Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,890 --> 00:00:12,310
[Thành phố R, Nước Z, Đông Nam Á]
2
00:00:17,580 --> 00:00:19,660
Bạn muốn làm giàu sau một đêm chứ?
3
00:00:19,830 --> 00:00:22,790
Mau tham gia Đấu Trường Tỷ Phú.
4
00:00:23,200 --> 00:00:24,410
Chỉ cần chiến thắng,
5
00:00:24,700 --> 00:00:27,370
làm giàu sau một đêm
không còn là giấc mơ!
6
00:00:29,160 --> 00:00:31,159
Richard đã chết mười năm rồi.
7
00:00:31,160 --> 00:00:33,160
Anh ấy đã đợi trên thiên đường
suốt mười năm.
8
00:00:33,750 --> 00:00:35,199
Sau này có người đến nói rằng,
9
00:00:35,200 --> 00:00:36,830
"Này, vợ anh tới rồi."
10
00:00:40,580 --> 00:00:41,659
Đúng, Ruth vừa chết rồi.
11
00:00:41,660 --> 00:00:42,950
Khoảng hai mươi phút nữa sẽ tới.
12
00:00:44,750 --> 00:00:45,660
Họ sẽ tắm rửa cho cô ấy
13
00:00:45,661 --> 00:00:47,450
rồ̀i gắn thêm đôi cánh là xong.
14
00:00:52,290 --> 00:00:54,159
Anh yêu, anh thích chiếc váy này không?
15
00:00:54,160 --> 00:00:55,160
Có!
16
00:00:55,790 --> 00:00:58,120
Chiếc váy này của em
thật xinh đẹp và quyến rũ.
17
00:00:58,500 --> 00:01:01,620
Thật à! Em thơm chứ?
18
00:01:02,660 --> 00:01:03,870
Em giống như
19
00:01:04,290 --> 00:01:06,790
một miếng bánh kem anh đào của Ý vậy.
20
00:01:07,500 --> 00:01:09,040
Đồ hư hỏng.
21
00:01:09,200 --> 00:01:11,540
Sau đây là bản tin xã hội.
22
00:01:11,830 --> 00:01:12,330
Gần đây,
23
00:01:12,540 --> 00:01:13,749
trong thành phố đã xuất hiện
24
00:01:13,750 --> 00:01:16,000
nhiều người bị thương
do sinh vật lạ gây ra.
25
00:01:16,540 --> 00:01:17,620
Theo cảnh sát,
26
00:01:17,750 --> 00:01:18,829
người bị thương hiện tại
27
00:01:18,830 --> 00:01:20,539
là nhân viên Công ty bảo vệ Thiên Thuẫn.
28
00:01:20,540 --> 00:01:21,410
Cái quái gì thế?
29
00:01:21,411 --> 00:01:22,910
Dù không gây nguy hiểm đến tính mạng,
30
00:01:23,120 --> 00:01:25,330
nhưng người dân thành phố
vẫn nên đề phòng.
31
00:01:26,250 --> 00:01:27,410
Theo lời kể của nhân chứng,
32
00:01:27,500 --> 00:01:29,870
sinh vật này không chỉ nhanh
mà còn rất mạnh,
33
00:01:29,950 --> 00:01:30,950
cực kỳ hung tợn.
34
00:01:31,410 --> 00:01:32,540
Xét về ngoại hình,
35
00:01:32,580 --> 00:01:33,910
chúng giống loài sói.
36
00:01:36,250 --> 00:01:37,580
Vô vị!
37
00:02:02,410 --> 00:02:03,410
Ai?
38
00:02:25,290 --> 00:02:26,330
Gì thế?
39
00:02:35,810 --> 00:02:41,270
[Lang Chiến]
40
00:02:52,700 --> 00:02:53,160
Alo!
41
00:02:53,370 --> 00:02:54,910
Có tin gì về con sói đó không?
42
00:02:55,290 --> 00:02:56,909
Đã thấy tung tích của nó.
43
00:02:56,910 --> 00:02:58,370
Anh có ba ngày.
44
00:02:58,660 --> 00:03:01,370
Đúng ba ngày, phải dẫn nó về đây cho ta.
45
00:03:20,890 --> 00:03:22,749
[Mười ngày trước]
46
00:03:22,750 --> 00:03:23,790
Ngài Phó Nghĩa,
47
00:03:23,910 --> 00:03:24,910
tôi đã kiểm tra rồi.
48
00:03:25,120 --> 00:03:26,790
Huyết thanh trong cơ thể sói
bình thường.
49
00:03:27,580 --> 00:03:28,790
Có huyết thanh của nó,
50
00:03:28,910 --> 00:03:31,500
tôi tin sẽ sớm điều chế được
loại thuốc này.
51
00:03:31,750 --> 00:03:32,950
Đến lúc đó, bệnh của ngài
52
00:03:33,450 --> 00:03:34,910
chắc chắn sẽ khỏi.
53
00:03:48,250 --> 00:03:49,330
Hắn là Viên Bố,
54
00:03:49,700 --> 00:03:51,000
là trẻ mồ côi.
55
00:03:51,540 --> 00:03:54,040
Từ nhỏ đã mắc hội chứng người sói.
56
00:03:54,910 --> 00:03:57,539
Tôi dùng GPN4 của nước ngoài
57
00:03:57,540 --> 00:03:59,290
tối ưu hóa gen của hắn.
58
00:04:00,580 --> 00:04:02,369
Các chỉ số thể chất của hắn
59
00:04:02,370 --> 00:04:04,290
đều vượt xa người bình thường.
60
00:04:05,540 --> 00:04:06,250
Hiện tại,
61
00:04:06,251 --> 00:04:09,250
hắn chính là chiêu bài lớn nhất
của công ty bảo vệ Thiên Thuẫn.
62
00:04:09,790 --> 00:04:11,120
Loại gen này,
63
00:04:11,500 --> 00:04:12,500
đừng nói trong nước
64
00:04:12,830 --> 00:04:14,200
thế giới cũng rất hiếm
65
00:04:18,620 --> 00:04:19,750
Ra giá đi!
66
00:04:20,450 --> 00:04:21,450
Tôi cần...
67
00:04:22,000 --> 00:04:23,000
hắn.
68
00:04:23,910 --> 00:04:24,910
Nhưng...
69
00:04:25,370 --> 00:04:27,290
gen của hắn giờ chưa ổn định.
70
00:04:27,910 --> 00:04:29,370
Nhưng có thể...
71
00:04:30,330 --> 00:04:31,450
Một
72
00:04:32,250 --> 00:04:33,250
triệu đô!
73
00:04:38,540 --> 00:04:39,540
Chốt!
74
00:05:27,450 --> 00:05:28,450
Đuổi theo!
75
00:05:48,160 --> 00:05:49,330
Sao lại hỏng phanh rồi!
76
00:06:07,620 --> 00:06:08,620
Chặn lại!
77
00:06:29,200 --> 00:06:30,200
Mau
78
00:06:43,830 --> 00:06:44,250
Tiên sinh,
79
00:06:44,500 --> 00:06:45,500
không thấy hắn đâu.
80
00:06:47,040 --> 00:06:48,160
Báo Vu Tân
81
00:06:48,250 --> 00:06:49,250
Vâng
82
00:06:58,290 --> 00:06:58,750
Lão Đại
83
00:06:59,160 --> 00:07:00,250
có dấu vết ẩu đả trên xe,
84
00:07:00,540 --> 00:07:01,870
có vỏ đạn và vết máu dưới đất.
85
00:07:02,450 --> 00:07:04,330
Nhưng không thấy
dấu vết của con sói xung quanh.
86
00:07:04,620 --> 00:07:05,820
Chúng ta nên làm gì tiếp theo?
87
00:08:07,330 --> 00:08:09,500
Đừng qua đây, đừng qua đây!
88
00:09:28,500 --> 00:09:29,830
Lấy nó để dụ.
