Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,195 --> 00:00:34,826
"JORNADA DE HER�IS"
2
00:00:36,521 --> 00:00:41,482
***Sincronia athomas***
3
00:01:34,700 --> 00:01:37,032
Glyn, toma um biscoito.
4
00:01:40,940 --> 00:01:46,939
Vamos!
5
00:01:58,325 --> 00:02:01,522
Isso � bom. Tragam-nos para
para uma bebida ao fim do dia.
6
00:02:01,595 --> 00:02:03,825
Ol�, boneca.
7
00:02:03,897 --> 00:02:06,695
Come um biscoito.
Feito pela Sra. Prentiss.
8
00:02:06,766 --> 00:02:09,030
Eu fa�o melhor.
9
00:02:09,102 --> 00:02:12,663
N�o sei se s�o melhores,
mas diria que s�o mais duros.
10
00:02:12,739 --> 00:02:16,197
Ainda nos restam tr�s horas
de dia. Por que n�o continuamos?
11
00:02:16,276 --> 00:02:19,211
Temos �gua.
Podemos passar a noite aqui.
12
00:02:19,279 --> 00:02:22,874
- A Marjie prometeu lavar-me uma camisa.
- N�o!
13
00:02:22,949 --> 00:02:26,043
Eu n�o prometi.
Disse, talvez.
14
00:02:26,119 --> 00:02:29,611
Tr�-la at� � carro�a. Eu lirei lav�-la
para ti, mas n�o vou gostar.
15
00:02:29,689 --> 00:02:31,782
- Est� bem.
- Porque n�o?
16
00:02:31,858 --> 00:02:35,795
A tua m�e costumava a lavar 10 camisas.
20! E cal�as tamb�m.
17
00:02:35,863 --> 00:02:38,093
Ele n�o tem 10.
Tens?
18
00:02:38,166 --> 00:02:41,363
N�o. Uma vestida, uma despida,
uma para lavar.
19
00:02:41,435 --> 00:02:44,529
Faz o teu c�rculo ali perto
do riacho.
20
00:02:44,605 --> 00:02:47,540
Acho que irei dar uma volta
por umas duas horas.
21
00:02:47,608 --> 00:02:51,374
Talvez haja um trilho melhor,
depois das colinas.
22
00:03:35,591 --> 00:03:38,015
Roubaste um cavalo.
Tens alguma coisa a dizer?
23
00:03:38,016 --> 00:03:38,950
Soltem-no!
24
00:03:39,895 --> 00:03:43,023
Larguem as armas.
25
00:03:43,098 --> 00:03:45,896
Muito bem, desamarrem-no.
26
00:03:50,973 --> 00:03:53,373
V�o para ali!
Mexam-se!
27
00:04:43,927 --> 00:04:48,364
Em rela��o a este cavalo, se faz alguma
diferen�a, realmente n�o o roubei.
28
00:04:48,432 --> 00:04:50,332
N�o faz diferen�a.
29
00:04:50,401 --> 00:04:54,633
� o que eu pensava.
Por que interveio?
30
00:04:54,705 --> 00:04:57,367
Bem, simplesmente n�o
gosto de enforcamentos.
31
00:04:57,441 --> 00:05:00,205
� engra�ado. Eu tamb�m n�o.
32
00:05:00,277 --> 00:05:03,144
- Dirige-se para Sul?
- N�o, vou para Norte.
33
00:05:03,213 --> 00:05:06,205
Conduzo um grupo de gente at� �
regi�o do Rio Columbia.
34
00:05:06,283 --> 00:05:09,047
- Agricultores. Muito boa gente.
- Pois, colonos?
35
00:05:09,119 --> 00:05:12,179
� este o seu ramo, um guia?
36
00:05:12,256 --> 00:05:14,486
N�o, exactamente.
37
00:05:14,558 --> 00:05:17,323
Tenho feito muitas coisas.
38
00:05:17,395 --> 00:05:18,863
Deparei com eles no Missouri.
39
00:05:18,864 --> 00:05:22,196
Achei que devia tentar a sorte
como agricultor ou criador de gado...
40
00:05:22,231 --> 00:05:24,996
...se conseguir algum gado.
41
00:05:25,070 --> 00:05:28,301
Fazem bons biscoitos.
Vais gostar deles.
42
00:05:28,373 --> 00:05:31,968
N�o percebi o teu nome,
ou n�o o disseste?
43
00:05:32,043 --> 00:05:35,103
McLyntock.
Glyn McLyntock.
44
00:05:35,180 --> 00:05:37,580
Glyn McLyntock?
45
00:05:37,649 --> 00:05:39,879
Do Missouri?
46
00:05:39,951 --> 00:05:42,613
- Exactamente.
- E vais dedicar-te � agricultura?
47
00:05:42,687 --> 00:05:46,123
Ou criar gado, se conseguir
algum.
