All language subtitles for Fangs & Fury 2024-VIETCP_01112024

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,890 --> 00:00:12,310 [Thành phố R, Nước Z, Đông Nam Á] 2 00:00:17,580 --> 00:00:19,660 Bạn muốn làm giàu sau một đêm chứ? 3 00:00:19,830 --> 00:00:22,790 Mau tham gia Đấu Trường Tỷ Phú. 4 00:00:23,200 --> 00:00:24,410 Chỉ cần chiến thắng, 5 00:00:24,700 --> 00:00:27,370 làm giàu sau một đêm không còn là giấc mơ! 6 00:00:29,160 --> 00:00:31,159 Richard đã chết mười năm rồi. 7 00:00:31,160 --> 00:00:33,160 Anh ấy đã đợi trên thiên đường suốt mười năm. 8 00:00:33,750 --> 00:00:35,199 Sau này có người đến nói rằng, 9 00:00:35,200 --> 00:00:36,830 "Này, vợ anh tới rồi." 10 00:00:40,580 --> 00:00:41,659 Đúng, Ruth vừa chết rồi. 11 00:00:41,660 --> 00:00:42,950 Khoảng hai mươi phút nữa sẽ tới. 12 00:00:44,750 --> 00:00:45,660 Họ sẽ tắm rửa cho cô ấy 13 00:00:45,661 --> 00:00:47,450 rồ̀i gắn thêm đôi cánh là xong. 14 00:00:52,290 --> 00:00:54,159 Anh yêu, anh thích chiếc váy này không? 15 00:00:54,160 --> 00:00:55,160 Có! 16 00:00:55,790 --> 00:00:58,120 Chiếc váy này của em thật xinh đẹp và quyến rũ. 17 00:00:58,500 --> 00:01:01,620 Thật à! Em thơm chứ? 18 00:01:02,660 --> 00:01:03,870 Em giống như 19 00:01:04,290 --> 00:01:06,790 một miếng bánh kem anh đào của Ý vậy. 20 00:01:07,500 --> 00:01:09,040 Đồ hư hỏng. 21 00:01:09,200 --> 00:01:11,540 Sau đây là bản tin xã hội. 22 00:01:11,830 --> 00:01:12,330 Gần đây, 23 00:01:12,540 --> 00:01:13,749 trong thành phố đã xuất hiện 24 00:01:13,750 --> 00:01:16,000 nhiều người bị thương do sinh vật lạ gây ra. 25 00:01:16,540 --> 00:01:17,620 Theo cảnh sát, 26 00:01:17,750 --> 00:01:18,829 người bị thương hiện tại 27 00:01:18,830 --> 00:01:20,539 là nhân viên Công ty bảo vệ Thiên Thuẫn. 28 00:01:20,540 --> 00:01:21,410 Cái quái gì thế? 29 00:01:21,411 --> 00:01:22,910 Dù không gây nguy hiểm đến tính mạng, 30 00:01:23,120 --> 00:01:25,330 nhưng người dân thành phố vẫn nên đề phòng. 31 00:01:26,250 --> 00:01:27,410 Theo lời kể của nhân chứng, 32 00:01:27,500 --> 00:01:29,870 sinh vật này không chỉ nhanh mà còn rất mạnh, 33 00:01:29,950 --> 00:01:30,950 cực kỳ hung tợn. 34 00:01:31,410 --> 00:01:32,540 Xét về ngoại hình, 35 00:01:32,580 --> 00:01:33,910 chúng giống loài sói. 36 00:01:36,250 --> 00:01:37,580 Vô vị! 37 00:02:02,410 --> 00:02:03,410 Ai? 38 00:02:25,290 --> 00:02:26,330 Gì thế? 39 00:02:35,810 --> 00:02:41,270 [Lang Chiến] 40 00:02:52,700 --> 00:02:53,160 Alo! 41 00:02:53,370 --> 00:02:54,910 Có tin gì về con sói đó không? 42 00:02:55,290 --> 00:02:56,909 Đã thấy tung tích của nó. 43 00:02:56,910 --> 00:02:58,370 Anh có ba ngày. 44 00:02:58,660 --> 00:03:01,370 Đúng ba ngày, phải dẫn nó về đây cho ta. 45 00:03:20,890 --> 00:03:22,749 [Mười ngày trước] 46 00:03:22,750 --> 00:03:23,790 Ngài Phó Nghĩa, 47 00:03:23,910 --> 00:03:24,910 tôi đã kiểm tra rồi. 48 00:03:25,120 --> 00:03:26,790 Huyết thanh trong cơ thể sói bình thường. 49 00:03:27,580 --> 00:03:28,790 Có huyết thanh của nó, 50 00:03:28,910 --> 00:03:31,500 tôi tin sẽ sớm điều chế được loại thuốc này. 51 00:03:31,750 --> 00:03:32,950 Đến lúc đó, bệnh của ngài 52 00:03:33,450 --> 00:03:34,910 chắc chắn sẽ khỏi. 53 00:03:48,250 --> 00:03:49,330 Hắn là Viên Bố, 54 00:03:49,700 --> 00:03:51,000 là trẻ mồ côi. 55 00:03:51,540 --> 00:03:54,040 Từ nhỏ đã mắc hội chứng người sói. 56 00:03:54,910 --> 00:03:57,539 Tôi dùng GPN4 của nước ngoài 57 00:03:57,540 --> 00:03:59,290 tối ưu hóa gen của hắn. 58 00:04:00,580 --> 00:04:02,369 Các chỉ số thể chất của hắn 59 00:04:02,370 --> 00:04:04,290 đều vượt xa người bình thường. 60 00:04:05,540 --> 00:04:06,250 Hiện tại, 61 00:04:06,251 --> 00:04:09,250 hắn chính là chiêu bài lớn nhất của công ty bảo vệ Thiên Thuẫn. 62 00:04:09,790 --> 00:04:11,120 Loại gen này, 63 00:04:11,500 --> 00:04:12,500 đừng nói trong nước 64 00:04:12,830 --> 00:04:14,200 thế giới cũng rất hiếm 65 00:04:18,620 --> 00:04:19,750 Ra giá đi! 66 00:04:20,450 --> 00:04:21,450 Tôi cần... 67 00:04:22,000 --> 00:04:23,000 hắn. 68 00:04:23,910 --> 00:04:24,910 Nhưng... 69 00:04:25,370 --> 00:04:27,290 gen của hắn giờ chưa ổn định. 70 00:04:27,910 --> 00:04:29,370 Nhưng có thể... 71 00:04:30,330 --> 00:04:31,450 Một 72 00:04:32,250 --> 00:04:33,250 triệu đô! 73 00:04:38,540 --> 00:04:39,540 Chốt! 74 00:05:27,450 --> 00:05:28,450 Đuổi theo! 75 00:05:48,160 --> 00:05:49,330 Sao lại hỏng phanh rồi! 76 00:06:07,620 --> 00:06:08,620 Chặn lại! 77 00:06:29,200 --> 00:06:30,200 Mau 78 00:06:43,830 --> 00:06:44,250 Tiên sinh, 79 00:06:44,500 --> 00:06:45,500 không thấy hắn đâu. 80 00:06:47,040 --> 00:06:48,160 Báo Vu Tân 81 00:06:48,250 --> 00:06:49,250 Vâng 82 00:06:58,290 --> 00:06:58,750 Lão Đại 83 00:06:59,160 --> 00:07:00,250 có dấu vết ẩu đả trên xe, 84 00:07:00,540 --> 00:07:01,870 có vỏ đạn và vết máu dưới đất. 85 00:07:02,450 --> 00:07:04,330 Nhưng không thấy dấu vết của con sói xung quanh. 