All language subtitles for Bend.of.the.River.1952.1080p.BluRay.x264-GUACAMOLE.pob

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,195 --> 00:00:34,826 "JORNADA DE HER�IS" 2 00:00:36,521 --> 00:00:41,482 ***Sincronia athomas*** 3 00:01:34,700 --> 00:01:37,032 Glyn, toma um biscoito. 4 00:01:40,940 --> 00:01:46,939 Vamos! 5 00:01:58,325 --> 00:02:01,522 Isso � bom. Tragam-nos para para uma bebida ao fim do dia. 6 00:02:01,595 --> 00:02:03,825 Ol�, boneca. 7 00:02:03,897 --> 00:02:06,695 Come um biscoito. Feito pela Sra. Prentiss. 8 00:02:06,766 --> 00:02:09,030 Eu fa�o melhor. 9 00:02:09,102 --> 00:02:12,663 N�o sei se s�o melhores, mas diria que s�o mais duros. 10 00:02:12,739 --> 00:02:16,197 Ainda nos restam tr�s horas de dia. Por que n�o continuamos? 11 00:02:16,276 --> 00:02:19,211 Temos �gua. Podemos passar a noite aqui. 12 00:02:19,279 --> 00:02:22,874 - A Marjie prometeu lavar-me uma camisa. - N�o! 13 00:02:22,949 --> 00:02:26,043 Eu n�o prometi. Disse, talvez. 14 00:02:26,119 --> 00:02:29,611 Tr�-la at� � carro�a. Eu lirei lav�-la para ti, mas n�o vou gostar. 15 00:02:29,689 --> 00:02:31,782 - Est� bem. - Porque n�o? 16 00:02:31,858 --> 00:02:35,795 A tua m�e costumava a lavar 10 camisas. 20! E cal�as tamb�m. 17 00:02:35,863 --> 00:02:38,093 Ele n�o tem 10. Tens? 18 00:02:38,166 --> 00:02:41,363 N�o. Uma vestida, uma despida, uma para lavar. 19 00:02:41,435 --> 00:02:44,529 Faz o teu c�rculo ali perto do riacho. 20 00:02:44,605 --> 00:02:47,540 Acho que irei dar uma volta por umas duas horas. 21 00:02:47,608 --> 00:02:51,374 Talvez haja um trilho melhor, depois das colinas. 22 00:03:35,591 --> 00:03:38,015 Roubaste um cavalo. Tens alguma coisa a dizer? 23 00:03:38,016 --> 00:03:38,950 Soltem-no! 24 00:03:39,895 --> 00:03:43,023 Larguem as armas. 25 00:03:43,098 --> 00:03:45,896 Muito bem, desamarrem-no. 26 00:03:50,973 --> 00:03:53,373 V�o para ali! Mexam-se! 27 00:04:43,927 --> 00:04:48,364 Em rela��o a este cavalo, se faz alguma diferen�a, realmente n�o o roubei. 28 00:04:48,432 --> 00:04:50,332 N�o faz diferen�a. 29 00:04:50,401 --> 00:04:54,633 � o que eu pensava. Por que interveio? 30 00:04:54,705 --> 00:04:57,367 Bem, simplesmente n�o gosto de enforcamentos. 31 00:04:57,441 --> 00:05:00,205 � engra�ado. Eu tamb�m n�o. 32 00:05:00,277 --> 00:05:03,144 - Dirige-se para Sul? - N�o, vou para Norte. 33 00:05:03,213 --> 00:05:06,205 Conduzo um grupo de gente at� � regi�o do Rio Columbia. 34 00:05:06,283 --> 00:05:09,047 - Agricultores. Muito boa gente. - Pois, colonos? 35 00:05:09,119 --> 00:05:12,179 � este o seu ramo, um guia? 36 00:05:12,256 --> 00:05:14,486 N�o, exactamente. 37 00:05:14,558 --> 00:05:17,323 Tenho feito muitas coisas. 38 00:05:17,395 --> 00:05:18,863 Deparei com eles no Missouri. 39 00:05:18,864 --> 00:05:22,196 Achei que devia tentar a sorte como agricultor ou criador de gado... 40 00:05:22,231 --> 00:05:24,996 ...se conseguir algum gado. 41 00:05:25,070 --> 00:05:28,301 Fazem bons biscoitos. Vais gostar deles. 42 00:05:28,373 --> 00:05:31,968 N�o percebi o teu nome, ou n�o o disseste? 43 00:05:32,043 --> 00:05:35,103 McLyntock. Glyn McLyntock. 44 00:05:35,180 --> 00:05:37,580 Glyn McLyntock? 45 00:05:37,649 --> 00:05:39,879 Do Missouri? 46 00:05:39,951 --> 00:05:42,613 - Exactamente. - E vais dedicar-te � agricultura? 47 00:05:42,687 --> 00:05:46,123 Ou criar gado, se conseguir algum. 48 00:05:47,759 --> 00:05:50,193 Vem, vamos comer aqueles biscoitos. 49 00:06:10,483 --> 00:06:14,351 Pensava que j� est�vamos fora do territ�rio Cheyenne. Que achas disto? 50 00:06:14,420 --> 00:06:17,651 Shoshone. S�o mesmo maus, quando querem. 51 00:06:17,723 --> 00:06:19,460 Ultimamente, querem-no ser. 52 00:06:19,461 --> 00:06:21,825 A semana passada degolaram uns ca�adores, e ficaram com as espingardas. 53 00:06:21,860 --> 00:06:23,661 A tua gente tem algumas espingardas? 54 00:06:23,729 --> 00:06:26,163 - Sabem us�-las? - N�o. 55 00:06:26,232 --> 00:06:29,668 - Como pensam sair da regi�o dos black Hills e do Big Horn? - Lucky. 56 00:06:29,735 --> 00:06:32,169 Glyn, est�s atrasado! 57 00:06:32,238 --> 00:06:36,335 � melhor comeres alguma coisa antes que a Marjie coma tudo. 58 00:06:37,911 --> 00:06:40,903 Temos feij�es, ch� e biscoitos. 59 00:06:40,981 --> 00:06:44,678 - Macios desta vez. - S�o os biscoitos dos quais te falei. 60 00:06:44,751 --> 00:06:47,686 Vejo que encontraste um amigo. 61 00:06:47,754 --> 00:06:50,780 - Encontrei-o pendurado por a�. - Pois. 62 00:06:50,857 --> 00:06:53,883 Acho que me esqueci do teu nome, disseste o nome? 63 00:06:53,960 --> 00:06:55,951 Cole. Emerson Cole. 64 00:06:56,029 --> 00:07:01,023 � o Jeremy Baile. Glyn falou-me de si. 65 00:07:01,101 --> 00:07:05,470 �s o... � o Emerson Cole do Kansas? 66 00:07:05,539 --> 00:07:11,138 Sim. 67 00:07:11,211 --> 00:07:14,806 Sim, vais gostar destes biscoitos. 68 00:07:14,881 --> 00:07:18,249 Laura? Laura, este � o Emerson Cole. 69 00:07:18,319 --> 00:07:21,755 Est� com fome. D�-Ihe qualquer coisa para comer, est� bem? 70 00:07:24,392 --> 00:07:27,327 Ouve, estava a pensar sobre amanh�. 71 00:07:27,395 --> 00:07:31,661 Podemos poupar muitos quil�metros se formos directamente para Norte. 72 00:07:31,732 --> 00:07:36,169 Este lugar para onde vamos, fica a 241 kms a Este de Portland. 73 00:07:36,237 --> 00:07:39,172 - � verdade. - � logo a seguir �quela grande montanha, n�o? 74 00:07:39,240 --> 00:07:44,337 - � verdade, logo a seguir. - Dizes que dev�amos ir por ali. 75 00:07:44,412 --> 00:07:47,347 Acho que dev�amos ir por aqui. 76 00:07:47,415 --> 00:07:50,350 Podes ir por aqui, mas aquela montanha... 77 00:07:50,418 --> 00:07:53,353 aquela enorme com uma cabeleira branca, tem... 78 00:07:53,421 --> 00:07:55,855 tem cerca de tr�s quil�metros e meio de altura. 79 00:07:57,159 --> 00:08:00,060 Est� rodeada de colinas com um quil�metro e meio de altura... 80 00:08:00,128 --> 00:08:03,564 - Assim � s� escalar e escalar... - Apenas 1,5 kms? N�o � t�o mau assim? 81 00:08:03,632 --> 00:08:06,567 N�o � muito bom, quando � sempre a subir. 82 00:08:06,635 --> 00:08:09,399 Tens de pensar na comida. 83 00:08:09,471 --> 00:08:10,992 Pela altura que tiverem as vossas terras desbravadas... 84 00:08:10,993 --> 00:08:12,604 ...e as casas constru�das, ser� Inverno. 85 00:08:13,242 --> 00:08:17,201 Se n�o providenciarem o envio de v�veres de Portland, que ir�o comer? 86 00:08:17,279 --> 00:08:20,874 - Deves ter raz�o, foi s� uma ideia. - Muita gente teve a mesma ideia. 87 00:08:20,949 --> 00:08:24,885 Muitos deles ainda est�o l� em cima, debaixo da neve. 88 00:08:33,061 --> 00:08:35,996 - Glyn, estiveste? - L� em cima, nas colinas. 89 00:08:36,064 --> 00:08:38,499 Toma. 90 00:08:44,073 --> 00:08:47,338 S� tens comido isto, desde que sa�ste do Missouri? 91 00:08:47,410 --> 00:08:48,885 Usando a mesma camisa, tamb�m. 92 00:08:48,886 --> 00:08:51,697 Eu disse que a lavava, mas n�o o posso fazer, se a tens vestida. 93 00:08:51,732 --> 00:08:55,347 Bem, n�o tenho esta vestida. 94 00:08:55,418 --> 00:08:59,184 Aves nocturnas. Ainda n�o as tinha ouvido 95 00:08:59,255 --> 00:09:03,555 S�o uma esp�cie especial. Vivem nas colinas. 96 00:09:03,626 --> 00:09:07,027 - Oriolo de asas vermelhas. - Sim, Oriolo de asas vermelhas do Canad�. 97 00:09:07,096 --> 00:09:09,929 Sim, do Canad�. Do... 98 00:09:11,401 --> 00:09:14,131 Soam um bocado a queixume. 99 00:09:14,203 --> 00:09:17,640 Esperam que fa�am ninho junto � nossa quinta. 100 00:09:17,708 --> 00:09:19,903 N�o gosta deles? 101 00:09:21,145 --> 00:09:23,272 N�o, n�o, n�o para vizinhos. 102 00:09:24,949 --> 00:09:28,783 Laura, a Sra. Prentiss tem muita �gua fervida. Ent�o e a camisa? 103 00:09:28,852 --> 00:09:32,447 �s um chato. E tenho pena da tua mulher, seja ela quem venha a ser. 104 00:09:32,523 --> 00:09:35,424 S� porque gosto de uma camisa limpa? 105 00:09:35,492 --> 00:09:38,427 Sai da�. Quero fazer as minhas tarefas rotineiras. 106 00:09:38,495 --> 00:09:40,929 Aponto isso sempre em direc��o � Estrela Polar. 107 00:09:40,998 --> 00:09:44,092 - Onde est�? - Ali est� ela. 108 00:09:44,168 --> 00:09:47,103 Assim quando amanhecer, sabemos que direc��o tomar. 109 00:09:47,171 --> 00:09:49,469 - � assim que voc� viaja? - Sempre. 110 00:09:49,540 --> 00:09:52,338 Mas nunca escolho sempre a mesma estrela. 111 00:09:52,409 --> 00:09:55,742 Amanh�, poder� ser aquela enorme ali. 112 00:09:55,813 --> 00:09:59,079 No dia seguinte, Posso escolher uma parecida �quela magricela ali. 113 00:10:01,119 --> 00:10:03,553 Eu digo-Ihe. � minha irm�. 114 00:10:05,457 --> 00:10:08,858 - Est� ali uma boa rapariga. - Sim, boa rapariga. 115 00:10:08,927 --> 00:10:11,521 Tua namorada? 116 00:10:11,596 --> 00:10:13,860 N�o. 117 00:10:22,107 --> 00:10:24,302 Pois, Oriolos de asas vermelhas. 118 00:10:24,376 --> 00:10:28,107 Do Canad�? 119 00:10:28,179 --> 00:10:31,671 - Quantos achas que s�o? - Cerca de seis a dez. 120 00:10:31,750 --> 00:10:35,242 Se fossem um grande grupo em p� de guerra, entrariam aqui violentamente. 121 00:10:35,320 --> 00:10:38,256 - J� tiveste problemas semelhantes? - Sim, uma vez ou duas 122 00:10:38,324 --> 00:10:40,519 Com o Martinson a subir o Rio Snake. 123 00:10:42,995 --> 00:10:45,520 �ndios! �ndios! 124 00:10:45,598 --> 00:10:49,125 Apaguem as fogueiras! Apaguem as lanternas! 