00:08:22,110 --> 00:08:23,328 Que lui est-il arrivé ? 195 00:08:23,372 --> 00:08:26,070 C’était un garçon, et il a eu un accident. 196 00:08:26,114 --> 00:08:29,117 D'accord, mais pourquoi as-tu payé la facture ? 197 00:08:29,160 --> 00:08:31,443 Parce qu’il était mon petit ami, et il n’avait pas d’argent. 198 00:08:31,467 --> 00:08:33,207 Tu n’avais pas d’argent. 199 00:08:33,251 --> 00:08:35,123 Ouais, mais j’avais la carte de crédit. 200 00:08:36,124 --> 00:08:38,836 - Est-ce qu’il t’a remboursé ? - Non. 201 00:08:38,837 --> 00:08:40,578 Il va le faire. Où habite-t-il ? 202 00:08:40,579 --> 00:08:42,217 Je ne sais pas, c’était il y a longtemps. 203 00:08:42,260 --> 00:08:44,480 - Quel est son nom ? - Écoute, laisse tomber, d'accord ? 204 00:08:44,524 --> 00:08:45,699 C’est mon problème. 205 00:08:45,742 --> 00:08:47,527 Une fois de plus, c'est notre problème ! 206 00:08:47,570 --> 00:08:48,745 Ne crie pas sur moi ! 207 00:08:48,789 --> 00:08:50,573 Je ne crie pas, je panique ! 208 00:08:55,447 --> 00:08:58,320 Les Flyers ont écrasé les Sabres 14-3. 209 00:08:58,363 --> 00:09:00,888 Les Canadiens ont battu les Flames 7-6. 210 00:09:00,931 --> 00:09:02,542 Denfield a marqué trois fois, 211 00:09:02,585 --> 00:09:04,041 aidant les Penguins à dépasser les Jets... 212 00:09:04,065 --> 00:09:06,023 Tu veux un câlin ? 213 00:09:07,198 --> 00:09:08,243 Allez... 214 00:09:16,468 --> 00:09:17,731 Très bien. 215 00:09:18,775 --> 00:09:20,405 J'ai pensé à un moyen de te rattraper. 216 00:09:20,429 --> 00:09:24,128 Georgie, quand j'ai découvert que tu avais mis ma fille enceinte, 217 00:09:24,172 --> 00:09:26,000 j'allais te tirer dessus. 218 00:09:26,043 --> 00:09:27,654 Je ne l’ai pas fait. 219 00:09:27,697 --> 00:09:29,046 On est quitte. 220 00:09:30,047 --> 00:09:31,773 Mandy a payé les factures médicales de quelqu'un. 221 00:09:31,774 --> 00:09:32,889 Quel est son nom ? 222 00:09:32,890 --> 00:09:34,574 Tu ne vas pas arrêter, n'est-ce pas ? 223 00:09:34,617 --> 00:09:38,142 Centre Médical St. Joseph. 224 00:09:39,230 --> 00:09:40,536 Oh, ça fait une belle somme. 225 00:09:40,580 --> 00:09:42,712 Et je vais l’obtenir. Quel est son nom ? 226 00:09:42,756 --> 00:09:44,124 Pourquoi ne demandes-tu pas à Mandy ? 227 00:09:44,148 --> 00:09:45,828 Je l'ai fait. Elle ne veut pas me le dire. 228 00:09:47,717 --> 00:09:49,284 Écoute, si je te le dis, 229 00:09:49,327 --> 00:09:50,938 ça doit rester secret. 230 00:09:50,981 --> 00:09:54,506 Promis juré craché, si je mens je vais en enfer. 231 00:09:54,550 --> 00:09:57,597 Pas le moment de jouer, dis simplement que tu promets. 232 00:09:57,640 --> 00:09:59,294 Promis. 233 00:10:01,078 --> 00:10:02,863 Merci. 234 00:10:07,694 --> 00:10:09,217 Tu es un bon gars. 235 00:10:10,218 --> 00:10:11,828 J'essaie, monsieur. 