86 00:07:04,620 --> 00:07:05,820 Chúng ta nên làm gì tiếp theo? 87 00:08:07,330 --> 00:08:09,500 Đừng qua đây, đừng qua đây! 88 00:09:28,500 --> 00:09:29,830 Lấy nó để dụ. 89 00:10:24,120 --> 00:10:25,330 Lão nhị, hướng hai giờ. 90 00:10:25,500 --> 00:10:27,040 Lão Tứ, hướng mười giờ. 91 00:10:27,200 --> 00:10:28,200 Bao vây 92 00:11:24,910 --> 00:11:25,950 Hay lắm! 93 00:11:40,540 --> 00:11:43,950 Chị, rốt cục có sửa được không? 94 00:11:45,120 --> 00:11:46,500 Sắp xong rồi! 95 00:11:48,540 --> 00:11:49,160 Chị! 96 00:11:49,500 --> 00:11:52,250 Cái xe cũ này hỏng tám lần trong tuần rồi. 97 00:11:53,000 --> 00:11:54,369 Xong rồi, xong rồi. Em đừng giục nữa. 98 00:11:54,370 --> 00:11:55,370 Gấp hạc giấy đi! 99 00:11:58,000 --> 00:12:00,120 Lục Lục, hỏi em việc này. 100 00:12:00,830 --> 00:12:01,830 Dạ! 101 00:12:08,620 --> 00:12:11,290 Ở trường... em có để ý bạn nữ nào không? 102 00:12:11,790 --> 00:12:13,080 Sao có thể chứ! 103 00:12:13,700 --> 00:12:14,700 Đã nói rồi mà. 104 00:12:15,040 --> 00:12:16,080 Bố mẹ không còn 105 00:12:16,200 --> 00:12:18,120 là đàn ông duy nhất trong nhà, 106 00:12:18,410 --> 00:12:20,410 trách nhiệm của em là bảo vệ chị. 107 00:12:20,660 --> 00:12:21,620 Thế nên làm gì còn thời gian 108 00:12:21,621 --> 00:12:23,080 nghĩ đến chuyện cá nhân chứ. 109 00:12:25,700 --> 00:12:27,830 Vậy em gấp nhiều hạc thế làm gì chứ? 110 00:12:29,700 --> 00:12:31,160 Bí mật. Không nói cho chị! 111 00:12:31,410 --> 00:12:32,410 Bí mật à! 112 00:12:45,750 --> 00:12:47,700 Sao mỗi lần sửa lại thừa một con ốc nhỉ? 113 00:12:49,500 --> 00:12:50,540 Ở đâu chứ? 114 00:12:52,000 --> 00:12:53,000 Bỏ đi. Không quan trọng. 115 00:12:58,750 --> 00:12:59,750 Đeo dây an toàn vào! 116 00:13:07,290 --> 00:13:08,500 Chị, chuyện gì vậy? 117 00:13:09,330 --> 00:13:10,330 Để chị xem. 118 00:13:33,040 --> 00:13:34,200 Kỳ lạ! 119 00:13:36,000 --> 00:13:37,450 Chị, sao rồi? 120 00:13:38,870 --> 00:13:40,120 Không có gì. Đi thôi! 121 00:14:09,020 --> 00:14:10,770 Lão Đại, là máu của tên sói. 122 00:14:50,600 --> 00:14:52,430 Sau đây là tin tức của thành phố. 123 00:14:52,810 --> 00:14:53,600 Hôm qua, 124 00:14:53,680 --> 00:14:56,100 thành phố lại có người bị thương bởi sinh vật lạ. 125 00:14:56,560 --> 00:14:58,239 - Dù không có thương vong, - Lại xem tivi! 126 00:14:58,240 --> 00:14:59,789 - Nhưng ảnh hưởng nghiêm trọng - Lục Lục! 127 00:14:59,790 --> 00:15:00,946 Đến người dân thành phố đang sinh sống. 128 00:15:00,970 --> 00:15:02,679 Hiện cảnh sát đã vào cuộc. 129 00:15:02,680 --> 00:15:04,520 Lục Lục, sao lại xem tivi thế. 130 00:15:05,390 --> 00:15:08,060 Chị, em có phải người đàn ông duy nhất trong nhà không? 131 00:15:09,350 --> 00:15:10,559 Vậy có phải em 132 00:15:10,560 --> 00:15:11,866 phải có trách nhiệm bảo vệ chị không? 133 00:15:11,890 --> 00:15:12,560 Đúng! 134 00:15:12,640 --> 00:15:13,890 Thế nên xem tin tức 135 00:15:14,060 --> 00:15:14,970 để đề phòng 136 00:15:15,060 --> 00:15:16,100 chẳng phải việc nên làm à? 137 00:15:16,720 --> 00:15:17,800 Mau đi làm việc của chị đi. 138 00:15:18,060 --> 00:15:18,270 Ừ! 139 00:15:18,271 --> 00:15:19,711 Sau nhiều cuộc điều tra của cảnh sát 140 00:15:19,770 --> 00:15:21,719 đã xác nhận nguồn gốc sinh vật kỳ lạ này 141 00:15:21,720 --> 00:15:22,969 có liên quan đến Công ty bảo vệ Thiên Thuẫn. 142 00:15:22,970 --> 00:15:23,600 Lục Lục! 143 00:15:23,680 --> 00:15:24,310 Người chịu trách nhiệm 144 00:15:24,311 --> 00:15:25,520 - Vâng, vâng. - Của Thiên Thuẫn 145 00:15:25,680 --> 00:15:26,929 - Không xem nữa, không xem nữa. - Đã bị cảnh sát bắt giữ. 146 00:15:26,930 --> 00:15:28,720 Việc này sẽ sớm có kết quả. 147 00:15:30,060 --> 00:15:31,270 Làm bài thôi! 148 00:15:32,640 --> 00:15:34,470 Học hành không lo, thật là... 149 00:15:54,770 --> 00:15:56,470 Cả ngày chỉ biết xem tivi. 150 00:16:34,180 --> 00:16:35,180 Chị! 151 00:16:36,520 --> 00:16:37,520 Chị ơi! 152 00:16:38,180 --> 00:16:39,310 - Lục Lục! - Đừng qua đây! 153 00:16:43,100 --> 00:16:44,100 Chị! 154 00:16:44,140 --> 00:16:44,890 Chị ơi! 155 00:16:45,140 --> 00:16:46,140 Chị. 156 00:16:46,600 --> 00:16:47,600 Chị ơi! 157 00:16:49,640 --> 00:16:50,810 Chị ơi! 158 00:17:01,600 --> 00:17:04,140 Ngô Đình, thím Vương hàng xóm đây! 159 00:17:04,560 --> 00:17:05,679 Thím vừa thấy tiếng đồ đạc 160 00:17:05,680 --> 00:17:06,970 rơi vỡ trong nhà các con. 161 00:17:07,060 --> 00:17:08,390 Con với Lục Lục không sao chứ? 162 00:17:10,020 --> 00:17:11,850 Ngô Đình! 163 00:17:13,520 --> 00:17:14,930 Trong nhà phải có người chứ nhỉ? 164 00:17:17,100 --> 00:17:18,220 Không lẽ xảy ra chuyện rồi! 165 00:17:25,520 --> 00:17:26,720 Dọa chết thím rồi. 166 00:17:27,180 --> 00:17:28,430 Con và Lục Lục không sao chứ? 167 00:17:28,720 --> 00:17:29,720 Thím nhìn gì chứ! 168 00:17:29,850 --> 00:17:31,099 Chuyện của con và Lục Lục liên quan gì đến thím. 169 00:17:31,100 --> 00:17:32,179 Suốt ngày lải nhải. 170 00:17:32,180 --> 00:17:33,060 - Thím là mẹ con à? - Thím... 171 00:17:33,100 --> 00:17:34,389 - Thím không phiền nhưng con thấy phiền - Thím... 172 00:17:34,390 --> 00:17:35,470 Thím mau về đi. 173 00:17:35,520 --> 00:17:36,720 Tai thím có vấn đề rồi đấy. 174 00:17:36,970 --> 00:17:38,696 Thím cái gì mà thím. Thử soi gương xem, xấu xí như vậy. 175 00:17:38,720 --> 00:17:39,470 Tóc tai như này 176 00:17:39,470 --> 00:17:40,470 còn ra ngoài hóng chuyện. 