89
00:10:24,120 --> 00:10:25,330
Lão nhị, hướng hai giờ.
90
00:10:25,500 --> 00:10:27,040
Lão Tứ, hướng mười giờ.
91
00:10:27,200 --> 00:10:28,200
Bao vây
92
00:11:24,910 --> 00:11:25,950
Hay lắm!
93
00:11:40,540 --> 00:11:43,950
Chị, rốt cục có sửa được không?
94
00:11:45,120 --> 00:11:46,500
Sắp xong rồi!
95
00:11:48,540 --> 00:11:49,160
Chị!
96
00:11:49,500 --> 00:11:52,250
Cái xe cũ này hỏng tám lần trong tuần rồi.
97
00:11:53,000 --> 00:11:54,369
Xong rồi, xong rồi. Em đừng giục nữa.
98
00:11:54,370 --> 00:11:55,370
Gấp hạc giấy đi!
99
00:11:58,000 --> 00:12:00,120
Lục Lục, hỏi em việc này.
100
00:12:00,830 --> 00:12:01,830
Dạ!
101
00:12:08,620 --> 00:12:11,290
Ở trường... em có để ý bạn nữ nào không?
102
00:12:11,790 --> 00:12:13,080
Sao có thể chứ!
103
00:12:13,700 --> 00:12:14,700
Đã nói rồi mà.
104
00:12:15,040 --> 00:12:16,080
Bố mẹ không còn
105
00:12:16,200 --> 00:12:18,120
là đàn ông duy nhất trong nhà,
106
00:12:18,410 --> 00:12:20,410
trách nhiệm của em là bảo vệ chị.
107
00:12:20,660 --> 00:12:21,620
Thế nên làm gì còn thời gian
108
00:12:21,621 --> 00:12:23,080
nghĩ đến chuyện cá nhân chứ.
109
00:12:25,700 --> 00:12:27,830
Vậy em gấp nhiều hạc thế làm gì chứ?
110
00:12:29,700 --> 00:12:31,160
Bí mật. Không nói cho chị!
111
00:12:31,410 --> 00:12:32,410
Bí mật à!
112
00:12:45,750 --> 00:12:47,700
Sao mỗi lần sửa lại thừa một con ốc nhỉ?
113
00:12:49,500 --> 00:12:50,540
Ở đâu chứ?
114
00:12:52,000 --> 00:12:53,000
Bỏ đi. Không quan trọng.
115
00:12:58,750 --> 00:12:59,750
Đeo dây an toàn vào!
116
00:13:07,290 --> 00:13:08,500
Chị, chuyện gì vậy?
117
00:13:09,330 --> 00:13:10,330
Để chị xem.
118
00:13:33,040 --> 00:13:34,200
Kỳ lạ!
119
00:13:36,000 --> 00:13:37,450
Chị, sao rồi?
120
00:13:38,870 --> 00:13:40,120
Không có gì. Đi thôi!
121
00:14:09,020 --> 00:14:10,770
Lão Đại, là máu của tên sói.
122
00:14:50,600 --> 00:14:52,430
Sau đây là tin tức của thành phố.
123
00:14:52,810 --> 00:14:53,600
Hôm qua,
124
00:14:53,680 --> 00:14:56,100
thành phố lại có người
bị thương bởi sinh vật lạ.
125
00:14:56,560 --> 00:14:58,239
- Dù không có thương vong,
- Lại xem tivi!
126
00:14:58,240 --> 00:14:59,789
- Nhưng ảnh hưởng nghiêm trọng
- Lục Lục!
127
00:14:59,790 --> 00:15:00,946
Đến người dân thành phố đang sinh sống.
128
00:15:00,970 --> 00:15:02,679
Hiện cảnh sát đã vào cuộc.
129
00:15:02,680 --> 00:15:04,520
Lục Lục, sao lại xem tivi thế.
130
00:15:05,390 --> 00:15:08,060
Chị, em có phải người đàn ông duy nhất
trong nhà không?
131
00:15:09,350 --> 00:15:10,559
Vậy có phải em
132
00:15:10,560 --> 00:15:11,866
phải có trách nhiệm bảo vệ chị không?
133
00:15:11,890 --> 00:15:12,560
Đúng!
134
00:15:12,640 --> 00:15:13,890
Thế nên xem tin tức
135
00:15:14,060 --> 00:15:14,970
để đề phòng
136
00:15:15,060 --> 00:15:16,100
chẳng phải việc nên làm à?
137
00:15:16,720 --> 00:15:17,800
Mau đi làm việc của chị đi.
138
00:15:18,060 --> 00:15:18,270
Ừ!
139
00:15:18,271 --> 00:15:19,711
Sau nhiều cuộc điều tra của cảnh sát
140
00:15:19,770 --> 00:15:21,719
đã xác nhận nguồn gốc sinh vật kỳ lạ này
141
00:15:21,720 --> 00:15:22,969
có liên quan đến
Công ty bảo vệ Thiên Thuẫn.
142
00:15:22,970 --> 00:15:23,600
Lục Lục!
143
00:15:23,680 --> 00:15:24,310
Người chịu trách nhiệm
144
00:15:24,311 --> 00:15:25,520
- Vâng, vâng.
- Của Thiên Thuẫn
145
00:15:25,680 --> 00:15:26,929
- Không xem nữa, không xem nữa.
- Đã bị cảnh sát bắt giữ.
146
00:15:26,930 --> 00:15:28,720
Việc này sẽ sớm có kết quả.
147
00:15:30,060 --> 00:15:31,270
Làm bài thôi!
148
00:15:32,640 --> 00:15:34,470
Học hành không lo, thật là...
149
00:15:54,770 --> 00:15:56,470
Cả ngày chỉ biết xem tivi.
150
00:16:34,180 --> 00:16:35,180
Chị!
151
00:16:36,520 --> 00:16:37,520
Chị ơi!
152
00:16:38,180 --> 00:16:39,310
- Lục Lục!
- Đừng qua đây!
153
00:16:43,100 --> 00:16:44,100
Chị!
154
00:16:44,140 --> 00:16:44,890
Chị ơi!
155
00:16:45,140 --> 00:16:46,140
Chị.
156
00:16:46,600 --> 00:16:47,600
Chị ơi!
157
00:16:49,640 --> 00:16:50,810
Chị ơi!
158
00:17:01,600 --> 00:17:04,140
Ngô Đình, thím Vương hàng xóm đây!
159
00:17:04,560 --> 00:17:05,679
Thím vừa thấy tiếng đồ đạc
160
00:17:05,680 --> 00:17:06,970
rơi vỡ trong nhà các con.
161
00:17:07,060 --> 00:17:08,390
Con với Lục Lục không sao chứ?
162
00:17:10,020 --> 00:17:11,850
Ngô Đình!
163
00:17:13,520 --> 00:17:14,930
Trong nhà phải có người chứ nhỉ?
164
00:17:17,100 --> 00:17:18,220
Không lẽ xảy ra chuyện rồi!
165
00:17:25,520 --> 00:17:26,720
Dọa chết thím rồi.
166
00:17:27,180 --> 00:17:28,430
Con và Lục Lục không sao chứ?
167
00:17:28,720 --> 00:17:29,720
Thím nhìn gì chứ!
168
00:17:29,850 --> 00:17:31,099
Chuyện của con và Lục Lục
liên quan gì đến thím.
169
00:17:31,100 --> 00:17:32,179
Suốt ngày lải nhải.
170
00:17:32,180 --> 00:17:33,060
- Thím là mẹ con à?
- Thím...
171
00:17:33,100 --> 00:17:34,389
- Thím không phiền nhưng con thấy phiền
- Thím...
172
00:17:34,390 --> 00:17:35,470
Thím mau về đi.
173
00:17:35,520 --> 00:17:36,720
Tai thím có vấn đề rồi đấy.
