All language subtitles for Bruce King of Kung Fu Full Kung fu Movie Bruce Le Kien Shih Kwok-Choi Hon [Hungarian] [translated] [DownloadYoutubeSubtitles.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,000 --> 00:01:17,800 fiam, biztosan nem gondolod komolyan, csak egy pillanat lesz, és elmegy 2 00:01:17,800 --> 00:01:23,200 3 00:01:23,200 --> 00:01:32,106 J el tudod hinni, vagy 4 00:01:32,106 --> 00:01:32,113 [Zene] 5 00:01:32,113 --> 00:01:32,120 [Zene] 6 00:01:32,120 --> 00:01:59,840 nem 7 00:02:06,840 --> 00:02:29,840 mi 8 00:02:29,840 --> 00:02:29,880 [Zene] 9 00:02:29,880 --> 00:02:54,480 [Zene] 10 00:02:54,480 --> 00:02:59,840 Nem tudok 11 00:03:09,600 --> 00:03:13,480 testvérem, ő az, akiről beszéltél, ez az, akiről beszéltél. 12 00:03:13,480 --> 00:03:23,600 13 00:03:23,600 --> 00:03:29,680 el 14 00:03:29,680 --> 00:03:29,760 [Taps] [Zene] 15 00:03:59,440 --> 00:03:59,720 ő 16 00:03:59,720 --> 00:03:59,760 [Zene] 17 00:03:59,760 --> 00:04:00,080 [Zene] 18 00:04:00,080 --> 00:04:29,720 [Zene] a 19 00:04:29,680 --> 00:04:30,160 [Zene] 0:04:29.720,1193:02:47.295 [Zene] 20 00:04:30,160 --> 00:04:59,640 h 21 00:05:23,600 --> 00:05:29,080 te barom, ha újra meg mernéd ütni a bátyámat, hamarosan megfújja fel egy halott embert, akit megérte 22 00:05:29,080 --> 00:05:58,520 menjünk [Zene] jobbra Bruce gyere ide, mi van a 23 00:05:58,520 --> 00:06:04,040 24 00:06:04,040 --> 00:06:11,520 főiskolán jóképűnek kell lenned, de arra kényszerítettek, hogy nem volt más választásom, sajnálom, de a 25 00:06:11,520 --> 00:06:17,160 gungud nem elég jó, bár nem akadályozza meg a harcot, jól van, 26 00:06:17,160 --> 00:06:22,400 jól van, meg kell tanulnod megvédeni magad, ezért elküldelek a mesterévre, hogy megtanuld a 27 00:06:22,400 --> 00:06:28,040 Gung Fu-t, hamarosan megtanítja, hogyan kell vigyáznod magadra, ó, apa, ez az úr, jó harcos 28 00:06:28,040 --> 00:06:33,640 biztos vagy benne, hogy Gung Fu-ja van. mindenki tudja, 29 00:06:33,640 --> 00:06:39,640 hogy ő a legjobb a szárnyas Ching öklével, elég színes az élete, de nem ülhetek itt 30 00:06:39,640 --> 00:06:45,720 egész nap és mesélem a történetét apa, milyen jó, bár nem kell 31 00:06:45,720 --> 00:06:55,660 tőlem kérdezned, hogy hamar rájössz erre a fiam, az apám azt mondta, hogy gyere [zene] a 32 00:06:55,660 --> 00:06:59,520 [Zene]-ben, azt 33 00:07:05,400 --> 00:07:07,240 mondta, hogy van egy Kung Fu-d, 34 00:07:07,240 --> 00:07:13,040 talán azt hiszem, hogy a boksz az egyetlen módja a harcnak    a 35 00:07:13,040 --> 00:07:16,400 boksznak megvan a maga jó oldala, de ez nem lehet a Gung 36 00:07:16,400 --> 00:07:19,560 Fu 37 00:07:19,560 --> 00:07:24,560 non-hoz képest ne veszítsd el a tempódat velem a 38 00:07:24,560 --> 00:07:29,520 39 00:07:37,040 --> 00:07:39,960 kínai gungu, mint egy értékes 40 00:07:39,960 --> 00:07:46,320 antik, minél régebbi, annál többet ér 41 00:07:46,320 --> 00:07:51,640 gazdag 42 00:07:51,640 --> 00:07:55,160 tapasztalat gyere 43 00:07:55,160 --> 00:08:04,360 ide tudod-e ezt szeretném kipróbálni a kung fudat, minden rendben Azt 44 00:08:04,360 --> 00:08:10,666 javaslom, próbáljon meg először megütni, próbálja meg, jól van. Én 45 00:08:10,666 --> 00:08:10,673 [Zene] 46 00:08:10,673 --> 00:08:10,680 [Zene] 47 00:08:10,680 --> 00:08:29,440 48 00:08:47,560 --> 00:08:50,400 Hé, ez az egyetem, szállj ki a 49 00:08:50,400 --> 00:08:59,440 kocsiból szia 50 00:09:03,680 --> 00:09:04,800 gyerünk 51 00:09:04,800 --> 00:09:10,500 [Zene] 52 00:09:10,500 --> 00:09:22,680 füstölj, gyerünk [Zene] Hé, 53 00:09:22,680 --> 00:09:29,360 menjünk [Zene] 54 00:09:35,520 --> 00:09:38,720 Bruce nagyon köszönöm, nagyon köszönöm, hogy megmentettél, de késtem az 55 00:09:38,720 --> 00:09:56,120 egyetemről, miért te [Zene] 56 00:09:56,120 --> 00:10:01,560 innen, menj 57 00:10:01,560 --> 00:10:06,433 innen, menj ki [Zene] 58 00:10:06,433 --> 00:10:06,440 [Zene], 59 00:10:06,440 --> 00:10:29,320 te egy nagyon veszélyes kis ember vagy, ki kellene rúgni és kapni 60 00:10:36,560 --> 00:10:37,080 nem 61 00:10:37,080 --> 00:10:44,520 így hányszor kell elmondanom, hogy túl magas a vállad, tedd meg 62 00:10:44,520 --> 00:10:59,240 [Zene] alsó 63 00:11:22,040 --> 00:11:23,480 mester, meg akarom keményíteni a karomat, 64 00:11:23,480 --> 00:11:29,240 65 00:11:48,560 --> 00:11:50,960 mit akarsz