236 00:10:15,658 --> 00:10:17,658 Je suis si content de ne pas lui avoir tiré dessus. 237 00:10:27,452 --> 00:10:28,802 Puis-je t'aider ? 238 00:10:28,845 --> 00:10:30,760 Connais-tu une fille appelée Mandy McAllister ? 239 00:10:30,804 --> 00:10:32,457 Je la connais, pourquoi ? 240 00:10:32,501 --> 00:10:34,938 Tu lui dois pas mal d'argent. 241 00:10:34,982 --> 00:10:37,941 - Qui es-tu ? - Je suis son mari. 242 00:10:37,985 --> 00:10:39,682 Oh, mince, elle s'est mariée ? 243 00:10:40,901 --> 00:10:43,860 Je pensais toujours qu'un jour nous aurions une réconciliation. 244 00:10:43,904 --> 00:10:46,210 Si tu dors, tu perds. 245 00:10:46,254 --> 00:10:48,299 Tu es un peu jeune, non ? 246 00:10:48,343 --> 00:10:50,693 Je vis un mode de vie sain, je reste à l'ombre. 247 00:10:50,737 --> 00:10:52,129 Que faisons-nous à propos de ça ? 248 00:10:52,173 --> 00:10:54,479 Je comptais la rembourser. 249 00:10:54,523 --> 00:10:56,220 C'est l'occasion ou jamais. 250 00:10:57,352 --> 00:10:58,396 Entre. 251 00:11:01,008 --> 00:11:03,575 - Tu vois souvent sa mère ? - Pourquoi ? 252 00:11:03,619 --> 00:11:05,577 J'ai toujours pensé qu'elle était plutôt sexy. 253 00:11:05,621 --> 00:11:08,232 Oh, beurk. 254 00:11:14,195 --> 00:11:16,850 - Certains de ne pas vouloir de bière ? - Non, merci. 255 00:11:16,893 --> 00:11:19,213 Alors, comment allons-nous gérer cette situation d'argent ? 256 00:11:19,809 --> 00:11:22,525 Simple. Je vais te faire un chèque. 257 00:11:23,421 --> 00:11:24,727 Très bien. 258 00:11:24,771 --> 00:11:26,877 J'apprécie que tu sois cool à ce sujet. 259 00:11:26,878 --> 00:11:29,863 Faire amende honorable est l'une des étapes de la sobriété. 260 00:11:31,255 --> 00:11:33,518 Ne pas boire, c’est pas la première étape ? 261 00:11:33,562 --> 00:11:37,421 Ouais, mais c’est de la bière, ça ne compte pas. 262 00:11:39,742 --> 00:11:41,613 Tu sais, Mandy avait raison de rompre avec moi. 263 00:11:41,657 --> 00:11:43,615 Je n'étais pas dans un bon état. 264 00:11:46,575 --> 00:11:48,795 - Pire qu’en ce moment ? - Bien pire. 265 00:11:48,838 --> 00:11:50,877 La nuit où elle m’a largué, je suis tombé dans un escalier. 266 00:11:50,878 --> 00:11:52,993 - Aïe. - Heureusement que j’étais ivre. 267 00:11:52,994 --> 00:11:54,714 Je me suis seulement cassé un poignet. 268 00:11:54,757 --> 00:11:56,672 C’est ça la facture médicale. 269 00:11:56,716 --> 00:11:58,152 Ça fait encore du bruit. 270 00:11:58,195 --> 00:11:59,544 Tu l’entends ? 271 00:12:00,536 --> 00:12:01,938 Comme un stylo Bic. 272 00:12:03,244 --> 00:12:07,639 - Bref, le voilà. - Merci. 273 00:12:09,598 --> 00:12:11,426 Vous allez avoir des enfants ? 274 00:12:11,469 --> 00:12:13,804 On en a un, une petite fille. 275 00:12:13,805 --> 00:12:16,031 Peut-être que je peux venir la rencontrer un de ces jours. 