174
00:17:36,970 --> 00:17:38,696
Thím cái gì mà thím.
Thử soi gương xem, xấu xí như vậy.
175
00:17:38,720 --> 00:17:39,470
Tóc tai như này
176
00:17:39,470 --> 00:17:40,470
còn ra ngoài hóng chuyện.
177
00:17:40,471 --> 00:17:41,639
Thím không thấy phiền, nhưng con phiền.
178
00:17:41,640 --> 00:17:42,600
Thấy thím là thấy bực rồi.
179
00:17:42,600 --> 00:17:43,600
Chào thím!
180
00:17:53,180 --> 00:17:54,600
Chị ơi cứu em!
181
00:17:55,470 --> 00:17:56,470
Chị!
182
00:17:57,020 --> 00:17:58,350
Chị ơi, cứu em!
183
00:17:59,720 --> 00:18:00,720
Cứu em
184
00:18:01,270 --> 00:18:02,270
Chị!
185
00:18:04,890 --> 00:18:05,890
Thả nó ra!
186
00:18:06,350 --> 00:18:07,520
Anh muốn gì cũng được.
187
00:18:14,930 --> 00:18:15,930
Ngô Đình!
188
00:18:16,600 --> 00:18:17,560
Đừng làm nó bị thương!
189
00:18:17,560 --> 00:18:18,220
Đồ vô ơn!
190
00:18:18,310 --> 00:18:19,769
Không phải thấy
191
00:18:19,770 --> 00:18:20,520
hai chị em cô đáng thương
192
00:18:20,640 --> 00:18:21,746
thì còn lâu tôi mới thèm quan tâm.
193
00:18:21,770 --> 00:18:22,929
Lúc cô mở tiệm hoa này
194
00:18:22,930 --> 00:18:24,720
tôi đã giúp không ít việc,
195
00:18:24,890 --> 00:18:26,850
giờ trở mặt quay lưng,
196
00:18:27,020 --> 00:18:28,640
lật mặt nhanh hơn lật bánh tráng.
197
00:18:29,770 --> 00:18:31,720
Cô nghĩ bà già này muốn nịnh cô chắc!
198
00:18:32,220 --> 00:18:33,470
Còn mắng ta là đồ xấu xí.
199
00:18:33,640 --> 00:18:35,180
Để xem sau này hai người sẽ...
200
00:18:54,270 --> 00:18:55,270
Cậu mua hoa à?
201
00:19:03,770 --> 00:19:04,770
Tiếc thật!
202
00:19:05,180 --> 00:19:06,890
Cao to đẹp trai như này...
203
00:19:07,100 --> 00:19:08,720
mà lại điếc.
204
00:19:30,520 --> 00:19:31,640
Chưa thấy gái đẹp bao giờ à?
205
00:19:33,640 --> 00:19:35,099
Trông đen thui
206
00:19:35,100 --> 00:19:36,470
lại còn nháy mắt với mình nữa chứ.
207
00:20:01,850 --> 00:20:02,850
Lục Lục!
208
00:20:59,020 --> 00:20:59,600
Lão Đại,
209
00:20:59,930 --> 00:21:01,310
kiểm tra xung quanh rồi. Không có.
210
00:21:07,060 --> 00:21:08,060
Hắn đâu?
211
00:21:16,930 --> 00:21:18,270
Là ai...?
212
00:21:22,310 --> 00:21:22,770
Đằng kia.
213
00:21:23,020 --> 00:21:23,890
Chính nhà đấy bảo tôi báo cảnh sát.
214
00:21:23,970 --> 00:21:24,270
Nhanh.
215
00:21:24,270 --> 00:21:25,100
Chắc chắn có chuyện rồi.
216
00:21:25,100 --> 00:21:25,350
Nhanh, nhanh.
217
00:21:25,350 --> 00:21:26,350
Nhanh lên, nhanh lên.
218
00:21:26,430 --> 00:21:28,060
Ngô Đình à,
đừng có xảy ra chuyện gì đấy!
219
00:21:28,270 --> 00:21:30,600
Ngô Đình! Mở cửa! Cảnh sát đến rồi!
220
00:21:30,890 --> 00:21:32,390
Cảnh sát đến rồi! Mau mở cửa đi!
221
00:21:32,470 --> 00:21:33,769
Chắc chắn có chuyện rồi!
222
00:21:33,770 --> 00:21:34,889
Đồng chí cảnh sát, đừng gõ cửa nữa.
223
00:21:34,890 --> 00:21:36,350
Mau phá cửa đi. Phá đi!
224
00:21:39,350 --> 00:21:39,850
Đâu rồi?
225
00:21:39,851 --> 00:21:41,679
Vừa nãy... rõ ràng còn
mở cửa cho tôi mà.
226
00:21:41,680 --> 00:21:43,180
Giờ... giờ không thấy đâu nữa.
227
00:23:09,470 --> 00:23:10,470
Vào mau!
228
00:23:40,970 --> 00:23:42,430
Chị!
229
00:23:45,140 --> 00:23:46,770
Thả ta ra!
230
00:23:47,390 --> 00:23:48,560
Chị!
231
00:23:49,350 --> 00:23:51,180
Chị!
232
00:24:23,560 --> 00:24:24,720
Giúp tôi
233
00:24:25,140 --> 00:24:26,430
gọi xe cấp cứu.
234
00:25:03,310 --> 00:25:04,310
Đại Ca,
235
00:25:04,560 --> 00:25:05,680
hắn chính là người sói sao?
236
00:25:07,720 --> 00:25:09,680
Người hay sói liên quan gì đến chúng ta.
237
00:25:10,220 --> 00:25:11,890
Chỉ cần quan tâm đến tiền để làm thôi.
238
00:25:47,430 --> 00:25:48,430
Nhị ca!
239
00:25:58,970 --> 00:25:59,970
Thích chết à!
240
00:26:00,060 --> 00:26:01,060
Xuống xe!
241
00:26:02,310 --> 00:26:03,310
Xuống!
242
00:26:05,970 --> 00:26:07,680
Đừng, đại ca, xe tôi mới mua.
243
00:26:08,430 --> 00:26:09,430
Ngươi làm gì thế?
244
00:26:10,310 --> 00:26:11,430
Xe tôi mới mua đó.
245
00:26:11,810 --> 00:26:12,810
Chậm thôi!
246
00:26:25,350 --> 00:26:27,470
Dừng xe! Dừng xe!
247
00:26:27,640 --> 00:26:29,770
Nguy hiểm! Nguy hiểm! Dừng xe!
248
00:27:08,390 --> 00:27:09,390
Đi!
249
00:27:25,220 --> 00:27:26,270
- Tam ca!
- Lão Tam!
250
00:27:35,600 --> 00:27:36,600
Lão Tam đâu?
251
00:27:37,390 --> 00:27:38,390
Lão Tam đâu?
252
00:27:47,890 --> 00:27:49,100
Đúng, đúng. Đúng như này.
253
00:27:49,260 --> 00:27:50,260
Đúng người này.
254
00:27:51,350 --> 00:27:51,680
Rồi.
255
00:27:52,260 --> 00:27:54,060
Dựa vào hiện trường và lời khai của bà,
256
00:27:54,310 --> 00:27:55,366
chúng tôi sẽ dốc sức điều tra.
257
00:27:55,390 --> 00:27:56,310
Nếu có manh mối nào mới,
258
00:27:56,311 --> 00:27:57,391
báo ngay cho chúng tôi nhé.
259
00:27:58,010 --> 00:27:59,010
Cảm ơn sự hợp tác của bà.
260
00:27:59,310 --> 00:28:00,680
Tôi sẽ hết sức hợp tác.
261
00:28:01,350 --> 00:28:02,010
Cậu yên tâm,
262
00:28:02,060 --> 00:28:03,196
tôi là công dân tuân thủ luật pháp,
263
00:28:03,220 --> 00:28:03,970
mỗi câu tôi nói ra,
264
00:28:03,971 --> 00:28:05,470
đều có thể làm bằng chứng trước tòa.