177 00:17:40,471 --> 00:17:41,639 Thím không thấy phiền, nhưng con phiền. 178 00:17:41,640 --> 00:17:42,600 Thấy thím là thấy bực rồi. 179 00:17:42,600 --> 00:17:43,600 Chào thím! 180 00:17:53,180 --> 00:17:54,600 Chị ơi cứu em! 181 00:17:55,470 --> 00:17:56,470 Chị! 182 00:17:57,020 --> 00:17:58,350 Chị ơi, cứu em! 183 00:17:59,720 --> 00:18:00,720 Cứu em 184 00:18:01,270 --> 00:18:02,270 Chị! 185 00:18:04,890 --> 00:18:05,890 Thả nó ra! 186 00:18:06,350 --> 00:18:07,520 Anh muốn gì cũng được. 187 00:18:14,930 --> 00:18:15,930 Ngô Đình! 188 00:18:16,600 --> 00:18:17,560 Đừng làm nó bị thương! 189 00:18:17,560 --> 00:18:18,220 Đồ vô ơn! 190 00:18:18,310 --> 00:18:19,769 Không phải thấy 191 00:18:19,770 --> 00:18:20,520 hai chị em cô đáng thương 192 00:18:20,640 --> 00:18:21,746 thì còn lâu tôi mới thèm quan tâm. 193 00:18:21,770 --> 00:18:22,929 Lúc cô mở tiệm hoa này 194 00:18:22,930 --> 00:18:24,720 tôi đã giúp không ít việc, 195 00:18:24,890 --> 00:18:26,850 giờ trở mặt quay lưng, 196 00:18:27,020 --> 00:18:28,640 lật mặt nhanh hơn lật bánh tráng. 197 00:18:29,770 --> 00:18:31,720 Cô nghĩ bà già này muốn nịnh cô chắc! 198 00:18:32,220 --> 00:18:33,470 Còn mắng ta là đồ xấu xí. 199 00:18:33,640 --> 00:18:35,180 Để xem sau này hai người sẽ... 200 00:18:54,270 --> 00:18:55,270 Cậu mua hoa à? 201 00:19:03,770 --> 00:19:04,770 Tiếc thật! 202 00:19:05,180 --> 00:19:06,890 Cao to đẹp trai như này... 203 00:19:07,100 --> 00:19:08,720 mà lại điếc. 204 00:19:30,520 --> 00:19:31,640 Chưa thấy gái đẹp bao giờ à? 205 00:19:33,640 --> 00:19:35,099 Trông đen thui 206 00:19:35,100 --> 00:19:36,470 lại còn nháy mắt với mình nữa chứ. 207 00:20:01,850 --> 00:20:02,850 Lục Lục! 208 00:20:59,020 --> 00:20:59,600 Lão Đại, 209 00:20:59,930 --> 00:21:01,310 kiểm tra xung quanh rồi. Không có. 210 00:21:07,060 --> 00:21:08,060 Hắn đâu? 211 00:21:16,930 --> 00:21:18,270 Là ai...? 212 00:21:22,310 --> 00:21:22,770 Đằng kia. 213 00:21:23,020 --> 00:21:23,890 Chính nhà đấy bảo tôi báo cảnh sát. 214 00:21:23,970 --> 00:21:24,270 Nhanh. 215 00:21:24,270 --> 00:21:25,100 Chắc chắn có chuyện rồi. 216 00:21:25,100 --> 00:21:25,350 Nhanh, nhanh. 217 00:21:25,350 --> 00:21:26,350 Nhanh lên, nhanh lên. 218 00:21:26,430 --> 00:21:28,060 Ngô Đình à, đừng có xảy ra chuyện gì đấy! 219 00:21:28,270 --> 00:21:30,600 Ngô Đình! Mở cửa! Cảnh sát đến rồi! 220 00:21:30,890 --> 00:21:32,390 Cảnh sát đến rồi! Mau mở cửa đi! 221 00:21:32,470 --> 00:21:33,769 Chắc chắn có chuyện rồi! 222 00:21:33,770 --> 00:21:34,889 Đồng chí cảnh sát, đừng gõ cửa nữa. 223 00:21:34,890 --> 00:21:36,350 Mau phá cửa đi. Phá đi! 224 00:21:39,350 --> 00:21:39,850 Đâu rồi? 225 00:21:39,851 --> 00:21:41,679 Vừa nãy... rõ ràng còn mở cửa cho tôi mà. 226 00:21:41,680 --> 00:21:43,180 Giờ... giờ không thấy đâu nữa. 227 00:23:09,470 --> 00:23:10,470 Vào mau! 228 00:23:40,970 --> 00:23:42,430 Chị! 229 00:23:45,140 --> 00:23:46,770 Thả ta ra! 230 00:23:47,390 --> 00:23:48,560 Chị! 231 00:23:49,350 --> 00:23:51,180 Chị! 232 00:24:23,560 --> 00:24:24,720 Giúp tôi 233 00:24:25,140 --> 00:24:26,430 gọi xe cấp cứu. 234 00:25:03,310 --> 00:25:04,310 Đại Ca, 235 00:25:04,560 --> 00:25:05,680 hắn chính là người sói sao? 236 00:25:07,720 --> 00:25:09,680 Người hay sói liên quan gì đến chúng ta. 237 00:25:10,220 --> 00:25:11,890 Chỉ cần quan tâm đến tiền để làm thôi. 238 00:25:47,430 --> 00:25:48,430 Nhị ca! 239 00:25:58,970 --> 00:25:59,970 Thích chết à! 240 00:26:00,060 --> 00:26:01,060 Xuống xe! 241 00:26:02,310 --> 00:26:03,310 Xuống! 242 00:26:05,970 --> 00:26:07,680 Đừng, đại ca, xe tôi mới mua. 243 00:26:08,430 --> 00:26:09,430 Ngươi làm gì thế? 244 00:26:10,310 --> 00:26:11,430 Xe tôi mới mua đó. 245 00:26:11,810 --> 00:26:12,810 Chậm thôi! 246 00:26:25,350 --> 00:26:27,470 Dừng xe! Dừng xe! 247 00:26:27,640 --> 00:26:29,770 Nguy hiểm! Nguy hiểm! Dừng xe! 248 00:27:08,390 --> 00:27:09,390 Đi! 249 00:27:25,220 --> 00:27:26,270 - Tam ca! - Lão Tam! 250 00:27:35,600 --> 00:27:36,600 Lão Tam đâu? 251 00:27:37,390 --> 00:27:38,390 Lão Tam đâu? 252 00:27:47,890 --> 00:27:49,100 Đúng, đúng. Đúng như này. 253 00:27:49,260 --> 00:27:50,260 Đúng người này. 254 00:27:51,350 --> 00:27:51,680 Rồi. 255 00:27:52,260 --> 00:27:54,060 Dựa vào hiện trường và lời khai của bà, 256 00:27:54,310 --> 00:27:55,366 chúng tôi sẽ dốc sức điều tra. 257 00:27:55,390 --> 00:27:56,310 Nếu có manh mối nào mới, 258 00:27:56,311 --> 00:27:57,391 báo ngay cho chúng tôi nhé. 259 00:27:58,010 --> 00:27:59,010 Cảm ơn sự hợp tác của bà. 260 00:27:59,310 --> 00:28:00,680 Tôi sẽ hết sức hợp tác. 261 00:28:01,350 --> 00:28:02,010 Cậu yên tâm, 262 00:28:02,060 --> 00:28:03,196 tôi là công dân tuân thủ luật pháp, 263 00:28:03,220 --> 00:28:03,970 mỗi câu tôi nói ra, 264 00:28:03,971 --> 00:28:05,470 đều có thể làm bằng chứng trước tòa. 265 00:28:05,640 --> 00:28:06,060 Lục Lục ngoan. 