Bruce attól tartok, nem mehetek veled ma este. megyek 66 00:11:50,960 --> 00:11:56,280 a szállodába, mit fogsz csinálni ott 67 00:11:56,280 --> 00:12:29,440 68 00:12:29,440 --> 00:12:38,520 rendben, hé, miért nem fogadunk meg a 69 00:12:38,520 --> 00:12:43,793 70 00:12:43,793 --> 00:12:43,800 71 00:12:43,800 --> 00:12:59,120 72 00:13:16,040 --> 00:13:24,320 volt bátorságom legyőzni, ó, ez attól függ, 73 00:13:24,320 --> 00:13:29,120 mennyit [zene] 74 00:13:29,120 --> 00:13:44,080 [zene] 75 00:13:44,080 --> 00:14:08,360 10 dollár [zene] [taps] 76 00:14:08,360 --> 00:14:21,740 huh ébredj [zene], 77 00:14:21,740 --> 00:14:29,040 78 00:14:31,240 --> 00:14:33,640 hé, hé, jól vagy, 79 00:14:33,640 --> 00:14:41,640 rendben volt, hogy egy közeli volt, hé, Bru tényleg voltál 80 00:14:41,640 --> 00:14:45,560 fantasztikus, ami csodálatos volt, Bruce hadd lássam azt a 81 00:14:45,560 --> 00:14:59,040 kést, hé, bolondot csinált a fickóból – ez így van, add vissza nekem a kést, 82 00:15:04,320 --> 00:15:07,000 nem akarunk támadó fegyvert, kidobjuk 83 00:15:07,000 --> 00:15:12,140 [zene], 84 00:15:12,140 --> 00:15:20,920 hé, hölgyem, mit akarsz szobát 411 ah ott van 85 00:15:20,920 --> 00:15:25,040 hé az a lány csinos, ő 86 00:15:25,040 --> 00:15:28,960 com 87 00:15:33,240 --> 00:15:38,480 oh s várj még nem hiszem, hogy szeretnék elmenni erre a helyre. 88 00:15:38,480 --> 00:15:49,840 Nincs egy sem, most 89 00:15:49,840 --> 00:15:55,640 kezdtem itt dolgozni, még nem fizették ki, tudna adni valamit, nem tudom, nem tudtam megtenni, 90 00:15:55,640 --> 00:16:03,000 hé, mit csinálnak, ó, műsort nézek, miféle műsort, hogy a 91 00:16:03,000 --> 00:16:06,840 fenébe kellene most ti ketten maradjatok nyugton, fizetned kell 92 00:16:06,840 --> 00:16:15,080 nekünk, akkor én fizetek most itt. 10 dollárt veled rendben van, ez minden 93 00:16:15,080 --> 00:16:19,240 te is segíthetsz nekem. 94 00:16:19,240 --> 00:16:28,920 Ste hé, hogy a lányok nagyon jól néznek ki, látod az egeret h 95 00:16:33,840 --> 00:16:37,840 menj innen mi a fenét fogunk csinálni, hé te, engem kukucskáltál, 96 00:16:37,840 --> 00:16:42,800 nem én voltam nem nem nem hej, az ő ötlete volt, ő volt az nem a te 97 00:16:42,800 --> 00:16:54,560 ötleted te nem nem nem nem nem volt, hagyd abba, hagyd abba [Taps] kérlek Bruce Bruce 98 00:16:54,560 --> 00:17:00,000 borzasztó AR, amiért olyan rossz leszel, kérlek, hagyd abba, 99 00:17:00,000 --> 00:17:24,600 hogy Bruce nem tér vissza, ő az a fickó. meg tudom csinálni, ne aggódj miatta 100 00:17:24,600 --> 00:17:29,120 K kijön hé, hogy az egy párszor, szóval hol fogunk jó 101 00:17:29,120 --> 00:17:33,942 éjszakát tölteni veled Zene] [Zene] [Taps] holnap [Zene] [Zene] la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la [Zene] la [Zene] 102 00:17:33,942 --> 00:17:33,960 103 00:17:33,960 --> 00:17:58,800 104 00:17:58,800 --> 00:18:15,004 105 00:18:15,004 --> 00:18:28,760 106 00:18:28,760 --> 00:18:58,720 107 00:19:11,760 --> 00:19:18,000 a vak ember, azt hiszed, megérinthetem a teknőst, csak nézd meg, vagy 108 00:19:18,000 --> 00:19:28,080 visszaharap, és ne adj egy szájat fiatalember, nagy a szád, el fogod mondani a 109 00:19:28,080 --> 00:19:34,360 szerencsém H elmondod születési dátumod, huh, szeretnéd tudni a születésem dátumát 110 00:19:34,360 --> 00:19:41,760 félénk Nem tudom, hogy az apám mindig azt mondja nekem, hogy egy szikla alatt születtem a 111 00:19:41,760 --> 00:19:48,640 112 00:19:48,640 --> 00:20:03,880 [Music]-nál én egy rohadt vak ember, biztos vagy benne, hogy tényleg vak vagy, nem 113 00:20:03,880 --> 00:20:08,440 számít, hogy én vagyok-e, ez nem a te dolgod, de tudnod kell, hogy nem vagyok 114 00:20:08,440 --> 00:20:22,440 bolond, ha megvan a bátorságod, miért nem 115 00:20:22,440 --> 00:20:28,640 próbálod ki 116 00:20:46,080 --> 00:20:51,880 vak nézze meg, miért mondtad, hogy hé, mi a helyzet, Bruce megnehezít engem, 117 00:20:51,880 --> 00:21:02,440 hé, Bruce, vigyázz, hogy a vak valóban tudja a Gung Fu-ját! 118 00:21:02,440 --> 00:21:10,540 119 00:21:10,540 --> 00:21:19,880 120 00:21:19,880 --> 00:21:36,560 ha egy kicsit jobban megnyomtam volna, mostanra vak lettél volna, 121 00:21:36,560 --> 00:21:41,680 szóval mesterév tanulója vagy, 122 00:21:41,680 --> 00:21:47,720 mi van, ha én rohadt vak vagyok, megtanítalak arra, hogy 