265
00:28:05,640 --> 00:28:06,060
Lục Lục ngoan.
266
00:28:06,060 --> 00:28:06,600
Chị,
267
00:28:07,010 --> 00:28:08,140
em đói rồi.
268
00:28:09,180 --> 00:28:10,890
Chị đi lấy đồ ăn cho em nhé. Không sao!
269
00:28:15,930 --> 00:28:17,060
Ngài Phó Nghĩa
270
00:28:17,560 --> 00:28:18,930
chúng tôi làm việc
271
00:28:19,180 --> 00:28:20,640
đều tuân thủ nguyên tắc.
272
00:28:21,060 --> 00:28:22,680
Người ngài cần đã chết,
273
00:28:23,180 --> 00:28:24,260
không thể dẫn về cho ngài.
274
00:28:25,390 --> 00:28:27,349
Lẽ thường, tôi nên trả lại ngài
275
00:28:27,350 --> 00:28:28,350
toàn bộ số tiền đã nhận.
276
00:28:29,010 --> 00:28:31,890
Nhưng Lão Tam em tôi cũng đã chết.
277
00:28:32,810 --> 00:28:35,600
Khoản tiền này, chỉ có thể trả một nửa.
278
00:28:44,850 --> 00:28:45,850
Dừng tay.
279
00:29:16,600 --> 00:29:18,850
Thưa ngài, nhất định sẽ có cách khác.
280
00:30:06,560 --> 00:30:10,720
[CẤP CỨU]
281
00:30:11,310 --> 00:30:13,510
Bác sĩ, anh ấy thực sự ổn rồi sao?
282
00:30:15,350 --> 00:30:16,350
Có vẻ ổn rồi.
283
00:30:17,220 --> 00:30:18,680
Nhưng vết thương rất nặng.
284
00:30:19,470 --> 00:30:20,640
Có vẻ rất nặng.
285
00:30:21,100 --> 00:30:22,350
Anh ấy còn trúng đạn nữa.
286
00:30:22,970 --> 00:30:24,100
Có vẻ là trúng đạn rồi.
287
00:30:24,350 --> 00:30:24,970
Đúng thế.
288
00:30:25,260 --> 00:30:26,660
Sao có thể khỏi nhanh thế được chứ.
289
00:30:26,970 --> 00:30:27,970
Thế...
290
00:30:28,310 --> 00:30:29,310
thế người đấy...
291
00:30:29,470 --> 00:30:30,470
chẳng phải kia à?
292
00:30:34,970 --> 00:30:35,970
Tôi cũng rất lấy làm lạ.
293
00:30:37,220 --> 00:30:38,970
Dựa vào trình độ y học hiện tại mà nói,
294
00:30:40,350 --> 00:30:42,139
có thể do tiểu cầu của cậu ấy
295
00:30:42,140 --> 00:30:43,260
phân tách khác người thường,
296
00:30:44,510 --> 00:30:46,140
nên vết thương cũng nhanh lành hơn.
297
00:30:48,180 --> 00:30:50,140
Nhưng không thể
loại trừ di chứng về sau.
298
00:30:50,970 --> 00:30:52,510
Còn về nguyên nhân cụ thể,
299
00:30:53,760 --> 00:30:55,390
chúng tôi vẫn cần nghiên cứu thêm.
300
00:30:56,890 --> 00:30:57,310
Sao?
301
00:30:57,600 --> 00:30:58,970
Không muốn cậu ấy nhanh khỏi à?
302
00:31:01,060 --> 00:31:02,060
Không, không.
303
00:31:02,390 --> 00:31:03,470
Vậy... bác sĩ Hà
304
00:31:03,850 --> 00:31:04,760
chúng tôi đi được rồi chứ?
305
00:31:04,760 --> 00:31:05,760
Đi đi.
306
00:31:06,470 --> 00:31:07,470
Cảm ơn bác sĩ.
307
00:31:10,060 --> 00:31:11,140
Bác sĩ bảo anh ổn rồi.
308
00:31:13,560 --> 00:31:14,720
Lục Lục, đi thôi.
309
00:31:16,180 --> 00:31:17,180
Tạm biệt!
310
00:31:29,640 --> 00:31:31,760
Chị, sao anh ấy lại đi theo mình?
311
00:31:36,010 --> 00:31:37,010
Không cần cảm ơn đâu.
312
00:31:37,310 --> 00:31:38,310
Về sớm đi!
313
00:31:52,390 --> 00:31:54,810
Chị, sao anh ấy vẫn đi theo kìa?
314
00:32:00,560 --> 00:32:01,560
Chẳng lẽ...
315
00:32:02,470 --> 00:32:03,760
thích nhan sắc của mình?
316
00:32:04,470 --> 00:32:05,930
Chị, nhan sắc là gì thế?
317
00:32:09,640 --> 00:32:10,640
Chị không xinh à?
318
00:32:13,930 --> 00:32:14,970
Anh theo chúng tôi làm gì?
319
00:32:39,430 --> 00:32:41,470
Sao có thể ăn được thế chứ!
320
00:32:42,470 --> 00:32:43,680
Đúng vậy!
321
00:32:47,760 --> 00:32:48,760
Chị,
322
00:32:48,930 --> 00:32:50,060
ngoài em ra
323
00:32:50,220 --> 00:32:52,260
sao lại có quần áo đàn ông khác thế?
324
00:33:01,430 --> 00:33:03,220
Anh tên gì?
325
00:33:06,220 --> 00:33:07,560
Sống ở đâu thế?
326
00:33:08,640 --> 00:33:09,930
Người nhà của anh đâu?
327
00:33:13,470 --> 00:33:14,470
Chị,
328
00:33:14,810 --> 00:33:17,310
chẳng phải bác sĩ bảo sẽ có di chứng à?
329
00:33:19,600 --> 00:33:20,600
Đúng rồi,
330
00:33:21,470 --> 00:33:23,640
có thể anh ấy biến thành kẻ ngốc rồi.
331
00:33:27,560 --> 00:33:28,560
Nhưng...
332
00:33:28,720 --> 00:33:30,100
trông cũng được đấy.
333
00:33:31,100 --> 00:33:32,100
Tiếc thật!
334
00:33:32,560 --> 00:33:33,560
Chị!
335
00:33:33,810 --> 00:33:35,260
Giờ làm thế nào?
336
00:33:36,010 --> 00:33:37,220
Thế nào gì chứ!
337
00:33:37,510 --> 00:33:39,810
Ăn xong, mau đuổi anh ta đi đi.
338
00:33:40,310 --> 00:33:43,430
Chị, anh ấy đã
cứu chúng ta một mạng đấy.
339
00:33:44,970 --> 00:33:46,410
Chẳng phải nên cho anh ấy ở lại sao!
340
00:33:46,890 --> 00:33:47,890
Không được!
341
00:33:47,970 --> 00:33:48,810
Nguy hiểm lắm!
342
00:33:48,970 --> 00:33:50,530
Đến tên anh ấy chúng ta còn không biết.
343
00:33:50,600 --> 00:33:51,600
Tôi là Viên Bố.
344
00:33:59,430 --> 00:34:00,680
Cho anh ở lại cũng được,
345
00:34:01,310 --> 00:34:02,760
nhưng ở nhà chúng tôi
346
00:34:02,930 --> 00:34:04,640
thì phải nghe theo quy tắc ở đây.
347
00:34:05,350 --> 00:34:08,060
Chị, nhà mình có quy tắc lúc nào thế?
348
00:34:09,060 --> 00:34:10,060
Nói nhiều quá!
349
00:34:10,850 --> 00:34:11,850
Nhóc con.
350
00:34:14,220 --> 00:34:15,220
Điều một.
