Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,043 --> 00:01:35,043
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:01:35,043 --> 00:01:40,043
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:01:40,043 --> 00:01:43,023
[Fangs of Fortune]
4
00:01:43,183 --> 00:01:45,873
[Episode 12]
5
00:01:47,963 --> 00:01:49,752
Kill Zhao Yuanzhou for me.
6
00:01:52,973 --> 00:01:53,863
Say
7
00:01:54,443 --> 00:01:55,393
yes.
8
00:01:58,693 --> 00:01:59,733
Yes.
9
00:02:10,692 --> 00:02:12,823
That was just an insignificant skill.
10
00:02:16,773 --> 00:02:17,443
Hey.
11
00:02:19,053 --> 00:02:20,113
What is this place?
12
00:02:20,493 --> 00:02:21,893
We were just lying
13
00:02:21,893 --> 00:02:23,153
in the coffins, right?
14
00:02:35,053 --> 00:02:36,913
Why are there so many dead people?
15
00:02:45,352 --> 00:02:46,852
Gosh!
16
00:02:47,253 --> 00:02:48,173
Break!
17
00:02:54,883 --> 00:02:56,213
It was just an illusion.
18
00:02:56,373 --> 00:02:57,333
It was fake.
19
00:02:57,813 --> 00:03:00,613
He was pulling my leg just now. It was really scary.
20
00:03:10,413 --> 00:03:12,113
I guess someone cast a spell
21
00:03:12,413 --> 00:03:13,813
on the wind chime,
22
00:03:13,853 --> 00:03:16,183
so that it can affect and bewitch people.
23
00:03:30,373 --> 00:03:31,193
They're here.
24
00:03:32,873 --> 00:03:33,923
Good archery.
25
00:03:34,863 --> 00:03:35,633
Awesome.
26
00:03:35,883 --> 00:03:37,083
-Awesome.
-Awesome.
27
00:03:37,733 --> 00:03:38,423
Let's go.
28
00:03:38,423 --> 00:03:39,013
Let's go.
29
00:03:39,323 --> 00:03:40,563
I'm here.
30
00:03:40,733 --> 00:03:41,493
Don't be afraid.
31
00:03:41,493 --> 00:03:42,293
Well,
32
00:03:42,663 --> 00:03:44,393
if only Mr. Zhuo were here.
33
00:03:50,093 --> 00:03:53,093
This is where the demonic energy in the town came from:
34
00:03:53,453 --> 00:03:54,852
Lingxi Villa.
35
00:03:56,633 --> 00:03:57,693
[God Bless Lingxi]
36
00:03:57,693 --> 00:03:58,953
There are demons here?
37
00:04:00,883 --> 00:04:02,143
There are demons here.
38
00:04:03,433 --> 00:04:04,853
There are demons here.
39
00:04:07,693 --> 00:04:08,693
Don't be afraid.
40
00:04:08,723 --> 00:04:09,923
Both of us are demons.
41
00:04:11,503 --> 00:04:13,313
A demon catching Mr. Zhuo
42
00:04:14,213 --> 00:04:16,473
is like a rat catching a cat, right?
43
00:04:17,023 --> 00:04:18,223
Looks like in this world,
44
00:04:18,223 --> 00:04:20,693
I'm not the only one who wants to commit suicide.
45
00:04:20,693 --> 00:04:21,623
Interesting.
46
00:04:24,283 --> 00:04:26,543
This is the only way to Mount Kunlun.
47
00:04:27,853 --> 00:04:28,963
But now,
48
00:04:29,173 --> 00:04:30,553
plague is rampant here,
49
00:04:30,553 --> 00:04:30,743
[God Bless Lingxi]
50
00:04:30,743 --> 00:04:32,673
and demonic energy is everywhere.
51
00:04:33,733 --> 00:04:35,093
And Zhuo is missing.
52
00:04:36,093 --> 00:04:36,993
Looks like someone
53
00:04:36,993 --> 00:04:39,053
doesn't want us to go to Mount Kunlun.
54
00:04:40,493 --> 00:04:41,293
But...
55
00:04:41,313 --> 00:04:42,963
few people know
56
00:04:43,533 --> 00:04:45,133
we're going to Mount Kunlun.
57
00:04:45,853 --> 00:04:47,913
How could we be ambushed by demons?
58
00:04:48,213 --> 00:04:49,463
Who is so annoying?
59
00:04:49,573 --> 00:04:51,173
The one who wants to destroy
60
00:04:51,173 --> 00:04:52,233
the Wilderness.
61
00:04:53,533 --> 00:04:54,503
Li Lun.
62
00:04:56,553 --> 00:04:56,813
[God Bless Lingxi]
63
00:04:56,813 --> 00:04:57,693
Hands off!
64
00:04:57,713 --> 00:04:58,313
Come here.
65
00:04:59,453 --> 00:05:01,173
It's improper for men and women to touch each other.
66
00:05:01,173 --> 00:05:02,893
It's not appropriate
67
00:05:03,043 --> 00:05:04,993
for you to hold Ms. Pei.
68
00:05:06,413 --> 00:05:07,943
What are you talking about?
69
00:05:07,943 --> 00:05:09,523
How old am I?
70
00:05:09,543 --> 00:05:11,523
Are you an idiot?
71
00:05:12,893 --> 00:05:14,563
If you hold Ms. Pei,
72
00:05:15,173 --> 00:05:17,033
she won't be able to shoot arrows.
73
00:05:17,303 --> 00:05:18,773
If we encounter a demon,
74
00:05:18,803 --> 00:05:20,603
she won't be able to protect you.
75
00:05:21,493 --> 00:05:23,253
Don't imitate Mr. Zhuo.
76
00:05:23,293 --> 00:05:24,773
Who is imitating Mr. Zhuo?
77
00:05:25,413 --> 00:05:26,173
Sorry.