125 00:10:53,706 --> 00:10:56,641 Abriguem-se! 126 00:11:00,146 --> 00:11:03,138 Tudo bem, Glyn, Eu cuidarei dela. 127 00:11:08,354 --> 00:11:11,346 Vamos, para debaixo das carro�as! Para debaixo das carro�as! 128 00:11:11,424 --> 00:11:14,359 Parem de disparar para os raios do luar! N�o disparem! 129 00:11:14,427 --> 00:11:17,396 N�o disparem at� conseguirem ver em que est�o a atirar. 130 00:11:17,397 --> 00:11:18,686 O que eles n�o fazem. 131 00:11:21,868 --> 00:11:24,142 Est�o usar aquilo como cobertura, para l� do riacho. 132 00:11:24,143 --> 00:11:25,256 Assim parece. 133 00:11:25,939 --> 00:11:29,875 Fica de olho neles, est� bem? N�o os deixes desperdi�arem mais muni��es. 134 00:11:29,943 --> 00:11:32,377 Vais atr�s deles? 135 00:11:32,446 --> 00:11:35,882 Isso � melhor do que eles virem atr�s de n�s. 136 00:11:37,250 --> 00:11:41,846 N�o � preciso ires. 137 00:11:41,922 --> 00:11:44,254 Eu sei. 138 00:12:14,288 --> 00:12:17,724 Vou avan�ar. Tenta fazer um responder. 139 00:14:24,588 --> 00:14:27,182 - Cinco. - Menos um. 140 00:14:49,347 --> 00:14:53,374 Fica aqui. Mandar-te-ei um Oriolo. 141 00:16:29,916 --> 00:16:32,350 E mais um faz cinco. 142 00:16:44,799 --> 00:16:48,394 Vais fazer exactamente como digo, Jeremy. Conduzir�s lentamente. 143 00:16:48,469 --> 00:16:51,063 E duas horas de descanso ao meio dia. 144 00:16:51,139 --> 00:16:54,040 E os Shoshones? Podem voltar. 145 00:16:54,108 --> 00:16:57,373 - Duvido. - Com �ndios ou n�o, ser� uma marcha lenta. 146 00:16:57,445 --> 00:16:59,572 Nada de solavancos, percebeste? 147 00:16:59,647 --> 00:17:02,241 - Como est� a Laura, esta manh�? - Vai recuperando. 148 00:17:02,316 --> 00:17:05,251 E espero mant�-la assim. 149 00:17:09,757 --> 00:17:11,850 - Bom dia! - Bom dia. 150 00:17:11,926 --> 00:17:14,690 Ouve, lamento aquilo da camisa. 151 00:17:14,762 --> 00:17:18,198 Porqu�? Precisava de ser lavada. Encontraste-a? 152 00:17:18,266 --> 00:17:20,701 Muito obrigado! Foi muita gentileza da tua parte. 153 00:17:20,769 --> 00:17:23,363 com toda a agita��o e tudo o que aconteceu, pensei... 154 00:17:23,439 --> 00:17:26,704 Estava no balde que utilizei para apagar o fogo. 155 00:17:26,775 --> 00:17:29,539 Receio que esteja um pouco estragada. 156 00:17:29,611 --> 00:17:34,412 Sim, um bocado. Sabes, que tamb�m podes apagar fogos com areia. 157 00:17:34,483 --> 00:17:37,145 Bem, Laura, em cinco ou seis dias estaremos em Portland. 158 00:17:37,219 --> 00:17:40,245 Vamos por um trilho suave e vamos devagar. achas que consegues? 159 00:17:40,322 --> 00:17:43,086 Conseguirei. 160 00:17:43,158 --> 00:17:45,422 Vais connosco? 161 00:17:45,494 --> 00:17:48,361 N�o, a noite passada escolhi outra estrela. 162 00:17:48,430 --> 00:17:51,160 Uma enorme, amarela a pairar por cima da Calif�rnia. 163 00:17:51,233 --> 00:17:55,101 H� l� muito ouro, e vou tentar encontr�-lo. 164 00:17:55,170 --> 00:17:57,229 Vamos sentir a tua falta. 165 00:17:57,306 --> 00:17:59,468 Obrigado. 166 00:18:03,279 --> 00:18:06,544 Toma, um presente para ti, boneca. 167 00:18:11,754 --> 00:18:14,951 - Lamento que n�o venhas connosco. - N�o tenho jeito para agricultor... 168 00:18:15,024 --> 00:18:17,458 ...ou para lavrador. 169 00:18:17,527 --> 00:18:20,462 - Bem, vemo-nos por a�. - Pois. 170 00:18:31,040 --> 00:18:33,804 Carro�as, em marcha! 171 00:18:33,877 --> 00:18:37,973 Iremos devagar, Laura, com muita calma. 172 00:18:42,486 --> 00:18:44,420 Vamos, continuem! 173 00:18:52,363 --> 00:18:54,729 Continuem! 174 00:18:59,403 --> 00:19:02,167 - A Calif�rnia � para o outro lado. - Eu sei! 175 00:19:05,242 --> 00:19:09,303 Claro, podes seguir ao logo da margem do Rio Columbia, descendo para a costa. 176 00:19:09,380 --> 00:19:11,678 Foi o que eu pensei. 177 00:19:11,749 --> 00:19:15,941 Tens a certeza que queres ir em frente com este do neg�cio de ser rancheiro? 178 00:19:17,496 --> 00:19:18,571 Muita. 179 00:19:18,606 --> 00:19:20,590 McLyntock da fronteira, um rancheiro. 180 00:19:20,659 --> 00:19:23,753 N�o percebo. De quem est�s a fugir? 181 00:19:23,828 --> 00:19:27,958 Um homem com o nome de Glyn McLyntock. 182 00:19:28,033 --> 00:19:31,298 Bem, que acontecer� quando ele te encontrar? 183 00:19:31,369 --> 00:19:36,204 Acho que ele nunca me encontrar�. Morreu na fronteira do Missouri. 184 00:19:36,274 --> 00:19:41,143 Est�s enganado. Um destes dias, ele encontrar-te-�. 185 00:19:48,453 --> 00:19:51,547 - O cavalheiro de idade sabe quem �s? - N�o. 186 00:19:51,623 --> 00:19:54,717 Queres dizer-me o que acontecer� quando ele descobrir? 187 00:19:54,793 --> 00:19:57,921 Talvez eu prefira esperar e descobrir por mim mesmo. 188 00:20:22,521 --> 00:20:25,922 Toca a buzina, Adam. Temos ca... 189 00:20:25,992 --> 00:20:29,086 Temos carro�as a chegar � cidade. 190 00:20:29,161 --> 00:20:31,288 Deixa-a gritar � vontade. 191 00:20:37,136 --> 00:20:40,072 Sim, capit�o Mello, Eu puxo o m�ximo por ela. 192 00:20:40,140 --> 00:20:43,473 Fa�o-a gritar at� arrebentar. 193 00:20:43,543 --> 00:20:46,034 At� arrebentar! 194 00:20:46,113 --> 00:20:48,707 - Que aconteceu? - Arrebentou. 195 00:20:48,782 --> 00:20:51,615 Nunca dev�amos ter sa�do do Mississippi. 196 00:20:59,693 --> 00:21:02,218 Bem-vindo a Portland. Prazer em v�-lo, senhor. 197 00:21:02,296 --> 00:21:05,390 E prazer em v�-la, menina. De onde v�m? 198 00:21:05,465 --> 00:21:08,229 Missouri. Soubemos que t�m boa terra de cultivo, pelo rio acima. 199 00:21:08,302 --> 00:21:11,499 A melhor terra do mundo. Campo aberto livre para possu�rem. 200 00:21:11,571 --> 00:21:13,034 Quanto tempo de viagem? 201 00:21:13,035 --> 00:21:15,733 Duas, tr�s semanas, mas para si posso reduzir a viagem para metade. 202 00:21:15,742 --> 00:21:18,531 Posso lev�-lo pelo rio acima t�o depressa como os r�pidos, no meu navio a vapor. 203 00:21:18,532 --> 00:21:19,732 Acha que consegue? 204 00:21:19,814 --> 00:21:23,910 Talvez sim, talvez n�o, mas podemos tentar. Sou o Tom Hendricks. 205 00:21:23,985 --> 00:21:28,251 Sou dono do barco, assim se chocarmos com uma rocha, serei o �nico a perder. 206 00:21:28,323 --> 00:21:32,760 Sou o McLyntock. Este aqui � Cole. Ali em cima � o Jeremy Baile. 207 00:21:32,827 --> 00:21:35,022 Jeremy. 208 00:21:35,096 --> 00:21:38,827 Chamo-me Don Grundy. Dirijo saloon e o �nico restaurante da cidade. 209 00:21:38,900 --> 00:21:42,097 A comida � boa. Tenho um cozinheiro chin�s. 210 00:21:42,170 --> 00:21:45,469 - Diga-me, conhecemo-nos? - Conhecemo-nos agora. 211 00:21:45,540 --> 00:21:48,509 - Viva. - Viva 212 00:21:48,576 --> 00:21:51,670 Escolham uma �rvore e fiquem na sombra. 213 00:21:51,746 --> 00:21:54,943 Qualquer s�tio que for bom para v�s, � bom para n�s. Instalem-se � vontade. 214 00:21:55,016 --> 00:21:57,951 - Precisamos de um m�dico. H� algum por a�? - Problemas. 215 00:21:58,019 --> 00:22:00,113 Trope�amos contra alguns Shoshones. 216 00:22:00,189 --> 00:22:03,556 A filha do Jeremy apanhou com uma flecha. Est� fora de perigo, mas � muito doloroso. 217 00:22:03,625 --> 00:22:07,220 Trataremos disto num instante. 218 00:22:11,567 --> 00:22:14,400 � o meu barco, o River Queen. 219 00:22:14,470 --> 00:22:17,928 O velho capit�o Mello � o melhor de todo o territ�rio do Oregon... 220 00:22:18,006 --> 00:22:22,033 ...com uma ferida de flecha, quando est� s�brio. Capit�o! 221 00:22:22,111 --> 00:22:25,080 Capit�o Mellow! 222 00:22:25,147 --> 00:22:28,310 Tenho um servi�o para si! uma ferida de flecha! 223 00:22:28,384 --> 00:22:33,219 - Onde � a ferida? - Mesmo aqui em cima. A ponta est� l� dentro. 224 00:22:33,288 --> 00:22:36,257 Se consegue apont�-la, n�o � grave. 225 00:22:36,325 --> 00:22:40,262 Deixe-a estar. A seu tempo cair� sozinha. 226 00:22:42,565 --> 00:22:46,934 - Adam, que est�s a fazer � buzina? - Estou a arranj�-la. 227 00:22:47,003 --> 00:22:49,767 Nunca devia ter sa�do do Mississippi. 228 00:22:49,839 --> 00:22:52,774 Em rela��o � flecha, deixe-a onde est�! 229 00:22:52,842 --> 00:22:56,608 N�o sou eu, � uma senhora, ali na primeira carro�a. 230 00:22:56,679 --> 00:22:59,614 Bem, leve-a para a casa do Hendricks. 231 00:22:59,682 --> 00:23:02,879 Vou buscar o meu equipamento e vou directo para l�. Adam! 232 00:23:02,952 --> 00:23:06,513 - Sim? - Vai buscar um par de punhos de manga limpos. 233 00:23:07,924 --> 00:23:10,358 Pode confiar nele. Ele sabe o que faz. 234 00:23:10,427 --> 00:23:12,861 Diga � sua gente para se instalarem � vontade. 235 00:23:12,929 --> 00:23:15,864 Esta noite vamos reunir-nos. Talvez tenhamos alguma m�sica de violino. 236 00:23:15,932 --> 00:23:18,730 Vamos dar-vos umas verdadeiras boas vindas ao estilo do Oregon! 237 00:23:37,321 --> 00:23:40,290 4800. 238 00:23:40,357 --> 00:23:42,917 E mais dois, s�o 5000 d�lares. 239 00:23:42,993 --> 00:23:45,928 - Temos neg�cio, Sr. Hendricks. - � verdade, Jeremy. 240 00:23:45,996 --> 00:23:49,090 Esta quantia cobre tudo. Pela manh� o Capit�o Mello leva-os pelo rio acima. 241 00:23:49,166 --> 00:23:51,600 - E os nossos mantimentos? - Tenho-os aqui anotados. 242 00:23:51,669 --> 00:23:54,763 Farinha, a��car, sal. O suficiente para passarem o Inverno sem problemas. 243 00:23:54,839 --> 00:23:58,605 - E entrega-nos os mantimentos pelo Outono? - Mando na primeira semana de Setembro. 244 00:23:58,676 --> 00:24:01,702 Por esta altura, j� ter�o os vossos campos limpos e as casas constru�das. 245 00:24:01,779 --> 00:24:04,874 - Consegue-nos arranjar algum gado? - Claro que consigo. 246 00:24:04,950 --> 00:24:07,714 Aqui est�. A sua ponta da flecha. 