351
00:34:15,470 --> 00:34:16,890
Chưa được sự cho phép của tôi,
352
00:34:17,060 --> 00:34:19,350
không được tự tiện
lấy bất cứ thứ gì trong nhà.
353
00:34:19,560 --> 00:34:21,220
Tôi nói không được,
phải lập tức dừng lại.
354
00:34:22,970 --> 00:34:23,970
Điều hai.
355
00:34:24,010 --> 00:34:26,100
Không được lớn tiếng, ồn ào.
356
00:34:26,310 --> 00:34:27,760
Phải kiểm soát âm lượng.
357
00:34:28,890 --> 00:34:29,890
Điều ba.
358
00:34:30,140 --> 00:34:31,850
Gây rắc rối cho người khác,
359
00:34:32,060 --> 00:34:33,640
phải lập tức nhận lỗi.
360
00:34:34,100 --> 00:34:36,180
Điều bốn, không được nói dối.
361
00:34:36,350 --> 00:34:37,630
Hai người đứng sát lại một chút.
362
00:34:37,760 --> 00:34:38,760
Sát lại chút.
363
00:34:39,060 --> 00:34:40,680
Rồi. Thẳng lưng lên.
364
00:34:41,100 --> 00:34:42,310
Tốt. Cười nào.
365
00:34:42,640 --> 00:34:44,890
Ba hai một.
366
00:34:45,810 --> 00:34:46,560
Điều năm.
367
00:34:46,810 --> 00:34:47,890
Phải hình thành...
368
00:34:48,560 --> 00:34:49,560
Đứng yên.
369
00:34:50,140 --> 00:34:51,140
Bỏ tay ra.
370
00:34:52,100 --> 00:34:53,100
Ngồi xuống.
371
00:34:55,180 --> 00:34:57,010
Anh vừa vi phạm điều đầu tiên đấy.
372
00:34:59,390 --> 00:35:00,140
Điều năm.
373
00:35:00,390 --> 00:35:01,350
Phải hình thành
thói quen vệ sinh sạch sẽ.
374
00:35:01,351 --> 00:35:03,350
Chị. Mau lên!
375
00:35:03,560 --> 00:35:04,260
Lát nữa em còn muốn
376
00:35:04,261 --> 00:35:05,810
dẫn anh Viên Bố ra ngoài.
377
00:35:10,100 --> 00:35:11,100
Điều năm.
378
00:35:11,180 --> 00:35:13,060
Phải hình thành
thói quen vệ sinh sạch sẽ.
379
00:35:13,310 --> 00:35:14,760
Không khạc nhổ bừa bãi.
380
00:35:15,060 --> 00:35:16,140
Rửa tay trước khi ăn.
381
00:35:16,260 --> 00:35:17,560
Ăn xong cũng phải rửa tay.
382
00:35:18,510 --> 00:35:19,060
Điều sáu.
383
00:35:19,470 --> 00:35:21,600
Phải chia sẻ việc nhà với tôi.
384
00:35:21,810 --> 00:35:24,470
Phải lau nhà, rửa bát, giặt giũ mỗi ngày
385
00:35:24,850 --> 00:35:27,219
Còn chịu trách nhiệm
tưới hoa, tỉa cành, bê vác nữa.
386
00:35:27,220 --> 00:35:28,559
Anh Viên Bố,
387
00:35:28,560 --> 00:35:30,850
- anh Viên Bố!
- Mỗi tuần sẽ tổng vệ sinh một lần.
388
00:35:31,140 --> 00:35:32,236
Phải chăm chỉ, không phàn nàn,
389
00:35:32,260 --> 00:35:33,310
không kêu ca,
390
00:35:33,430 --> 00:35:34,430
không tức giận.
391
00:35:34,930 --> 00:35:35,930
Điều bảy.
392
00:35:35,970 --> 00:35:37,680
Không được xem trộm tivi với Lục Lục.
393
00:35:38,010 --> 00:35:39,350
Mỗi ngày phải làm xong...
394
00:35:40,850 --> 00:35:41,850
Tạm biệt!
395
00:35:42,060 --> 00:35:43,060
Tên nhóc này!
396
00:35:43,470 --> 00:35:44,830
Ra ngoài cũng không nói một tiếng.
397
00:35:47,180 --> 00:35:48,220
Xem ra phải thêm điều nữa.
398
00:35:48,350 --> 00:35:49,576
Nếu không có sự đồng ý của mình
399
00:35:49,600 --> 00:35:50,600
thì không được ra ngoài.
400
00:36:27,640 --> 00:36:29,510
Đủ một nghìn con
401
00:36:29,970 --> 00:36:31,890
em có thể ước nguyện rồi.
402
00:36:54,470 --> 00:36:55,890
Điều ước của em là gì?
403
00:37:00,640 --> 00:37:02,850
Cô bị bệnh máu nóng bẩm sinh.
404
00:37:03,810 --> 00:37:05,260
Bệnh này không hiếm gặp,
405
00:37:06,640 --> 00:37:08,430
nhưng với trình độ y học hiện tại,
406
00:37:10,010 --> 00:37:11,100
vẫn chưa có cách chữa trị.
407
00:37:16,010 --> 00:37:17,010
Bác sĩ Hà,
408
00:37:20,560 --> 00:37:21,720
em còn sống được bao lâu?
409
00:37:26,140 --> 00:37:27,310
Nếu may mắn...
410
00:37:27,930 --> 00:37:29,090
thì có thể sống được vài năm.
411
00:37:30,430 --> 00:37:31,970
Nhưng bệnh tình ngày một nặng
412
00:37:32,510 --> 00:37:33,510
thì chỉ có thể...
413
00:37:34,640 --> 00:37:36,560
Em ước bệnh của chị
414
00:37:37,010 --> 00:37:38,470
có thể sớm bình phục.
415
00:37:39,430 --> 00:37:41,680
Vì chị là người thân duy nhất của em.
416
00:37:47,390 --> 00:37:48,390
Người thân?
417
00:37:49,060 --> 00:37:51,470
Người thân là gì
anh cũng không biết sao?
418
00:37:52,310 --> 00:37:54,010
Người thân chính là
419
00:37:55,890 --> 00:37:58,430
nương tựa lẫn nhau, trân trọng nhau,
420
00:37:58,850 --> 00:38:00,260
dù xấu hay tốt,
421
00:38:00,430 --> 00:38:01,969
giàu hay nghèo,
422
00:38:01,970 --> 00:38:03,350
ốm đau hay khỏe mạnh,
423
00:38:03,510 --> 00:38:04,510
cũng luôn chăm sóc nhau,
424
00:38:04,850 --> 00:38:06,850
chỉ cái chết mới có thể chia lìa.
425
00:38:09,180 --> 00:38:10,680
Đó là ý nghĩa của nó.
426
00:38:10,810 --> 00:38:11,810
Anh hiểu chưa?
427
00:38:21,600 --> 00:38:22,600
Vậy...
428
00:38:23,260 --> 00:38:26,600
nếu anh có thể
kiếm tiền trị bệnh cho chị
429
00:38:28,180 --> 00:38:30,220
thì có thể sẽ thành người thân chứ?
430
00:38:30,470 --> 00:38:31,640
Đương nhiên rồi!
431
00:39:29,930 --> 00:39:30,930
Chị ơi!
432
00:39:32,720 --> 00:39:33,720
Chị!
433
00:39:34,810 --> 00:39:35,930
Chị ơi!
434
00:39:37,220 --> 00:39:38,510
Chị!
435
00:39:42,890 --> 00:39:43,929
Chị!
436
00:39:43,930 --> 00:39:47,180
[ĐANG PHẪU THUẬT]
437
00:39:57,260 --> 00:39:58,260
Chị!
438
00:40:00,560 --> 00:40:01,760
Chị ơi!
439
00:40:03,390 --> 00:40:04,390
Bệnh tình của Ngô Đình,
440
00:40:04,600 --> 00:40:05,890
tiến triển rất nặng.