123 00:21:47,720 --> 00:21:53,200 megtetted azt a barom harcolj bekötött szemmel mégis H ó harcolni 124 00:21:53,200 --> 00:21:58,520 bekötött szemmel nem, de nem bánom, ha belevágok, hé, 125 00:22:01,720 --> 00:22:06,720 alaposan követned kell ezt a fajta harcot bekötött 126 00:22:06,720 --> 00:22:21,680 szemstílusnak nevezik, ha egy kicsit több erőt használnék. legyél 127 00:22:21,680 --> 00:22:33,280 halott, ha egy kicsit meglököm, és így megvakultál volna, 128 00:22:33,280 --> 00:22:39,960 néma lettél volna a torkánál ez a mellkasodra irányul, és ha 129 00:22:39,960 --> 00:22:44,720 erősen nyomom, szívrohamot kapsz, szerintem bölcs dolog landar my St 130 00:22:44,720 --> 00:22:54,080 go right vak ember, ki vagy és honnan jöttél, miért nem kérdezed meg mestered, hogy szeretnéd-e 131 00:22:54,080 --> 00:23:03,160 megtudni, hogy valaha zsírban árultam sütiket Shan előtt ó, a süti eladója Chang fat 132 00:23:03,160 --> 00:23:13,960 po nem vagyok meglepve legyőzött téged ő a bekötött szemharc szakértője, akit az 133 00:23:13,960 --> 00:23:25,240 egyik legjobb kung fu harcosként ismernek el, a támadó ütései is igazi gyilkosok. 134 00:23:25,240 --> 00:23:31,320 Mester, meg tudnád tanítani, hogy tegyem Bruce, hogy gyorsan tanulsz, de az ilyesmihez 135 00:23:31,320 --> 00:23:37,560 idő kell rendben, hogy ment az ujjgyakorlatod ó, minden 136 00:23:37,560 --> 00:23:45,100 [zene] 137 00:23:45,100 --> 00:24:07,440 nap gyakoroltam, mi van a seggeddel! Mester a kettőt, én mindig gyakorolom a [zenét], meg kell értened 138 00:24:07,440 --> 00:24:13,960 a Gung Fu mester mögött meghúzódó alapelveket mik ezek az alapelvek 139 00:24:13,960 --> 00:24:21,400 Régóta gyakoroltam   Gung Fu-t, de most már megtanultad kontrollálni az erődet, szóval most 140 00:24:21,400 --> 00:24:28,360 megtanítok még néhány Wing Chun ököl stílust. Gyerünk, kezdj el előttem gyakorolni 141 00:24:29,120 --> 00:24:41,640 jobb verem előre lökd [zene] és támadj 142 00:24:41,640 --> 00:24:55,680 előre Mester mit csináljak most jól szerintem megtanulhatod a bekötött szemharcot 143 00:24:55,680 --> 00:24:58,320 de előtte tesztelnem kell, kövess 144 00:24:58,920 --> 00:25:04,440 jól 145 00:25:04,440 --> 00:25:15,320 hallgass először megtanítom az alapvető lépéseket itt fogd ezt a ruhát és takarodj a szemed 146 00:25:15,320 --> 00:25:21,360 figyelmesen kell hallgatnod, amikor megütlek figyelned kell nagyon 147 00:25:21,360 --> 00:25:29,760 gyorsan kell haladnod meg kell próbálnod hallani, ahogy jövök ide 148 00:25:29,760 --> 00:25:44,000 [zene] 149 00:25:44,000 --> 00:25:58,240 megy 150 00:26:09,720 --> 00:26:12,760 mester mester 151 00:26:12,760 --> 00:26:20,000 mester gyere 152 00:26:20,000 --> 00:26:28,240 ide hé jól jön, 153 00:26:30,360 --> 00:26:37,040 ha jössz a ma este edzőterem és végezzen még néhány gyakorlatot, gyorsan haladsz, mester. 154 00:26:37,040 --> 00:26:53,200 Ma este más is van, minden rendben rajtad múlik [Zene] fiam H ki van [Zene] ott Bruce ez 155 00:26:53,200 --> 00:26:58,200 te vagy [Zene] 156 00:26:58,200 --> 00:27:20,640 [Zene] 157 00:27:20,640 --> 00:27:28,160 Én [Zene] 158 00:27:28,160 --> 00:27:51,720 [Zene] 159 00:27:51,720 --> 00:28:00,360 uh Mester mi történt hé, gyere ide Mester, ez rossz hír 160 00:28:00,360 --> 00:28:04,560 161 00:28:04,560 --> 00:28:08,480 a zsákmány 162 00:28:08,480 --> 00:28:16,640 City játék ah ah ő az a fickó, aki megvert egy honggalmat, és gondot is okoz a 163 00:28:16,640 --> 00:28:28,120 szállodában, jól van, akkor mit javasolsz, jól gondolom, hogy készítenünk kellene nekik egy kis csapdát 164 00:28:28,080 --> 00:28:59,440 [Zene] [Taps] barom micsoda te itt csinálsz, huh, mester, én 0:28:28.120,1193:02:47.295 [Zene] azt 165 00:28:59,440 --> 00:29:04,640 akarom, hogy e nekem egy kis kung- fut kelj fel köszönöm 166 00:29:04,640 --> 00:29:12,360 mester, hogy hívják ezt a stílust, úgy hívják, hogy kígyóököl Gung Fu kígyóököl Gung 167 00:29:12,360 --> 00:29:19,920 Fu mester meg tudnál tanítani nekem, hogy sok mindenen kell átmenned, hogy megfelelően tanulj. Nem bánom, 168 00:29:19,920 --> 00:29:29,000 jó Megtanítalak, először csináld ezt 169 00:29:29,000 --> 00:29:33,440 170 00:29:33,440 --> 00:29:40,860 171 00:29:40,860 --> 00:29:51,200 kiakadsz 172 00:29:51,200 --> 00:30:05,800 rajtad, mi a fene ez az én Gung Fum, tanulom a kígyóhal