247 00:24:07,786 --> 00:24:11,222 Limpinha. Deixem-na repousar cerca de um m�s... 248 00:24:11,289 --> 00:24:12,990 ...e estar� pronta para as sementeiras da Primavera. 249 00:24:12,991 --> 00:24:13,991 Um m�s? 250 00:24:14,292 --> 00:24:17,728 � uma boa rapariga. E muito bonita, tamb�m. 251 00:24:17,796 --> 00:24:20,731 J� tem um marido escolhido para ela? 252 00:24:20,799 --> 00:24:23,734 Receio, que ela far� a sua pr�pria escolha. 253 00:24:23,802 --> 00:24:26,566 - Posso v�-la? - Por um minuto. 254 00:24:26,638 --> 00:24:30,074 Ela est� l� em cima, naquele quarto por detr�s do balc�o. 255 00:24:34,479 --> 00:24:37,573 Um pouco de humidade manter� a febre baixa, menina. 256 00:24:37,649 --> 00:24:40,584 Afasta dela, estas m�os brutas e desajeitadas. 257 00:24:40,652 --> 00:24:43,587 Vais arrancar-Ihe os miolos c� para fora. 258 00:24:43,655 --> 00:24:46,590 N�o me digas como devo fazer. 259 00:24:46,658 --> 00:24:49,184 quando o fa�o, fa�o-o gentilmente... 260 00:24:49,262 --> 00:24:52,254 ...com suavidade e muito devagar. 261 00:24:52,331 --> 00:24:55,767 Para a fazer dormir. 262 00:24:55,835 --> 00:24:58,099 Como est�s, Laura? 263 00:24:58,170 --> 00:25:01,037 N�o estou mal, gra�as ao meu maravilhoso doutor. 264 00:25:01,107 --> 00:25:03,042 N�o podemos lev�-la para a sua nova casa? 265 00:25:03,043 --> 00:25:04,043 N�o. 266 00:25:04,110 --> 00:25:07,045 N�o, a menina vai ficar nesta cama um m�s, talvez mais. 267 00:25:07,113 --> 00:25:09,877 O velho doutor Warren vem a Portland, na pr�xima semana. 268 00:25:09,949 --> 00:25:13,544 - Quero que ele veja o que fiz. - Ser� melhor ele examin�-la. 269 00:25:13,619 --> 00:25:14,636 Um m�s inteiro? 270 00:25:14,637 --> 00:25:17,157 Porque n�o? Ser� para mim um prazer t�-la como h�spede. 271 00:25:17,323 --> 00:25:20,451 A tia Tildy cuidar� dela como se fosse a pr�pria filha. 272 00:25:20,526 --> 00:25:23,654 Vai tratar da tua vida. Que sabes tu, de cuidar de raparigas? 273 00:25:23,729 --> 00:25:27,256 H� 40 anos ou mais que cuido do capit�o Mello. 274 00:25:27,333 --> 00:25:29,267 Sai! Sai. 275 00:25:29,335 --> 00:25:32,270 Ela ficar� bem. Levo-a pelo rio acima... 276 00:25:32,338 --> 00:25:35,570 ...quando for levar-Ihe os mantimentos em Setembro. 277 00:25:42,482 --> 00:25:45,212 - D�i, n�o �? - Sim. 278 00:25:49,089 --> 00:25:52,456 Sabes, �s vezes � bom chorar um pouco. 279 00:25:54,861 --> 00:25:58,297 �s vezes tamb�m � bom dan�ar um pouco. 280 00:26:09,109 --> 00:26:12,078 � curioso como a cara de um homem nos fica gravada na mem�ria 281 00:26:12,145 --> 00:26:14,579 Podia jurar que j� nos encontramos antes. 282 00:26:14,648 --> 00:26:17,583 Se nos encontramos, foi certamente um encontro amig�vel. 283 00:26:17,651 --> 00:26:20,985 - N�o disse que era do kansas? - N�o o disse. 284 00:26:21,055 --> 00:26:21,919 Mas sou. 285 00:26:21,920 --> 00:26:24,565 Bebamos um pouco de ponche, antes que acabe. 286 00:26:24,592 --> 00:26:27,254 - Marjie, queres um pouco? - Adoraria. 287 00:26:27,328 --> 00:26:29,421 - Obrigada. - Obrigado. 288 00:26:29,497 --> 00:26:32,330 Posso oferecer-Ihes uma bebida? 289 00:26:34,402 --> 00:26:37,599 Bem, � muita gentileza da sua parte, forasteiro. 290 00:26:37,672 --> 00:26:40,664 - � um jogador? - Sou. 291 00:26:40,742 --> 00:26:43,506 - Pensa ficar em Portland? - Penso. 292 00:26:43,578 --> 00:26:47,844 Lamento desapont�-lo,mas o Don controla todo o jogo na cidade. 293 00:26:47,915 --> 00:26:52,375 Ent�o talvez me possa acomodar. Tenho tempo para algumas partidas de p�quer. 294 00:26:52,453 --> 00:26:56,389 - Glyn, penso que � a nossa dan�a. - Desculpa. 295 00:26:56,457 --> 00:27:00,120 Mas se est�s muito ocupado para dan�ares agora comigo... 296 00:27:00,194 --> 00:27:03,061 Esperarei com muito gosto, at� estares dispon�vel. 297 00:27:03,131 --> 00:27:06,226 Bem, talvez o nosso amigo gostasse de dan�ar no meu lugar. 298 00:27:06,301 --> 00:27:08,292 Marjie, apresento-te o Sr... 299 00:27:08,370 --> 00:27:12,306 - Trey Wilson de San Francisco. - Trey Wilson de San Francisco. 300 00:27:12,374 --> 00:27:14,842 Prazer em conhec�-la, senhora. 301 00:27:14,910 --> 00:27:18,073 Sou Marjie Baile. Dan�amos? 302 00:27:18,147 --> 00:27:20,138 Mais tarde, se me permite 303 00:27:20,215 --> 00:27:23,001 Tenho uns assuntos para tratar com estes cavalheiros. 304 00:27:23,002 --> 00:27:24,729 Espero que perca! 305 00:27:26,722 --> 00:27:29,919 - E em rela��o �quelas partidas de p�quer? - Se quiser. 306 00:27:34,296 --> 00:27:37,732 Marjie, n�o quis ser grosseiro. 307 00:27:37,800 --> 00:27:40,860 No entanto, � a minha dan�a. 308 00:27:40,936 --> 00:27:43,200 Pois �. 309 00:27:43,272 --> 00:27:46,605 Ent�o, dancemos. 310 00:27:56,319 --> 00:27:58,651 Ele � um tipo atraente, n�o �? 311 00:27:58,722 --> 00:28:02,089 - J� vi mais atraentes. - como eu, por exemplo. 312 00:28:02,158 --> 00:28:05,525 �s muito atraente, para a tua idade 313 00:28:05,595 --> 00:28:07,688 Para a minha idade... pois. 314 00:28:07,764 --> 00:28:10,858 - Permite-me, senhor, por favor? - Como? 315 00:28:10,934 --> 00:28:14,028 Bem, se... se insiste... 316 00:28:14,104 --> 00:28:16,538 Jovem. 317 00:28:22,846 --> 00:28:24,871 Uma. 318 00:28:24,948 --> 00:28:27,439 - Tomem uma bebida comigo. - Obrigado. 319 00:28:27,517 --> 00:28:30,213 Tr�s. 320 00:28:30,286 --> 00:28:32,880 Agora me lembro. 321 00:28:32,956 --> 00:28:37,826 Houve uma matan�a no kansas, no saloon "Fim do Trilho". 322 00:28:37,895 --> 00:28:42,889 Era um dos salteadores da fronteira do Missouri. 323 00:28:42,967 --> 00:28:45,299 Quero a minha de cima do baralho. 324 00:28:45,369 --> 00:28:47,929 Teve-a de cima do baralho. 325 00:28:48,005 --> 00:28:52,442 A �ltima veio de baixo. � um duque de espadas. 326 00:28:54,411 --> 00:28:56,675 �s um mentiroso! 327 00:29:03,921 --> 00:29:07,357 �s bastante r�pido com essa arma, rapaz, mas �s muito brando. 328 00:29:07,424 --> 00:29:09,517 Um dia, isso matar-te-�. 329 00:29:09,593 --> 00:29:13,188 - Tens a certeza que o rapaz tinha raz�o? - Sim, conhecia o Grundy. 330 00:29:13,264 --> 00:29:15,698 Foi por isto que o mataste? 331 00:29:15,766 --> 00:29:18,860 Ou por que ele te conhecia? 332 00:29:39,491 --> 00:29:43,120 Cuidado com estas macieiras. N�o podem danific�-las 333 00:29:43,195 --> 00:29:45,561 - S�o macieiras? - Sim! 334 00:29:45,630 --> 00:29:49,031 Estas s�o ameixieiras. Estas pereiras. Todas diferentes. 335 00:29:49,100 --> 00:29:52,001 Vamos ter a melhor fruta do mundo, l� em cima. 336 00:29:52,070 --> 00:29:56,063 N�o s�o macieiras. vi uma macieira quando era crian�a. 337 00:29:56,141 --> 00:29:58,905 Era do tamanho de uma casa. 338 00:29:58,977 --> 00:30:01,707 A bordo, todos os que v�o viajar! Despachem-se! 339 00:30:03,982 --> 00:30:06,143 - Adeus, Marjie. - Adeus. 340 00:30:06,218 --> 00:30:09,382 Decidiste ficar em Portland? 341 00:30:09,455 --> 00:30:12,652 Por algum tempo. Depois irei para a Calif�rnia. 342 00:30:12,725 --> 00:30:14,818 Continuas a seguir a tal estrela? 343 00:30:14,894 --> 00:30:17,920 �s vezes � melhor do que ter um homem com uma estrela a seguir-te. 344 00:30:17,997 --> 00:30:20,295 - At� � pr�xima. - Todos a bordo! 345 00:30:20,366 --> 00:30:25,201 Puxem a prancha de embarque. Vamos! R�pido! 346 00:30:25,271 --> 00:30:29,799 - N�o te esque�as, vem visitar-me - Se tiver tempo. 347 00:30:29,876 --> 00:30:33,573 Parece que temos um romance a desabrochar. 348 00:30:33,646 --> 00:30:35,910 Trey � um bom rapaz. 349 00:30:35,982 --> 00:30:39,110 - N�o gosto � daquele fulano, o Cole. - Porque n�o? 350 00:30:39,185 --> 00:30:42,120 Ouvi o Grundy dizer que ele era um salteador na fronteira do Missouri. 351 00:30:42,188 --> 00:30:46,181 Muitos costumavam a ser assaltantes. Alguns decidiram mudar. 352 00:30:46,259 --> 00:30:48,693 Aquele tipo de gente nunca muda. 353 00:30:48,761 --> 00:30:52,197 Quando uma ma�� est� podre, n�o podes fazer mais nada do que atir�-la fora... 354 00:30:52,265 --> 00:30:55,667 ...ou ir� estragar a barrica toda. 355 00:30:55,736 --> 00:30:58,261 H� uma diferen�a entre as ma��s e os homens. 356 00:30:58,338 --> 00:31:01,136 Preparados para partir! 357 00:31:01,208 --> 00:31:03,073 Soltar os cabos da proa! 358 00:31:08,015 --> 00:31:10,449 Afrouxem os cabos da popa. 359 00:31:10,517 --> 00:31:13,418 Cuidado! Libertem a popa! 360 00:31:13,487 --> 00:31:15,785 Soltem todas as amarras! 361 00:31:18,659 --> 00:31:22,425 - Podemos subir? - Podem, se n�o incomodarem. 362 00:31:22,496 --> 00:31:27,058 J� tenho pessoas suficientes a darem ordens � minha tripula��o. 363 00:31:27,134 --> 00:31:30,194 � r� a meia velocidade! 364 00:31:36,843 --> 00:31:39,278 Adeus! 365 00:31:41,783 --> 00:31:47,551 Marcha a r� a todo o vapor! 366 00:32:34,169 --> 00:32:36,433 S�o lindas, n�o s�o? 367 00:32:36,505 --> 00:32:39,882 S�o as que querias atravessar com as carro�as. 368 00:32:39,883 --> 00:32:41,586 Ter�amos conseguido. 369 00:32:41,621 --> 00:32:44,270 - Claro. - Claro, que assim � mais f�cil. 370 00:32:44,346 --> 00:32:47,941 - At� onde podemos ir, rio acima? - Mais 80 a 90 quil�metros. 371 00:32:48,017 --> 00:32:50,451 Chegaremos aos r�pidos? 372 00:32:50,519 --> 00:32:54,683 O barco n�o pode cruz�-los, a n�o ser que o carreguemos �s costas. 373 00:32:54,757 --> 00:32:57,658 Tem a certeza que n�o quer que eu fa�a isso, tamb�m. 374 00:32:57,659 --> 00:32:59,449 N�o se preocupe. 375 00:32:59,484 --> 00:33:03,730 Um teremos transporte para l� dos r�pidos, e barcos no cimo do rio. 376 00:33:03,799 --> 00:33:06,734 - Mantenha o barco junto � margem. - Porqu�? 