78
00:05:26,293 --> 00:05:27,213
My bad.
79
00:05:27,533 --> 00:05:29,053
You should learn from him
80
00:05:29,053 --> 00:05:30,173
so that you can understand the differences between you two.
81
00:05:30,173 --> 00:05:30,973
Right?
82
00:05:31,093 --> 00:05:32,393
Sorry.
83
00:05:32,533 --> 00:05:34,043
Stop wasting time.
84
00:05:34,173 --> 00:05:35,633
Let's find Mr. Zhuo first.
85
00:05:35,932 --> 00:05:37,863
Zhuo is skilled in swordsmanship.
86
00:05:38,103 --> 00:05:39,243
Ordinary people
87
00:05:39,413 --> 00:05:41,403
can never catch him so easily.
88
00:05:43,053 --> 00:05:44,563
Is there a possibility
89
00:05:44,813 --> 00:05:47,263
that Mr. Zhuo wanted to be caught?
90
00:05:48,413 --> 00:05:50,413
Then he would definitely leave a clue.
91
00:05:50,413 --> 00:05:51,253
A clue?
92
00:05:51,533 --> 00:05:52,463
I'll look for it.
93
00:05:55,813 --> 00:05:57,263
You're not afraid now?
94
00:05:57,413 --> 00:05:58,213
Ying Lei,
95
00:05:58,423 --> 00:05:59,893
you have an acute sense of smell.
96
00:05:59,893 --> 00:06:00,333
Go.
97
00:06:00,353 --> 00:06:01,153
Okay.
98
00:06:03,733 --> 00:06:04,693
I found
99
00:06:05,013 --> 00:06:06,213
Brother Zhuo's bell.
100
00:06:07,113 --> 00:06:07,253
[God Bless Lingxi]
101
00:06:07,253 --> 00:06:08,193
Let me smell it.
102
00:06:08,433 --> 00:06:10,293
Smell it and see if there are more bells ahead.
103
00:06:10,293 --> 00:06:10,933
Go.
104
00:06:11,523 --> 00:06:12,453
This way.
105
00:06:13,173 --> 00:06:14,033
Go.
106
00:06:14,053 --> 00:06:14,663
This way.
107
00:06:14,793 --> 00:06:15,323
This way.
108
00:06:15,413 --> 00:06:16,403
Found it.
109
00:06:17,383 --> 00:06:17,973
This way.
110
00:06:17,973 --> 00:06:19,033
Not bad.
111
00:06:19,453 --> 00:06:20,653
Your nose works well.
112
00:06:31,583 --> 00:06:32,163
No more bells.
113
00:06:32,163 --> 00:06:32,963
No more bells?
114
00:06:33,263 --> 00:06:34,803
This is strange.
115
00:06:35,653 --> 00:06:37,693
It means there must be a secret tunnel here.
116
00:06:37,693 --> 00:06:38,932
Let's split up.
117
00:06:39,373 --> 00:06:40,013
Okay.
118
00:06:40,293 --> 00:06:42,223
You go over there. I'll go this way.
119
00:07:03,413 --> 00:07:04,453
It's...
120
00:07:04,453 --> 00:07:05,383
a prescription.
121
00:07:05,973 --> 00:07:07,183
Jiu, take a look.
122
00:07:09,303 --> 00:07:11,563
It's for promoting blood circulation, relieving stagnation,
123
00:07:11,563 --> 00:07:13,823
detoxifying, and clearing pestilence.
124
00:07:14,123 --> 00:07:15,783
It's for treating the plague?
125
00:07:20,223 --> 00:07:21,453
Why is a prescription
126
00:07:21,453 --> 00:07:23,113
for treating the plague here?
127
00:07:34,893 --> 00:07:35,693
Gosh!
128
00:07:35,693 --> 00:07:36,773
Why is it here?
129
00:07:36,773 --> 00:07:37,653
It's too scary!
130
00:07:37,653 --> 00:07:38,963
Why is this happening?
131
00:07:38,993 --> 00:07:39,843
It's too creepy!
132
00:07:39,843 --> 00:07:40,543
It's gone.
133
00:07:41,553 --> 00:07:42,543
It's gone.
134
00:07:42,573 --> 00:07:43,903
There is nothing there.
135
00:07:44,003 --> 00:07:45,003
See for yourself.
136
00:07:49,432 --> 00:07:50,233
It's gone.
137
00:07:55,653 --> 00:07:56,553
What's wrong?
138
00:07:58,083 --> 00:07:59,203
Xiao, behind you.
139
00:08:01,773 --> 00:08:02,973
What's wrong?
140
00:08:03,213 --> 00:08:04,213
Gosh!
141
00:08:04,493 --> 00:08:06,353
Xiao, there's a demon behind you.
142
00:08:07,433 --> 00:08:08,233
Don't move.
143
00:08:13,573 --> 00:08:15,183
There's a demon behind you.
144
00:08:15,773 --> 00:08:16,853
It's so scary.
145
00:08:17,013 --> 00:08:18,493
Why are you teasing Jiu?
146
00:08:18,543 --> 00:08:20,143
I will never come here again.
147
00:08:46,623 --> 00:08:48,293
Your friends are here.
148
00:08:51,153 --> 00:08:53,503
They will find me.
149
00:08:54,523 --> 00:08:55,483
Yes.
150
00:08:56,023 --> 00:08:58,413
So give them a warm welcome.
151
00:09:11,643 --> 00:09:12,983
Demon friend,
152
00:09:13,033 --> 00:09:15,093
you have a distinctive personality.
153
00:09:15,353 --> 00:09:16,683
What kind of demon is he?
154
00:09:16,883 --> 00:09:19,153
He should be... Fei.
155
00:09:19,213 --> 00:09:19,973
Fei?