48
00:05:47,759 --> 00:05:50,193
Vem, vamos comer
aqueles biscoitos.
49
00:06:10,483 --> 00:06:14,351
Pensava que j� est�vamos fora do
territ�rio Cheyenne. Que achas disto?
50
00:06:14,420 --> 00:06:17,651
Shoshone. S�o mesmo maus,
quando querem.
51
00:06:17,723 --> 00:06:19,460
Ultimamente, querem-no ser.
52
00:06:19,461 --> 00:06:21,825
A semana passada degolaram uns ca�adores,
e ficaram com as espingardas.
53
00:06:21,860 --> 00:06:23,661
A tua gente tem algumas espingardas?
54
00:06:23,729 --> 00:06:26,163
- Sabem us�-las?
- N�o.
55
00:06:26,232 --> 00:06:29,668
- Como pensam sair da regi�o dos black Hills
e do Big Horn? - Lucky.
56
00:06:29,735 --> 00:06:32,169
Glyn, est�s atrasado!
57
00:06:32,238 --> 00:06:36,335
� melhor comeres alguma coisa
antes que a Marjie coma tudo.
58
00:06:37,911 --> 00:06:40,903
Temos feij�es, ch� e biscoitos.
59
00:06:40,981 --> 00:06:44,678
- Macios desta vez.
- S�o os biscoitos dos quais te falei.
60
00:06:44,751 --> 00:06:47,686
Vejo que encontraste um amigo.
61
00:06:47,754 --> 00:06:50,780
- Encontrei-o pendurado por a�.
- Pois.
62
00:06:50,857 --> 00:06:53,883
Acho que me esqueci do teu nome,
disseste o nome?
63
00:06:53,960 --> 00:06:55,951
Cole.
Emerson Cole.
64
00:06:56,029 --> 00:07:01,023
� o Jeremy Baile.
Glyn falou-me de si.
65
00:07:01,101 --> 00:07:05,470
�s o... � o
Emerson Cole do Kansas?
66
00:07:05,539 --> 00:07:11,138
Sim.
67
00:07:11,211 --> 00:07:14,806
Sim, vais gostar destes biscoitos.
68
00:07:14,881 --> 00:07:18,249
Laura? Laura,
este � o Emerson Cole.
69
00:07:18,319 --> 00:07:21,755
Est� com fome. D�-Ihe qualquer coisa
para comer, est� bem?
70
00:07:24,392 --> 00:07:27,327
Ouve, estava a pensar sobre amanh�.
71
00:07:27,395 --> 00:07:31,661
Podemos poupar muitos quil�metros
se formos directamente para Norte.
72
00:07:31,732 --> 00:07:36,169
Este lugar para onde vamos, fica
a 241 kms a Este de Portland.
73
00:07:36,237 --> 00:07:39,172
- � verdade.
- � logo a seguir �quela grande montanha, n�o?
74
00:07:39,240 --> 00:07:44,337
- � verdade, logo a seguir.
- Dizes que dev�amos ir por ali.
75
00:07:44,412 --> 00:07:47,347
Acho que dev�amos ir por aqui.
76
00:07:47,415 --> 00:07:50,350
Podes ir por aqui,
mas aquela montanha...
77
00:07:50,418 --> 00:07:53,353
aquela enorme com uma
cabeleira branca, tem...
78
00:07:53,421 --> 00:07:55,855
tem cerca de tr�s quil�metros
e meio de altura.
79
00:07:57,159 --> 00:08:00,060
Est� rodeada de colinas com
um quil�metro e meio de altura...
80
00:08:00,128 --> 00:08:03,564
- Assim � s� escalar e escalar...
- Apenas 1,5 kms? N�o � t�o mau assim?
81
00:08:03,632 --> 00:08:06,567
N�o � muito bom,
quando � sempre a subir.
82
00:08:06,635 --> 00:08:09,399
Tens de pensar na comida.
83
00:08:09,471 --> 00:08:10,992
Pela altura que tiverem as vossas terras
desbravadas...
84
00:08:10,993 --> 00:08:12,604
...e as casas constru�das, ser� Inverno.
85
00:08:13,242 --> 00:08:17,201
Se n�o providenciarem o envio de
v�veres de Portland, que ir�o comer?
86
00:08:17,279 --> 00:08:20,874
- Deves ter raz�o, foi s� uma ideia.
- Muita gente teve a mesma ideia.
87
00:08:20,949 --> 00:08:24,885
Muitos deles ainda est�o l�
em cima, debaixo da neve.
88
00:08:33,061 --> 00:08:35,996
- Glyn, estiveste?
- L� em cima, nas colinas.
89
00:08:36,064 --> 00:08:38,499
Toma.
90
00:08:44,073 --> 00:08:47,338
S� tens comido isto, desde
que sa�ste do Missouri?
91
00:08:47,410 --> 00:08:48,885
Usando a mesma camisa, tamb�m.