stílust, és úgy nézel ki, mint egy 173 00:30:05,800 --> 00:30:16,200 kígyó, ami nem jó, nézd meg a wing tun stílusomat huh tudom, hogy ez az én kezem, 174 00:30:16,200 --> 00:30:20,400 vigyázz 175 00:30:20,400 --> 00:30:31,160 most jó haver Csak annyit tud, hogy most én kerülök, 176 00:30:31,160 --> 00:30:42,360 nem fáj, a kígyóököl stílusban több van, mint ez 177 00:30:42,360 --> 00:30:53,560 megharaphat BR a mesterem jó, miért nem kérem meg, hogy tanítson meg téged is, mester, 178 00:30:53,560 --> 00:30:57,920 megtanítasz engem H rendben, csak ugorj be tornaterem, amikor van időd [Zene] 179 00:31:05,280 --> 00:31:14,240 szia, Bruce, hamarosan tudni fogod, hogy az S az f is nem biztos, hogy jó nem mesterem, hogy megtanítsa a 180 00:31:14,240 --> 00:31:19,480 szárnyát Chon Nem szabad két különböző stílust tanulnom, ó, minél többet tanulsz, annál jobb el 181 00:31:19,480 --> 00:31:26,360 kell veszítened, szólnod kell a gazdádnak, hát ez vicces, nem láttam az 182 00:31:26,360 --> 00:31:35,360 utóbbi időben a csudánkat, csak bajba keveredett néhány gengszterrel. 183 00:31:35,360 --> 00:31:42,200 mindjárt rendezd ki azokat a szemétládákat, derítsük ki, ki csinálta 184 00:31:42,200 --> 00:32:00,120 először én [Music] 185 00:32:00,120 --> 00:32:05,600 itt megnézhetem, hol van, megkérték, hogy menjünk el a 186 00:32:05,600 --> 00:32:15,680 nagy házba [Zene] ma este jól van, ott leszek, megpróbálok vigyázni megyek, 187 00:32:15,680 --> 00:32:21,880 188 00:32:21,880 --> 00:32:27,840 189 00:32:33,280 --> 00:32:40,960 hé, mi történik, még nem jöttek ide biztos vagy benne, hogy ez a jó hely, nem 190 00:32:40,960 --> 00:32:47,160 tévedtél – mondtam neki, hogy ez az a hely, biztos vagyok benne, hogy Bruce nem rossz hírekkel érkezik 191 00:32:47,160 --> 00:32:53,800 mi a fene folyik, nincs itt senki mit tegyünk hé, én megyek, kiveszem csak 192 00:32:53,800 --> 00:32:57,840 tovább 193 00:32:57,800 --> 00:33:12,120 194 00:33:12,120 --> 00:33:28,240 195 00:33:28,240 --> 00:33:34,752 [Zene] 196 00:33:34,752 --> 00:33:50,960 [Zene] történt, ez rossz, nem szeretem, hát látod, hogy Bo van-e 197 00:33:50,960 --> 00:33:58,760 jöjjön nem ő, hanem mások, mi van, néhány másik férfi és te mit csinálunk 198 00:33:58,760 --> 00:34:06,200 jöjjön fel a 199 00:34:06,200 --> 00:34:27,220 [zene] oldalra, küldöm a többieket oda, akkor itt keresgélj jobbra 200 00:34:27,220 --> 00:34:27,680 [Taps] [Zene] 201 00:34:27,680 --> 00:34:47,160 [Zene] 202 00:34:47,160 --> 00:34:57,640 203 00:35:09,760 --> 00:35:12,360 mi történt BR még mindig nem jelent meg, és csak ketten vagyunk, mit 204 00:35:12,360 --> 00:35:17,040 fogunk csinálni az egész a te hibád, hogy azokkal a srácokkal vágyakoznak, ők 205 00:35:17,040 --> 00:35:21,360 a pokolba vernek minket ó, mi vagyunk mi s ó, ott vannak lent, mit 206 00:35:21,360 --> 00:35:32,120 csinálunk, hé, ne ejts le valakit. C jobb, ha megpróbálunk elrejtőzni szállj le siess, hol a fenébe fogunk 207 00:35:32,120 --> 00:35:41,000 elbújni, sehol ne beszélj hülyeségeket. 208 00:35:41,000 --> 00:35:49,480 209 00:35:49,480 --> 00:35:57,640 210 00:36:03,680 --> 00:36:06,520 211 00:36:06,520 --> 00:36:17,040 212 00:36:17,040 --> 00:36:27,560 213 00:36:56,520 --> 00:36:57,520 214 00:36:57,520 --> 00:36:57,560 ] 215 00:36:57,560 --> 00:36:58,080 [Zene] 216 00:36:58,080 --> 00:37:27,520 a 217 00:37:27,480 --> 00:37:43,560 [Zene] 0:37:27.520,1193:02:47.295 [Music] 218 00:37:43,560 --> 00:37:53,040 megverte [Zene] neki, 219 00:37:53,040 --> 00:37:57,440 hogy 220 00:38:07,440 --> 00:38:13,040 ő te ennek a srácnak az F jó, mit csinálunk, ne kérdezz tőlem is 221 00:38:13,040 --> 00:38:27,440 [Nevetés] félek 222 00:38:27,440 --> 00:38:27,480 [ Zene] 223 00:38:27,480 --> 00:38:27,600 [Zene] 224 00:38:27,600 --> 00:38:57,440 h 225 00:39:07,960 --> 00:39:27,360 I 226 00:39:27,360 --> 00:39:28,120 [Zene] 227 00:39:28,120 --> 00:40:04,640 játszom ó van valaki lóg ott valaki segítsen nézd ott van 228 00:40:04,640 --> 00:40:10,952 valaki lóg uram oh valaki szállj le nézd ez egy haver [Zene] 229 00:40:10,952 --> 00:40:27,320 [Zene] gyorsan a a a 230 00:40:29,400 --> 00:40:49,800 gyere nehéz vagy Ő próbálja, tudod hogyan gyere senki [zene] 231 00:40:49,800 --> 00:40:57,240 le, gyere próbáld megmenteni most 232 00:41:00,880 --> 00:41:02,440 ó, most van, ez 233 00:41:02,440 --> 00:41:07,272 most segít [Zene] 234 00:41:07,272 --> 00:41:27,240 [Zene] nekem, 235 00:41:33,640 --> 00:41:37,960 Bruce megint harcoltak 236 00:41:37,960 --> 00:41:51,040 Bruce hé, nyugi, minden járt a fejedben, amíg ott lógtál 237 00:41:51,040 --> 00:41:55,960 nagyon kellemes volt számodra, hogyan vetted bele magad, ennek meg kell állnia, 238 00:41:55,960 --> 00:42:02,160 vagy megölöd magad, és az anyádra gondolsz tudod, hogy ez a fajta 239 00:42:02,160 --> 00:42:08,120 dolog hogyan jut el hozzá, most jobban aludj viselkedj jobban 240 00:42:08,120 --> 00:42:20,960 mostantól kezdve ne csinálj több gondot ez rossz megérteni hé Bruce tudom [zenét], 241 00:42:20,960 --> 00:42:31,760 hogy biztos vagyok benne, hogy T neki, akire Bruce emlékezni fog, hosszú időre elment ah jól sikerült fiam 242 00:42:31,760 --> 00:42:39,080 valahogy nem hiszem itt a vége áh felejtsd el, hogy ezek a srácok semmik, ne légy olyan 243 00:42:39,080 --> 00:42:45,320 biztos, hogy ellenségeket szereztünk itt, ők biztosan bosszút akarnak állni nagytestvér, azt hiszem, 244 00:42:45,320 --> 00:42:50,320 rosszul tetted, hogy arra a helyre tettük őket, meg kell mutatniuk őket tisztelettel hé, ez így van 245 00:42:50,320 --> 00:42:55,520 annak a fickónak jól jött, megérdemelte, jól megérdemelte  a wingchun Kung Fu-ja ne ijesztgessen, hogy verjem ki a 246 00:42:55,520 --> 00:43:02,240 [ __ ]-t. 247 00:43:02,240 --> 00:43:05,980 248 00:43:05,980 --> 00:43:09,720 üsd meg a 249 00:43:09,720 --> 00:43:21,480 mestert, azt hittem, hogy meg kell védened, aki 250 00:43:21,480 --> 00:43:27,120 megverhette volna, így alig tudom, mester tényleg nem tudom, csak azt tudom, hogy 251 00:43:27,120 --> 00:43:30,760 kint veszekedett, és így jött vissza ide. csak feküdt egy 252 00:43:30,760 --> 00:43:36,280 fajta kommunikációban, nem szólt egy szót sem, így honnan tudhatnám, mi történt, tudják, hogy nem vagyok 253 00:43:36,280 --> 00:43:43,920 bárki, ha valaki bántja a fiamat, ő nagyon érte, de nem, ki tette igen 254 00:43:43,920 --> 00:43:58,520 [Zene] uram Mester ó, rég nem látok hé, úgy néz ki, hogy 255 00:43:58,520 --> 00:44:02,320 megbántottak, valaki megvert, szóval eljöttem, hátha segítesz, gyere és ülj 256 00:44:02,320 --> 00:44:22,440 le úgy néz ki, hogy nagyon megsérültél, most vedd le a fészered, 257 00:44:22,440 --> 00:44:27,040 258 00:44:32,720 --> 00:44:37,680 valaki tényleg benne volt. neked, mester, a fickó túl gyors volt hozzám, 259 00:44:37,680 --> 00:44:41,880 és az ütései nagyon pontosak voltak, egyszerűen nem volt párom, nem tudtam megúszni, 260 00:44:41,880 --> 00:44:46,840 csak el kellett fogadnom, hogy lássam, mutasd meg, hogyan ütött meg, 261 00:44:46,840 --> 00:44:59,680 rendben, támadj meg úgy bejött [zene] bármi 262 00:44:59,680 --> 00:45:16,000 más ez együtt kígyó H szögezd le, ülj le most hozok neked gyógyszert 2 263 00:45:16,000 --> 00:45:20,200 napon belül meg kell gyógyulnod most bemutatom az igazi kígyóököl 264 00:45:20,200 --> 00:45:23,520 stílust figyelj 265 00:45:23,520 --> 00:45:26,960 rám A [zene] a [ 266 00:45:42,960 --> 00:45:56,920 zene] 267 00:46:25,040 --> 00:46:26,920 h [zene] 268 00:46:46,520 --> 00:47:01,240 jobb óra A klub bezárul, vagy kinyílik az orrod, csináld újra, nézd jól a klubot, 269 00:47:01,240 --> 00:47:06,800 ezt hívják csúszó 270 00:47:06,800 --> 00:47:12,360 [zene] 271 00:47:12,360 --> 00:47:23,480 kígyónak ó, mi van veled, túl lassú vagy meg tudod csinálni rendesen nézd meg 272 00:47:23,480 --> 00:47:26,840 273 00:47:39,320 --> 00:47:42,440 érted most ó 274 00:47:42,440 --> 00:47:50,760 gyere oh Mester Láttalak gyakorolni egy blokkal meg tudnád 275 00:47:50,760 --> 00:47:56,840 megmutatni, hogyan kell csinálni Char Megmutatom most érted-e, 276 00:48:01,440 --> 00:48:05,240 gyerünk egy 277 00:48:05,240 --> 00:48:17,440 278 00:48:17,440 --> 00:48:27,560 újrapróbálkozás A blokk kéz elsajátítása nehéz, akkor keményen kell gyakorolnod. Gyakorolhatom-e úgy, hogy 279 00:48:27,560 --> 00:48:32,320 kígyó ellen használod, igen, ez az a módszer, amelyet használnod kell, miért nem gyakorolod, miután 280 00:48:32,320 --> 00:48:46,480 hazamentél, figyeld meg alaposan, hogyan egy kígyó mozog és tanulj belőle ó köszönöm [Zene] 281 00:48:46,480 --> 00:48:56,720 mester 282 00:49:24,240 --> 00:49:26,720 PA 283 00:49:42,800 --> 00:49:56,640 