441
00:40:06,060 --> 00:40:07,820
- Có khả năng nguy hiểm đến tính mạng.
- Chị!
442
00:40:08,100 --> 00:40:09,220
Cần phẫu thuật ngay.
443
00:40:12,430 --> 00:40:13,679
Nhưng chi phí phẫu thuật...
444
00:40:13,680 --> 00:40:14,680
Tiền.
445
00:40:17,010 --> 00:40:18,010
Tôi sẽ lo.
446
00:40:23,810 --> 00:40:25,140
Bạn muốn làm giàu sau một đêm?
447
00:40:26,060 --> 00:40:27,849
Mau tham gia Đấu trường tỷ phú.
448
00:40:27,850 --> 00:40:29,140
Trò chơi đấu trường.
449
00:40:29,310 --> 00:40:30,350
Chỉ cần chiến thắng,
450
00:40:30,810 --> 00:40:33,509
giàu sang sẽ không còn là giấc mơ.
451
00:40:33,510 --> 00:40:34,470
[Đấu trường tỷ phú]
452
00:40:34,471 --> 00:40:37,010
Ông chủ, thắng một trận được bao tiền?
453
00:40:39,970 --> 00:40:41,100
Chỉ cần thắng,
454
00:40:41,600 --> 00:40:42,850
số tiền này đều là của cậu.
455
00:40:46,140 --> 00:40:47,560
Nhiều thật đấy!
456
00:40:51,060 --> 00:40:52,060
Nhưng
457
00:40:52,680 --> 00:40:53,680
có một điều kiện.
458
00:40:57,640 --> 00:40:58,930
Trước khi đánh,
459
00:40:59,390 --> 00:41:00,430
phải ký đã.
460
00:41:20,100 --> 00:41:24,259
[Người tham gia: Viên Bố]
461
00:41:24,260 --> 00:41:26,310
Thưa các quý ông, quý bà!
462
00:41:27,350 --> 00:41:30,220
Chào mừng đến với đấu trường!
463
00:41:31,350 --> 00:41:36,470
Đấu Trường! Tỷ! Phú!
464
00:41:46,930 --> 00:41:47,970
Đầu tiên,
465
00:41:48,140 --> 00:41:52,350
xin mời quán quân
chín lần liên tiếp của chúng ta
466
00:41:52,560 --> 00:41:53,810
Lão Hổ̉!
467
00:41:57,560 --> 00:41:59,510
Lão Hổ!
468
00:42:12,810 --> 00:42:14,430
Đưa hai tay của các bạn lên
469
00:42:14,560 --> 00:42:16,010
cùng tôi chào đón
470
00:42:16,310 --> 00:42:18,930
người mới, Viên Bố.
471
00:42:19,350 --> 00:42:26,640
Viên Bố! Viên Bố!
472
00:42:27,220 --> 00:42:29,099
Thưa các quý ông, quý bà!
473
00:42:29,100 --> 00:42:33,139
Hãy hô vang luật chơi của chúng ta!
474
00:42:33,140 --> 00:42:36,850
Không có quy tắc nào hết!
475
00:42:39,430 --> 00:42:40,430
Vậy...
476
00:42:41,060 --> 00:42:44,140
tiêu chuẩn để tìm người chiến thắng là..
477
00:42:44,310 --> 00:42:52,310
Kết liễu! Kết liễu!
478
00:42:53,180 --> 00:42:54,310
Đúng vậy!
479
00:42:54,510 --> 00:42:57,010
Chỉ cần kết liễu đối thủ
trong thời gian quy định
480
00:42:57,560 --> 00:43:00,100
sẽ giành được toàn bộ tiền thưởng.
481
00:43:00,510 --> 00:43:01,510
Hôm nay,
482
00:43:01,560 --> 00:43:02,850
Lão Hổ của chúng ta
483
00:43:03,220 --> 00:43:06,470
có thể có được chuỗi quán quân thứ mười?
484
00:43:07,930 --> 00:43:10,810
Hãy cùng chờ xem!
485
00:43:11,510 --> 00:43:14,470
Trận đấu... Bắt đầu!
486
00:43:37,970 --> 00:43:40,310
Hắn xong rồi.
487
00:43:40,640 --> 00:43:41,760
Vậy là thắng rồi.
488
00:43:41,850 --> 00:43:42,889
Chuyện gì thế?
489
00:43:42,890 --> 00:43:43,720
Xảy ra chuyện gì vậy?
490
00:43:43,720 --> 00:43:44,720
Người mới giỏi quá!
491
00:43:44,850 --> 00:43:45,850
Đúng thế!
492
00:43:49,100 --> 00:43:50,350
Viên Bố!
493
00:43:50,760 --> 00:43:52,350
Thắng!
494
00:44:43,140 --> 00:44:44,310
Mặc dù đã tỉnh,
495
00:44:45,060 --> 00:44:46,220
nhưng bệnh tình của cô ấy,
496
00:44:46,390 --> 00:44:47,470
đã trở nên nghiêm trọng,
497
00:44:48,350 --> 00:44:49,600
kỹ thuật y học hiện giờ
498
00:44:51,060 --> 00:44:52,140
e là cũng khó cứu vãn.
499
00:44:52,680 --> 00:44:54,060
Các cậu nên chuẩn bị tâm lý đi.
500
00:45:08,140 --> 00:45:09,140
Một bông hoa.
501
00:45:09,220 --> 00:45:09,850
Hô biến!
502
00:45:10,180 --> 00:45:10,720
Hô biến!
503
00:45:10,930 --> 00:45:11,930
Hô biến!
504
00:45:13,180 --> 00:45:14,180
Hai bông hoa.
505
00:45:14,390 --> 00:45:15,100
Hô biến!
506
00:45:15,220 --> 00:45:15,930
Hô biến!
507
00:45:16,100 --> 00:45:17,100
Hô biến!
508
00:45:17,350 --> 00:45:18,350
Ba bông hoa.
509
00:45:18,850 --> 00:45:19,600
Hô biến!
510
00:45:19,810 --> 00:45:20,810
Hô biến!
511
00:45:20,850 --> 00:45:21,850
Hô biến!
512
00:45:22,260 --> 00:45:23,260
Bốn bông hoa.
513
00:45:24,390 --> 00:45:25,010
Hô biến!
514
00:45:25,220 --> 00:45:25,890
Hô biến!
515
00:45:26,060 --> 00:45:27,180
Hô biến!
516
00:45:28,140 --> 00:45:29,140
Năm bông hoa.
517
00:45:54,010 --> 00:45:54,560
Đừng đánh nữa!
518
00:45:54,720 --> 00:45:55,720
Đừng đánh nữa!
519
00:45:56,060 --> 00:45:58,810
Cố lên! Cố lên!
520
00:46:20,020 --> 00:46:22,690
Cố lên! Cố lên!
521
00:46:32,150 --> 00:46:34,110
Anh Viên Bố, nhất định phải thắng đấy!
522
00:46:54,360 --> 00:46:56,560
Viên Bố! Thắng!
523
00:46:57,270 --> 00:46:59,480
Viên Bố! Thắng!
524
00:47:00,110 --> 00:47:03,190
Viên Bố! Thắng!
525
00:47:12,060 --> 00:47:13,190
Chúc mừng Viên Bố,
526
00:47:13,860 --> 00:47:18,020
giành Quán quân chuỗi mười trận liên tục
527
00:47:39,900 --> 00:47:40,900
Viên Bố!
528
00:47:41,690 --> 00:47:42,690
Cảm ơn!
529
00:47:46,940 --> 00:47:47,940
Sao anh
530
00:47:48,730 --> 00:47:49,900
lại tốt với chúng tôi vậy?
531
00:47:53,560 --> 00:47:54,610
Tôi là trẻ mồ côi,
532
00:47:56,650 --> 00:47:58,150
từ nhỏ đã bị người khác ức hiếp,
533
00:48:07,520 --> 00:48:09,400
vì mắc hội chứng người sói.