266 00:28:06,060 --> 00:28:06,600 Chị, 267 00:28:07,010 --> 00:28:08,140 em đói rồi. 268 00:28:09,180 --> 00:28:10,890 Chị đi lấy đồ ăn cho em nhé. Không sao! 269 00:28:15,930 --> 00:28:17,060 Ngài Phó Nghĩa 270 00:28:17,560 --> 00:28:18,930 chúng tôi làm việc 271 00:28:19,180 --> 00:28:20,640 đều tuân thủ nguyên tắc. 272 00:28:21,060 --> 00:28:22,680 Người ngài cần đã chết, 273 00:28:23,180 --> 00:28:24,260 không thể dẫn về cho ngài. 274 00:28:25,390 --> 00:28:27,349 Lẽ thường, tôi nên trả lại ngài 275 00:28:27,350 --> 00:28:28,350 toàn bộ số tiền đã nhận. 276 00:28:29,010 --> 00:28:31,890 Nhưng Lão Tam em tôi cũng đã chết. 277 00:28:32,810 --> 00:28:35,600 Khoản tiền này, chỉ có thể trả một nửa. 278 00:28:44,850 --> 00:28:45,850 Dừng tay. 279 00:29:16,600 --> 00:29:18,850 Thưa ngài, nhất định sẽ có cách khác. 280 00:30:06,560 --> 00:30:10,720 [CẤP CỨU] 281 00:30:11,310 --> 00:30:13,510 Bác sĩ, anh ấy thực sự ổn rồi sao? 282 00:30:15,350 --> 00:30:16,350 Có vẻ ổn rồi. 283 00:30:17,220 --> 00:30:18,680 Nhưng vết thương rất nặng. 284 00:30:19,470 --> 00:30:20,640 Có vẻ rất nặng. 285 00:30:21,100 --> 00:30:22,350 Anh ấy còn trúng đạn nữa. 286 00:30:22,970 --> 00:30:24,100 Có vẻ là trúng đạn rồi. 287 00:30:24,350 --> 00:30:24,970 Đúng thế. 288 00:30:25,260 --> 00:30:26,660 Sao có thể khỏi nhanh thế được chứ. 289 00:30:26,970 --> 00:30:27,970 Thế... 290 00:30:28,310 --> 00:30:29,310 thế người đấy... 291 00:30:29,470 --> 00:30:30,470 chẳng phải kia à? 292 00:30:34,970 --> 00:30:35,970 Tôi cũng rất lấy làm lạ. 293 00:30:37,220 --> 00:30:38,970 Dựa vào trình độ y học hiện tại mà nói, 294 00:30:40,350 --> 00:30:42,139 có thể do tiểu cầu của cậu ấy 295 00:30:42,140 --> 00:30:43,260 phân tách khác người thường, 296 00:30:44,510 --> 00:30:46,140 nên vết thương cũng nhanh lành hơn. 297 00:30:48,180 --> 00:30:50,140 Nhưng không thể loại trừ di chứng về sau. 298 00:30:50,970 --> 00:30:52,510 Còn về nguyên nhân cụ thể, 299 00:30:53,760 --> 00:30:55,390 chúng tôi vẫn cần nghiên cứu thêm. 300 00:30:56,890 --> 00:30:57,310 Sao? 301 00:30:57,600 --> 00:30:58,970 Không muốn cậu ấy nhanh khỏi à? 302 00:31:01,060 --> 00:31:02,060 Không, không. 303 00:31:02,390 --> 00:31:03,470 Vậy... bác sĩ Hà 304 00:31:03,850 --> 00:31:04,760 chúng tôi đi được rồi chứ? 305 00:31:04,760 --> 00:31:05,760 Đi đi. 306 00:31:06,470 --> 00:31:07,470 Cảm ơn bác sĩ. 307 00:31:10,060 --> 00:31:11,140 Bác sĩ bảo anh ổn rồi. 308 00:31:13,560 --> 00:31:14,720 Lục Lục, đi thôi. 309 00:31:16,180 --> 00:31:17,180 Tạm biệt! 310 00:31:29,640 --> 00:31:31,760 Chị, sao anh ấy lại đi theo mình? 311 00:31:36,010 --> 00:31:37,010 Không cần cảm ơn đâu. 312 00:31:37,310 --> 00:31:38,310 Về sớm đi! 313 00:31:52,390 --> 00:31:54,810 Chị, sao anh ấy vẫn đi theo kìa? 314 00:32:00,560 --> 00:32:01,560 Chẳng lẽ... 315 00:32:02,470 --> 00:32:03,760 thích nhan sắc của mình? 316 00:32:04,470 --> 00:32:05,930 Chị, nhan sắc là gì thế? 317 00:32:09,640 --> 00:32:10,640 Chị không xinh à? 318 00:32:13,930 --> 00:32:14,970 Anh theo chúng tôi làm gì? 319 00:32:39,430 --> 00:32:41,470 Sao có thể ăn được thế chứ! 320 00:32:42,470 --> 00:32:43,680 Đúng vậy! 321 00:32:47,760 --> 00:32:48,760 Chị, 322 00:32:48,930 --> 00:32:50,060 ngoài em ra 323 00:32:50,220 --> 00:32:52,260 sao lại có quần áo đàn ông khác thế? 324 00:33:01,430 --> 00:33:03,220 Anh tên gì? 325 00:33:06,220 --> 00:33:07,560 Sống ở đâu thế? 326 00:33:08,640 --> 00:33:09,930 Người nhà của anh đâu? 327 00:33:13,470 --> 00:33:14,470 Chị, 328 00:33:14,810 --> 00:33:17,310 chẳng phải bác sĩ bảo sẽ có di chứng à? 329 00:33:19,600 --> 00:33:20,600 Đúng rồi, 330 00:33:21,470 --> 00:33:23,640 có thể anh ấy biến thành kẻ ngốc rồi. 331 00:33:27,560 --> 00:33:28,560 Nhưng... 332 00:33:28,720 --> 00:33:30,100 trông cũng được đấy. 333 00:33:31,100 --> 00:33:32,100 Tiếc thật! 334 00:33:32,560 --> 00:33:33,560 Chị! 335 00:33:33,810 --> 00:33:35,260 Giờ làm thế nào? 336 00:33:36,010 --> 00:33:37,220 Thế nào gì chứ! 337 00:33:37,510 --> 00:33:39,810 Ăn xong, mau đuổi anh ta đi đi. 338 00:33:40,310 --> 00:33:43,430 Chị, anh ấy đã cứu chúng ta một mạng đấy. 339 00:33:44,970 --> 00:33:46,410 Chẳng phải nên cho anh ấy ở lại sao! 340 00:33:46,890 --> 00:33:47,890 Không được! 341 00:33:47,970 --> 00:33:48,810 Nguy hiểm lắm! 342 00:33:48,970 --> 00:33:50,530 Đến tên anh ấy chúng ta còn không biết. 343 00:33:50,600 --> 00:33:51,600 Tôi là Viên Bố. 344 00:33:59,430 --> 00:34:00,680 Cho anh ở lại cũng được, 345 00:34:01,310 --> 00:34:02,760 nhưng ở nhà chúng tôi 346 00:34:02,930 --> 00:34:04,640 thì phải nghe theo quy tắc ở đây. 347 00:34:05,350 --> 00:34:08,060 Chị, nhà mình có quy tắc lúc nào thế? 348 00:34:09,060 --> 00:34:10,060 Nói nhiều quá! 349 00:34:10,850 --> 00:34:11,850 Nhóc con. 350 00:34:14,220 --> 00:34:15,220 Điều một. 351 00:34:15,470 --> 00:34:16,890 Chưa được sự cho phép của tôi, 352 00:34:17,060 --> 00:34:19,350 không được tự tiện lấy bất cứ thứ gì trong nhà. 353 00:34:19,560 --> 00:34:21,220 Tôi nói không được, phải lập tức dừng lại. 354 00:34:22,970 --> 00:34:23,970 Điều hai. 355 00:34:24,010 --> 00:34:26,100 Không được lớn tiếng, ồn ào. 356 00:34:26,310 --> 00:34:27,760 Phải kiểm soát âm lượng. 