92
00:08:48,886 --> 00:08:51,697
Eu disse que a lavava, mas n�o o posso
fazer, se a tens vestida.
93
00:08:51,732 --> 00:08:55,347
Bem, n�o tenho esta vestida.
94
00:08:55,418 --> 00:08:59,184
Aves nocturnas. Ainda n�o as
tinha ouvido
95
00:08:59,255 --> 00:09:03,555
S�o uma esp�cie especial.
Vivem nas colinas.
96
00:09:03,626 --> 00:09:07,027
- Oriolo de asas vermelhas.
- Sim, Oriolo de asas vermelhas do Canad�.
97
00:09:07,096 --> 00:09:09,929
Sim, do Canad�.
Do...
98
00:09:11,401 --> 00:09:14,131
Soam um bocado a queixume.
99
00:09:14,203 --> 00:09:17,640
Esperam que fa�am ninho
junto � nossa quinta.
100
00:09:17,708 --> 00:09:19,903
N�o gosta deles?
101
00:09:21,145 --> 00:09:23,272
N�o, n�o,
n�o para vizinhos.
102
00:09:24,949 --> 00:09:28,783
Laura, a Sra. Prentiss tem muita �gua
fervida. Ent�o e a camisa?
103
00:09:28,852 --> 00:09:32,447
�s um chato. E tenho pena da tua
mulher, seja ela quem venha a ser.
104
00:09:32,523 --> 00:09:35,424
S� porque gosto
de uma camisa limpa?
105
00:09:35,492 --> 00:09:38,427
Sai da�. Quero fazer
as minhas tarefas rotineiras.
106
00:09:38,495 --> 00:09:40,929
Aponto isso sempre em
direc��o � Estrela Polar.
107
00:09:40,998 --> 00:09:44,092
- Onde est�?
- Ali est� ela.
108
00:09:44,168 --> 00:09:47,103
Assim quando amanhecer,
sabemos que direc��o tomar.
109
00:09:47,171 --> 00:09:49,469
- � assim que voc� viaja?
- Sempre.
110
00:09:49,540 --> 00:09:52,338
Mas nunca escolho sempre a mesma
estrela.
111
00:09:52,409 --> 00:09:55,742
Amanh�, poder� ser aquela
enorme ali.
112
00:09:55,813 --> 00:09:59,079
No dia seguinte, Posso escolher
uma parecida �quela magricela ali.
113
00:10:01,119 --> 00:10:03,553
Eu digo-Ihe.
� minha irm�.
114
00:10:05,457 --> 00:10:08,858
- Est� ali uma boa rapariga.
- Sim, boa rapariga.
115
00:10:08,927 --> 00:10:11,521
Tua namorada?
116
00:10:11,596 --> 00:10:13,860
N�o.
117
00:10:22,107 --> 00:10:24,302
Pois, Oriolos de asas vermelhas.
118
00:10:24,376 --> 00:10:28,107
Do Canad�?
119
00:10:28,179 --> 00:10:31,671
- Quantos achas que s�o?
- Cerca de seis a dez.
120
00:10:31,750 --> 00:10:35,242
Se fossem um grande grupo em p� de guerra,
entrariam aqui violentamente.
121
00:10:35,320 --> 00:10:38,256
- J� tiveste problemas semelhantes?
- Sim, uma vez ou duas
122
00:10:38,324 --> 00:10:40,519
Com o Martinson
a subir o Rio Snake.
123
00:10:42,995 --> 00:10:45,520
�ndios!
�ndios!
124
00:10:45,598 --> 00:10:49,125
Apaguem as fogueiras!
Apaguem as lanternas!
125
00:10:53,706 --> 00:10:56,641
Abriguem-se!
126
00:11:00,146 --> 00:11:03,138
Tudo bem, Glyn,
Eu cuidarei dela.
127
00:11:08,354 --> 00:11:11,346
Vamos, para debaixo das carro�as!
Para debaixo das carro�as!
128
00:11:11,424 --> 00:11:14,359
Parem de disparar para
os raios do luar! N�o disparem!
129
00:11:14,427 --> 00:11:17,396
N�o disparem at� conseguirem
ver em que est�o a atirar.
130
00:11:17,397 --> 00:11:18,686
O que eles n�o fazem.
131
00:11:21,868 --> 00:11:24,142
Est�o usar aquilo como cobertura,
para l� do riacho.
132
00:11:24,143 --> 00:11:25,256
Assim parece.
133
00:11:25,939 --> 00:11:29,875
Fica de olho neles, est� bem?
N�o os deixes desperdi�arem mais muni��es.
134
00:11:29,943 --> 00:11:32,377
Vais atr�s deles?
135
00:11:32,446 --> 00:11:35,882
Isso � melhor do que eles virem
atr�s de n�s.
136
00:11:37,250 --> 00:11:41,846
N�o � preciso ires.
137
00:11:41,922 --> 00:11:44,254
Eu sei.