ez 284 00:49:56,640 --> 00:50:26,640 [Zene] n 285 00:50:26,640 --> 00:50:26,680 [Zene] 286 00:50:26,680 --> 00:50:56,640 [Zene] oh 287 00:50:56,640 --> 00:50:56,920 [Zene] 288 00:50:56,920 --> 00:51:26,560 ő 289 00:51:26,560 --> 00:51:26,760 [Zene] Pap [Zene] igen [Zene 290 00:51:26,760 --> 00:51:56,520 291 00:51:56,520 --> 00:52:56,440 292 00:53:15,680 --> 00:53:56,440 ] n a [Zene] h 293 00:54:01,520 --> 00:54:10,800 Bru Bru Bruce I akarok beszélni veled, mi a baj hé őrmester 294 00:54:10,800 --> 00:54:26,360 jól van, menjen előbb átmegyek [Zene] oké hé hé hé mi van 295 00:54:45,200 --> 00:54:53,280 veled 296 00:54:53,280 --> 00:55:00,800 a pénz mindannyian kaptál pénzt, jöjjön nekem nincs pénzem, 297 00:55:00,800 --> 00:55:09,440 mennyit kaptál, mondtam, hogy nincs, még egy dollárom sem igazán hazudsz, üsd meg 298 00:55:09,440 --> 00:55:18,120 jól, nincs pénzem nem 299 00:55:18,120 --> 00:55:26,320 értem, mondtam [Zenének], hogy 300 00:55:29,160 --> 00:55:29,826 megölsz 301 00:55:29,826 --> 00:55:29,833 [Zene] 302 00:55:29,833 --> 00:55:29,840 [Zene] 303 00:55:29,840 --> 00:55:56,240 Engem 304 00:55:56,240 --> 00:56:04,200 [Zene] Rajtad van, mindannyian [Zene] 305 00:56:04,200 --> 00:56:06,840 Értsd 306 00:56:06,840 --> 00:56:26,240 meg, 307 00:56:39,760 --> 00:56:49,800 miért eteted pénzzel a barátomat, ha ő megteszi az összes pénzedet, nem kell verni fel, menjünk 308 00:56:49,800 --> 00:56:58,160 érted, mi a fenéért kértél kölcsön tőle pénzt 309 00:56:58,160 --> 00:57:02,520 Én ch halott, nem voltál itt, nem volt más választásom, kölcsön kellett kérnem 310 00:57:02,520 --> 00:57:12,480 tőle egy választási lehetőséget, amikor meghalt, visszajött Makaóba, amikor megsérült, 311 00:57:12,480 --> 00:57:19,840 és nem sokkal később meghalt, ez szörnyű, ki hihette volna, meg kell bosszulnunk, 312 00:57:19,840 --> 00:57:42,420 hol van [Zene] 313 00:57:42,420 --> 00:57:56,120 ott 314 00:57:59,720 --> 00:58:26,120 te mi 315 00:58:50,360 --> 00:58:56,040 szia 316 00:59:06,040 --> 00:59:26,040 317 00:59:39,320 --> 00:59:47,860 [Zene] 318 00:59:47,860 --> 00:59:56,040 menjünk 319 01:00:05,080 --> 01:00:07,880 hé tesók, mi ütött beléd azok a srácok majdnem megöltek, 320 01:00:07,880 --> 01:00:16,000 hé, el tudod felejteni Rájöttem, hogy a srácok, akik megölték a Cho-nkat, 321 01:00:16,000 --> 01:00:21,760 C Cityben vannak, és most pénzt szednek a diákoktól, akiket kifizetnek magukkal 322 01:00:21,760 --> 01:00:25,960 323 01:00:25,960 --> 01:00:41,760 [zene], amióta beiratkoztál a tanítványaim közé. Szeretném, ha emlékeznél a 324 01:00:41,760 --> 01:00:50,400 szabályokra. Gyakorolj keményen, és ne felejtsd el Gung Fu önvédelemre való felhasználását, ha 325 01:00:50,400 --> 01:00:56,080 már megtanultad, nem akarom, hogy veszekedj, és a pincéredet dobáld, 326 01:00:56,080 --> 01:01:04,880 ne felejtsd el, hogy Mester rossz híre hogy megijedsz az 327 01:01:04,880 --> 01:01:10,400 okosságodtól Mester éppen harcoltunk vele kiverte belőlünk a [ __ ]-t, úgy fogok foglalkozni 328 01:01:10,400 --> 01:01:16,720 vele, hagyd eléggé nekem, hogy beszélj, nem kell itt mi vagyunk mit 329 01:01:16,720 --> 01:01:20,520 akarsz a 330 01:01:20,520 --> 01:01:25,920 [Zene] útjából 331 01:01:25,920 --> 01:01:26,040 [Zene] 332 01:01:26,040 --> 01:01:55,840 a 333 01:01:55,840 --> 01:01:56,080 [Zene] 334 01:01:56,080 --> 01:02:26,080 a 335 01:02:26,080 --> 01:02:55,840 336 01:02:55,800 --> 01:02:56,160 [Zene] 1:02:55.840,1193:02:47.295 [Zene] 337 01:02:56,160 --> 01:03:25,760 ő 338 01:03:25,760 --> 01:04:00,320 [Zene] elhozza a fiatalembert, aki elment, és túl messzire tolta a szerencséjét. túlléptem 339 01:04:00,320 --> 01:04:25,720 a sápadt, értesz [zene] ó ó BR I volt Hur come [Zene] 340 01:04:55,280 --> 01:04:56,120 várom 341 01:04:56,120 --> 01:05:05,760 huh 342 01:05:05,760 --> 01:05:14,160 Mester Láttam, hogy próbálod gyakorolni a Kung Fut, de még a kardodat sem tudod egyenesen tartani  nem 343 01:05:14,160 --> 01:05:20,200 vagy feltartani a vállaidat is, ez nem jó, nem így, ha 344 01:05:20,200 --> 01:05:25,920 karddal akarsz harcolni, több erő kell a kezedbe. Őseinknek nem volt közmondása, ami a 345 01:05:25,920 --> 01:05:30,240 legfontosabb, minél tovább mész, annál erősebbnek kell lenned és minél közelebb kell lenned annál kevesebb erőre 346 01:05:30,240 --> 01:05:36,040 