156
00:09:20,103 --> 00:09:21,423
I learned from a book
157
00:09:21,653 --> 00:09:23,483
that this kind of demon can deplete water
158
00:09:23,483 --> 00:09:24,793
and wither grass.
159
00:09:25,023 --> 00:09:27,883
And its appearance would bring plague to the world.
160
00:09:28,053 --> 00:09:28,933
So you are the root cause
161
00:09:28,933 --> 00:09:31,293
of the plague in Sinan Water Town.
162
00:09:35,173 --> 00:09:37,053
But it seems
163
00:09:37,533 --> 00:09:38,893
he is without malice.
164
00:09:42,373 --> 00:09:44,733
Sister Pei, you've learned to observe demons
165
00:09:44,733 --> 00:09:46,433
and defend them now.
166
00:09:55,883 --> 00:09:56,863
Hello.
167
00:09:57,013 --> 00:09:58,883
Have you seen our friend?
168
00:10:07,773 --> 00:10:10,053
Maybe your description was not good enough,
169
00:10:10,053 --> 00:10:11,363
so he couldn't recognize him.
170
00:10:11,363 --> 00:10:12,523
Let me try.
171
00:10:14,163 --> 00:10:15,933
Have you seen our friend?
172
00:10:16,053 --> 00:10:18,013
He's in blue.
173
00:10:19,013 --> 00:10:19,813
He's not...
174
00:10:24,533 --> 00:10:25,993
He's not as handsome as me.
175
00:10:33,693 --> 00:10:34,373
Hello.
176
00:10:34,573 --> 00:10:35,973
Have you seen our friend?
177
00:10:36,543 --> 00:10:38,203
He's taller and more handsome
178
00:10:38,413 --> 00:10:39,853
than this great demon.
179
00:10:44,933 --> 00:10:46,213
Zhao Yuanzhou, see?
180
00:10:50,493 --> 00:10:51,413
Where is he?
181
00:10:56,543 --> 00:10:58,973
Why do you want Zhao Yuanzhou's inner core?
182
00:11:01,113 --> 00:11:02,813
Because I want freedom.
183
00:11:05,133 --> 00:11:07,193
What does Zhao Yuanzhou's inner core
184
00:11:07,203 --> 00:11:10,103
have to do with your freedom?
185
00:11:11,653 --> 00:11:14,513
There is a blood feud between you and Zhao Yuanzhou.
186
00:11:15,333 --> 00:11:17,573
How would you feel
187
00:11:17,573 --> 00:11:18,573
to be with someone
188
00:11:19,173 --> 00:11:20,853
who is your sworn enemy?
189
00:11:21,933 --> 00:11:23,343
Would you hate him?
190
00:11:26,493 --> 00:11:27,373
I...
191
00:11:30,843 --> 00:11:33,073
He killed your father and brother.
192
00:11:33,533 --> 00:11:35,873
He killed so many innocent people,
193
00:11:36,053 --> 00:11:37,803
but you can't kill him.
194
00:11:38,153 --> 00:11:40,013
And you have to face him every day.
195
00:11:41,933 --> 00:11:43,933
How can you not hate him?
196
00:12:06,103 --> 00:12:08,153
You should hate him.
197
00:12:09,213 --> 00:12:10,983
What's in this incense burner?
198
00:12:16,973 --> 00:12:18,323
This is Lingxi Villa.
199
00:12:18,473 --> 00:12:20,383
Of course it's a rhinoceros horn.
200
00:12:25,403 --> 00:12:26,723
Burning rhinoceros horns
201
00:12:26,723 --> 00:12:28,123
can connect Yin and Yang.
202
00:12:28,733 --> 00:12:32,533
It can help me attract the malicious energy in and outside the villa.
203
00:12:41,393 --> 00:12:42,513
Mr. Zhuo.
204
00:12:43,583 --> 00:12:45,713
Do you know what malicious energy is?
205
00:12:46,973 --> 00:12:49,153
Hatred in this world
206
00:12:49,183 --> 00:12:51,013
transforms into malicious energy.
207
00:12:51,013 --> 00:12:53,563
It's natural sustenance for fierce beasts.
208
00:12:54,073 --> 00:12:55,843
It can also awaken the hatred and pain
209
00:12:55,843 --> 00:12:57,203
deep in your heart.
210
00:12:59,213 --> 00:13:00,333
Come on.
211
00:13:00,633 --> 00:13:02,833
Listen to the hatred deep in your heart.
212
00:13:03,213 --> 00:13:05,943
Let it tell you what to do.
213
00:13:22,543 --> 00:13:24,383
Kill him.
214
00:13:53,263 --> 00:13:54,713
It's dark in the secret tunnel.
215
00:13:54,713 --> 00:13:56,253
Let's use the Baize Divine Power
216
00:13:56,253 --> 00:13:58,163
to explore it.
217
00:14:07,783 --> 00:14:09,053
As a great demon,
218
00:14:09,533 --> 00:14:11,793
you actually need my power
219
00:14:12,173 --> 00:14:13,773
to feel the barrier?
220
00:14:16,173 --> 00:14:18,053
Actually, I can do it myself.
221
00:14:20,093 --> 00:14:22,553
Just say it if you want to hold Xiao's hand.
222
00:14:25,533 --> 00:14:26,853
How old are you?
223
00:14:26,853 --> 00:14:28,033
You already understand this kind of thing?
224
00:14:28,033 --> 00:14:30,303
I remember I first knew what love is
225
00:14:30,403 --> 00:14:32,793
when I was 370 years old.
226
00:14:33,733 --> 00:14:34,783
Zhao Yuanzhou.
227
00:14:35,573 --> 00:14:36,763
Go to jail.
228
00:14:42,603 --> 00:14:43,653
Let's go.
229
00:14:44,413 --> 00:14:45,213
Let's go.
230
00:14:45,383 --> 00:14:45,973
Let's go.
231
00:15:04,413 --> 00:15:05,213
What's wrong?