138
00:12:14,288 --> 00:12:17,724
Vou avan�ar. Tenta
fazer um responder.
139
00:14:24,588 --> 00:14:27,182
- Cinco.
- Menos um.
140
00:14:49,347 --> 00:14:53,374
Fica aqui.
Mandar-te-ei um Oriolo.
141
00:16:29,916 --> 00:16:32,350
E mais um faz cinco.
142
00:16:44,799 --> 00:16:48,394
Vais fazer exactamente como digo,
Jeremy. Conduzir�s lentamente.
143
00:16:48,469 --> 00:16:51,063
E duas horas de descanso
ao meio dia.
144
00:16:51,139 --> 00:16:54,040
E os Shoshones?
Podem voltar.
145
00:16:54,108 --> 00:16:57,373
- Duvido.
- Com �ndios ou n�o, ser� uma marcha lenta.
146
00:16:57,445 --> 00:16:59,572
Nada de solavancos,
percebeste?
147
00:16:59,647 --> 00:17:02,241
- Como est� a Laura, esta manh�?
- Vai recuperando.
148
00:17:02,316 --> 00:17:05,251
E espero mant�-la assim.
149
00:17:09,757 --> 00:17:11,850
- Bom dia!
- Bom dia.
150
00:17:11,926 --> 00:17:14,690
Ouve, lamento aquilo da camisa.
151
00:17:14,762 --> 00:17:18,198
Porqu�? Precisava de ser lavada.
Encontraste-a?
152
00:17:18,266 --> 00:17:20,701
Muito obrigado!
Foi muita gentileza da tua parte.
153
00:17:20,769 --> 00:17:23,363
com toda a agita��o e tudo o que
aconteceu, pensei...
154
00:17:23,439 --> 00:17:26,704
Estava no balde que utilizei
para apagar o fogo.
155
00:17:26,775 --> 00:17:29,539
Receio que esteja um
pouco estragada.
156
00:17:29,611 --> 00:17:34,412
Sim, um bocado. Sabes, que tamb�m podes
apagar fogos com areia.
157
00:17:34,483 --> 00:17:37,145
Bem, Laura, em cinco ou seis
dias estaremos em Portland.
158
00:17:37,219 --> 00:17:40,245
Vamos por um trilho suave e vamos
devagar. achas que consegues?
159
00:17:40,322 --> 00:17:43,086
Conseguirei.
160
00:17:43,158 --> 00:17:45,422
Vais connosco?
161
00:17:45,494 --> 00:17:48,361
N�o, a noite passada escolhi
outra estrela.
162
00:17:48,430 --> 00:17:51,160
Uma enorme, amarela a pairar
por cima da Calif�rnia.
163
00:17:51,233 --> 00:17:55,101
H� l� muito ouro,
e vou tentar encontr�-lo.
164
00:17:55,170 --> 00:17:57,229
Vamos sentir a tua falta.
165
00:17:57,306 --> 00:17:59,468
Obrigado.
166
00:18:03,279 --> 00:18:06,544
Toma, um presente para
ti, boneca.
167
00:18:11,754 --> 00:18:14,951
- Lamento que n�o venhas connosco.
- N�o tenho jeito para agricultor...
168
00:18:15,024 --> 00:18:17,458
...ou para lavrador.
169
00:18:17,527 --> 00:18:20,462
- Bem, vemo-nos por a�.
- Pois.
170
00:18:31,040 --> 00:18:33,804
Carro�as, em marcha!
171
00:18:33,877 --> 00:18:37,973
Iremos devagar, Laura,
com muita calma.
172
00:18:42,486 --> 00:18:44,420
Vamos, continuem!
173
00:18:52,363 --> 00:18:54,729
Continuem!
174
00:18:59,403 --> 00:19:02,167
- A Calif�rnia � para o outro lado.
- Eu sei!
175
00:19:05,242 --> 00:19:09,303
Claro, podes seguir ao logo da margem
do Rio Columbia, descendo para a costa.
176
00:19:09,380 --> 00:19:11,678
Foi o que eu pensei.
177
00:19:11,749 --> 00:19:15,941
Tens a certeza que queres ir em
frente com este do neg�cio de ser rancheiro?
178
00:19:17,496 --> 00:19:18,571
Muita.
179
00:19:18,606 --> 00:19:20,590
McLyntock da fronteira,
um rancheiro.
180
00:19:20,659 --> 00:19:23,753
N�o percebo. De quem
est�s a fugir?
181
00:19:23,828 --> 00:19:27,958
Um homem com o nome
de Glyn McLyntock.
182
00:19:28,033 --> 00:19:31,298
Bem, que acontecer� quando
ele te encontrar?
183
00:19:31,369 --> 00:19:36,204
Acho que ele nunca me encontrar�.
Morreu na fronteira do Missouri.
184
00:19:36,274 --> 00:19:41,143
Est�s enganado. Um destes dias,
ele encontrar-te-�.