357 00:34:28,890 --> 00:34:29,890 Điều ba. 358 00:34:30,140 --> 00:34:31,850 Gây rắc rối cho người khác, 359 00:34:32,060 --> 00:34:33,640 phải lập tức nhận lỗi. 360 00:34:34,100 --> 00:34:36,180 Điều bốn, không được nói dối. 361 00:34:36,350 --> 00:34:37,630 Hai người đứng sát lại một chút. 362 00:34:37,760 --> 00:34:38,760 Sát lại chút. 363 00:34:39,060 --> 00:34:40,680 Rồi. Thẳng lưng lên. 364 00:34:41,100 --> 00:34:42,310 Tốt. Cười nào. 365 00:34:42,640 --> 00:34:44,890 Ba hai một. 366 00:34:45,810 --> 00:34:46,560 Điều năm. 367 00:34:46,810 --> 00:34:47,890 Phải hình thành... 368 00:34:48,560 --> 00:34:49,560 Đứng yên. 369 00:34:50,140 --> 00:34:51,140 Bỏ tay ra. 370 00:34:52,100 --> 00:34:53,100 Ngồi xuống. 371 00:34:55,180 --> 00:34:57,010 Anh vừa vi phạm điều đầu tiên đấy. 372 00:34:59,390 --> 00:35:00,140 Điều năm. 373 00:35:00,390 --> 00:35:01,350 Phải hình thành thói quen vệ sinh sạch sẽ. 374 00:35:01,351 --> 00:35:03,350 Chị. Mau lên! 375 00:35:03,560 --> 00:35:04,260 Lát nữa em còn muốn 376 00:35:04,261 --> 00:35:05,810 dẫn anh Viên Bố ra ngoài. 377 00:35:10,100 --> 00:35:11,100 Điều năm. 378 00:35:11,180 --> 00:35:13,060 Phải hình thành thói quen vệ sinh sạch sẽ. 379 00:35:13,310 --> 00:35:14,760 Không khạc nhổ bừa bãi. 380 00:35:15,060 --> 00:35:16,140 Rửa tay trước khi ăn. 381 00:35:16,260 --> 00:35:17,560 Ăn xong cũng phải rửa tay. 382 00:35:18,510 --> 00:35:19,060 Điều sáu. 383 00:35:19,470 --> 00:35:21,600 Phải chia sẻ việc nhà với tôi. 384 00:35:21,810 --> 00:35:24,470 Phải lau nhà, rửa bát, giặt giũ mỗi ngày 385 00:35:24,850 --> 00:35:27,219 Còn chịu trách nhiệm tưới hoa, tỉa cành, bê vác nữa. 386 00:35:27,220 --> 00:35:28,559 Anh Viên Bố, 387 00:35:28,560 --> 00:35:30,850 - anh Viên Bố! - Mỗi tuần sẽ tổng vệ sinh một lần. 388 00:35:31,140 --> 00:35:32,236 Phải chăm chỉ, không phàn nàn, 389 00:35:32,260 --> 00:35:33,310 không kêu ca, 390 00:35:33,430 --> 00:35:34,430 không tức giận. 391 00:35:34,930 --> 00:35:35,930 Điều bảy. 392 00:35:35,970 --> 00:35:37,680 Không được xem trộm tivi với Lục Lục. 393 00:35:38,010 --> 00:35:39,350 Mỗi ngày phải làm xong... 394 00:35:40,850 --> 00:35:41,850 Tạm biệt! 395 00:35:42,060 --> 00:35:43,060 Tên nhóc này! 396 00:35:43,470 --> 00:35:44,830 Ra ngoài cũng không nói một tiếng. 397 00:35:47,180 --> 00:35:48,220 Xem ra phải thêm điều nữa. 398 00:35:48,350 --> 00:35:49,576 Nếu không có sự đồng ý của mình 399 00:35:49,600 --> 00:35:50,600 thì không được ra ngoài. 400 00:36:27,640 --> 00:36:29,510 Đủ một nghìn con 401 00:36:29,970 --> 00:36:31,890 em có thể ước nguyện rồi. 402 00:36:54,470 --> 00:36:55,890 Điều ước của em là gì? 403 00:37:00,640 --> 00:37:02,850 Cô bị bệnh máu nóng bẩm sinh. 404 00:37:03,810 --> 00:37:05,260 Bệnh này không hiếm gặp, 405 00:37:06,640 --> 00:37:08,430 nhưng với trình độ y học hiện tại, 406 00:37:10,010 --> 00:37:11,100 vẫn chưa có cách chữa trị. 407 00:37:16,010 --> 00:37:17,010 Bác sĩ Hà, 408 00:37:20,560 --> 00:37:21,720 em còn sống được bao lâu? 409 00:37:26,140 --> 00:37:27,310 Nếu may mắn... 410 00:37:27,930 --> 00:37:29,090 thì có thể sống được vài năm. 411 00:37:30,430 --> 00:37:31,970 Nhưng bệnh tình ngày một nặng 412 00:37:32,510 --> 00:37:33,510 thì chỉ có thể... 413 00:37:34,640 --> 00:37:36,560 Em ước bệnh của chị 414 00:37:37,010 --> 00:37:38,470 có thể sớm bình phục. 415 00:37:39,430 --> 00:37:41,680 Vì chị là người thân duy nhất của em. 416 00:37:47,390 --> 00:37:48,390 Người thân? 417 00:37:49,060 --> 00:37:51,470 Người thân là gì anh cũng không biết sao? 418 00:37:52,310 --> 00:37:54,010 Người thân chính là 419 00:37:55,890 --> 00:37:58,430 nương tựa lẫn nhau, trân trọng nhau, 420 00:37:58,850 --> 00:38:00,260 dù xấu hay tốt, 421 00:38:00,430 --> 00:38:01,969 giàu hay nghèo, 422 00:38:01,970 --> 00:38:03,350 ốm đau hay khỏe mạnh, 423 00:38:03,510 --> 00:38:04,510 cũng luôn chăm sóc nhau, 424 00:38:04,850 --> 00:38:06,850 chỉ cái chết mới có thể chia lìa. 425 00:38:09,180 --> 00:38:10,680 Đó là ý nghĩa của nó. 426 00:38:10,810 --> 00:38:11,810 Anh hiểu chưa? 427 00:38:21,600 --> 00:38:22,600 Vậy... 428 00:38:23,260 --> 00:38:26,600 nếu anh có thể kiếm tiền trị bệnh cho chị 429 00:38:28,180 --> 00:38:30,220 thì có thể sẽ thành người thân chứ? 430 00:38:30,470 --> 00:38:31,640 Đương nhiên rồi! 431 00:39:29,930 --> 00:39:30,930 Chị ơi! 432 00:39:32,720 --> 00:39:33,720 Chị! 433 00:39:34,810 --> 00:39:35,930 Chị ơi! 434 00:39:37,220 --> 00:39:38,510 Chị! 435 00:39:42,890 --> 00:39:43,929 Chị! 436 00:39:43,930 --> 00:39:47,180 [ĐANG PHẪU THUẬT] 437 00:39:57,260 --> 00:39:58,260 Chị! 438 00:40:00,560 --> 00:40:01,760 Chị ơi! 439 00:40:03,390 --> 00:40:04,390 Bệnh tình của Ngô Đình, 440 00:40:04,600 --> 00:40:05,890 tiến triển rất nặng. 441 00:40:06,060 --> 00:40:07,820 - Có khả năng nguy hiểm đến tính mạng. - Chị! 442 00:40:08,100 --> 00:40:09,220 Cần phẫu thuật ngay. 443 00:40:12,430 --> 00:40:13,679 Nhưng chi phí phẫu thuật... 