232
00:15:09,773 --> 00:15:12,433
Our route here has been completely blocked off.
233
00:15:23,333 --> 00:15:25,093
Kill him.
234
00:15:32,703 --> 00:15:34,483
You scared me.
235
00:15:34,813 --> 00:15:35,893
Friend,
236
00:15:36,333 --> 00:15:37,873
why are you so mysterious?
237
00:15:59,293 --> 00:16:00,373
What is this?
238
00:16:05,783 --> 00:16:07,653
In a world plagued by a disease,
239
00:16:07,763 --> 00:16:10,563
Qing Geng Goddess used red pigments
240
00:16:10,643 --> 00:16:12,373
to dye Jinli stones
241
00:16:12,713 --> 00:16:14,113
and gave them to everyone
242
00:16:14,263 --> 00:16:15,663
to ensure their safety.
243
00:16:18,813 --> 00:16:20,203
The people on the mural
244
00:16:20,233 --> 00:16:22,033
also have the red bead bracelet.
245
00:16:27,683 --> 00:16:29,473
Qing Geng Goddess?
246
00:16:31,033 --> 00:16:33,423
Everybody wants to be a goddess.
247
00:16:33,843 --> 00:16:36,643
Do they really think it's very easy to be a goddess?
248
00:16:37,263 --> 00:16:39,093
I learned from a book
249
00:16:39,123 --> 00:16:41,603
that Qing Geng lives on cypress trees,
250
00:16:42,233 --> 00:16:43,813
living off their flowers and fruits.
251
00:16:43,813 --> 00:16:46,213
It does have the ability to ward off plague.
252
00:16:46,763 --> 00:16:47,873
Qing Geng...
253
00:16:48,213 --> 00:16:50,353
can only protect herself from plague.
254
00:16:51,053 --> 00:16:52,173
In fact,
255
00:16:52,173 --> 00:16:53,913
she is just an ordinary demon.
256
00:16:54,223 --> 00:16:55,893
I saw her in the Wilderness before.
257
00:16:55,893 --> 00:16:58,693
She was always flying in the forest.
258
00:16:59,813 --> 00:17:01,213
She was noisier than Jiu.
259
00:17:01,553 --> 00:17:02,843
How can a small sparrow
260
00:17:03,813 --> 00:17:05,533
be called a goddess?
261
00:17:11,173 --> 00:17:13,112
Most so-called deities exist
262
00:17:13,973 --> 00:17:16,773
merely to satisfy people's desires.
263
00:17:18,213 --> 00:17:19,673
When they want something,
264
00:17:21,003 --> 00:17:22,852
they turn to deities.
265
00:17:23,183 --> 00:17:24,783
But when a calamity strikes,
266
00:17:26,733 --> 00:17:28,473
they would complain
267
00:17:29,013 --> 00:17:30,813
that deities are unresponsive,
268
00:17:31,173 --> 00:17:32,453
nature is merciless,
269
00:17:33,363 --> 00:17:34,733
and all beings suffer.
270
00:17:36,333 --> 00:17:38,993
Then they would do bad things without guilt
271
00:17:39,183 --> 00:17:40,263
and shift the blame
272
00:17:40,853 --> 00:17:43,663
to those imagined deities.
273
00:17:49,213 --> 00:17:51,913
If everyone wearing this bead died,
274
00:17:53,063 --> 00:17:55,603
it was not for warding off the plague.
275
00:17:55,933 --> 00:17:57,023
Could it be...
276
00:17:57,223 --> 00:17:59,483
But there's only an ordinary mural here.
277
00:18:00,093 --> 00:18:01,333
There is no exit.
278
00:18:03,493 --> 00:18:04,053
Fei.
279
00:18:08,123 --> 00:18:08,773
Fei?
280
00:18:11,133 --> 00:18:12,263
He's so mysterious.
281
00:18:16,183 --> 00:18:17,393
Since Qing Geng
282
00:18:17,423 --> 00:18:19,283
wants to be a goddess desperately
283
00:18:19,683 --> 00:18:21,053
and wants everyone
284
00:18:21,073 --> 00:18:22,603
to worship her as a goddess,
285
00:18:23,773 --> 00:18:25,523
let's just do it.
286
00:18:25,853 --> 00:18:26,453
What?
287
00:18:35,623 --> 00:18:36,693
Goddess, you...
288
00:18:56,823 --> 00:18:57,353
Let's go.
289
00:18:58,843 --> 00:19:00,443
We don't know what's inside.
290
00:19:00,833 --> 00:19:01,693
Zhao Yuanzhou,
291
00:19:02,073 --> 00:19:02,913
you go first.
292
00:19:03,013 --> 00:19:04,343
I'll follow in the rear.
293
00:19:07,453 --> 00:19:08,013
Let's go.
294
00:19:20,563 --> 00:19:21,493
Wen!
295
00:19:21,493 --> 00:19:22,093
Goddess!
296
00:19:22,123 --> 00:19:22,853
Great Demon!
297
00:19:23,013 --> 00:19:24,113
Open the door!
298
00:19:24,453 --> 00:19:26,863
So, is what you found an exit
299
00:19:27,133 --> 00:19:28,173
or a trap?
300
00:19:30,573 --> 00:19:31,903
Whatever it is,
301
00:19:31,923 --> 00:19:33,343
we can only move forward.
302
00:19:33,973 --> 00:19:34,773
Come on.
303
00:19:35,403 --> 00:19:36,823
Protect me.
304
00:19:37,173 --> 00:19:38,433
Or we'll die together.
305
00:19:39,743 --> 00:19:40,493
Of course.
306
00:19:43,453 --> 00:19:44,753
Open the door!
307
00:19:45,773 --> 00:19:47,143
Why won't it open?
308
00:19:47,703 --> 00:19:49,033
Sister Pei, pray...