185
00:19:48,453 --> 00:19:51,547
- O cavalheiro de idade sabe quem �s?
- N�o.
186
00:19:51,623 --> 00:19:54,717
Queres dizer-me o que acontecer�
quando ele descobrir?
187
00:19:54,793 --> 00:19:57,921
Talvez eu prefira esperar
e descobrir por mim mesmo.
188
00:20:22,521 --> 00:20:25,922
Toca a buzina, Adam.
Temos ca...
189
00:20:25,992 --> 00:20:29,086
Temos carro�as a chegar � cidade.
190
00:20:29,161 --> 00:20:31,288
Deixa-a gritar � vontade.
191
00:20:37,136 --> 00:20:40,072
Sim, capit�o Mello,
Eu puxo o m�ximo por ela.
192
00:20:40,140 --> 00:20:43,473
Fa�o-a gritar at�
arrebentar.
193
00:20:43,543 --> 00:20:46,034
At� arrebentar!
194
00:20:46,113 --> 00:20:48,707
- Que aconteceu?
- Arrebentou.
195
00:20:48,782 --> 00:20:51,615
Nunca dev�amos ter sa�do do
Mississippi.
196
00:20:59,693 --> 00:21:02,218
Bem-vindo a Portland.
Prazer em v�-lo, senhor.
197
00:21:02,296 --> 00:21:05,390
E prazer em v�-la, menina.
De onde v�m?
198
00:21:05,465 --> 00:21:08,229
Missouri. Soubemos que t�m boa terra
de cultivo, pelo rio acima.
199
00:21:08,302 --> 00:21:11,499
A melhor terra do mundo. Campo
aberto livre para possu�rem.
200
00:21:11,571 --> 00:21:13,034
Quanto tempo de viagem?
201
00:21:13,035 --> 00:21:15,733
Duas, tr�s semanas, mas para si posso
reduzir a viagem para metade.
202
00:21:15,742 --> 00:21:18,531
Posso lev�-lo pelo rio acima t�o depressa
como os r�pidos, no meu navio a vapor.
203
00:21:18,532 --> 00:21:19,732
Acha que consegue?
204
00:21:19,814 --> 00:21:23,910
Talvez sim, talvez n�o, mas podemos
tentar. Sou o Tom Hendricks.
205
00:21:23,985 --> 00:21:28,251
Sou dono do barco, assim se chocarmos com
uma rocha, serei o �nico a perder.
206
00:21:28,323 --> 00:21:32,760
Sou o McLyntock. Este aqui �
Cole. Ali em cima � o Jeremy Baile.
207
00:21:32,827 --> 00:21:35,022
Jeremy.
208
00:21:35,096 --> 00:21:38,827
Chamo-me Don Grundy. Dirijo
saloon e o �nico restaurante da cidade.
209
00:21:38,900 --> 00:21:42,097
A comida � boa.
Tenho um cozinheiro chin�s.
210
00:21:42,170 --> 00:21:45,469
- Diga-me, conhecemo-nos?
- Conhecemo-nos agora.
211
00:21:45,540 --> 00:21:48,509
- Viva.
- Viva
212
00:21:48,576 --> 00:21:51,670
Escolham uma �rvore
e fiquem na sombra.
213
00:21:51,746 --> 00:21:54,943
Qualquer s�tio que for bom para v�s,
� bom para n�s. Instalem-se � vontade.
214
00:21:55,016 --> 00:21:57,951
- Precisamos de um m�dico. H� algum por a�?
- Problemas.
215
00:21:58,019 --> 00:22:00,113
Trope�amos contra alguns
Shoshones.
216
00:22:00,189 --> 00:22:03,556
A filha do Jeremy apanhou com uma flecha.
Est� fora de perigo, mas � muito doloroso.
217
00:22:03,625 --> 00:22:07,220
Trataremos disto num instante.
218
00:22:11,567 --> 00:22:14,400
� o meu barco,
o River Queen.
219
00:22:14,470 --> 00:22:17,928
O velho capit�o Mello � o melhor
de todo o territ�rio do Oregon...
220
00:22:18,006 --> 00:22:22,033
...com uma ferida de flecha, quando
est� s�brio. Capit�o!
221
00:22:22,111 --> 00:22:25,080
Capit�o Mellow!
222
00:22:25,147 --> 00:22:28,310
Tenho um servi�o para si!
uma ferida de flecha!
223
00:22:28,384 --> 00:22:33,219
- Onde � a ferida?
- Mesmo aqui em cima. A ponta est� l� dentro.
224
00:22:33,288 --> 00:22:36,257
Se consegue apont�-la,
n�o � grave.
225
00:22:36,325 --> 00:22:40,262
Deixe-a estar. A seu tempo
cair� sozinha.
226
00:22:42,565 --> 00:22:46,934
- Adam, que est�s a fazer � buzina?