van szükség, de mindkettőt simán kell csinálni, most ne felejtsd el, hogy most megmutatom, hogyan kell csinálni, huh, 347 01:05:36,040 --> 01:05:43,720 vállak és a karjaid elég rugalmasak kell lenniük erősnek kell együtt mozognia most nézd meg ezt a 348 01:05:43,720 --> 01:05:51,600 kezed a válladon simának kell lennie nézd 349 01:05:51,600 --> 01:05:58,720 ezt figyelmesen nézd meg most fordítva huh használd minden erődet rajta m, de minden mozdulatodnak 350 01:05:58,720 --> 01:06:05,040 koordináltnak kell lennie, elég, ha egyedül gyakorolsz, ha csak 351 01:06:05,040 --> 01:06:10,640 emlékezz erre, és folytasd a gyakorlást, jó harcos leszel megérts igen nem Megtanítom, hogyan 352 01:06:10,640 --> 01:06:15,320 használj rövid fegyvert hosszú ellen, a fő, mert itt egy rövid fegyverrel mindig 353 01:06:15,320 --> 01:06:20,600 közel kell harcolnod, most nézd meg. megtámadsz, most felemelted a botodat H, mint ezuh, de 354 01:06:20,600 --> 01:06:25,120 aztán leváglak, huh, most nézd, nézd, most leváglak 355 01:06:25,120 --> 01:06:29,960 Jómagam látom   a 356 01:06:29,960 --> 01:06:33,600 botod rossz helyen van, onnan nincs erőd, vigyáznod kell 357 01:06:33,600 --> 01:06:37,040 erre a H-ra, amikor a kard eltalálja a botot, ha gyorsan el kell távolítani a botot az útból, h 358 01:06:37,040 --> 01:06:40,600 különben a kard elcsúszhat közelről óvatosan most vigyázz, behúzom a kardot, miután közel vagyok 359 01:06:40,600 --> 01:06:44,880 360 01:06:44,880 --> 01:06:49,240 fegyver 361 01:06:49,240 --> 01:06:55,800 nincs párja egy hosszú fegyver ellen, mint egy mester, mit akarsz, hogy most jól csináljak 362 01:06:55,800 --> 01:07:00,400 363 01:07:00,400 --> 01:07:05,720 mint eddig figyelj, már használod a kardodat állítsd meg a botomat, vágj 364 01:07:05,720 --> 01:07:12,400 készen nézz lent tartsd a kardodat vigyázz biztos legyél abban, hogy éppen most csöpög a kard 365 01:07:12,400 --> 01:07:15,840 ne hagyd, hogy megforduljon, ne is hagyd, hogy jöjjön a kard magasra, amikor megfordultál, állj jól 366 01:07:15,840 --> 01:07:21,120 távol tőle figyelj az LW mozgásaira most próbálj megtámadni igen bolt lépj hátrébb 367 01:07:21,120 --> 01:07:25,600 jól távol maradj középen így huh, mindig takarva vagy, hogy senki ne tudjon elég közel kerülni ahhoz, hogy 368 01:07:25,600 --> 01:07:32,400 megszúrjon te és hogy lehet, hogy ez így működik ah ha még nem látod, azt javaslom, folytasd a gyakorlást, 369 01:07:32,400 --> 01:07:44,200 370 01:07:44,200 --> 01:08:01,280 jó napot Mr. Ho Mastersnak, milyen kellemes meglepetés. Mondja el, mi hozott, különösen azért jöttem ide, 371 01:08:01,280 --> 01:08:10,000 mert szeretnék beszélgessünk Önnel ah, mindig szívesen látjuk itt Hé, öröm  , hogy itt van 372 01:08:10,000 --> 01:08:18,720 Mr. Lee, OC, hogy van most ó jó, köszönöm, mit tehetek önért 373 01:08:18,720 --> 01:08:27,880 ez semmi nagyon Mr Lee voltunk barátaim sok éve nem értem, mi ütött a 374 01:08:27,880 --> 01:08:35,040 fiadba, úgy tűnik, megtettem valamit, hogy megsértsem a fiút, mert 375 01:08:35,040 --> 01:08:43,120 egész idő alatt ellenem van, ki vagy ebben biztos, sajnálom Lee úr. a barátságunkat látod 376 01:08:43,120 --> 01:08:51,840 uh úgy döntöttem, hogy megbocsátok neki, különben nem lennék olyan könnyű vele, biztos vagyok benne, hogy beszélhetsz vele 377 01:08:51,840 --> 01:08:59,000 és láthatod, hogy a sorban marad ah még egy dolog H éppen a múlt hónapban a fia megverte Kim Son urat 378 01:08:59,000 --> 01:09:05,280 jobban feküdt otthon, még mindig nem tért magához, ha bármi történik vele Kim úr 379 01:09:05,280 --> 01:09:12,360 mindkettőtök után jön, és azt hiszem, tudnotok kell, hogy Mr. Kim Bruce szakértő harcos, most ne 380 01:09:12,360 --> 01:09:21,720 haragudjon, csak úgy éreztem, tudnod kell, jól megy, maradok még egy kicsit sajnálom, hogy 381 01:09:21,720 --> 01:09:25,440 382 01:09:25,440 --> 01:09:32,880 ott van Bruce. 383 01:09:32,880 --> 01:09:36,440 384 01:09:36,440 --> 01:09:39,760 túl kedvesen fogod nézni a régiségeidet, és 385 01:09:39,760 --> 01:09:43,720 megérted, hogy itt nem biztonságos, visszamész az Egyesült Államokba, és ott folytathatod a tanulmányaidat 386 01:09:43,720 --> 01:09:55,800 ah Mr. Kim bent van igen, bent van ah, van egy találkozóm, hogy meglátogassam ó a mester 387 01:09:55,800 --> 01:10:01,520 itt van. itt ah K úr, mint ön, hogy idejött Mr. Ez az én megtiszteltetésem, ami nem szükséges. 