377 00:33:06,802 --> 00:33:11,331 � melhor assim. Viajei por aqui de canoa, estivemos sempre juntos � margem. 378 00:33:11,408 --> 00:33:13,501 Isso n�o � uma canoa! 379 00:33:41,838 --> 00:33:44,932 Chegamos. S� podemos vir at� aqui. 380 00:33:45,008 --> 00:33:49,138 Sim, percebo o que quer dizer. 381 00:33:49,212 --> 00:33:52,477 Mas rodearemos os r�pidos com as carro�as. 382 00:33:54,150 --> 00:33:57,279 Num ou dois, veremos algumas das melhores regi�es... 383 00:33:57,354 --> 00:34:01,222 ...que Deus colocou neste Planeta. 384 00:34:03,461 --> 00:34:06,828 Foi isso com que sempre sonhei, Glyn... 385 00:34:06,897 --> 00:34:10,333 Uma nova regi�o, onde podemos fazer as coisas crescerem. 386 00:34:10,401 --> 00:34:13,893 Encontraremos um vale onde a terra � f�rtil. 387 00:34:13,971 --> 00:34:17,236 Onde as montanhas nos protegem dos ventos n�rdicos. 388 00:34:17,308 --> 00:34:20,573 Usaremos as �rvores que a natureza nos providencia... 389 00:34:20,644 --> 00:34:23,238 ...fazendo uma clareira na terra bravia. 390 00:34:23,314 --> 00:34:25,407 Construiremos caminhos... 391 00:34:25,483 --> 00:34:28,919 ...e usaremos a madeira para construir pontes onde � necess�rio. 392 00:34:28,986 --> 00:34:31,750 Depois, construiremos as nossas casas, Glyn. 393 00:34:31,822 --> 00:34:35,588 Iremos constru�-las fortes, para resistirem �s neves do Inverno. 394 00:34:35,659 --> 00:34:38,093 Haver� um sal�o social... 395 00:34:38,162 --> 00:34:40,426 Uma igreja. 396 00:34:40,498 --> 00:34:42,933 Iremos ter uma escola. 397 00:34:43,001 --> 00:34:45,492 Depois plantaremos as �rvores. 398 00:34:45,570 --> 00:34:48,266 Haver�o ma�as, peras. 399 00:34:48,340 --> 00:34:51,275 Dentro de alguns anos, daremos ao mundo uma fruta... 400 00:34:51,343 --> 00:34:54,779 ...t�o boa, que nunca vista antes pelo homem. 401 00:34:59,518 --> 00:35:01,543 Tudo isso � bom... 402 00:35:01,620 --> 00:35:03,418 ...mas n�o nos servir� de nada, 403 00:35:03,419 --> 00:35:05,398 se n�o tivermos comida suficiente para passar o primeiro Inverno. 404 00:35:06,291 --> 00:35:09,727 Tenho observado aquelas nuvens de neve que se est�o a formar por cima das montanhas. 405 00:35:09,794 --> 00:35:12,627 Dentro de algumas semanas estar� tudo gelado. 406 00:35:12,697 --> 00:35:15,530 � mau, Glyn, mau. 407 00:35:16,735 --> 00:35:19,363 - Estou preocupado. - Alguma not�cia de Portland? 408 00:35:19,437 --> 00:35:20,651 Nenhuma. 409 00:35:20,652 --> 00:35:24,194 Aqueles mantimentos deviam de estar aqui em Setembro. 410 00:35:24,229 --> 00:35:26,842 E j� estamos em meados de Outubro. 411 00:35:26,913 --> 00:35:31,316 Est� a acabar a farinha. Mais uma semana e acaba o toucinho e o feij�o. 412 00:35:31,384 --> 00:35:33,818 Em duas semanas, n�o restar� nada. 413 00:35:33,886 --> 00:35:36,855 - N�o sabia que a situa��o estava t�o mal. - N�o vale a pena preocupar os homens. 414 00:35:36,923 --> 00:35:38,455 T�m trabalho para fazer. 415 00:35:38,456 --> 00:35:41,718 Talvez o capit�o Mello tenha tido problemas com o seu navio a vapor. 416 00:35:41,753 --> 00:35:43,387 O Hendricks devia ter-nos avisado. 417 00:35:43,462 --> 00:35:46,898 Dev�amos ir a Portland e descobrir o que se passa. 418 00:35:46,966 --> 00:35:50,299 Estou preocupado com a Laura. Nenhuma not�cia. Nada. 419 00:35:50,369 --> 00:35:53,566 Partimos amanh� de manh�. 420 00:35:53,639 --> 00:35:58,008 Venham almo�ar! 421 00:35:58,077 --> 00:36:01,740 Venham almo�ar, ou atiro a comida aos porcos! 422 00:36:03,282 --> 00:36:06,376 Oxal� eu tivesse um par de porcos. 423 00:36:16,296 --> 00:36:19,732 Um dia teremos de arranjar uma maneira de atravessar aquela montanha. 424 00:36:19,800 --> 00:36:23,236 Podemos poupar uma semana ou dez numa viagem at� Portland. 425 00:36:23,303 --> 00:36:26,067 Bem, se encontrarmos uma maneira... 426 00:36:26,139 --> 00:36:30,075 ...algu�m teria de vir procurar-nos debaixo de cerca de tr�s metros de neve. 427 00:36:32,479 --> 00:36:35,277 - � uma bela terra. - Sim, � mesmo uma boa terra. 428 00:36:35,349 --> 00:36:37,909 Esperemos que possamos mant�-la assim. 429 00:36:37,985 --> 00:36:41,751 O Missouri e o Kansas eram assim quando os vi pela primeira vez. Bons, limpos. 430 00:36:41,822 --> 00:36:45,758 Foram os homens que chegaram para roubar e matar, que mudaram as coisas. 431 00:36:45,826 --> 00:36:48,522 N�o podemos permitir que isto aconte�a aqui. 432 00:37:17,292 --> 00:37:20,227 Donde vieram esta gente toda? 433 00:37:20,295 --> 00:37:23,230 N�o sei, mas n�o gosto disso. 434 00:37:30,638 --> 00:37:34,074 Capit�o Mello? 435 00:37:34,142 --> 00:37:37,077 Capit�o Mello, est� a bordo? 436 00:37:38,780 --> 00:37:41,715 Viva. N�o os via h� meses! 437 00:37:41,783 --> 00:37:45,652 - O problema � este. Onde tem estado? - Aqui, preso � doca. 438 00:37:45,721 --> 00:37:49,452 Adam, vai buscar mais uma garrafa de u�sque. Temos companhia. 439 00:37:49,525 --> 00:37:54,428 Trouxe a �ltima que t�nhamos, e bebeu-a toda. 440 00:37:54,496 --> 00:37:56,930 Nunca devia ter sa�do do Mississippi. 441 00:37:56,999 --> 00:37:59,934 Digo-vos, nunca dev�amos ter sa�do do Mississippi. 442 00:38:00,002 --> 00:38:02,869 Subam a bordo e mandarei trazer uns refrescos. 443 00:38:02,938 --> 00:38:06,203 - Que aconteceu a esta cidade? - Foi o ouro. 444 00:38:06,275 --> 00:38:09,244 Alguns idiotas foram at� �s colinas e encontraram um pouco de p�. 445 00:38:09,311 --> 00:38:11,506 Desde ent�o, a cidade enlouqueceu por completo. 446 00:38:11,580 --> 00:38:15,209 - E os nossos mantimentos? - Ali est�o, empilhados na doca. 447 00:38:15,284 --> 00:38:17,718 Os vossos cavalos e gado, est�o ali. 448 00:38:17,786 --> 00:38:20,721 - Por que n�o foram enviados no m�s passado? - Ordens do Tom Hendricks. 449 00:38:20,789 --> 00:38:24,225 - Ser� melhor falarem com ele. - Vou falar com ele. 450 00:38:24,293 --> 00:38:27,090 Entretanto, � melhor ir aquecendo as caldeiras. Precisamos destas coisas. 451 00:38:27,091 --> 00:38:28,110 E vamos come�ar j�. 452 00:38:28,145 --> 00:38:30,728 N�o precisam de ficar desapontados. Vejam. 453 00:38:30,800 --> 00:38:34,702 V�em aquele pre�o? Era o que valia a farinha quando a compraram na �ltima Primavera. 454 00:38:34,771 --> 00:38:37,934 V�em isso? � o quanto subiu desde ent�o. 455 00:38:38,007 --> 00:38:42,444 - Mas � a nossa farinha. Pagamos por ela. - Era a vossa farinha. 456 00:38:47,617 --> 00:38:51,383 Querem ganhar um d�lar cada um? 457 00:38:52,622 --> 00:38:55,318 Cinco d�lares? 458 00:38:55,392 --> 00:38:58,953 Dou dez d�lares a cada um, por uma hora de trabalho. 459 00:38:59,028 --> 00:39:02,225 - E uma garrafa de u�sque? - E uma garrafa de u�sque. De acordo. 460 00:39:02,298 --> 00:39:05,392 Levem estas coisas para bordo. Os cavalos e o gado, tamb�m. 461 00:39:05,468 --> 00:39:10,405 - Parece-Ihe bem, capit�o Mello? - Se vai ser assim, contem comigo. 462 00:39:10,473 --> 00:39:14,376 - Glyn, v� se sabes alguma coisa da Laura! - Est� bem. 463 00:39:14,445 --> 00:39:18,108 Est� um pouco despido para ir falar com o Hendricks. Est� desarmado. 464 00:39:18,182 --> 00:39:21,117 - Quer que o arranje uma? - N�o, obrigado. 465 00:40:02,994 --> 00:40:06,691 Onde posso comprar 1000 d�lares de fichas? 466 00:40:06,765 --> 00:40:09,325 Que bom em ver-te! Que te trouxe � cidade? 467 00:40:09,326 --> 00:40:10,992 Um cavalo muito cansado. 468 00:40:11,102 --> 00:40:13,468 Trey! 469 00:40:13,538 --> 00:40:16,439 - Sim? - Deixa o John ficar com a tua m�o. 470 00:40:17,742 --> 00:40:20,677 Essa tua estrela, trouxe-te um verdadeiro pote de ouro. 471 00:40:20,745 --> 00:40:23,805 Se tivesse chegado aqui antes, mas cheguei tarde... 472 00:40:23,882 --> 00:40:27,477 ...assim trabalho para o Hendricks como supervisor do jogo. � muito trabalho. 473 00:40:27,552 --> 00:40:29,417 Prazer em v�-lo, senhor. Soube da descoberta do ouro? 474 00:40:29,418 --> 00:40:30,418 Sim, soube. 475 00:40:30,555 --> 00:40:33,490 - Como est�o todos? E o Jeremy? - O Jeremy est� bem. 476 00:40:33,558 --> 00:40:36,493 E a filha... como � que se chama? 477 00:40:36,561 --> 00:40:40,497 Sabes muito bem como se chama. Chama-se Marjie. 478 00:40:40,565 --> 00:40:43,659 Est� mais bonita do que nunca e provavelmente vai casar... 479 00:40:43,735 --> 00:40:46,076 ...com um daqueles vinte jovens que se declararam. 480 00:40:46,077 --> 00:40:47,492 Muito bem. Muito bem. 481 00:40:48,241 --> 00:40:51,176 Ela � boa rapariga. Se eu fosse do g�nero de casar... 482 00:40:51,244 --> 00:40:55,442 Nunca mistures casamento com jogo, as probabilidades s�o todas contra. 483 00:40:55,515 --> 00:40:58,916 - Vamos tomar uma bebida. Dois u�sques. - Prazer em ver-te, Trey. 484 00:41:01,020 --> 00:41:04,114 - Como est� a Laura? A ferida est� sarada? - Est� �ptimo. 485 00:41:04,190 --> 00:41:06,556 Trabalha para o Hendricks, a pesar o ouro. 486 00:41:06,626 --> 00:41:10,062 59 on�as, mais gr�o, menos gr�o. 487 00:41:10,129 --> 00:41:13,656 � a �nica pessoa na cidade em quem se pode confiar. 488 00:41:14,867 --> 00:41:16,960 Bem... 489 00:41:18,871 --> 00:41:22,136 1,240 d�lares. Como quer, em cr�dito ou moeda? 490 00:41:22,208 --> 00:41:25,143 D�-me um recibo de cr�dito, menina. 491 00:41:25,211 --> 00:41:28,476 Depois pode sair detr�s desta jaula e ajudar-me a gast�-lo. 492 00:41:28,548 --> 00:41:31,143 J� basta. 493 00:41:31,218 --> 00:41:33,812 Ele ajudar-te-� a gastares o teu dinheiro. 