444 00:40:13,680 --> 00:40:14,680 Tiền. 445 00:40:17,010 --> 00:40:18,010 Tôi sẽ lo. 446 00:40:23,810 --> 00:40:25,140 Bạn muốn làm giàu sau một đêm? 447 00:40:26,060 --> 00:40:27,849 Mau tham gia Đấu trường tỷ phú. 448 00:40:27,850 --> 00:40:29,140 Trò chơi đấu trường. 449 00:40:29,310 --> 00:40:30,350 Chỉ cần chiến thắng, 450 00:40:30,810 --> 00:40:33,509 giàu sang sẽ không còn là giấc mơ. 451 00:40:33,510 --> 00:40:34,470 [Đấu trường tỷ phú] 452 00:40:34,471 --> 00:40:37,010 Ông chủ, thắng một trận được bao tiền? 453 00:40:39,970 --> 00:40:41,100 Chỉ cần thắng, 454 00:40:41,600 --> 00:40:42,850 số tiền này đều là của cậu. 455 00:40:46,140 --> 00:40:47,560 Nhiều thật đấy! 456 00:40:51,060 --> 00:40:52,060 Nhưng 457 00:40:52,680 --> 00:40:53,680 có một điều kiện. 458 00:40:57,640 --> 00:40:58,930 Trước khi đánh, 459 00:40:59,390 --> 00:41:00,430 phải ký đã. 460 00:41:20,100 --> 00:41:24,259 [Người tham gia: Viên Bố] 461 00:41:24,260 --> 00:41:26,310 Thưa các quý ông, quý bà! 462 00:41:27,350 --> 00:41:30,220 Chào mừng đến với đấu trường! 463 00:41:31,350 --> 00:41:36,470 Đấu Trường! Tỷ! Phú! 464 00:41:46,930 --> 00:41:47,970 Đầu tiên, 465 00:41:48,140 --> 00:41:52,350 xin mời quán quân chín lần liên tiếp của chúng ta 466 00:41:52,560 --> 00:41:53,810 Lão Hổ̉! 467 00:41:57,560 --> 00:41:59,510 Lão Hổ! 468 00:42:12,810 --> 00:42:14,430 Đưa hai tay của các bạn lên 469 00:42:14,560 --> 00:42:16,010 cùng tôi chào đón 470 00:42:16,310 --> 00:42:18,930 người mới, Viên Bố. 471 00:42:19,350 --> 00:42:26,640 Viên Bố! Viên Bố! 472 00:42:27,220 --> 00:42:29,099 Thưa các quý ông, quý bà! 473 00:42:29,100 --> 00:42:33,139 Hãy hô vang luật chơi của chúng ta! 474 00:42:33,140 --> 00:42:36,850 Không có quy tắc nào hết! 475 00:42:39,430 --> 00:42:40,430 Vậy... 476 00:42:41,060 --> 00:42:44,140 tiêu chuẩn để tìm người chiến thắng là.. 477 00:42:44,310 --> 00:42:52,310 Kết liễu! Kết liễu! 478 00:42:53,180 --> 00:42:54,310 Đúng vậy! 479 00:42:54,510 --> 00:42:57,010 Chỉ cần kết liễu đối thủ trong thời gian quy định 480 00:42:57,560 --> 00:43:00,100 sẽ giành được toàn bộ tiền thưởng. 481 00:43:00,510 --> 00:43:01,510 Hôm nay, 482 00:43:01,560 --> 00:43:02,850 Lão Hổ của chúng ta 483 00:43:03,220 --> 00:43:06,470 có thể có được chuỗi quán quân thứ mười? 484 00:43:07,930 --> 00:43:10,810 Hãy cùng chờ xem! 485 00:43:11,510 --> 00:43:14,470 Trận đấu... Bắt đầu! 486 00:43:37,970 --> 00:43:40,310 Hắn xong rồi. 487 00:43:40,640 --> 00:43:41,760 Vậy là thắng rồi. 488 00:43:41,850 --> 00:43:42,889 Chuyện gì thế? 489 00:43:42,890 --> 00:43:43,720 Xảy ra chuyện gì vậy? 490 00:43:43,720 --> 00:43:44,720 Người mới giỏi quá! 491 00:43:44,850 --> 00:43:45,850 Đúng thế! 492 00:43:49,100 --> 00:43:50,350 Viên Bố! 493 00:43:50,760 --> 00:43:52,350 Thắng! 494 00:44:43,140 --> 00:44:44,310 Mặc dù đã tỉnh, 495 00:44:45,060 --> 00:44:46,220 nhưng bệnh tình của cô ấy, 496 00:44:46,390 --> 00:44:47,470 đã trở nên nghiêm trọng, 497 00:44:48,350 --> 00:44:49,600 kỹ thuật y học hiện giờ 498 00:44:51,060 --> 00:44:52,140 e là cũng khó cứu vãn. 499 00:44:52,680 --> 00:44:54,060 Các cậu nên chuẩn bị tâm lý đi. 500 00:45:08,140 --> 00:45:09,140 Một bông hoa. 501 00:45:09,220 --> 00:45:09,850 Hô biến! 502 00:45:10,180 --> 00:45:10,720 Hô biến! 503 00:45:10,930 --> 00:45:11,930 Hô biến! 504 00:45:13,180 --> 00:45:14,180 Hai bông hoa. 505 00:45:14,390 --> 00:45:15,100 Hô biến! 506 00:45:15,220 --> 00:45:15,930 Hô biến! 507 00:45:16,100 --> 00:45:17,100 Hô biến! 508 00:45:17,350 --> 00:45:18,350 Ba bông hoa. 509 00:45:18,850 --> 00:45:19,600 Hô biến! 510 00:45:19,810 --> 00:45:20,810 Hô biến! 511 00:45:20,850 --> 00:45:21,850 Hô biến! 512 00:45:22,260 --> 00:45:23,260 Bốn bông hoa. 513 00:45:24,390 --> 00:45:25,010 Hô biến! 514 00:45:25,220 --> 00:45:25,890 Hô biến! 515 00:45:26,060 --> 00:45:27,180 Hô biến! 516 00:45:28,140 --> 00:45:29,140 Năm bông hoa. 517 00:45:54,010 --> 00:45:54,560 Đừng đánh nữa! 518 00:45:54,720 --> 00:45:55,720 Đừng đánh nữa! 519 00:45:56,060 --> 00:45:58,810 Cố lên! Cố lên! 520 00:46:20,020 --> 00:46:22,690 Cố lên! Cố lên! 521 00:46:32,150 --> 00:46:34,110 Anh Viên Bố, nhất định phải thắng đấy! 522 00:46:54,360 --> 00:46:56,560 Viên Bố! Thắng! 523 00:46:57,270 --> 00:46:59,480 Viên Bố! Thắng! 524 00:47:00,110 --> 00:47:03,190 Viên Bố! Thắng! 