388 01:10:01,520 --> 01:10:07,880 tiszteletem köszönöm nagyon átgondolt itt hé, ülj le, ülj le, miután 389 01:10:07,880 --> 01:10:12,960 leültél egy teát ah köszönöm 390 01:10:12,960 --> 01:10:22,320 ah Mr. Kim régóta tudom, látom hallom Jó ideje visszatértem, de nem voltál 391 01:10:22,320 --> 01:10:29,080 veled, de kitűnő fizikai állapotban vagy, köszönöm szépen, mit 392 01:10:29,080 --> 01:10:37,640 tehetek, ha azt mondod, hogy a fiad jobban van, de ne gondold, hogy valaha is felépül az a fiatal 393 01:10:37,640 --> 01:10:46,160 szemétláda, nem jó hidegvérű, ő vezeti az úgynevezett lon City bandát, nem érdekli, hogy ki 394 01:10:46,160 --> 01:10:52,400 vagy, ezért szakadtak be a napodba olyan rossz módon, miért hagytad békén őket 395 01:10:52,400 --> 01:11:04,080 tévedsz, nem fogom megkímélni ezt a bukást, keresem, hamarosan fizetek neki, csak egy 396 01:11:04,080 --> 01:11:12,320 újonc és bolond, majd rendbe jön. Kim mester, te egy nagyon híres ember vagy mindenkinek 397 01:11:12,320 --> 01:11:18,520 tisztelnie kell a harci tudását, megvan neki jön már régóta kérte már 398 01:11:18,520 --> 01:11:27,160 nem hagyhatja, hogy megússza ezt a baromságot ne aggódjon Megjavítom a szegény balek napok számát Mester 399 01:11:27,160 --> 01:11:37,760 Kim azt hiszem figyelmeztetnem kell, hogy elég jól kezelte magát T Mester menj hozzá, hol van én 400 01:11:37,760 --> 01:11:49,900 elviszlek, mester Kim, elmegyek, velem van minden rendben uhhh, csak hagyd [zene] 401 01:11:49,900 --> 01:11:55,240 menjen 402 01:11:59,280 --> 01:12:05,120 hey tartsd fel a kezed hey huh, hogy védj a torkod, nem mintha 403 01:12:05,120 --> 01:12:11,000 rossz módon csinálod, keményebben kell gyakorolnunk, meg kell bosszulnunk a döntésünket, nem hagyhatjuk, hogy 404 01:12:11,000 --> 01:12:16,520 megússzák, de visszatérek az állapotba, így nem tudlak tovább tanítani. 405 01:12:16,520 --> 01:12:21,640 egyedül kell gyakorolnod, tedd úgy, hogy a halak nem segítenek, még akkor sem, ha megtanulod, 406 01:12:21,640 --> 01:12:28,440 lásd, hogy ő az, akit Bruce-nak hívnak. 407 01:12:28,440 --> 01:12:55,120 408 01:13:16,880 --> 01:13:25,120 409 01:13:25,080 --> 01:13:55,080 :13:25.120,1193:02:47.295 [Zene] 410 01:13:55,080 --> 01:13:58,600 [Zene] 411 01:13:58,600 --> 01:14:25,040 h 412 01:14:25,040 --> 01:14:25,280 [Zene] 413 01:14:25,280 --> 01:14:55,000 oh 414 01:15:24,280 --> 01:15:24,960 i k 415 01:15:24,960 --> 01:15:52,840 [Zene] Úgy 416 01:15:52,840 --> 01:15:57,040 tűnik, hogy a GE már nagyon régen elment, nézd meg, igen 417 01:15:57,040 --> 01:16:00,640 uram, tartsd 418 01:16:00,640 --> 01:16:16,600 meg, te barom. neked Megmutatom neked, megverlek 419 01:16:16,600 --> 01:16:21,240 420 01:16:21,240 --> 01:16:24,920 ó, 421 01:16:29,320 --> 01:16:33,320 ő vert meg, huh, megvertelek ez [taps] [zene] 422 01:16:33,320 --> 01:17:00,760 rendben, menjünk el Mr. [Zene] lyuk tartsd 423 01:17:00,760 --> 01:17:24,840 meg 424 01:17:34,440 --> 01:17:54,840 öt [Zene] 425 01:18:07,560 --> 01:18:24,760 Én 426 01:18:51,280 --> 01:18:54,720 öt öt 427 01:19:07,160 --> 01:19:24,720 te hé 428 01:19:24,680 --> 01:19:50,960 [Zene ] 1:19:24.720,1193:02:47.295 [Zene] 429 01:19:50,960 --> 01:20:19,400 ding L jössz velem uram uram [Zene] ő 430 01:20:19,400 --> 01:20:24,640 az, akit akarunk, ő az egyetlen mester, ő az, akit akarsz, 431 01:20:32,360 --> 01:20:38,240 ahol Kim nekem nincs negyedem veled, hogy lehet, hogy meg akarsz ölni, te vagy 432 01:20:38,240 --> 01:20:44,720 ez a híres Bruce-kút ma megleckéztetem neked igen 433 01:20:44,720 --> 01:20:49,880 veled fogom 434 01:20:49,880 --> 01:20:53,520 fizetni azért, amit tett. 435 01:20:53,520 --> 01:20:57,160 436 01:20:57,160 --> 01:21:24,760 437 01:21:24,760 --> 01:21:30,560 438 01:21:30,560 --> 01:21:54,520 439 01:22:09,200 --> 01:22:24,480 Zene] 440 01:22:24,480 --> 01:22:54,160 [Zene] 441 01:22:54,160 --> 01:22:54,440 ha 442 01:23:23,480 --> 01:23:24,440 sh [Zene] 443 01:23:52,000 --> 01:23:54,440 te vagy [Zene] 444 01:24:10,600 --> 01:24:21,240 Mr Kim Sajnálom, de így akartad, hogy jól küzdj, vigyázz 445 01:24:21,240 --> 01:24:26,421 magadra viszlát H 446 01:24:26,421 --> 01:24:44,760 [Taps] [Zene] sokáig 37932

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.