- Estou a arranj�-la.
227
00:22:47,003 --> 00:22:49,767
Nunca devia ter sa�do
do Mississippi.
228
00:22:49,839 --> 00:22:52,774
Em rela��o � flecha,
deixe-a onde est�!
229
00:22:52,842 --> 00:22:56,608
N�o sou eu, � uma senhora,
ali na primeira carro�a.
230
00:22:56,679 --> 00:22:59,614
Bem, leve-a para
a casa do Hendricks.
231
00:22:59,682 --> 00:23:02,879
Vou buscar o meu equipamento
e vou directo para l�. Adam!
232
00:23:02,952 --> 00:23:06,513
- Sim?
- Vai buscar um par de punhos de manga limpos.
233
00:23:07,924 --> 00:23:10,358
Pode confiar nele.
Ele sabe o que faz.
234
00:23:10,427 --> 00:23:12,861
Diga � sua gente para
se instalarem � vontade.
235
00:23:12,929 --> 00:23:15,864
Esta noite vamos reunir-nos.
Talvez tenhamos alguma m�sica de violino.
236
00:23:15,932 --> 00:23:18,730
Vamos dar-vos umas verdadeiras
boas vindas ao estilo do Oregon!
237
00:23:37,321 --> 00:23:40,290
4800.
238
00:23:40,357 --> 00:23:42,917
E mais dois, s�o 5000 d�lares.
239
00:23:42,993 --> 00:23:45,928
- Temos neg�cio, Sr. Hendricks.
- � verdade, Jeremy.
240
00:23:45,996 --> 00:23:49,090
Esta quantia cobre tudo. Pela manh� o
Capit�o Mello leva-os pelo rio acima.
241
00:23:49,166 --> 00:23:51,600
- E os nossos mantimentos?
- Tenho-os aqui anotados.
242
00:23:51,669 --> 00:23:54,763
Farinha, a��car, sal. O suficiente
para passarem o Inverno sem problemas.
243
00:23:54,839 --> 00:23:58,605
- E entrega-nos os mantimentos pelo Outono?
- Mando na primeira semana de Setembro.
244
00:23:58,676 --> 00:24:01,702
Por esta altura, j� ter�o os vossos
campos limpos e as casas constru�das.
245
00:24:01,779 --> 00:24:04,874
- Consegue-nos arranjar algum gado?
- Claro que consigo.
246
00:24:04,950 --> 00:24:07,714
Aqui est�.
A sua ponta da flecha.
247
00:24:07,786 --> 00:24:11,222
Limpinha. Deixem-na repousar
cerca de um m�s...
248
00:24:11,289 --> 00:24:12,990
...e estar� pronta para as
sementeiras da Primavera.
249
00:24:12,991 --> 00:24:13,991
Um m�s?
250
00:24:14,292 --> 00:24:17,728
� uma boa rapariga.
E muito bonita, tamb�m.
251
00:24:17,796 --> 00:24:20,731
J� tem um marido escolhido
para ela?
252
00:24:20,799 --> 00:24:23,734
Receio, que ela far� a
sua pr�pria escolha.
253
00:24:23,802 --> 00:24:26,566
- Posso v�-la?
- Por um minuto.
254
00:24:26,638 --> 00:24:30,074
Ela est� l� em cima, naquele
quarto por detr�s do balc�o.
255
00:24:34,479 --> 00:24:37,573
Um pouco de humidade
manter� a febre baixa, menina.
256
00:24:37,649 --> 00:24:40,584
Afasta dela, estas m�os
brutas e desajeitadas.
257
00:24:40,652 --> 00:24:43,587
Vais arrancar-Ihe os miolos
c� para fora.
258
00:24:43,655 --> 00:24:46,590
N�o me digas como devo
fazer.
259
00:24:46,658 --> 00:24:49,184
quando o fa�o,
fa�o-o gentilmente...
260
00:24:49,262 --> 00:24:52,254
...com suavidade e muito
devagar.
261
00:24:52,331 --> 00:24:55,767
Para a fazer dormir.
262
00:24:55,835 --> 00:24:58,099
Como est�s, Laura?
263
00:24:58,170 --> 00:25:01,037
N�o estou mal, gra�as ao
meu maravilhoso doutor.
264
00:25:01,107 --> 00:25:03,042
N�o podemos lev�-la para a
sua nova casa?
265
00:25:03,043 --> 00:25:04,043
N�o.
266
00:25:04,110 --> 00:25:07,045
N�o, a menina vai ficar nesta cama
um m�s, talvez mais.
267
00:25:07,113 --> 00:25:09,877
O velho doutor Warren vem a
Portland, na pr�xima semana.
268
00:25:09,949 --> 00:25:13,544
- Quero que ele veja o que fiz.
- Ser� melhor ele examin�-la.
269
00:25:13,619 --> 00:25:14,636
Um m�s inteiro?