525 00:47:12,060 --> 00:47:13,190 Chúc mừng Viên Bố, 526 00:47:13,860 --> 00:47:18,020 giành Quán quân chuỗi mười trận liên tục 527 00:47:39,900 --> 00:47:40,900 Viên Bố! 528 00:47:41,690 --> 00:47:42,690 Cảm ơn! 529 00:47:46,940 --> 00:47:47,940 Sao anh 530 00:47:48,730 --> 00:47:49,900 lại tốt với chúng tôi vậy? 531 00:47:53,560 --> 00:47:54,610 Tôi là trẻ mồ côi, 532 00:47:56,650 --> 00:47:58,150 từ nhỏ đã bị người khác ức hiếp, 533 00:48:07,520 --> 00:48:09,400 vì mắc hội chứng người sói. 534 00:48:10,690 --> 00:48:12,400 Mọi người đều coi tôi là yêu quái. 535 00:48:13,110 --> 00:48:14,110 Đánh tôi. 536 00:48:14,770 --> 00:48:15,770 Ức hiếp tôi. 537 00:48:17,310 --> 00:48:18,900 Sao cuộc đời lại như vậy chứ! 538 00:48:22,690 --> 00:48:24,480 Sao cuộc đời lại như vậy chứ! 539 00:48:25,940 --> 00:48:28,150 Tại sao con người lại làm tổn thương nhau! 540 00:48:31,150 --> 00:48:32,730 Tôi giống một đứa trẻ mồ côi 541 00:48:33,190 --> 00:48:34,270 bị cả thế giới ruồng bỏ. 542 00:48:38,440 --> 00:48:39,650 Cho đến một hôm 543 00:48:42,440 --> 00:48:43,650 người đó đã xuất hiện. 544 00:48:45,110 --> 00:48:46,110 Chính chị ấy 545 00:48:46,440 --> 00:48:47,730 đã đem cho tôi một tia sáng. 546 00:48:53,150 --> 00:48:54,150 Đừng sợ! 547 00:48:55,810 --> 00:48:57,110 Chị không làm hại em đâu. 548 00:48:59,940 --> 00:49:01,270 Chị ấy giúp tôi nhận ra, 549 00:49:01,900 --> 00:49:03,310 trên thế giới này, 550 00:49:04,560 --> 00:49:06,520 con người vẫn có sự ấm áp. 551 00:49:10,150 --> 00:49:11,400 Khoảng thời gian đó, 552 00:49:12,690 --> 00:49:14,310 là chuỗi ngày vui vẻ nhất của tôi. 553 00:49:35,520 --> 00:49:36,610 Nhưng sau đó... 554 00:49:40,230 --> 00:49:42,020 Chị! 555 00:49:42,860 --> 00:49:44,060 Sau khi chị ấy mất, 556 00:49:44,980 --> 00:49:46,690 tôi đã bị bán cho Corki. 557 00:49:54,560 --> 00:49:56,520 - Corki đưa tôi vào phòng thí nghiệm - Thả tôi ra! 558 00:49:57,810 --> 00:50:00,730 Từ đó, tôi trở thành cỗ máy kiếm tiền của hắn. 559 00:50:16,690 --> 00:50:17,769 Chiếc vòng cổ này 560 00:50:17,770 --> 00:50:19,650 là hồi ức duy nhất của tôi với chị ấy. 561 00:50:25,730 --> 00:50:26,730 Cô... 562 00:50:27,770 --> 00:50:29,230 rất giống chị ấy. 563 00:50:33,060 --> 00:50:34,940 Tôi có thể thành người thân của hai người không? 564 00:50:50,520 --> 00:50:51,730 Pháo hoa! 565 00:50:52,730 --> 00:50:53,730 Pháo hoa! 566 00:50:54,810 --> 00:50:56,810 Chị! Nhìn này! Pháo hoa! 567 00:51:00,360 --> 00:51:01,480 Pháo hoa! 568 00:51:01,650 --> 00:51:03,019 Chị, mau nhìn đi! 569 00:51:03,020 --> 00:51:05,270 Pháo hoa, là pháo hoa! 570 00:51:06,980 --> 00:51:08,110 Đẹp quá! 571 00:51:18,940 --> 00:51:20,270 Mấy tay thợ săn hôm nay 572 00:51:20,810 --> 00:51:21,900 chỉ đích danh cậu. 573 00:51:22,980 --> 00:51:25,480 Hơn nữa, điều kiện họ đưa ra cũng rất hấp dẫn. 574 00:51:26,940 --> 00:51:28,060 Nhưng xem ra 575 00:51:28,690 --> 00:51:29,690 cũng không tốt đẹp gì. 576 00:51:30,860 --> 00:51:33,270 Cậu nên cẩn thận một chút. 577 00:52:07,390 --> 00:52:11,430 [Phó Nghĩa] 578 00:52:23,190 --> 00:52:24,190 Xuất phát! 579 00:52:24,230 --> 00:52:25,230 Vâng! 580 00:52:25,650 --> 00:52:28,440 Thưa các quý ông, quý bà! 581 00:52:33,310 --> 00:52:37,980 Hôm nay chúng ta sẽ đón chờ một trận đấu đặc biệt 582 00:52:39,150 --> 00:52:43,150 Tiền cược gấp mười lần bình thường, 583 00:52:43,650 --> 00:52:45,810 nhưng kẻ thách đấu có một yêu cầu. 584 00:52:46,400 --> 00:52:47,730 Đó là 585 00:52:48,650 --> 00:52:51,560 tuyệt đối không được đầu hàng. 586 00:52:51,730 --> 00:52:54,059 Điều này có nghĩa, 587 00:52:54,060 --> 00:52:58,610 đây chính là trận đấu sinh tử. 588 00:53:00,020 --> 00:53:01,020 Nào, 589 00:53:01,230 --> 00:53:02,559 hãy vỗ tay 590 00:53:02,560 --> 00:53:05,860 chào đón những kẻ thách đấu của chúng ta! 591 00:53:24,110 --> 00:53:25,270 Viên Bố, 592 00:53:25,860 --> 00:53:27,150 lâu không gặp. 593 00:53:28,860 --> 00:53:30,190 Mạng của Lão Tam 594 00:53:30,440 --> 00:53:31,730 đến lúc phải trả rồi. 595 00:54:24,690 --> 00:54:27,729 Viên Bố! Viên Bố! 596 00:54:27,730 --> 00:54:32,719 Viên Bố! Viên Bố! 597 00:54:32,720 --> 00:54:35,559 Viên Bố! Viên Bố! 598 00:54:35,560 --> 00:54:37,310 Viên Bố! Viên Bố! 599 00:55:16,810 --> 00:55:19,940 Viên Bố! Viên Bố! 600 00:56:10,770 --> 00:56:11,770 Lão Tam, 601 00:56:12,900 --> 00:56:14,270 tôi trả thù cho cậu đây. 602 00:56:48,060 --> 00:56:49,060 Không 603 00:56:49,440 --> 00:56:50,440 được giết hắn! 604 00:56:58,730 --> 00:57:00,480 Mạng huynh đệ ngươi 605 00:57:01,060 --> 00:57:02,060 ta đã mua rồi. 606 00:57:16,610 --> 00:57:18,480 Bọn ta xuất thân nghèo khó, 607 00:57:20,730 --> 00:57:22,730 bán mạng kiếm tiền. 608 00:57:23,940 --> 00:57:25,230 Ông có thể vung tiền 609 00:57:25,940 --> 00:57:27,730 mua tính mạng người khác từ ta. 610 00:57:28,560 --> 00:57:30,020 Nhưng tính mạng của anh em mình, 611 00:57:31,770 --> 00:57:33,560 ta nhất định phải lấy mạng đền mạng. 612 00:57:40,610 --> 00:57:41,770 Đủ rồi. 613 00:57:42,190 --> 00:57:43,190 Ngươi có muốn 614 00:57:43,440 --> 00:57:44,770 bản thân tự quyết định? 615 00:57:53,520 --> 00:57:55,610 Chẳng phải chỉ là cái chết sao? 616 00:58:08,020 --> 00:58:09,020 Ban đầu, 617 00:58:09,270 --> 00:58:11,190 khi dẫn dắt ba người bọn họ, 618 00:58:15,310 --> 00:58:16,810 ta đã thề rằng. 619 00:58:19,060 --> 00:58:20,060 Không rời đi, 620 00:58:21,440 --> 00:58:22,440 không từ bỏ. 621 00:58:24,400 --> 00:58:25,860 Ba người bọn ta, 622 00:58:28,190 --> 00:58:29,440 đã dám đến 623 00:58:32,520 --> 00:58:34,610 