276 00:12:16,032 --> 00:12:17,084 Je suppose. 277 00:12:17,127 --> 00:12:18,346 Où tu vis ? 278 00:12:19,347 --> 00:12:21,305 Alabama. 279 00:12:21,349 --> 00:12:24,918 Mince, quitter l'État serait une violation de ma conditionnelle. 280 00:12:24,961 --> 00:12:27,245 C’est dommage. Bonne chance à toi. 281 00:12:33,100 --> 00:12:35,755 Je suis désolée, monsieur, ce chèque n'est pas valable. 282 00:12:35,798 --> 00:12:39,193 Ouais, je m'en doutais. Merci. 283 00:12:42,030 --> 00:12:43,727 C’est quoi ce bordel ? 284 00:12:43,728 --> 00:12:45,068 Tu m’as donné un chèque sans provision. 285 00:12:45,069 --> 00:12:48,158 Ouais, désolé. Attends ici, je vais te donner du liquide. 286 00:13:00,344 --> 00:13:02,433 Tu es drôlement silencieux. Ça va ? 287 00:13:02,477 --> 00:13:04,174 Juste fatigué. 288 00:13:04,218 --> 00:13:05,610 Journée chargée ? 289 00:13:05,654 --> 00:13:07,743 Chargée, chargée. 290 00:13:09,353 --> 00:13:11,660 Connor, pourquoi ne serais-tu pas un membre de cette famille 291 00:13:11,661 --> 00:13:12,902 et ne nous rejoindrais-tu pas pour une fois ? 292 00:13:12,926 --> 00:13:14,639 Je vais bien. 293 00:13:14,663 --> 00:13:16,491 Pas moi. 294 00:13:16,534 --> 00:13:20,364 - Tu voudrais te joindre à moi ? - Non. 295 00:13:20,408 --> 00:13:22,584 Sache juste que tu es toujours le bienvenu. 296 00:13:24,281 --> 00:13:26,106 Juste pour que tu le saches, 297 00:13:26,107 --> 00:13:27,833 je vais travailler trois nuits par semaine au diner, 298 00:13:27,834 --> 00:13:29,132 pour commencer à réduire mes dettes. 299 00:13:29,156 --> 00:13:30,592 Et CeeCee ? 300 00:13:30,635 --> 00:13:33,068 Amanda et moi en avons déjà discuté. 301 00:13:33,069 --> 00:13:34,311 Grand-mère s'en occupe. 302 00:13:34,312 --> 00:13:36,903 - Si je suis là, je peux... - Grand-mère s'en occupe ! 303 00:13:38,513 --> 00:13:40,558 M. McAllister, si tu es ouvert à ça, 304 00:13:40,602 --> 00:13:41,995 j’ai des idées sur comment 305 00:13:42,038 --> 00:13:43,233 je peux gagner plus d'argent au magasin. 306 00:13:43,257 --> 00:13:44,588 Tu penses à quoi ? 307 00:13:44,589 --> 00:13:46,237 Nous avons un camion de dépannage 308 00:13:46,238 --> 00:13:47,585 qui est surtout là à ne rien faire. 309 00:13:47,609 --> 00:13:49,963 Pourquoi ne pas le sortir pour sauver des gens avec des pneus crevés ? 310 00:13:49,964 --> 00:13:52,663 Parce que la police appelle toujours Fagenbacher's Texaco 311 00:13:52,664 --> 00:13:53,678 quand quelqu'un a besoin d'un remorquage. 312 00:13:53,702 --> 00:13:55,647 Je comprends, mais que dirais-tu 313 00:13:55,648 --> 00:13:58,359 si je te disais que Meemaw a des amis flics 314 00:13:58,402 --> 00:14:01,579 à cause de ses précédentes activités ? 315 00:14:01,590 --> 00:14:02,623 Précédentes activités ? 