494 00:41:39,226 --> 00:41:42,286 Parece que adquiriste uma reputa��o. 495 00:41:42,362 --> 00:41:45,297 Alguns pensam que sou quase t�o r�pido como aquele salteador do Missouri. 496 00:41:45,365 --> 00:41:48,300 como se chama? McLyntock? 497 00:41:50,237 --> 00:41:53,365 Um amigo teu, querida. 498 00:41:53,440 --> 00:41:55,840 Laura. 499 00:41:55,909 --> 00:41:58,878 Ol�. J� vou ter contigo. 500 00:42:00,113 --> 00:42:02,980 Bradley, faz as pesagens por um bocado. 501 00:42:06,219 --> 00:42:10,589 Como est�o todos l� em cima? Temos estado preocupados convosco. N�o �, Cole? 502 00:42:10,658 --> 00:42:14,059 Estamos muito bem. Estive a dizer ao Trey que a Marjie... 503 00:42:14,128 --> 00:42:17,063 ...est� cheia de pretendentes. 504 00:42:17,131 --> 00:42:19,065 A Sra. Prentiss, est� a fazer de professora. 505 00:42:19,133 --> 00:42:23,160 O teu pai, pergunta-se, o que te ret�m h� tanto tempo em Portland. 506 00:42:23,237 --> 00:42:25,364 E eu tamb�m. 507 00:42:27,241 --> 00:42:31,678 - Bem, eu... diz-Ihe que - Diz-Ihe que gostas de estar em Portland. 508 00:42:31,746 --> 00:42:36,581 Laura n�o acha que seja muito divertido ser agricultora. Francamente, n�o a censuro. 509 00:42:39,087 --> 00:42:42,921 - Quer dizer que n�o vais para cima? - N�o, Glyn. Gosto disso aqui. 510 00:42:42,991 --> 00:42:45,085 � emocionante. 511 00:42:45,160 --> 00:42:49,392 Temos passado um belo tempo aqui, acho que ter�s de dizer ao meu pai que fico aqui. 512 00:42:49,465 --> 00:42:52,400 Acho melhor seres tu a diz�-lo. 513 00:42:52,468 --> 00:42:54,902 Ele est� na doca com o capit�o Mello. 514 00:42:56,705 --> 00:43:01,574 Mais vale dizer-Ihe, querida. Ter�s de contar-Ihe um dia. 515 00:43:08,384 --> 00:43:11,820 - Perguntei-te se ela era a tua namorada. - � verdade, perguntaste. 516 00:43:11,887 --> 00:43:14,321 - Espero que n�o te importes. - N�o me importo. 517 00:43:14,390 --> 00:43:17,621 - Onde encontro o Hendricks? - N�o te preocupes. Eu indico-te. 518 00:43:17,694 --> 00:43:21,061 Talvez fosse melhor voltares para o teu trabalho. 519 00:43:23,633 --> 00:43:25,692 Talvez fosse melhor. 520 00:43:32,442 --> 00:43:34,876 Custar-Ihe-� 850 d�lares. Pago em dinheiro. 521 00:43:34,944 --> 00:43:38,089 Esses pre�os s�o um abuso. 522 00:43:38,090 --> 00:43:40,650 � pegar ou largar. Amanh� custar� 1000 d�lares. 523 00:43:40,685 --> 00:43:42,603 E na pr�xima semana, n�o o conseguir� a qualquer pre�o. 524 00:43:42,604 --> 00:43:45,092 � o ultimo carregamento que vai pelo rio acima este Inverno. 525 00:43:45,127 --> 00:43:47,685 Levamos, mas � um roubo. 526 00:43:47,757 --> 00:43:49,691 Vamos. 527 00:43:52,129 --> 00:43:54,723 Ol�, McLyntock. 528 00:43:54,799 --> 00:43:57,359 Como v�o as coisas na col�nia? 529 00:43:57,435 --> 00:44:00,302 N�o v�o mal. Mas a comida escasseia. 530 00:44:00,371 --> 00:44:02,999 A imaginar porque n�o foram enviados os nossos mantimentos. 531 00:44:03,074 --> 00:44:06,874 Tivemos problemas com o envio de S�o Francisco. Logo que chegar, envio. 532 00:44:06,944 --> 00:44:10,675 - Quando ser�? - 2 ou 3 semanas. Um m�s no m�ximo. 533 00:44:10,748 --> 00:44:14,844 H� muito gelo nas margens do rio. Mais 2 semanas e estar� congelado. 534 00:44:14,919 --> 00:44:17,916 N�o se preocupe. Se congelar, enviarei os mantimentos por terra. 535 00:44:17,917 --> 00:44:19,471 Que acontecer� se a montanha estiver com neve. 536 00:44:19,506 --> 00:44:22,848 N�o discuta comigo! Se n�o estiver satisfeito com o acordado, devolvo-Ihe o dinheiro. 537 00:44:22,927 --> 00:44:27,490 Quero aqueles mantimentos que est�o na doca! � a nossa comida. Envie. 538 00:44:27,566 --> 00:44:32,265 N�o me diga o que fazer! Consigo 50 vezes mais, pelo que pagou por aquela comida. 539 00:44:32,337 --> 00:44:36,296 � o ouro. N�o percebe? Ouro. Aqui est� o seu dinheiro. D�-me esse recibo! 540 00:44:36,374 --> 00:44:39,605 Ou�a. Fez um acordo e vai mant�-lo! 541 00:44:39,678 --> 00:44:42,772 H� 100 pessoas l� em cima, que dependem daquela comida para passarem o Inverno. 542 00:44:42,848 --> 00:44:46,409 Espera que eles morram � fome, enquanto voc� alimenta um bando de mineiros loucos? 543 00:44:46,485 --> 00:44:48,715 - O problema � seu. - Eu sei que o problema � meu... 544 00:44:48,787 --> 00:44:51,756 � o sujeito que procurava. Precisa de mais homens para carregar o vapor? 545 00:44:51,823 --> 00:44:54,223 Enganou-se na pessoa. 546 00:44:54,292 --> 00:44:58,753 Contratou o Shorty, o Red e o Long Tom, e outros, e eu trabalho melhor do que eles. 547 00:44:58,831 --> 00:45:01,758 Est�s a falar do "River Queen"? Est�o a carreg�-lo? 548 00:45:01,759 --> 00:45:02,759 Sim. 549 00:45:02,835 --> 00:45:05,098 Claro, com gado, caixas, barricas. 550 00:45:05,099 --> 00:45:08,587 Quero ganhar 10 d�lares, mais uma garrafa de u�sque ou duas. 551 00:45:08,622 --> 00:45:10,775 Espera um momento. N�o sais daqui! 552 00:45:12,712 --> 00:45:15,613 Atr�s de ti! 553 00:45:19,485 --> 00:45:22,386 - Est�s com problemas? - Um pouco. 554 00:45:22,455 --> 00:45:25,219 Vamos, saiam da frente. 555 00:45:30,496 --> 00:45:33,193 Devias t�-lo atingido no ombro, rapaz. 556 00:45:40,908 --> 00:45:41,942 E agora? 557 00:45:41,943 --> 00:45:44,150 Vou para a doca. Querem acompanhar-me? 558 00:45:44,185 --> 00:45:46,510 Pois. Temos outra escolha? 559 00:45:46,580 --> 00:45:49,481 Apanhem-nos na rua! 560 00:46:05,732 --> 00:46:08,361 Agarrem numa lanterna! 561 00:46:13,541 --> 00:46:15,668 Montem! 562 00:46:36,798 --> 00:46:40,030 Vamos, puxem a prancha de embarque. Soltem as amarras! 563 00:46:40,102 --> 00:46:43,731 - S� podemos partir daqui a meia hora. - Isso � o que pensa. 564 00:46:52,581 --> 00:46:56,483 - Entra. - Preparem-se para deter os assaltantes! 565 00:46:56,552 --> 00:46:59,544 Adam, � r� a todo o vapor! Ouviste-me? 566 00:47:04,159 --> 00:47:07,219 Adam, � r� a todo o vapor! 567 00:47:08,497 --> 00:47:11,523 � r� a todo o vapor! 568 00:47:15,305 --> 00:47:17,908 Tens a certeza de que queres vir connosco? 569 00:47:17,909 --> 00:47:20,483 Bela altura para me perguntares isso. 570 00:47:20,518 --> 00:47:24,471 Parem de desperdi�ar muni��es! Iremos at� aos r�pidos e apanh�mo-los l�. 571 00:47:46,970 --> 00:47:49,872 - Gostava de agradecer-Ihe, capit�o Mello. - Porqu�? 572 00:47:49,941 --> 00:47:52,307 - Por nos ter safado de sarilhos. - Sarilhos? 573 00:47:52,376 --> 00:47:54,069 Aquilo n�o foram sarilhos. 574 00:47:54,070 --> 00:47:57,757 Coisas como essa aconteciam todos os dias a descer o Mississippi. 575 00:47:57,815 --> 00:48:01,751 - N�o era, Adam. - Sim, mas na altura �ramos mais jovens. 576 00:48:01,819 --> 00:48:04,515 S� � necess�rio pensar um bocado. 577 00:48:04,588 --> 00:48:06,920 Ent�o, � melhor come�ar a pensar, capit�o. 578 00:48:06,991 --> 00:48:10,222 Hendricks e os seus homens est�o a dirigir-se para os r�pidos, ao longo da margem. 579 00:48:10,294 --> 00:48:12,592 - Acha que podemos chegar antes deles? - Nem pensar. 580 00:48:12,663 --> 00:48:15,462 Chegar�o tr�s ou quatro horas antes de n�s. 581 00:48:15,463 --> 00:48:17,719 Tens algumas ideias, Glyn? 582 00:48:17,902 --> 00:48:20,029 Tenho algumas. 583 00:48:20,104 --> 00:48:22,903 Obrigado pela tua arma. 584 00:48:22,975 --> 00:48:25,466 Achas que te safas sem ela? 585 00:48:25,544 --> 00:48:27,978 Safo-me. 586 00:49:05,752 --> 00:49:09,654 - A Laura falou contigo quando entrou? - N�o me falou dele. 587 00:49:09,722 --> 00:49:12,563 Talvez ache que o Cole � um bom marido para ele. Talvez tenha raz�o. 588 00:49:13,960 --> 00:49:17,987 Est� errada. Do g�nero dele, nunca mudam. 589 00:49:19,432 --> 00:49:22,424 Espero que estejas enganado, Jeremy. 590 00:49:22,502 --> 00:49:24,868 Espero mesmo que estejas enganado 591 00:49:33,313 --> 00:49:35,713 - Capit�o Mello. - Sim? 592 00:49:35,783 --> 00:49:38,115 Pode encostar o barco na margem? 593 00:49:38,185 --> 00:49:41,712 Posso, mas ainda estamos a 30 quil�metros dos r�pidos. 594 00:49:41,789 --> 00:49:44,849 - Eu sei. Mesmo assim encoste. - Adam! 595 00:49:44,925 --> 00:49:49,692 Encosta-o � margem. Com cuidado. N�o queremos encalhar. 596 00:49:49,763 --> 00:49:52,425 - Que acontece quando alcan�armos a margem? - Descarregamos. 597 00:49:52,499 --> 00:49:53,527 E depois? 598 00:49:53,528 --> 00:49:56,876 Lembras-te de teres falado em encontrar uma estrada atrav�s da montanha? 599 00:49:57,237 --> 00:50:00,001 Bem, vamos tentar encontra uma. 600 00:50:02,343 --> 00:50:06,279 Menina Laura, aqui tem um casaco e um bon� do capit�o Mello 601 00:50:06,347 --> 00:50:10,340 ...assim pode... ter uma vestimenta completa. 602 00:50:10,418 --> 00:50:13,080 Muito bem, Adam. 603 00:50:13,154 --> 00:50:15,588 Obrigada. 604 00:50:23,064 --> 00:50:25,965 - Para baixo, devagar, parem. - Devagar, devagar. 605 00:50:27,702 --> 00:50:30,432 Tu a�, vamos. vamos, D� uma ajuda aqui! 606 00:50:30,505 --> 00:50:33,497 Ajuda-Ihe a levantar os cavalos! Vamos! 607 00:50:33,575 --> 00:50:37,012 Cuidado. J� est�. 608 00:50:39,014 --> 00:50:43,451 Que bela vestimenta. Onde a desencantaste? 609 00:50:43,519 --> 00:50:48,115 Eu e o Adam exploramos um pouco. Encontramos uma pe�a aqui, outra ali. Aprovas? 610 00:50:48,190 --> 00:50:51,819 Bastante. Especialmente o bon�. 611 00:50:54,830 --> 00:50:58,698 Vamos. Pousem-na devagar. 612 00:51:20,891 --> 00:51:25,123 Acho que j� est�. Calculo que nos deva mais dez d�lares, talvez vinte. 613 00:51:25,195 --> 00:51:28,358 E uma garrafa de u�sque. N�o �, Shorty? 614 00:51:28,431 --> 00:51:30,797 - E a garrafa de u�sque. - � isso mesmo. 