309
00:19:50,443 --> 00:19:51,973
The door is not responding.
310
00:19:52,813 --> 00:19:53,493
It won't
311
00:19:53,493 --> 00:19:54,083
open.
312
00:19:54,213 --> 00:19:54,943
Is it broken?
313
00:19:58,853 --> 00:19:59,893
Sister Pei!
314
00:20:00,013 --> 00:20:00,893
Sister Pei, what's wrong?
315
00:20:00,893 --> 00:20:01,563
Sister Pei!
316
00:20:04,613 --> 00:20:05,253
Gosh!
317
00:20:05,653 --> 00:20:07,503
Sister Pei, you have been infected with the plague!
318
00:20:07,503 --> 00:20:08,293
The plague?
319
00:20:29,713 --> 00:20:30,953
Zhuo.
320
00:21:12,103 --> 00:21:13,403
Zhao Yuanzhou.
321
00:21:13,853 --> 00:21:14,763
Zhuo.
322
00:21:59,613 --> 00:22:00,283
Zhuo.
323
00:22:00,283 --> 00:22:01,103
Don't come near us!
324
00:22:01,103 --> 00:22:02,293
He's being controlled by malicious energy.
325
00:22:02,293 --> 00:22:03,693
He's very dangerous now.
326
00:22:05,873 --> 00:22:08,333
Why is there so much malicious energy on you?
327
00:22:08,793 --> 00:22:10,423
I'm going to kill you.
328
00:22:11,973 --> 00:22:14,353
We share the same thought and are like-minded.
329
00:22:14,353 --> 00:22:16,013
But you can't do it now.
330
00:22:19,533 --> 00:22:20,473
Don't move.
331
00:22:21,103 --> 00:22:22,033
I'm helping you.
332
00:22:23,373 --> 00:22:24,893
I'm going to kill you.
333
00:22:25,063 --> 00:22:26,793
I promised you long ago, right?
334
00:22:27,663 --> 00:22:29,173
But not now.
335
00:23:32,373 --> 00:23:34,653
It's you, an evil bird.
336
00:23:45,073 --> 00:23:46,673
I've heard a lot about you,
337
00:23:46,733 --> 00:23:47,693
Zhu Yan.
338
00:23:48,453 --> 00:23:49,783
After seeing you today,
339
00:23:50,213 --> 00:23:53,273
I think you truly are as insufferable as the rumor says.
340
00:24:00,863 --> 00:24:03,103
In order to control the malicious energy on him,
341
00:24:03,103 --> 00:24:05,433
you must have used a lot of demonic power.
342
00:24:08,673 --> 00:24:10,403
I have plenty of demonic power.
343
00:24:11,793 --> 00:24:13,303
I know that.
344
00:24:13,833 --> 00:24:15,053
But you can't restore it
345
00:24:15,053 --> 00:24:16,133
within a short time,
346
00:24:16,133 --> 00:24:16,933
can you?
347
00:24:18,883 --> 00:24:20,173
I didn't expect
348
00:24:20,353 --> 00:24:22,803
the famous evil demon
349
00:24:22,823 --> 00:24:25,453
to hurt himself in order to save someone.
350
00:24:26,133 --> 00:24:27,053
Zhu Yan,
351
00:24:27,573 --> 00:24:30,243
I didn't know you have such a kind heart.
352
00:24:33,083 --> 00:24:34,493
The person I want to save
353
00:24:35,173 --> 00:24:36,443
is not just someone.
354
00:24:36,823 --> 00:24:38,313
He's my good friend.
355
00:24:39,963 --> 00:24:42,023
You consider him as your good friend.
356
00:24:42,583 --> 00:24:44,383
But what does he consider you as?
357
00:24:45,623 --> 00:24:46,733
Zhuo Yichen,
358
00:24:46,783 --> 00:24:48,913
who is the man standing in front of you?
359
00:24:50,053 --> 00:24:51,813
My sworn enemy.
360
00:24:55,093 --> 00:24:56,953
What should you do when your enemy
361
00:24:57,253 --> 00:24:58,783
is standing in front of you?
362
00:25:00,903 --> 00:25:02,183
I should kill him.
363
00:25:06,423 --> 00:25:07,503
Zhuo.
364
00:25:08,983 --> 00:25:10,083
Zhuo.
365
00:25:16,493 --> 00:25:18,203
What exactly do you want?
366
00:25:19,693 --> 00:25:21,493
I want your inner core.
367
00:25:23,473 --> 00:25:24,633
You have one.
368
00:25:25,453 --> 00:25:27,083
Why do you want mine?
369
00:25:28,803 --> 00:25:30,083
In this world,
370
00:25:30,133 --> 00:25:31,833
only your inner core
371
00:25:32,233 --> 00:25:34,683
can destroy the seal of the Baize Token.
372
00:25:39,813 --> 00:25:42,543
I want to break the Baize seal on me
373
00:25:44,323 --> 00:25:46,083
and regain freedom.
374
00:25:49,253 --> 00:25:50,133
Seal?
375
00:25:52,373 --> 00:25:54,433
Because of this damn seal,
376
00:25:55,193 --> 00:25:56,493
I've been trapped in Lingxi Villa
377
00:25:56,493 --> 00:25:58,693
and I can never go out.
378
00:25:59,913 --> 00:26:02,203
Baize Goddess was so cruel.
379
00:26:10,073 --> 00:26:11,373
Zhuo Yichen,
380
00:26:11,473 --> 00:26:12,543
what are you waiting for?
381
00:26:12,543 --> 00:26:13,763
Kill him!
382
00:26:24,533 --> 00:26:25,403
Zhuo.
383
00:26:26,843 --> 00:26:27,833
Zhuo!
384
00:26:37,653 --> 00:26:38,823
Zhuo!
385
00:27:31,533 --> 00:27:34,733
The malicious energy and demonic energy here are really strong.