316 00:14:02,634 --> 00:14:04,551 Tu veux dire une salle de jeux illégale ? 317 00:14:04,752 --> 00:14:08,913 On avait aussi un vidéoclub légal pour blanchir l’argent. 318 00:14:09,087 --> 00:14:10,519 Georgie, où veux-tu en venir avec ça ? 319 00:14:10,543 --> 00:14:12,790 Ne t'inquiète pas, tout sera légal. 320 00:14:12,947 --> 00:14:14,796 Nous pourrions sponsoriser l'équipe de softball de la police, 321 00:14:14,820 --> 00:14:16,753 faire des dons à leurs fonds de charité. 322 00:14:16,933 --> 00:14:17,933 Avec quel argent ? 323 00:14:18,072 --> 00:14:19,945 J'ai une carte de crédit. 324 00:14:21,843 --> 00:14:24,555 Tu sais, ce n’est pas une si mauvaise idée. 325 00:14:24,579 --> 00:14:26,713 Voilà. Les grands esprits se rencontrent. 326 00:14:27,792 --> 00:14:30,541 Tant que je ne conduis pas ce camion la nuit... 327 00:14:30,565 --> 00:14:32,646 - Je suis partant. - Non, monsieur, je le ferai. 328 00:14:32,998 --> 00:14:35,294 Je vais prendre un biper et serai de garde 24/7. 329 00:14:35,732 --> 00:14:37,713 Et si quelqu'un devait "accidentellement" 330 00:14:37,714 --> 00:14:40,534 faire tomber une boîte de clous sur Main Street ? 331 00:14:42,924 --> 00:14:46,125 J'essaie de rembourser ta carte de crédit, alors chut ! 332 00:14:47,804 --> 00:14:49,972 J'aime bien. Continue de réfléchir. 333 00:14:50,706 --> 00:14:52,914 Quelqu'un peut-il me passer le sel ? 334 00:14:58,941 --> 00:15:01,789 Tu réalises qu'avec toi qui travaille la nuit et moi sur une dépanneuse, 335 00:15:01,813 --> 00:15:05,078 - on ne va pas beaucoup se voir. - Je sais. 336 00:15:05,121 --> 00:15:06,937 Ni voir beaucoup CeeCee. 337 00:15:06,938 --> 00:15:08,590 Nous aurons une réunion de famille 338 00:15:08,591 --> 00:15:09,928 quand nous sortirons du trou que j'ai creusé. 339 00:15:09,952 --> 00:15:11,954 Ça semble être un bon plan. 340 00:15:13,608 --> 00:15:15,653 Tu es vraiment génial, Georgie Cooper. 341 00:15:15,697 --> 00:15:17,040 Je sais. 342 00:15:17,041 --> 00:15:19,135 Je suis ce qu'on appelle une belle prise. 343 00:15:20,136 --> 00:15:21,984 Ne te laisse pas emporter par ta modestie. 344 00:15:22,008 --> 00:15:24,055 Je dis juste que, pendant longtemps, j'ai pensé 345 00:15:24,056 --> 00:15:25,964 que j'étais le chanceux dans cette relation, 346 00:15:25,965 --> 00:15:27,274 mais peut-être que c'est toi. 347 00:15:28,275 --> 00:15:30,720 Ou peut-être que nous sommes tous les deux chanceux. 348 00:15:30,721 --> 00:15:32,801 Non, je suis plutôt sûr que c'est toi. 349 00:15:32,844 --> 00:15:34,411 Espèce de crétin. 350 00:15:38,981 --> 00:15:40,938 Si c'est vraiment important pour toi, 351 00:15:40,939 --> 00:15:43,333 je vais contacter mon ex et essayer de récupérer l'argent. 