270
00:25:14,637 --> 00:25:17,157
Porque n�o? Ser� para mim um
prazer t�-la como h�spede.
271
00:25:17,323 --> 00:25:20,451
A tia Tildy cuidar� dela como
se fosse a pr�pria filha.
272
00:25:20,526 --> 00:25:23,654
Vai tratar da tua vida. Que sabes tu,
de cuidar de raparigas?
273
00:25:23,729 --> 00:25:27,256
H� 40 anos ou mais que cuido do
capit�o Mello.
274
00:25:27,333 --> 00:25:29,267
Sai!
Sai.
275
00:25:29,335 --> 00:25:32,270
Ela ficar� bem.
Levo-a pelo rio acima...
276
00:25:32,338 --> 00:25:35,570
...quando for levar-Ihe os mantimentos
em Setembro.
277
00:25:42,482 --> 00:25:45,212
- D�i, n�o �?
- Sim.
278
00:25:49,089 --> 00:25:52,456
Sabes, �s vezes � bom chorar
um pouco.
279
00:25:54,861 --> 00:25:58,297
�s vezes tamb�m � bom dan�ar
um pouco.
280
00:26:09,109 --> 00:26:12,078
� curioso como a cara de um homem
nos fica gravada na mem�ria
281
00:26:12,145 --> 00:26:14,579
Podia jurar que j� nos
encontramos antes.
282
00:26:14,648 --> 00:26:17,583
Se nos encontramos, foi certamente
um encontro amig�vel.
283
00:26:17,651 --> 00:26:20,985
- N�o disse que era do kansas?
- N�o o disse.
284
00:26:21,055 --> 00:26:21,919
Mas sou.
285
00:26:21,920 --> 00:26:24,565
Bebamos um pouco de ponche,
antes que acabe.
286
00:26:24,592 --> 00:26:27,254
- Marjie, queres um pouco?
- Adoraria.
287
00:26:27,328 --> 00:26:29,421
- Obrigada.
- Obrigado.
288
00:26:29,497 --> 00:26:32,330
Posso oferecer-Ihes uma bebida?
289
00:26:34,402 --> 00:26:37,599
Bem, � muita gentileza
da sua parte, forasteiro.
290
00:26:37,672 --> 00:26:40,664
- � um jogador?
- Sou.
291
00:26:40,742 --> 00:26:43,506
- Pensa ficar em Portland?
- Penso.
292
00:26:43,578 --> 00:26:47,844
Lamento desapont�-lo,mas o Don
controla todo o jogo na cidade.
293
00:26:47,915 --> 00:26:52,375
Ent�o talvez me possa acomodar.
Tenho tempo para algumas partidas de p�quer.
294
00:26:52,453 --> 00:26:56,389
- Glyn, penso que � a nossa dan�a.
- Desculpa.
295
00:26:56,457 --> 00:27:00,120
Mas se est�s muito ocupado
para dan�ares agora comigo...
296
00:27:00,194 --> 00:27:03,061
Esperarei com muito gosto,
at� estares dispon�vel.
297
00:27:03,131 --> 00:27:06,226
Bem, talvez o nosso amigo
gostasse de dan�ar no meu lugar.
298
00:27:06,301 --> 00:27:08,292
Marjie, apresento-te o Sr...
299
00:27:08,370 --> 00:27:12,306
- Trey Wilson de San Francisco.
- Trey Wilson de San Francisco.
300
00:27:12,374 --> 00:27:14,842
Prazer em conhec�-la, senhora.
301
00:27:14,910 --> 00:27:18,073
Sou Marjie Baile.
Dan�amos?
302
00:27:18,147 --> 00:27:20,138
Mais tarde, se me permite
303
00:27:20,215 --> 00:27:23,001
Tenho uns assuntos para tratar
com estes cavalheiros.
304
00:27:23,002 --> 00:27:24,729
Espero que perca!
305
00:27:26,722 --> 00:27:29,919
- E em rela��o �quelas partidas de p�quer?
- Se quiser.
306
00:27:34,296 --> 00:27:37,732
Marjie, n�o quis ser grosseiro.
307
00:27:37,800 --> 00:27:40,860
No entanto, � a minha dan�a.
308
00:27:40,936 --> 00:27:43,200
Pois �.
309
00:27:43,272 --> 00:27:46,605
Ent�o, dancemos.
310
00:27:56,319 --> 00:27:58,651
Ele � um tipo atraente, n�o �?
311
00:27:58,722 --> 00:28:02,089
- J� vi mais atraentes.
- como eu, por exemplo.
312
00:28:02,158 --> 00:28:05,525
�s muito atraente, para a tua idade
313
00:28:05,595 --> 00:28:07,688
Para a minha idade...
pois.
314
00:28:07,764 --> 00:28:10,858
- Permite-me, senhor, por favor?
- Como?
315
00:28:10,934 --> 00:28:14,028
Bem, se...
se insiste...