534
00:48:10,690 --> 00:48:12,400
Mọi người đều coi tôi là yêu quái.
535
00:48:13,110 --> 00:48:14,110
Đánh tôi.
536
00:48:14,770 --> 00:48:15,770
Ức hiếp tôi.
537
00:48:17,310 --> 00:48:18,900
Sao cuộc đời lại như vậy chứ!
538
00:48:22,690 --> 00:48:24,480
Sao cuộc đời lại như vậy chứ!
539
00:48:25,940 --> 00:48:28,150
Tại sao con người
lại làm tổn thương nhau!
540
00:48:31,150 --> 00:48:32,730
Tôi giống một đứa trẻ mồ côi
541
00:48:33,190 --> 00:48:34,270
bị cả thế giới ruồng bỏ.
542
00:48:38,440 --> 00:48:39,650
Cho đến một hôm
543
00:48:42,440 --> 00:48:43,650
người đó đã xuất hiện.
544
00:48:45,110 --> 00:48:46,110
Chính chị ấy
545
00:48:46,440 --> 00:48:47,730
đã đem cho tôi một tia sáng.
546
00:48:53,150 --> 00:48:54,150
Đừng sợ!
547
00:48:55,810 --> 00:48:57,110
Chị không làm hại em đâu.
548
00:48:59,940 --> 00:49:01,270
Chị ấy giúp tôi nhận ra,
549
00:49:01,900 --> 00:49:03,310
trên thế giới này,
550
00:49:04,560 --> 00:49:06,520
con người vẫn có sự ấm áp.
551
00:49:10,150 --> 00:49:11,400
Khoảng thời gian đó,
552
00:49:12,690 --> 00:49:14,310
là chuỗi ngày vui vẻ nhất của tôi.
553
00:49:35,520 --> 00:49:36,610
Nhưng sau đó...
554
00:49:40,230 --> 00:49:42,020
Chị!
555
00:49:42,860 --> 00:49:44,060
Sau khi chị ấy mất,
556
00:49:44,980 --> 00:49:46,690
tôi đã bị bán cho Corki.
557
00:49:54,560 --> 00:49:56,520
- Corki đưa tôi vào phòng thí nghiệm
- Thả tôi ra!
558
00:49:57,810 --> 00:50:00,730
Từ đó, tôi trở thành
cỗ máy kiếm tiền của hắn.
559
00:50:16,690 --> 00:50:17,769
Chiếc vòng cổ này
560
00:50:17,770 --> 00:50:19,650
là hồi ức duy nhất của tôi với chị ấy.
561
00:50:25,730 --> 00:50:26,730
Cô...
562
00:50:27,770 --> 00:50:29,230
rất giống chị ấy.
563
00:50:33,060 --> 00:50:34,940
Tôi có thể thành
người thân của hai người không?
564
00:50:50,520 --> 00:50:51,730
Pháo hoa!
565
00:50:52,730 --> 00:50:53,730
Pháo hoa!
566
00:50:54,810 --> 00:50:56,810
Chị! Nhìn này! Pháo hoa!
567
00:51:00,360 --> 00:51:01,480
Pháo hoa!
568
00:51:01,650 --> 00:51:03,019
Chị, mau nhìn đi!
569
00:51:03,020 --> 00:51:05,270
Pháo hoa, là pháo hoa!
570
00:51:06,980 --> 00:51:08,110
Đẹp quá!
571
00:51:18,940 --> 00:51:20,270
Mấy tay thợ săn hôm nay
572
00:51:20,810 --> 00:51:21,900
chỉ đích danh cậu.
573
00:51:22,980 --> 00:51:25,480
Hơn nữa, điều kiện họ đưa ra
cũng rất hấp dẫn.
574
00:51:26,940 --> 00:51:28,060
Nhưng xem ra
575
00:51:28,690 --> 00:51:29,690
cũng không tốt đẹp gì.
576
00:51:30,860 --> 00:51:33,270
Cậu nên cẩn thận một chút.
577
00:52:07,390 --> 00:52:11,430
[Phó Nghĩa]
578
00:52:23,190 --> 00:52:24,190
Xuất phát!
579
00:52:24,230 --> 00:52:25,230
Vâng!
580
00:52:25,650 --> 00:52:28,440
Thưa các quý ông, quý bà!
581
00:52:33,310 --> 00:52:37,980
Hôm nay chúng ta sẽ đón chờ
một trận đấu đặc biệt
582
00:52:39,150 --> 00:52:43,150
Tiền cược gấp mười lần bình thường,
583
00:52:43,650 --> 00:52:45,810
nhưng kẻ thách đấu có một yêu cầu.
584
00:52:46,400 --> 00:52:47,730
Đó là
585
00:52:48,650 --> 00:52:51,560
tuyệt đối không được đầu hàng.
586
00:52:51,730 --> 00:52:54,059
Điều này có nghĩa,
587
00:52:54,060 --> 00:52:58,610
đây chính là trận đấu sinh tử.
588
00:53:00,020 --> 00:53:01,020
Nào,
589
00:53:01,230 --> 00:53:02,559
hãy vỗ tay
590
00:53:02,560 --> 00:53:05,860
chào đón những kẻ thách đấu
của chúng ta!
591
00:53:24,110 --> 00:53:25,270
Viên Bố,
592
00:53:25,860 --> 00:53:27,150
lâu không gặp.
593
00:53:28,860 --> 00:53:30,190
Mạng của Lão Tam
594
00:53:30,440 --> 00:53:31,730
đến lúc phải trả rồi.
595
00:54:24,690 --> 00:54:27,729
Viên Bố! Viên Bố!
596
00:54:27,730 --> 00:54:32,719
Viên Bố! Viên Bố!
597
00:54:32,720 --> 00:54:35,559
Viên Bố! Viên Bố!
598
00:54:35,560 --> 00:54:37,310
Viên Bố! Viên Bố!
599
00:55:16,810 --> 00:55:19,940
Viên Bố! Viên Bố!
600
00:56:10,770 --> 00:56:11,770
Lão Tam,
601
00:56:12,900 --> 00:56:14,270
tôi trả thù cho cậu đây.
602
00:56:48,060 --> 00:56:49,060
Không
603
00:56:49,440 --> 00:56:50,440
được giết hắn!
604
00:56:58,730 --> 00:57:00,480
Mạng huynh đệ ngươi
605
00:57:01,060 --> 00:57:02,060
ta đã mua rồi.
606
00:57:16,610 --> 00:57:18,480
Bọn ta xuất thân nghèo khó,
607
00:57:20,730 --> 00:57:22,730
bán mạng kiếm tiền.
608
00:57:23,940 --> 00:57:25,230
Ông có thể vung tiền
609
00:57:25,940 --> 00:57:27,730
mua tính mạng người khác từ ta.
610
00:57:28,560 --> 00:57:30,020
Nhưng tính mạng của anh em mình,
611
00:57:31,770 --> 00:57:33,560
ta nhất định phải lấy mạng đền mạng.
612
00:57:40,610 --> 00:57:41,770
Đủ rồi.
613
00:57:42,190 --> 00:57:43,190
Ngươi có muốn
614
00:57:43,440 --> 00:57:44,770
bản thân tự quyết định?
615
00:57:53,520 --> 00:57:55,610
Chẳng phải chỉ là cái chết sao?
616
00:58:08,020 --> 00:58:09,020
Ban đầu,
617
00:58:09,270 --> 00:58:11,190
khi dẫn dắt ba người bọn họ,
618
00:58:15,310 --> 00:58:16,810
ta đã thề rằng.
619
00:58:19,060 --> 00:58:20,060
Không rời đi,
620
00:58:21,440 --> 00:58:22,440
không từ bỏ.