thì cũng không có ý sống sót quay về. 624 00:58:36,560 --> 00:58:37,610 Mạng của Lão Tam, 625 00:58:38,690 --> 00:58:40,230 hắn nhất định phải trả. 626 00:58:53,270 --> 00:58:55,110 Cho ngươi thể diện nhưng ngươi không cần. 627 00:58:56,230 --> 00:58:57,480 Vậy đừng trách ta. 628 00:59:42,440 --> 00:59:43,730 Corki tự cho mình là khôn ngoan, 629 00:59:44,060 --> 00:59:45,660 phá hủy sự thuần khiết dòng máu của hắn. 630 00:59:46,310 --> 00:59:47,900 May đã bị tôi xử lý rồi. 631 00:59:48,020 --> 00:59:50,110 Thứ được tiêm vào cơ thể hắn, 632 00:59:51,150 --> 00:59:53,310 một khi dung hòa được với máu, 633 00:59:53,690 --> 00:59:56,150 đến lúc đó có thể lấy được huyết thanh, 634 00:59:56,480 --> 00:59:57,860 để chữa bệnh cho ngài. 635 01:00:14,480 --> 01:00:15,480 Chỉ số bất thường. 636 01:00:21,190 --> 01:00:22,190 Giảm huyết áp. 637 01:00:23,770 --> 01:00:24,770 Giảm! 638 01:00:25,690 --> 01:00:26,690 Giảm nữa! 639 01:00:28,770 --> 01:00:30,190 Gấp đôi thuốc an thần. Mau! 640 01:00:57,770 --> 01:00:59,770 Cảm ơn ông, ông Phó. 641 01:01:18,110 --> 01:01:19,270 Nếu không phải là ông, 642 01:01:19,520 --> 01:01:21,730 tôi cũng khó thoát khỏi đám thợ săn đó. 643 01:01:22,730 --> 01:01:25,110 Càng không thể có được huyết thanh gốc này. 644 01:01:27,310 --> 01:01:28,520 Mày có ý gì? 645 01:01:28,730 --> 01:01:30,110 Bạn tôi cũng như ông, 646 01:01:30,900 --> 01:01:32,110 mắc cùng một loại bệnh. 647 01:01:33,860 --> 01:01:35,190 Chỉ tiến sĩ Hạ Lan 648 01:01:35,560 --> 01:01:36,730 mới có cách cứu cô ấy. 649 01:01:38,060 --> 01:01:39,229 Tôi tham gia đấu trường 650 01:01:39,230 --> 01:01:40,610 chỉ để ông tìm thấy. 651 01:01:44,440 --> 01:01:46,520 Không ngờ giữa đường giết mấy gã thợ săn, 652 01:01:50,940 --> 01:01:52,310 may lại được ông cứu. 653 01:01:55,860 --> 01:01:57,189 Tôi biết tiến sĩ Hạ Lan 654 01:01:57,190 --> 01:01:58,810 là chuyên gia điều trị bệnh máu nóng. 655 01:02:00,860 --> 01:02:02,996 Chỉ cô ta mới có thể tinh chế được huyết thanh của tôi. 656 01:02:03,020 --> 01:02:04,480 Vậy tôi mới có cơ hội cứu bạn mình. 657 01:02:08,230 --> 01:02:09,940 Thế nên tôi mới nói 658 01:02:13,270 --> 01:02:14,730 cảm ơn ông, Phó Nghĩa. 659 01:02:22,480 --> 01:02:24,020 Mày thoát nổi sao? 660 01:02:51,650 --> 01:02:52,730 Giữ mạng hắn. 661 01:04:28,310 --> 01:04:30,020 Mày không thoát được đâu. 662 01:05:50,560 --> 01:05:51,560 Chỉ cần còn sống 663 01:05:51,770 --> 01:05:53,480 thì sẽ có thứ cần bảo vệ. 664 01:05:54,020 --> 01:05:55,610 Đừng sống vì mình. 665 01:06:08,360 --> 01:06:08,900 Hôm nay, 666 01:06:09,150 --> 01:06:10,150 nhiều vụ đánh bom đáng sợ 667 01:06:10,151 --> 01:06:11,649 liên tục xảy ra trong thành phố 668 01:06:11,650 --> 01:06:12,770 đã được đưa ra ánh sáng. 669 01:06:13,190 --> 01:06:14,770 Kẻ tình nghi đã bị truy bắt thụ án, 670 01:06:15,150 --> 01:06:16,940 và đã thú nhận tội ác của mình. 671 01:06:30,730 --> 01:06:31,730 Được rồi, cô ra kia đi. 672 01:06:31,810 --> 01:06:32,190 Ở đây giao cho tôi. 673 01:06:32,190 --> 01:06:33,190 Vâng. 674 01:06:38,890 --> 01:06:39,590 Bác sĩ Hà, 675 01:06:39,760 --> 01:06:41,470 bệnh của chị cháu thế nào rồi ạ? 676 01:06:43,430 --> 01:06:44,800 Chị cháu hồi phục rất tốt. 677 01:06:47,010 --> 01:06:48,010 Em có thể tỉnh lại, 678 01:06:48,140 --> 01:06:49,470 cũng xem như là kỳ tích rồi. 679 01:06:50,010 --> 01:06:52,050 Đây là tin vui cho người mắc bệnh này trên thế giới. 680 01:06:52,590 --> 01:06:54,139 Chúng tôi đã bố trí chuyên gia về máu 681 01:06:54,140 --> 01:06:55,840 để giám sát em trong 24 giờ, 682 01:06:56,140 --> 01:06:57,430 xem có tác dụng phụ gì không. 683 01:06:58,720 --> 01:06:59,720 Nhưng cứ yên tâm, 684 01:06:59,930 --> 01:07:00,930 toàn bộ viện phí 685 01:07:01,140 --> 01:07:02,010 trong thời gian này 686 01:07:02,090 --> 01:07:03,530 sẽ do bệnh viện chúng tôi đảm nhiệm. 687 01:07:05,340 --> 01:07:06,590 Cảm ơn bác sĩ Hà. 688 01:07:41,430 --> 01:07:42,680 Cũng may Viên Bố đến kịp thời 689 01:07:43,340 --> 01:07:44,430 lấy máu thay cho em. 690 01:07:45,800 --> 01:07:46,800 Nhưng tình hình hiện tại 691 01:07:47,050 --> 01:07:48,140 của cậu ấy 692 01:07:48,470 --> 01:07:49,680 chưa chắc có thể tỉnh lại. 693 01:08:48,220 --> 01:08:49,220 Tôi tin 694 01:08:50,720 --> 01:08:52,300 bệnh của cô nhất định sẽ chữa khỏi. 695 01:08:53,180 --> 01:08:54,930 Lục Lục từng bảo 696 01:08:55,970 --> 01:08:56,680 cái này gọi là 697 01:08:56,840 --> 01:08:57,840 người thân. 698 01:08:59,020 --> 01:09:00,100 Dù giàu 699 01:09:01,140 --> 01:09:02,140 hay nghèo, 700 01:09:02,680 --> 01:09:03,680 khỏe mạnh 701 01:09:04,310 --> 01:09:05,310 hay bệnh tật, 702 01:09:06,560 --> 01:09:07,720 cũng đều không rời bỏ. 703 01:09:09,520 --> 01:09:11,520 Chỉ cái chết mới có thể chia cắt. 704 01:09:14,020 --> 01:09:17,020 Chị, anh ấy sẽ tỉnh lại chứ? 705 01:09:26,720 --> 01:09:27,720 Yên tâm. 706 01:09:28,020 --> 01:09:29,060 Chị tin, 707 01:09:29,220 --> 01:09:30,560 anh ấy nhất định sẽ tỉnh lại. 48453

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.