352 00:15:43,377 --> 00:15:44,789 Oh, non, non, non, tu ne veux pas ça. 353 00:15:44,813 --> 00:15:46,684 Mieux vaut laisser ça dans le passé. 354 00:15:48,948 --> 00:15:51,951 Promets-moi juste, pas plus de secrets. 355 00:15:51,994 --> 00:15:53,082 Je te promets. 356 00:15:53,126 --> 00:15:54,736 Certaine ? 357 00:15:54,779 --> 00:15:57,304 Si tu as quelque chose à me dire, c'est le moment. 358 00:15:59,219 --> 00:16:00,394 Rien. 359 00:16:01,308 --> 00:16:03,614 - Et toi ? - Rien. 360 00:16:03,658 --> 00:16:04,983 C'est la réalité telle qu'elle est. 361 00:16:05,007 --> 00:16:08,257 - D'accord. Je t'aime. - Je t'aime aussi. 362 00:16:25,985 --> 00:16:28,639 C'est triste à voir. 363 00:16:28,683 --> 00:16:30,139 Qu'est-ce qui a pris autant de temps ? 364 00:16:30,163 --> 00:16:32,913 Désolé. J'ai dû réparer quelques crevaisons sur Main. 365 00:16:32,914 --> 00:16:35,433 - Quel est le problème ? - Je ne sais pas. Ça a juste lâché. 366 00:16:35,434 --> 00:16:37,998 Vous achetez une voiture étrangère, vous prenez des risques. 367 00:16:37,999 --> 00:16:39,433 C'est britannique. 368 00:16:39,476 --> 00:16:42,044 On dit la même chose, mon vieux. 369 00:16:47,919 --> 00:16:49,335 Merci pour l'appel. 370 00:16:49,336 --> 00:16:51,445 Merci pour les uniformes de softball. 371 00:16:56,798 --> 00:17:01,107 - Oh, quel bébé mignon. - Merci. 372 00:17:01,150 --> 00:17:02,673 Il a quel âge, ce petit ? 373 00:17:02,717 --> 00:17:04,066 Il vient d'avoir un an. 374 00:17:04,109 --> 00:17:06,242 Oh, j'ai une fille à peu près du même âge. 375 00:17:06,286 --> 00:17:07,566 Elle est à la maison avec ma mère. 376 00:17:07,590 --> 00:17:09,593 Elle va probablement la mettre au lit bientôt. 377 00:17:10,594 --> 00:17:12,596 Ça fait un moment que j'ai raté l'heure du conte. 378 00:17:13,902 --> 00:17:16,078 D'accord, laissez-moi vous dire les plats du jour. 379 00:17:16,122 --> 00:17:18,689 La soupe du jour est à la tomate 380 00:17:18,733 --> 00:17:20,855 et, nous avons aussi un steak au poulet 381 00:17:20,856 --> 00:17:22,234 avec un accompagnement de purée de pommes de terre. 382 00:17:22,258 --> 00:17:25,591 Vous ne voudriez pas rater la tarte aux noix de pécan. 383 00:17:33,574 --> 00:17:36,272 Vous avez un nouveau message. 384 00:17:37,839 --> 00:17:39,788 Salut, Connor. C'est Jay Leno. 385 00:17:41,103 --> 00:17:43,445 Je voulais juste te remercier pour le colis. 386 00:17:43,446 --> 00:17:46,244 Tu sais, on ne peut jamais... Avoir trop de chaussettes. 387 00:17:46,245 --> 00:17:48,854 Quoi qu'il en soit, écoute, si tu es à L.A., 388 00:17:48,855 --> 00:17:51,003 et si tu veux passer nous voir avec le Tonight Showband, 389 00:17:51,004 --> 00:17:52,576 les gars adoreraient ça. À bientôt. 390 00:17:57,113 --> 00:18:02,113 Traduit par actumaxime Pour MY-SUBS 29820

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.