386
00:27:34,733 --> 00:27:36,363
They even blinded me.
387
00:27:36,523 --> 00:27:39,583
I didn't realize there is a seal of the Baize Token.
388
00:27:42,253 --> 00:27:45,173
You two were acting to trick me?
389
00:27:45,243 --> 00:27:46,123
No.
390
00:27:46,453 --> 00:27:47,683
I was not acting.
391
00:27:47,933 --> 00:27:49,703
My fear was real.
392
00:27:49,853 --> 00:27:51,463
Mr. Zhuo's Cloud Light Sword
393
00:27:51,573 --> 00:27:52,803
is really scary.
394
00:27:53,573 --> 00:27:55,003
I am scarier.
395
00:27:55,173 --> 00:27:56,283
Do you want to try?
396
00:27:57,053 --> 00:27:57,613
Okay.
397
00:27:58,593 --> 00:28:00,853
When did you regain your consciousness?
398
00:28:05,423 --> 00:28:06,223
Don't move.
399
00:28:06,463 --> 00:28:07,393
I'm helping you.
400
00:28:08,423 --> 00:28:10,223
I'm going to kill you.
401
00:28:10,483 --> 00:28:11,413
I promised you long ago,
402
00:28:11,413 --> 00:28:12,093
right?
403
00:28:12,923 --> 00:28:14,443
But not now.
404
00:28:38,193 --> 00:28:39,173
Let me kill...
405
00:28:39,923 --> 00:28:41,433
You've regained your consciousness, right?
406
00:28:41,433 --> 00:28:42,843
Why do you still look stupid?
407
00:28:42,843 --> 00:28:44,153
You're the stupid one!
408
00:28:44,333 --> 00:28:46,283
Don't you want to know Qing Geng's real purpose?
409
00:28:46,283 --> 00:28:47,753
Do what you're good at.
410
00:28:48,253 --> 00:28:49,093
Now?
411
00:28:50,093 --> 00:28:51,373
I don't think it's a good time.
412
00:28:51,373 --> 00:28:52,173
Acting.
413
00:28:53,093 --> 00:28:54,663
I meant acting.
414
00:28:55,453 --> 00:28:56,013
Oh.
415
00:28:57,613 --> 00:28:59,713
Are you sure you are not taking this opportunity to settle personal grudges?
416
00:28:59,713 --> 00:29:00,923
No!
417
00:29:02,573 --> 00:29:03,493
Mr. Zhuo,
418
00:29:03,933 --> 00:29:04,723
are you
419
00:29:05,093 --> 00:29:06,333
ready?
420
00:29:06,363 --> 00:29:07,233
Shut up!
421
00:29:10,623 --> 00:29:11,863
What a pity.
422
00:29:12,653 --> 00:29:15,383
Indeed, the seal of the Baize Token can be broken.
423
00:29:15,843 --> 00:29:18,543
But it requires me to use the malicious energy
424
00:29:18,893 --> 00:29:20,533
to cast the spell myself.
425
00:29:21,613 --> 00:29:22,703
If I die,
426
00:29:23,033 --> 00:29:25,633
it'll be useless even if you have my inner core.
427
00:29:26,253 --> 00:29:28,813
The one who tricked you into taking my inner core
428
00:29:28,813 --> 00:29:31,083
is either a fool or a liar.
429
00:29:33,733 --> 00:29:36,183
You're a liar.
430
00:29:37,773 --> 00:29:39,473
In this world,
431
00:29:40,083 --> 00:29:41,743
no one believes in sincerity.
432
00:29:42,293 --> 00:29:44,153
Hypocritical people always win.
433
00:29:48,013 --> 00:29:48,853
Forget it.
434
00:29:49,693 --> 00:29:51,953
I just want to know who tricked you
435
00:29:52,413 --> 00:29:54,753
into taking my inner core.
436
00:30:00,743 --> 00:30:02,873
I can guess it even if you don't tell me.
437
00:30:03,323 --> 00:30:05,523
There is a loathsome and familiar smell
438
00:30:05,673 --> 00:30:07,483
on you.
439
00:30:11,713 --> 00:30:12,913
-Wen Xiao!
-Wen Xiao!
440
00:30:47,773 --> 00:30:48,613
So hot.
441
00:30:54,733 --> 00:30:55,713
Your hand...
442
00:30:55,973 --> 00:30:57,183
It really hurts.
443
00:30:58,333 --> 00:31:00,063
I meant that thing on your hand.
444
00:31:05,333 --> 00:31:06,463
It's the plague.
445
00:31:14,693 --> 00:31:15,953
Wen Xiao.
446
00:31:22,173 --> 00:31:22,943
Zhuo!
447
00:31:34,333 --> 00:31:35,293
Jiu,
448
00:31:35,323 --> 00:31:36,533
stay away from me.
449
00:31:37,533 --> 00:31:38,173
Yes.
450
00:31:38,333 --> 00:31:39,013
Come.
451
00:31:40,053 --> 00:31:41,613
Stay away from her.
452
00:31:42,373 --> 00:31:43,293
I'm half-god and half-demon.
453
00:31:43,293 --> 00:31:44,773
I have the bloodline of the God Race.
454
00:31:44,773 --> 00:31:45,703
I should be fine.
455
00:31:45,733 --> 00:31:46,253
Well,
456
00:31:46,773 --> 00:31:48,123
I'm fine too.
457
00:31:49,143 --> 00:31:50,263
That's strange.
458
00:31:54,933 --> 00:31:55,803
No.
459
00:31:55,843 --> 00:31:57,163
She's having a high fever.
460
00:31:57,163 --> 00:31:58,663
We need to get out of here as soon as possible.
461
00:31:58,663 --> 00:31:59,893
Otherwise, she'll be in danger.
462
00:31:59,893 --> 00:32:00,533
Okay.