615 00:51:33,103 --> 00:51:37,802 Receber�o quando chegarmos � col�nia. Sabem conduzir uma carro�a com 4 cavalos? 616 00:51:37,874 --> 00:51:41,913 N�o vamos atravessar a montanha. Nem conduzir nenhuma carro�a. 617 00:51:41,914 --> 00:51:43,696 N�o querem chegar ao acampamento de prospec��o de ouro? 618 00:51:43,731 --> 00:51:45,276 N�o atravessando a montanha. 619 00:51:45,277 --> 00:51:47,911 Quando tivermos o nosso equipamento, vamos procurar ouro, mas n�o contigo. 620 00:51:51,522 --> 00:51:53,854 Est� bem, vou dizer-vos o que vou fazer. 621 00:51:53,925 --> 00:51:56,860 Voc�s ajudam-nos a levar estes mantimentos at� � col�nia... 622 00:51:56,928 --> 00:52:00,159 ...e asseguro-vos em troca equipamento de prospec��o no valor de 200, 300, 400 d�lares. 623 00:52:00,231 --> 00:52:02,665 E comida suficiente para passarem o Inverno. 624 00:52:02,733 --> 00:52:05,167 E se recusarmos? 625 00:52:06,671 --> 00:52:08,764 Ele partiu-me o cachimbo. 626 00:52:10,841 --> 00:52:13,105 Ele partiu-o novamente. 627 00:52:20,151 --> 00:52:22,951 A lei n�o deixar� que leves a tua adiante. 628 00:52:23,922 --> 00:52:25,856 Que lei? 629 00:52:30,128 --> 00:52:31,183 De acordo. 630 00:52:31,184 --> 00:52:35,169 Levamos-vos at� � col�nia e recebemos um equipamento de prospec��o, cada um. 631 00:52:37,636 --> 00:52:41,333 Est� bem, agora, em frente! Vamos! 632 00:52:50,416 --> 00:52:53,783 Parece que est�o preparados para partir. Boa sorte. 633 00:52:53,853 --> 00:52:56,686 Espero que consigam chegar antes de come�ar a nevar. 634 00:52:56,756 --> 00:52:59,520 Como pode um homem agradecer, quando deve tanto a um amigo? 635 00:52:59,592 --> 00:53:04,325 N�o me deves nada, Jeremy. Foi um prazer trabalhar com t�o boa gente. 636 00:53:06,966 --> 00:53:10,026 H� cem pessoas por detr�s daquelas montanhas; 637 00:53:10,103 --> 00:53:13,038 Uma centena de pessoas que n�o resistiriam este Inverno sem esta comida. 638 00:53:13,106 --> 00:53:15,074 Deixa-me agradecer-te em nome deles. 639 00:53:15,141 --> 00:53:17,405 N�o fiz nada. N�o fiz nada! 640 00:53:17,477 --> 00:53:20,640 Adam! Chega aqui e diz a Adeus a esta gente t�o simp�tica. 641 00:53:20,713 --> 00:53:21,957 Adeus. 642 00:53:21,958 --> 00:53:24,921 Adeus, Adam. E muitas felicidades para onde quer que v�s. 643 00:53:24,956 --> 00:53:27,579 Ele ir�, mas para onde vamos? 644 00:53:27,655 --> 00:53:30,647 Regressar a Portland, e talvez continuemos sempre em frente. 645 00:53:30,724 --> 00:53:34,421 - Mas para onde, por exemplo? - Bem. 646 00:53:34,495 --> 00:53:38,727 Nunca dev�amos ter deixado o Mississippi. Talvez voltaremos para l�. 647 00:53:38,799 --> 00:53:41,233 � capaz de levarem algum tempo para o encontrarem. 648 00:53:41,302 --> 00:53:45,568 Temos tempo. Temos todo o tempo do mundo, n�o �, capit�o? 649 00:53:45,639 --> 00:53:50,508 Todo o tempo do mundo, Adam. Regressaremos a Natchez and Mobile... 650 00:53:50,577 --> 00:53:53,944 New Orleans e... 651 00:54:02,023 --> 00:54:05,288 - Achas que consegues tratar do gado? - Podemos perder alguns, mas tentaremos. 652 00:54:05,360 --> 00:54:08,295 Est� bem, em frente. Vamos. 653 00:54:11,366 --> 00:54:13,857 Em marcha! 654 00:54:29,184 --> 00:54:31,449 Vamos! 655 00:55:29,913 --> 00:55:31,756 Se quiseres podes descer e esticar as pernas. 656 00:55:31,757 --> 00:55:32,813 Gostaria. 657 00:55:32,916 --> 00:55:35,282 Vamos, Jeremy! Continua a andar. 658 00:55:35,352 --> 00:55:37,316 Eles est�o cansados e n�s tamb�m. Importas-te? 659 00:55:37,317 --> 00:55:38,291 Pois �, Glyn. 660 00:55:38,326 --> 00:55:41,353 Est�s a for�ar um andamento r�pido desde esta manh�. Quanto tempo mais queres continuar? 661 00:55:41,426 --> 00:55:46,261 At� ser dia. Agora, continua em frente. Vamos. Vamos. 662 00:55:48,566 --> 00:55:51,729 - Em frente! Toca a andar! - Quando almo�amos? 663 00:55:51,803 --> 00:55:53,930 - N�o vamos almo�ar. - Porque n�o? Estou com fome. 664 00:55:54,005 --> 00:55:59,033 Queres que o Hendricks e os seus se sentem a comer contigo? Vamos! 665 00:55:59,110 --> 00:56:02,136 - Pensei que os t�nhamos deixado no rio. - Deixamos, mas ele tem raz�o. 666 00:56:02,213 --> 00:56:06,547 Logo que o Hendricks descobrir onde sa�mos do rio, vir� atr�s de n�s. 667 00:56:06,617 --> 00:56:07,043 E depois? 668 00:56:07,044 --> 00:56:10,844 Bem, n�o sei, mas vou descobrir. 669 00:56:21,967 --> 00:56:25,300 - Parece que estamos a fugir do Hendricks. - Parece. 670 00:56:25,370 --> 00:56:30,307 - Que acontece se ele nos apanhar? - Podemos ver uma boa luta. 671 00:56:30,375 --> 00:56:32,741 - Vais tomar parte na luta? - N�o vais? 672 00:56:32,811 --> 00:56:35,609 Eu n�o. N�o vou lutar para poder passar estas montanhas... 673 00:56:35,681 --> 00:56:38,440 ...levando comida para um grupo de colonos por apenas um equipamento de prospec��o. 674 00:56:38,441 --> 00:56:39,316 Eu tamb�m n�o. 675 00:56:39,685 --> 00:56:43,587 S� que n�o vamos levar esta comida para a col�nia. 676 00:56:45,724 --> 00:56:48,421 - Quando vamos tomar o controle? - Depois digo-te. 677 00:56:48,495 --> 00:56:52,192 Passa a palavra aos outros. Diz-Ihes para ficarem de boca calada. 678 00:57:03,176 --> 00:57:06,111 Onde pensas passar a noite? 679 00:57:06,179 --> 00:57:10,513 H� um bocado de tereno plano junto ao riacho. Deve servir. Novidades? 680 00:57:10,583 --> 00:57:11,741 Sim, todas m�s. 681 00:57:11,742 --> 00:57:15,050 Hendricks e os seus homens est�o a subir a segunda eleva��o depois do riacho. 682 00:57:15,085 --> 00:57:17,656 - Quantos homens tem? - 30 ou 40. N�o esperei para os contar. 683 00:57:17,724 --> 00:57:19,014 Quanto tempo achas que temos? 684 00:57:19,015 --> 00:57:21,333 Duas horas, no m�ximo e estar�o junto a n�s. 685 00:57:22,062 --> 00:57:24,895 h� um pequeno desfiladeiro � esquerda. 686 00:57:24,965 --> 00:57:26,370 No fim do desfiladeiro h� uma queda de �gua. 687 00:57:26,371 --> 00:57:28,691 Leva o gado para l� e depois vem ter comigo at� �s carro�as. 688 00:57:44,852 --> 00:57:48,413 Est�, faz um c�rculo junto �s quedas de �gua, Jeremy. 689 00:57:49,757 --> 00:57:52,590 Vamos! Vamos! 690 00:57:52,660 --> 00:57:56,529 Tragam as vossas carro�as e desengatem-nas. 691 00:57:59,200 --> 00:58:00,997 Deixem bastante espa�o entre as carro�as. 692 00:58:07,008 --> 00:58:08,319 Ouve, tens um problema. 693 00:58:08,320 --> 00:58:12,171 Dois ou tr�s homens naquela sali�ncia, desfazem os homens em bocados. 694 00:58:12,206 --> 00:58:15,050 N�o me importo de lutar contra o Hendricks, mas por que dar-Ihe todas as vantagens? 695 00:58:15,051 --> 00:58:16,021 O Cole tem raz�o, Glyn. 696 00:58:16,151 --> 00:58:18,751 Dois homens naquela sali�ncia e n�o teremos uma oportunidade. 697 00:58:18,752 --> 00:58:20,794 Sim, foi o que eu pensei. 698 00:58:20,956 --> 00:58:25,518 Bem, fa�amos uma fogueira e vejamos o que podemos fazer com um caf�. 699 00:58:34,503 --> 00:58:36,528 A� est�, o que persegu�amos. 700 00:58:40,743 --> 00:58:43,769 Espalhem-se e ataquem! 701 00:59:21,918 --> 00:59:23,909 Vamos sair daqui! Vamos embora! 702 00:59:32,329 --> 00:59:35,458 - J� tiveram o que mereciam Deixem-nos ir. - Porqu�? 703 00:59:35,533 --> 00:59:37,398 Porqu�? 704 00:59:37,468 --> 00:59:39,902 Se n�o sabes porqu�, n�o consigo explicar-te. 705 00:59:49,380 --> 00:59:52,577 � uma pena. Ele parecia ser uma boa pessoa. 706 00:59:52,650 --> 00:59:56,484 Era... at� encontrarem ouro. 707 01:00:17,776 --> 01:00:20,176 Para baixo, rapaz! Vamos! 708 01:00:20,245 --> 01:00:22,975 Parece que temos companhia. 709 01:00:23,048 --> 01:00:26,882 � uma alegria v�-los. Pensei que o Hendricks nunca nos enviaria a comida. 710 01:00:26,952 --> 01:00:29,250 Mais uma semana e a neve bloqueava o trilho. 711 01:00:29,321 --> 01:00:32,222 As pessoas no Acampamento de prospec��o de ouro v�o ficar radiantes por v�-los. 712 01:00:32,291 --> 01:00:35,692 - N�o vamos para o acampamento de prospec��o. - N�o � a nossa comida? 713 01:00:35,761 --> 01:00:39,356 Receio que n�o. H� uma col�nia para l� do rio. Dirigimo-nos para l�. 714 01:00:39,431 --> 01:00:40,865 Que aconteceu � nossa comida? 715 01:00:40,866 --> 01:00:43,194 �, O hendricks prometeu entreg�-la no acampamento esta semana. 716 01:00:43,229 --> 01:00:47,098 - Pagamos a ele dez vezes mais o que valia. - Hendricks est� morto. 717 01:00:47,173 --> 01:00:50,574 E n�s? N�o conseguimos passar o Inverno sem comida. 718 01:00:50,643 --> 01:00:52,577 Lamento. 719 01:00:52,645 --> 01:00:56,042 Gostava de dar-vos alguma da nossa, mas mal nos d� at� chegarmos � Primavera. 720 01:00:56,043 --> 01:00:57,370 Que vamos fazer? 721 01:00:57,405 --> 01:00:59,678 Parece que ter�o de passar o Inverno em Portland. 722 01:00:59,753 --> 01:01:03,052 Inverno em Portland? Sabe o que isso significa em dinheiro? 723 01:01:03,123 --> 01:01:06,251 Podemos tirar um milh�o de d�lares em ouro destas colinas, antes da Primavera. 724 01:01:06,326 --> 01:01:09,887 N�o vamos embora! Eis o que vamos fazer. 725 01:01:09,963 --> 01:01:13,128 Pela comida, pagaremos dez vezes mais do que custou, 726 01:01:13,129 --> 01:01:14,545 se a levarem at� ao acampamento. 727 01:01:14,580 --> 01:01:17,254 Dez vezes? Garantirei que receber�o 100,000 d�lares... 728 01:01:17,255 --> 01:01:18,757 ...pelo que t�m nessas carro�as. 729 01:01:19,940 --> 01:01:22,704 � muito dinheiro. 730 01:01:22,777 --> 01:01:25,473 Sim, � muito dinheiro. 731 01:01:25,546 --> 01:01:27,808 Receio que a nossa comida n�o esteja � venda. 