621
00:58:24,400 --> 00:58:25,860
Ba người bọn ta,
622
00:58:28,190 --> 00:58:29,440
đã dám đến
623
00:58:32,520 --> 00:58:34,610
thì cũng không có ý sống sót quay về.
624
00:58:36,560 --> 00:58:37,610
Mạng của Lão Tam,
625
00:58:38,690 --> 00:58:40,230
hắn nhất định phải trả.
626
00:58:53,270 --> 00:58:55,110
Cho ngươi thể diện
nhưng ngươi không cần.
627
00:58:56,230 --> 00:58:57,480
Vậy đừng trách ta.
628
00:59:42,440 --> 00:59:43,730
Corki tự cho mình là khôn ngoan,
629
00:59:44,060 --> 00:59:45,660
phá hủy sự thuần khiết dòng máu của hắn.
630
00:59:46,310 --> 00:59:47,900
May đã bị tôi xử lý rồi.
631
00:59:48,020 --> 00:59:50,110
Thứ được tiêm vào cơ thể hắn,
632
00:59:51,150 --> 00:59:53,310
một khi dung hòa được với máu,
633
00:59:53,690 --> 00:59:56,150
đến lúc đó có thể lấy được huyết thanh,
634
00:59:56,480 --> 00:59:57,860
để chữa bệnh cho ngài.
635
01:00:14,480 --> 01:00:15,480
Chỉ số bất thường.
636
01:00:21,190 --> 01:00:22,190
Giảm huyết áp.
637
01:00:23,770 --> 01:00:24,770
Giảm!
638
01:00:25,690 --> 01:00:26,690
Giảm nữa!
639
01:00:28,770 --> 01:00:30,190
Gấp đôi thuốc an thần. Mau!
640
01:00:57,770 --> 01:00:59,770
Cảm ơn ông, ông Phó.
641
01:01:18,110 --> 01:01:19,270
Nếu không phải là ông,
642
01:01:19,520 --> 01:01:21,730
tôi cũng khó thoát khỏi đám thợ săn đó.
643
01:01:22,730 --> 01:01:25,110
Càng không thể có được
huyết thanh gốc này.
644
01:01:27,310 --> 01:01:28,520
Mày có ý gì?
645
01:01:28,730 --> 01:01:30,110
Bạn tôi cũng như ông,
646
01:01:30,900 --> 01:01:32,110
mắc cùng một loại bệnh.
647
01:01:33,860 --> 01:01:35,190
Chỉ tiến sĩ Hạ Lan
648
01:01:35,560 --> 01:01:36,730
mới có cách cứu cô ấy.
649
01:01:38,060 --> 01:01:39,229
Tôi tham gia đấu trường
650
01:01:39,230 --> 01:01:40,610
chỉ để ông tìm thấy.
651
01:01:44,440 --> 01:01:46,520
Không ngờ giữa đường
giết mấy gã thợ săn,
652
01:01:50,940 --> 01:01:52,310
may lại được ông cứu.
653
01:01:55,860 --> 01:01:57,189
Tôi biết tiến sĩ Hạ Lan
654
01:01:57,190 --> 01:01:58,810
là chuyên gia điều trị bệnh máu nóng.
655
01:02:00,860 --> 01:02:02,996
Chỉ cô ta mới có thể
tinh chế được huyết thanh của tôi.
656
01:02:03,020 --> 01:02:04,480
Vậy tôi mới có cơ hội cứu bạn mình.
657
01:02:08,230 --> 01:02:09,940
Thế nên tôi mới nói
658
01:02:13,270 --> 01:02:14,730
cảm ơn ông, Phó Nghĩa.
659
01:02:22,480 --> 01:02:24,020
Mày thoát nổi sao?
660
01:02:51,650 --> 01:02:52,730
Giữ mạng hắn.
661
01:04:28,310 --> 01:04:30,020
Mày không thoát được đâu.
662
01:05:50,560 --> 01:05:51,560
Chỉ cần còn sống
663
01:05:51,770 --> 01:05:53,480
thì sẽ có thứ cần bảo vệ.
664
01:05:54,020 --> 01:05:55,610
Đừng sống vì mình.
665
01:06:08,360 --> 01:06:08,900
Hôm nay,
666
01:06:09,150 --> 01:06:10,150
nhiều vụ đánh bom đáng sợ
667
01:06:10,151 --> 01:06:11,649
liên tục xảy ra trong thành phố
668
01:06:11,650 --> 01:06:12,770
đã được đưa ra ánh sáng.
669
01:06:13,190 --> 01:06:14,770
Kẻ tình nghi đã bị truy bắt thụ án,
670
01:06:15,150 --> 01:06:16,940
và đã thú nhận tội ác của mình.
671
01:06:30,730 --> 01:06:31,730
Được rồi, cô ra kia đi.
672
01:06:31,810 --> 01:06:32,190
Ở đây giao cho tôi.
673
01:06:32,190 --> 01:06:33,190
Vâng.
674
01:06:38,890 --> 01:06:39,590
Bác sĩ Hà,
675
01:06:39,760 --> 01:06:41,470
bệnh của chị cháu thế nào rồi ạ?
676
01:06:43,430 --> 01:06:44,800
Chị cháu hồi phục rất tốt.
677
01:06:47,010 --> 01:06:48,010
Em có thể tỉnh lại,
678
01:06:48,140 --> 01:06:49,470
cũng xem như là kỳ tích rồi.
679
01:06:50,010 --> 01:06:52,050
Đây là tin vui cho người mắc bệnh này
trên thế giới.
680
01:06:52,590 --> 01:06:54,139
Chúng tôi đã bố trí chuyên gia về máu
681
01:06:54,140 --> 01:06:55,840
để giám sát em trong 24 giờ,
682
01:06:56,140 --> 01:06:57,430
xem có tác dụng phụ gì không.
683
01:06:58,720 --> 01:06:59,720
Nhưng cứ yên tâm,
684
01:06:59,930 --> 01:07:00,930
toàn bộ viện phí
685
01:07:01,140 --> 01:07:02,010
trong thời gian này
686
01:07:02,090 --> 01:07:03,530
sẽ do bệnh viện chúng tôi đảm nhiệm.
687
01:07:05,340 --> 01:07:06,590
Cảm ơn bác sĩ Hà.
688
01:07:41,430 --> 01:07:42,680
Cũng may Viên Bố đến kịp thời
689
01:07:43,340 --> 01:07:44,430
lấy máu thay cho em.
690
01:07:45,800 --> 01:07:46,800
Nhưng tình hình hiện tại
691
01:07:47,050 --> 01:07:48,140
của cậu ấy
692
01:07:48,470 --> 01:07:49,680
chưa chắc có thể tỉnh lại.
693
01:08:48,220 --> 01:08:49,220
Tôi tin
694
01:08:50,720 --> 01:08:52,300
bệnh của cô nhất định sẽ chữa khỏi.
695
01:08:53,180 --> 01:08:54,930
Lục Lục từng bảo
696
01:08:55,970 --> 01:08:56,680
cái này gọi là
697
01:08:56,840 --> 01:08:57,840
người thân.
698
01:08:59,020 --> 01:09:00,100
Dù giàu
699
01:09:01,140 --> 01:09:02,140
hay nghèo,
700
01:09:02,680 --> 01:09:03,680
khỏe mạnh
701
01:09:04,310 --> 01:09:05,310
hay bệnh tật,
702
01:09:06,560 --> 01:09:07,720
cũng đều không rời bỏ.
703
01:09:09,520 --> 01:09:11,520
Chỉ cái chết mới có thể chia cắt.
704
01:09:14,020 --> 01:09:17,020
Chị, anh ấy sẽ tỉnh lại chứ?
705
01:09:26,720 --> 01:09:27,720
Yên tâm.
706
01:09:28,020 --> 01:09:29,060
Chị tin,
707
01:09:29,220 --> 01:09:30,560
anh ấy nhất định sẽ tỉnh lại.
48453
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.