463
00:32:00,923 --> 00:32:03,063
Even if I have to break my knife,
464
00:32:03,173 --> 00:32:04,943
I'll dig a tunnel and crawl out.
465
00:32:06,013 --> 00:32:06,613
Eh?
466
00:32:11,153 --> 00:32:11,963
Fei?
467
00:32:16,833 --> 00:32:17,643
Qing Geng?
468
00:32:25,563 --> 00:32:26,563
What Qing Geng?
469
00:32:27,433 --> 00:32:29,563
Isn't the one he was helping Qing Geng?
470
00:32:29,773 --> 00:32:30,743
Are you sure?
471
00:32:30,973 --> 00:32:31,613
Yes.
472
00:32:31,633 --> 00:32:33,723
She looks exactly the same as the one on the mural.
473
00:32:33,723 --> 00:32:35,313
Take care of Sister Pei here.
474
00:32:35,313 --> 00:32:35,903
Hey.
475
00:32:35,943 --> 00:32:36,703
Bai Jiu!
476
00:32:37,253 --> 00:32:37,663
Hey.
477
00:32:53,673 --> 00:32:54,923
Don't come near me!
478
00:32:57,213 --> 00:32:58,563
I don't need you to save me
479
00:32:58,563 --> 00:32:59,873
or help me.
480
00:33:22,423 --> 00:33:23,013
Gosh!
481
00:33:23,093 --> 00:33:23,973
You're hurt.
482
00:33:26,783 --> 00:33:27,443
Let me do it.
483
00:33:27,483 --> 00:33:28,493
I'm a doctor.
484
00:33:35,893 --> 00:33:37,413
Why do you want to save me?
485
00:33:40,293 --> 00:33:41,593
My master always said
486
00:33:41,623 --> 00:33:43,023
doctors are benevolent.
487
00:33:43,643 --> 00:33:45,243
We can't just let people die.
488
00:33:56,633 --> 00:33:58,463
Doctors are benevolent.
489
00:34:00,213 --> 00:34:01,713
If I tell you
490
00:34:02,793 --> 00:34:05,723
I am the culprit who spread the plague,
491
00:34:06,843 --> 00:34:08,472
will you still save me?
492
00:34:10,432 --> 00:34:12,432
Actually, I've already guessed it.
493
00:34:13,722 --> 00:34:14,373
You spread the plague
494
00:34:14,373 --> 00:34:17,063
through those red bead bracelets, right?
495
00:34:21,343 --> 00:34:23,023
That red bead...
496
00:34:24,233 --> 00:34:25,983
was stained with Fei's blood.
497
00:34:29,003 --> 00:34:30,543
Why did you do that?
498
00:34:40,483 --> 00:34:42,303
Do you know I was
499
00:34:42,492 --> 00:34:44,943
a goddess worshipped by everyone?
500
00:34:47,173 --> 00:34:48,682
I've lived in this town
501
00:34:48,713 --> 00:34:50,153
for a few hundred years.
502
00:34:51,133 --> 00:34:53,093
People worshipped me
503
00:34:53,383 --> 00:34:54,682
and prayed to me
504
00:34:55,303 --> 00:34:56,452
that I could protect them
505
00:34:56,452 --> 00:34:57,723
from the plague.
506
00:34:59,243 --> 00:35:01,113
Their piety and faith
507
00:35:01,133 --> 00:35:02,403
gave me strength.
508
00:35:03,103 --> 00:35:05,023
So I blessed them
509
00:35:05,043 --> 00:35:06,203
and protected them.
510
00:35:07,173 --> 00:35:08,483
It was like
511
00:35:09,053 --> 00:35:11,353
feeling guilty for receiving their gifts
512
00:35:11,353 --> 00:35:12,773
and wanting
513
00:35:13,073 --> 00:35:15,283
to give them something in return.
514
00:35:18,753 --> 00:35:20,203
But one day,
515
00:35:20,373 --> 00:35:22,023
Fei came here.
516
00:35:23,773 --> 00:35:26,233
He is the origin of plague by nature.
517
00:35:27,073 --> 00:35:28,623
I did everything I could,
518
00:35:29,213 --> 00:35:31,813
but I still couldn't stop the calamity.
519
00:35:32,643 --> 00:35:34,253
Please save us.
520
00:36:10,003 --> 00:36:12,793
Many people died due to the plague.
521
00:36:13,513 --> 00:36:16,153
The survivors vented their anger
522
00:36:17,793 --> 00:36:19,463
and called me a liar
523
00:36:19,783 --> 00:36:20,783
and a fake god.
524
00:36:22,153 --> 00:36:24,533
They destroyed Lingxi Villa
525
00:36:25,063 --> 00:36:27,013
and splashed dirty water
526
00:36:27,033 --> 00:36:28,223
and filthy things
527
00:36:28,493 --> 00:36:29,573
on my statue.
528
00:36:30,273 --> 00:36:32,653
No one wanted to believe me
529
00:36:33,043 --> 00:36:34,303
or worship me anymore.
530
00:37:14,453 --> 00:37:15,953
Shortly afterwards,
531
00:37:16,483 --> 00:37:18,333
Baize Goddess also came.
532
00:37:29,953 --> 00:37:31,883
She realized Fei causes plague,
533
00:37:32,573 --> 00:37:34,653
while Qing Geng can ward off plague.
534
00:37:35,533 --> 00:37:37,803
I'm the natural enemy of Fei.
535
00:37:38,983 --> 00:37:41,453
In order to suppress Fei's plague miasma,
536
00:37:42,773 --> 00:37:44,183
Baize Goddess
537
00:37:44,183 --> 00:37:44,643
[Lingxi Villa]
538
00:37:44,643 --> 00:37:45,693
sealed us
539
00:37:45,693 --> 00:37:47,853
in Lingxi Villa.