732 01:01:27,809 --> 01:01:28,937 Porque n�o? 733 01:01:29,116 --> 01:01:33,815 Porque � mais importante do que dinheiro. Significa uma nova vida para 100 pessoas. 734 01:01:33,888 --> 01:01:36,165 Suponho que n�o me consiga compreender. 735 01:01:36,166 --> 01:01:38,635 Mas n�o posso aceitar dinheiro em troca das vidas das pessoas. 736 01:01:38,670 --> 01:01:41,959 De certeza que n�o vai mudar de ideia? 737 01:01:42,029 --> 01:01:43,963 Receio que n�o. 738 01:01:44,031 --> 01:01:46,932 Falo com voc�s mais logo. 739 01:01:47,001 --> 01:01:50,699 Vamos! Sigam-me na descida! Iremos subir a pr�xima ravina. 740 01:02:14,396 --> 01:02:15,953 Desamarra a roda sobressalente. 741 01:02:15,954 --> 01:02:18,509 Vou deixar as outras carro�as num s�tio plano e vimos ajudar-te. 742 01:02:21,703 --> 01:02:25,640 Ultrapassem a carro�a da frente. Por aqui. Vamos. 743 01:02:28,511 --> 01:02:31,639 Metam o tronco mesmo debaixo do eixo. 744 01:02:33,182 --> 01:02:36,174 Rapaz, ajuda-me aqui com a roda. 745 01:02:36,252 --> 01:02:38,720 Agora abaixem. 746 01:02:38,788 --> 01:02:40,983 Est� pronto? 747 01:02:43,759 --> 01:02:45,920 Est� bem. 748 01:02:47,096 --> 01:02:50,896 Um pouco para cima! L� vai ela. Mais para cima. 749 01:02:50,967 --> 01:02:53,128 Mais para cima. 750 01:02:53,202 --> 01:02:57,373 Um pouco mais. 751 01:02:57,441 --> 01:03:00,968 Mais para cima. Mais para cima. 752 01:03:01,044 --> 01:03:04,411 Mais para cima. Cerca de dois cent�metros. 753 01:03:04,481 --> 01:03:07,609 - Um pouco mais! Mais! - Soltem. 754 01:03:07,684 --> 01:03:09,879 Apanharemos tr�s deles. Agora! 755 01:03:13,590 --> 01:03:15,524 Jeremy. 756 01:03:18,295 --> 01:03:22,254 - Porque... - Quieto, McLyntock. Estamos a tomar o controle. 757 01:03:22,332 --> 01:03:24,766 Vamos para o acampamento da mina de ouro com esta comida. 758 01:03:24,835 --> 01:03:27,030 Glyn! 759 01:03:31,843 --> 01:03:33,936 Glyn! 760 01:03:35,079 --> 01:03:37,206 Fiquem onde est�o, rapazes. 761 01:03:37,282 --> 01:03:40,479 Vai correr tudo bem. 762 01:03:44,555 --> 01:03:47,683 Levantem-se! Todos! Vamos! Ajudem com esta carro�a! 763 01:03:47,759 --> 01:03:51,752 Vamos! Trey, tira a roda de cima do Jeremy. R�pido! Vamos! 764 01:03:51,829 --> 01:03:55,424 Vai para ali! 765 01:03:55,500 --> 01:03:57,765 Vamos a isto, levantem. Mais. 766 01:03:57,836 --> 01:04:00,566 Mais. Levantem. Mais. 767 01:04:00,639 --> 01:04:02,834 - J� est� liberto? - Sim. 768 01:04:04,076 --> 01:04:06,101 Obrigado. 769 01:04:06,178 --> 01:04:08,146 Esquece. 770 01:04:19,925 --> 01:04:24,090 - Como te pareceu a montanha? - Estar� com neve pela manh�. 771 01:04:26,333 --> 01:04:29,860 Mais um dia e alcan�aremos o cume. 772 01:04:43,049 --> 01:04:46,541 - Como est� o teu pai? - Est� a dormir. 773 01:04:46,619 --> 01:04:50,385 Glyn, ele continua a n�o confiar no Cole. 774 01:04:50,457 --> 01:04:52,836 � uma ideia antiquada que ele tem. 775 01:04:52,837 --> 01:04:55,763 Ele acredita que se um homem entra pelo mau caminho, n�o volta atr�s. 776 01:04:55,798 --> 01:04:57,698 - E tu n�o concordas. - N�o. 777 01:04:57,765 --> 01:05:01,394 Qualquer um pode errar. 778 01:05:01,469 --> 01:05:04,734 Pode errar muitas vezes. 779 01:05:04,805 --> 01:05:08,138 Mas quando conhece uma mulher e se apaixona por ela... 780 01:05:08,209 --> 01:05:10,177 Sim, percebo o que queres dizer. 781 01:05:10,244 --> 01:05:13,304 E... e tu acreditas nisso? 782 01:05:13,381 --> 01:05:16,316 Que os homens podem mudar? Alguns? 783 01:05:16,384 --> 01:05:20,845 Sim, acredito. Disse-o ao Jeremy. 784 01:05:23,658 --> 01:05:27,025 Obrigada, Glyn. Boa noite. 785 01:05:45,781 --> 01:05:47,977 - Como est� o velhote? - Est� a dormir. 786 01:05:48,051 --> 01:05:51,384 - � um homem duro. - Sem d�vida que �. 787 01:05:51,454 --> 01:05:53,581 Ele est�... 788 01:05:56,392 --> 01:05:59,418 Ele est� um pouco preocupado contigo, Cole. 789 01:05:59,495 --> 01:06:03,124 Agora que tu e a Laura v�o casar. 790 01:06:03,199 --> 01:06:06,168 - V�o casar, n�o? - Assim parece. 791 01:06:06,235 --> 01:06:09,727 Porque est� o velhote preocupado? 792 01:06:09,806 --> 01:06:13,537 Ele sabe quem �s. Ou devo dizer, ele sabe quem tu eras. 793 01:06:13,609 --> 01:06:17,239 - Ele sabe quem eras tu? - N�o. 794 01:06:17,314 --> 01:06:20,044 Que acontece, quando ele descobrir? 795 01:06:20,117 --> 01:06:23,609 - Talvez nesta altura ele veja eu mudei. - Tu n�o mudaste! 796 01:06:23,687 --> 01:06:25,258 Eles n�o te deixar�o mudar. 797 01:06:25,259 --> 01:06:28,637 Por isso �s um idiota ao levar a mercadoria para a col�nia. 798 01:06:28,672 --> 01:06:32,192 Depois de l� chegares, o que acontece? Pagam-te com um grande "obrigado". 799 01:06:32,262 --> 01:06:35,222 Um m�s depois descobrem que eras o McLyntock, 800 01:06:35,223 --> 01:06:36,763 que assaltava ao longo da fronteira do Missouri... 801 01:06:36,798 --> 01:06:38,701 - ... e ent�o expulsam-te a pontap�. - Talvez. 802 01:06:38,769 --> 01:06:43,138 Ent�o por que n�o levamos estas coisas para o acampamento do ouro? 803 01:06:43,207 --> 01:06:48,703 Que preferes? 100,000 d�lares ou um "obrigado" que algu�m retirar�. 804 01:06:50,815 --> 01:06:54,046 Pode ser que n�o retirem 805 01:06:54,119 --> 01:06:57,748 E se o fizerem, acho isso vale mais do que 100,000 d�lares. 806 01:06:59,190 --> 01:07:01,215 Talvez. 807 01:07:03,695 --> 01:07:06,630 E depois, talvez n�o. 808 01:07:06,698 --> 01:07:10,464 Olhes para isto como olhares, n�o passa de um jogo. 809 01:07:11,670 --> 01:07:14,230 At� amanh�. 810 01:07:51,578 --> 01:07:55,207 Vamos, mandem o gado � frente para abrir caminho. 811 01:07:55,282 --> 01:07:58,217 - Quando foi isso? - Nasceu alguns dias atr�s. 812 01:07:58,285 --> 01:08:01,049 Quando chegarmos � floresta, vamos come�ar a ter problemas. 813 01:08:01,121 --> 01:08:02,928 Mete-o numa das carro�as, enquanto conduzes a manada. 814 01:08:02,929 --> 01:08:04,209 Quando almo�amos? 815 01:08:04,257 --> 01:08:07,249 Logo que chegarmos ao topo. Vamos. 816 01:08:24,545 --> 01:08:26,706 Isso mesmo. Vamos. 817 01:08:51,106 --> 01:08:55,270 - Que direc��o vamos tomar a partir daqui? - A da esquerda. 818 01:08:55,344 --> 01:08:58,643 Mais quatro ou cinco dias, no m�ximo, e estaremos na col�nia. 819 01:08:58,714 --> 01:09:01,581 � logo no outro lado do rio. 820 01:09:03,485 --> 01:09:05,613 N�o � o acampamento do ouro? 821 01:09:05,688 --> 01:09:07,849 �. 822 01:09:07,924 --> 01:09:11,325 � mais perto. Podemos chegar l� em dois dias. 823 01:09:12,795 --> 01:09:15,992 Vamos para a col�nia. 824 01:09:32,216 --> 01:09:35,743 Cole, f�-los parar! F�-los parar. 825 01:09:38,522 --> 01:09:40,820 Deixem-no. Para tr�s. 826 01:09:40,891 --> 01:09:43,052 Saiam da frente. 827 01:09:44,028 --> 01:09:46,496 Larga a arma! 828 01:09:49,199 --> 01:09:51,633 - Est�s a trabalhar connosco? - N�o. 829 01:09:51,702 --> 01:09:53,897 Voc�s est�o a trabalhar para mim. 830 01:09:53,971 --> 01:09:57,407 - Que fazemos com ele? - Vamos dar-Ihe comida para chegar a Portland. 831 01:09:57,474 --> 01:10:00,672 - Digo para nos livrarmos dele, j�. - voltem para as carro�as 832 01:10:00,745 --> 01:10:03,145 Todos! 833 01:10:33,446 --> 01:10:36,813 - Lamento que tenhas visto isso, Laura - Eu n�o lamento. 834 01:10:36,882 --> 01:10:40,113 Tive a oportunidade de te ver como realmente �s... pela primeira vez. 835 01:10:40,186 --> 01:10:43,417 - N�o gostaste? - Odiei. 836 01:10:47,193 --> 01:10:49,991 N�o ser� assim t�o mau, quando me pagarem. 837 01:10:50,062 --> 01:10:53,122 100,000 d�lares � muito dinheiro. 838 01:10:54,900 --> 01:10:57,802 E gosto de uma mulher que n�o tem medo de matar. 839 01:11:00,941 --> 01:11:02,932 Vamos. 840 01:11:05,679 --> 01:11:08,648 Em frente... Para o acampamento de prospec��o! 841 01:11:18,492 --> 01:11:21,017 N�o conseguiste resistir? 842 01:11:22,929 --> 01:11:25,296 - E se n�o me for embora? - ir�s. 843 01:11:25,366 --> 01:11:28,995 Se te apressares, chegar�s antes das primeiras neves. 844 01:11:29,070 --> 01:11:31,561 Sabes, o Red tinha raz�o. Devias ter usado a arma. 845 01:11:31,639 --> 01:11:35,006 Sim. 846 01:11:35,076 --> 01:11:37,169 Calculo que estejamos quites. 847 01:11:37,245 --> 01:11:39,736 Talvez me devas um favor. 848 01:11:39,814 --> 01:11:42,647 - Vejo-te mais tarde, Glyn. - Ir�s ver-me. 849 01:11:42,717 --> 01:11:46,278 Ir�s ver-me. 850 01:11:46,354 --> 01:11:51,621 Quando te deitares � noite, olhar�s para a escurid�o, imaginando se l� estou. 851 01:11:51,692 --> 01:11:55,993 E uma noite, estarei. Ir�s ver-me. 852 01:13:06,370 --> 01:13:08,497 Vamos! 853 01:13:15,914 --> 01:13:20,749 Por algum tempo, pensei que tinha perdido a minha filha. 854 01:13:20,819 --> 01:13:23,617 N�o me perdi. 855 01:13:23,688 --> 01:13:26,714 Fracassamos, Laura. 856 01:13:26,791 --> 01:13:29,817 Toda aquela gente que trouxe atrav�s do pa�s... 857 01:13:29,895 --> 01:13:33,456 Perderam o seu dinheiro. 858 01:13:33,532 --> 01:13:36,262 Tanto trabalho para nada. 859 01:13:36,334 --> 01:13:38,666 Tudo para nada! 860 01:13:39,671 --> 01:13:41,832 - O que foi, rapariga? - Eu... 861 01:13:41,907 --> 01:13:44,308 - Penso que o vi. - Glyn? 862 01:13:44,377 --> 01:13:46,368 Sim. 863 01:13:48,347 --> 01:13:52,545 Mesmo que nos esteja a seguir, que pode fazer? 864 01:13:52,618 --> 01:13:55,712 O que eu sei � que ele est� a seguir-nos. 865 01:13:55,788 --> 01:13:59,690 N�o deixar� de tentar. N�o enquanto viver. 866 01:14:04,363 --> 01:14:06,661 Vamos! 