540
00:37:50,023 --> 00:37:51,383
I've been sealed here
541
00:37:51,383 --> 00:37:52,713
for a few hundred years.
542
00:37:54,653 --> 00:37:55,973
I can't
543
00:37:56,363 --> 00:37:57,773
see the end of it.
544
00:38:01,343 --> 00:38:02,833
You are a mortal
545
00:38:03,123 --> 00:38:04,603
and a young boy.
546
00:38:05,853 --> 00:38:07,293
Your life is short.
547
00:38:08,343 --> 00:38:11,203
You can't understand this kind
548
00:38:11,493 --> 00:38:13,713
of endless suffering.
549
00:38:16,653 --> 00:38:18,313
Someone told me
550
00:38:19,183 --> 00:38:21,733
as long as I spread the plague
551
00:38:22,483 --> 00:38:24,043
to lure you here,
552
00:38:24,113 --> 00:38:25,873
kill Zhao Yuanzhou,
553
00:38:26,093 --> 00:38:27,743
and get his inner core,
554
00:38:28,533 --> 00:38:30,893
I could break the Baize seal
555
00:38:31,293 --> 00:38:32,593
and leave here.
556
00:38:43,113 --> 00:38:44,403
Brother Zhuo.
557
00:38:49,493 --> 00:38:51,553
I know the person you just mentioned.
558
00:38:51,813 --> 00:38:52,893
His name is Li Lun.
559
00:38:54,233 --> 00:38:55,343
Right?
560
00:39:01,803 --> 00:39:02,733
Qing Geng,
561
00:39:03,793 --> 00:39:05,313
you spread the plague
562
00:39:05,693 --> 00:39:07,283
to harm the mortal world.
563
00:39:07,353 --> 00:39:08,883
Do you confess to the crime?
564
00:39:11,663 --> 00:39:12,943
It was not her fault.
565
00:39:13,023 --> 00:39:14,223
It was all my fault.
566
00:39:14,573 --> 00:39:15,683
Because of me,
567
00:39:16,103 --> 00:39:18,633
she was sentenced to life imprisonment here.
568
00:39:19,013 --> 00:39:20,213
So you can speak?
569
00:39:24,333 --> 00:39:25,473
If I were her,
570
00:39:27,043 --> 00:39:29,373
I would also resent fate for being unfair.
571
00:39:44,873 --> 00:39:46,603
I have a way to treat the plague.
572
00:39:46,703 --> 00:39:48,773
As long as you help me save her,
573
00:39:49,803 --> 00:39:51,523
I'll help you save everyone.
574
00:39:52,403 --> 00:39:53,793
Really?
575
00:39:59,213 --> 00:40:01,323
But she's badly injured.
576
00:40:01,773 --> 00:40:03,973
I'm afraid even deities can't save her.
577
00:40:06,083 --> 00:40:07,773
If we were somewhere else,
578
00:40:07,973 --> 00:40:09,673
I'm afraid she couldn't be saved.
579
00:40:09,673 --> 00:40:10,753
But here,
580
00:40:11,523 --> 00:40:13,023
maybe I can give it a try.
581
00:40:13,933 --> 00:40:15,213
You have a way?
582
00:40:16,183 --> 00:40:17,523
Because of the plague,
583
00:40:18,063 --> 00:40:20,903
Sinan Water Town is surrounded by malicious energy.
584
00:40:20,903 --> 00:40:23,033
The stronger the malicious energy is,
585
00:40:23,453 --> 00:40:25,253
the greater my demonic power is.
586
00:40:26,183 --> 00:40:28,563
I can try to use the malicious energy here
587
00:40:29,053 --> 00:40:30,193
to treat her.
588
00:41:17,213 --> 00:41:18,303
Thank you...
589
00:41:21,373 --> 00:41:22,473
for saving her.
590
00:41:27,323 --> 00:41:28,923
She is very important to you?
591
00:41:33,863 --> 00:41:34,893
Yes.
592
00:41:37,293 --> 00:41:38,343
Very important.
593
00:41:39,593 --> 00:41:42,013
I've been cursed by fate since I was born.
594
00:41:42,163 --> 00:41:42,383
Wherever I go,
595
00:41:42,383 --> 00:41:43,923
[Glorious Flowers in Spring and Solid Fruits in Autumn]
596
00:41:43,923 --> 00:41:45,123
plague arises.
597
00:41:45,973 --> 00:41:47,373
Both humans
598
00:41:47,733 --> 00:41:48,833
and demons
599
00:41:49,933 --> 00:41:52,063
consider me the source of calamity,
600
00:41:53,333 --> 00:41:54,173
fearing
601
00:41:55,343 --> 00:41:56,333
me.
602
00:42:23,303 --> 00:42:24,623
But she's different.
603
00:42:26,543 --> 00:42:28,763
She could have been
604
00:42:28,873 --> 00:42:30,353
a Qing Geng bird
605
00:42:31,743 --> 00:42:34,323
flying freely in the clear sky.
606
00:42:50,763 --> 00:42:52,623
I yearned to go to the mortal world
607
00:42:53,983 --> 00:42:56,983
and didn't want to be sealed in the barren Wilderness.
608
00:43:02,333 --> 00:43:03,583
So
609
00:43:04,413 --> 00:43:06,673
I escaped from the Wilderness secretly.
610
00:43:18,813 --> 00:43:21,343
The mortal world is prosperous and bustling.
611
00:43:21,363 --> 00:43:22,473
Grass, trees,
612
00:43:23,213 --> 00:43:24,613
flowers, and leaves
613
00:43:25,093 --> 00:43:27,133
are full of vitality.
614
00:43:30,343 --> 00:43:32,043
Only in the mortal world
615
00:43:32,673 --> 00:43:35,063
do I truly feel alive.
616
00:43:35,063 --> 00:43:40,063
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
617
00:43:35,063 --> 00:43:45,063
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
35651
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.