867 01:14:12,205 --> 01:14:15,402 Vamos! 868 01:14:25,218 --> 01:14:28,585 Continuem! Ainda temos mais duas horas! 869 01:14:28,655 --> 01:14:32,250 - Tenho um eixo seco. - Ent�o, p�ra e engraxa-o. 870 01:14:33,460 --> 01:14:36,759 Wullie! Ultrapassa o Red e continua! 871 01:14:56,451 --> 01:14:58,851 Um dia ajustarei as contas com aquele tipo. 872 01:14:58,920 --> 01:15:01,388 - Porqu�? - Porque me impediu de matar o McLyntock. 873 01:15:01,456 --> 01:15:05,517 Devia t�-lo matado. Da pr�xima vez que o vir, mat�-lo-ei. 874 01:15:08,230 --> 01:15:13,497 Pode ser mais cedo do que pensas. D� uma olhada no trilho. 875 01:15:13,569 --> 01:15:17,335 McLyntock! Ele � doido? 876 01:15:17,406 --> 01:15:19,966 N�o sei. 877 01:15:20,042 --> 01:15:21,976 Vai devagar. 878 01:15:22,044 --> 01:15:25,207 - Aonde vais? - Atr�s do McLyntock. 879 01:15:25,280 --> 01:15:28,408 � melhor teres cuidado. Ele � r�pido. 880 01:15:28,484 --> 01:15:31,783 Sim... mas est� desarmado. 881 01:15:50,640 --> 01:15:53,871 H� um bom trilho, sempre em frente. 882 01:16:00,150 --> 01:16:03,951 P�ra, Cole! 883 01:16:04,021 --> 01:16:08,185 - Est�s nervoso? - Sim.. parece. 884 01:16:08,259 --> 01:16:09,524 quem est� a guardar o gado? 885 01:16:09,525 --> 01:16:11,601 Est� tudo bem, assim que tomar um caf�, volto para l� 886 01:16:13,631 --> 01:16:16,487 Tu e o Red, v�o guardar o gado por um bocado. 887 01:16:16,488 --> 01:16:18,069 O Red n�o est� aqui. 888 01:16:20,771 --> 01:16:22,739 Onde est�? 889 01:16:37,923 --> 01:16:40,255 - Onde est� o red? - Voltou para tr�s. 890 01:16:40,325 --> 01:16:42,520 - Porqu�? McLyntock estava a seguir-nos. 891 01:16:42,594 --> 01:16:46,997 Red pegou numa arma e foi atr�s dele. Vim devagar, esperei, mas ele n�o chegou... 892 01:16:49,334 --> 01:16:50,777 Preparem as carro�as! 893 01:16:50,778 --> 01:16:51,778 Para qu� todo este alvoro�o, � s� um homem 894 01:16:53,205 --> 01:16:55,639 - J� disse porem as carro�as a andarem. - N�o vou p�r nenhuma carro�a a andar... 895 01:16:57,743 --> 01:17:00,542 Ponham as carro�as a andar! 896 01:17:09,388 --> 01:17:12,448 - Trey, que Ihe aconteceu? - N�o sei. 897 01:17:12,525 --> 01:17:15,119 N�o sei, mas n�o estou a gostar disto. 898 01:17:15,194 --> 01:17:17,719 Em frente! 899 01:17:23,035 --> 01:17:25,162 Voltem para tr�s! 900 01:17:27,640 --> 01:17:30,439 - Onde arranjou a arma? - Dou-te tr�s hip�teses.. 901 01:17:30,511 --> 01:17:33,044 Ele est� na sali�ncia. Quase me arrancou a cabe�a. 902 01:17:33,045 --> 01:17:34,342 Apontou para mim. 903 01:17:34,377 --> 01:17:36,509 Glyn! Ele tem uma arma. 904 01:17:38,385 --> 01:17:41,354 N�o sejas tolo! Ele podia ter-te derrubado da sela, se quisesse. 905 01:17:41,421 --> 01:17:43,355 Voltem para tr�s! 906 01:17:45,425 --> 01:17:48,622 - Virem as carro�as e toca a andar! - Para onde vamos agora? 907 01:17:48,695 --> 01:17:51,789 H� outro trilho a cerca de dois kms. para tr�s. Virem em direc��o ao rio... 908 01:17:51,865 --> 01:17:54,595 - e rodeiem o desfiladeiro. - Por causa de um homem? 909 01:17:54,668 --> 01:17:57,137 Se tens medo dele, eu n�o tenho. 910 01:17:57,205 --> 01:17:59,639 E tu, Lock? 911 01:17:59,707 --> 01:18:01,641 Podes contar comigo. 912 01:18:01,709 --> 01:18:04,576 �s capaz, Lock. Apanha-o pelas costas. 913 01:18:04,646 --> 01:18:07,171 D�-nos uma hora. Damos cabo dele. 914 01:18:10,118 --> 01:18:12,416 Como queiram. 915 01:18:25,367 --> 01:18:28,165 H� quanto tempo j� foram embora? 916 01:18:28,237 --> 01:18:30,831 H� pouco mais de uma hora. 917 01:18:36,278 --> 01:18:38,610 Pensava que a esta altura j� o teriam apanhado. 918 01:18:46,589 --> 01:18:49,683 O que te preocupa? Soube que aqueles dois trabalham bem � noite. 919 01:18:49,758 --> 01:18:51,726 Eu vi-o trabalhar � noite. 920 01:18:51,794 --> 01:18:56,061 Wullie � esperto. Ele far� tudo para o apanhar a dormir. 921 01:18:58,168 --> 01:19:01,501 Era o Wullie. Apanhou-o. 922 01:19:01,571 --> 01:19:04,267 N�o era um rev�lver. Era uma espingarda. 923 01:19:04,341 --> 01:19:06,832 O Wullie n�o tinha uma espingarda. 924 01:19:09,179 --> 01:19:11,340 Nem o Lock. 925 01:19:13,416 --> 01:19:15,884 Isso tamb�m foi um tiro de espingarda. 926 01:19:15,952 --> 01:19:20,185 Satisfeitos? O trilho � a 2 hms. para tr�s. Vamos! 927 01:19:26,197 --> 01:19:28,268 Rodear o desfiladeiro n�o nos servir� de nada. 928 01:19:28,269 --> 01:19:30,724 Logo que o Glyn encontrar outro lugar, p�ra-nos novamente. 929 01:19:30,759 --> 01:19:32,955 Sem um cavalo? se o conseguisse, seria um bom truque. 930 01:19:32,956 --> 01:19:34,064 Temos de viajar mais depressa. 931 01:19:34,099 --> 01:19:38,304 Long Tom, Levas a �ltima carro�a. Amarra o teu cavalo. 932 01:19:38,376 --> 01:19:40,674 Conduzes a carro�a da frente. Eu conduzo o gado. 933 01:20:00,065 --> 01:20:03,398 Penso que � melhor vires no banco da frente. 934 01:20:05,938 --> 01:20:08,372 - Que se passa, est�s com medo? - Sim! 935 01:20:08,440 --> 01:20:09,600 Eu tamb�m. 936 01:20:09,675 --> 01:20:13,941 Cuidado com a condu��o. Olha para a estrada! 937 01:20:14,012 --> 01:20:17,972 S� quero ter a certeza de que ela est� bem. N�o quero que ela se magoe. 938 01:20:18,785 --> 01:20:20,912 Ela est� bem. 939 01:20:59,626 --> 01:21:03,562 - Ser� mais f�cil quando alcan�armos a margem. - Qual � a dist�ncia at� ao campo? 940 01:21:03,630 --> 01:21:06,963 Duas horas, no m�ximo, se conseguirmos... 941 01:21:32,293 --> 01:21:34,454 Como chegou aqui? 942 01:21:42,405 --> 01:21:45,374 Jeremy. Desce da�. 943 01:21:59,889 --> 01:22:03,655 O cavalo do Trey estava amarrado � porta de tr�s. soltaste-o? 944 01:22:04,960 --> 01:22:06,894 Sim. 945 01:22:15,172 --> 01:22:17,606 P�ra, Cole, ou eu mato-te! 946 01:22:25,348 --> 01:22:29,409 Avisei-te que eras muito brando. 947 01:22:29,486 --> 01:22:32,011 Devia ter-te matado. 948 01:22:32,089 --> 01:22:34,250 Vamos! 949 01:22:37,161 --> 01:22:41,894 Usem as espingardas! Cubram-me enquanto atravesso! 950 01:22:52,276 --> 01:22:54,267 Aonde vais? 951 01:22:54,345 --> 01:22:57,837 Ao acampamento. Vejamos o que ele pode fazer contra uma d�zia de mineiros famintos. 952 01:22:57,915 --> 01:23:00,645 - E se eles n�o nos ajudarem? - Eles v�o ajudar-nos. 953 01:23:00,718 --> 01:23:03,551 Quando Ihes disser que temos comida suficiente para passarem o Inverno. 954 01:23:03,621 --> 01:23:06,056 Vamos, cubram-me! 955 01:23:15,134 --> 01:23:18,001 Pela primeira vez na minha vida... 956 01:23:18,070 --> 01:23:21,005 ...quero ver um homem morrer. 957 01:23:29,148 --> 01:23:32,550 - Ele passou. - Sim, passou. 958 01:23:32,619 --> 01:23:35,110 - E o McLyntock? - Talvez o tenhamos matado. 959 01:23:35,188 --> 01:23:36,479 N�o mataram, n�o. 960 01:23:38,699 --> 01:23:39,841 Larguem as armas. 961 01:23:46,232 --> 01:23:48,666 Deixa-os ir. 962 01:23:48,735 --> 01:23:51,127 Agora recolhe estas espingardas. Poderemos precisar delas. 963 01:23:51,128 --> 01:23:52,971 Est� bem, Glyn. 964 01:23:53,072 --> 01:23:55,199 - Sabia que chegarias aqui. - Estou aqui. 965 01:23:55,275 --> 01:23:57,462 Vamos atravessar o rio. Podes conduzir? 966 01:23:57,463 --> 01:23:58,397 Conduzo. 967 01:23:58,432 --> 01:23:59,195 - Conduzo um tamb�m. - Achas que consegues conduzir 4 cavalos? 968 01:23:59,196 --> 01:24:01,393 Achas que consegues lidar com quatro cavalos? N�o ser� f�cil. 969 01:24:01,428 --> 01:24:02,230 Posso tentar. 970 01:24:02,857 --> 01:24:05,234 Est� bem, vem Trey, vamos buscar o gado. 971 01:24:32,414 --> 01:24:36,748 Atravessa-o, Jeremy. N�o pares! Laura, mant�m-te perto do carro da frente. 972 01:24:36,818 --> 01:24:38,911 Vamos! 973 01:24:50,398 --> 01:24:52,332 - Consegues? - Sim! 974 01:25:00,977 --> 01:25:03,969 Vamos l�! Vamos, rapazes! Vamos, rapazes! 975 01:25:07,950 --> 01:25:10,976 Para ali! Vamos, cavalos! 976 01:25:21,964 --> 01:25:24,695 Muito bem. Espera, Laura! 977 01:25:53,398 --> 01:25:55,025 Vamos! 978 01:26:30,402 --> 01:26:33,394 Vamos! Continuem! 979 01:27:19,286 --> 01:27:21,550 Vamos embora daqui! 980 01:28:51,281 --> 01:28:54,341 Desculpa, Glyn. A corda queimou-te o pesco�o? 981 01:28:58,121 --> 01:29:02,114 N�o foste tu quem fez isso, Trey. 982 01:29:02,192 --> 01:29:05,684 Est� a� h� muito tempo. 983 01:29:05,762 --> 01:29:09,392 Desde que foste um salteador na fronteira Missouri-Kansas? 984 01:29:13,505 --> 01:29:16,668 E alguns vigilantes tentaram enforcar um pistoleiro. 985 01:29:18,810 --> 01:29:21,540 Apenas uma daquelas ma��s podres? 986 01:29:23,314 --> 01:29:25,748 Estava enganado. 987 01:29:25,817 --> 01:29:29,378 H� uma diferen�a entre as ma��s e os homens. 988 01:29:30,421 --> 01:29:32,787 Sem d�vida que h�. 989 01:29:53,479 --> 01:29:55,470 Jeremy! 990 01:29:55,548 --> 01:29:58,415 Grande, Jeremy! Sabia que conseguias! 991 01:29:58,484 --> 01:30:02,011 Est�s a falar com o homem errado. Fala com o camarada do terceiro carro. 992 01:30:09,229 --> 01:30:12,027 Ent�o vieste ver-me. 993 01:30:12,098 --> 01:30:15,196 � apenas uma visita. N�o tinha mais nada para fazer. 994 01:30:17,671 --> 01:30:21,801 - Um momento! - Marjie! Marjie, minha querida. 995 01:30:21,875 --> 01:30:26,335 Bom trabalho, Trey. Saiam daqui os dois. Vamos. 996 01:30:27,914 --> 01:30:31,008 Glyn. 997 01:30:31,084 --> 01:30:33,485 Obrigada. 998 01:30:46,000 --> 01:30:48,230 Vamos! 999 01:30:51,612 --> 01:30:55,178 Tradu��o e Legendagem: Ant�nio F. da Rosa 1000 01:30:57,785 --> 01:31:02,625 FIM 83024

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.