316
00:28:14,104 --> 00:28:16,538
Jovem.
317
00:28:22,846 --> 00:28:24,871
Uma.
318
00:28:24,948 --> 00:28:27,439
- Tomem uma bebida comigo.
- Obrigado.
319
00:28:27,517 --> 00:28:30,213
Tr�s.
320
00:28:30,286 --> 00:28:32,880
Agora me lembro.
321
00:28:32,956 --> 00:28:37,826
Houve uma matan�a no kansas,
no saloon "Fim do Trilho".
322
00:28:37,895 --> 00:28:42,889
Era um dos salteadores
da fronteira do Missouri.
323
00:28:42,967 --> 00:28:45,299
Quero a minha de cima
do baralho.
324
00:28:45,369 --> 00:28:47,929
Teve-a de cima do baralho.
325
00:28:48,005 --> 00:28:52,442
A �ltima veio de baixo.
� um duque de espadas.
326
00:28:54,411 --> 00:28:56,675
�s um mentiroso!
327
00:29:03,921 --> 00:29:07,357
�s bastante r�pido com essa
arma, rapaz, mas �s muito brando.
328
00:29:07,424 --> 00:29:09,517
Um dia, isso matar-te-�.
329
00:29:09,593 --> 00:29:13,188
- Tens a certeza que o rapaz tinha raz�o?
- Sim, conhecia o Grundy.
330
00:29:13,264 --> 00:29:15,698
Foi por isto que o mataste?
331
00:29:15,766 --> 00:29:18,860
Ou por que ele te conhecia?
332
00:29:39,491 --> 00:29:43,120
Cuidado com estas macieiras.
N�o podem danific�-las
333
00:29:43,195 --> 00:29:45,561
- S�o macieiras?
- Sim!
334
00:29:45,630 --> 00:29:49,031
Estas s�o ameixieiras.
Estas pereiras. Todas diferentes.
335
00:29:49,100 --> 00:29:52,001
Vamos ter a melhor fruta
do mundo, l� em cima.
336
00:29:52,070 --> 00:29:56,063
N�o s�o macieiras. vi uma
macieira quando era crian�a.
337
00:29:56,141 --> 00:29:58,905
Era do tamanho de uma casa.
338
00:29:58,977 --> 00:30:01,707
A bordo, todos os que v�o viajar!
Despachem-se!
339
00:30:03,982 --> 00:30:06,143
- Adeus, Marjie.
- Adeus.
340
00:30:06,218 --> 00:30:09,382
Decidiste ficar em Portland?
341
00:30:09,455 --> 00:30:12,652
Por algum tempo. Depois irei
para a Calif�rnia.
342
00:30:12,725 --> 00:30:14,818
Continuas a seguir a tal estrela?
343
00:30:14,894 --> 00:30:17,920
�s vezes � melhor do que ter um
homem com uma estrela a seguir-te.
344
00:30:17,997 --> 00:30:20,295
- At� � pr�xima.
- Todos a bordo!
345
00:30:20,366 --> 00:30:25,201
Puxem a prancha de embarque.
Vamos! R�pido!
346
00:30:25,271 --> 00:30:29,799
- N�o te esque�as, vem visitar-me
- Se tiver tempo.
347
00:30:29,876 --> 00:30:33,573
Parece que temos um romance
a desabrochar.
348
00:30:33,646 --> 00:30:35,910
Trey � um bom rapaz.
349
00:30:35,982 --> 00:30:39,110
- N�o gosto � daquele fulano, o Cole.
- Porque n�o?
350
00:30:39,185 --> 00:30:42,120
Ouvi o Grundy dizer que ele era
um salteador na fronteira do Missouri.
351
00:30:42,188 --> 00:30:46,181
Muitos costumavam a ser assaltantes.
Alguns decidiram mudar.
352
00:30:46,259 --> 00:30:48,693
Aquele tipo de gente
nunca muda.
353
00:30:48,761 --> 00:30:52,197
Quando uma ma�� est� podre, n�o podes
fazer mais nada do que atir�-la fora...
354
00:30:52,265 --> 00:30:55,667
...ou ir� estragar
a barrica toda.
355
00:30:55,736 --> 00:30:58,261
H� uma diferen�a entre
as ma��s e os homens.
356
00:30:58,338 --> 00:31:01,136
Preparados para partir!
357
00:31:01,208 --> 00:31:03,073
Soltar os cabos da proa!
358
00:31:08,015 --> 00:31:10,449
Afrouxem os cabos da popa.
359
00:31:10,517 --> 00:31:13,418
Cuidado!
Libertem a popa!
360
00:31:13,487 --> 00:31:15,785
Soltem todas as amarras!
361
00:31:18,659 --> 00:31:22,425
- Podemos subir?
- Podem, se n�o incomodarem.
362
00:31:22,496 --> 00:31:27,058
J� tenho pessoas suficientes a darem
ordens � minha tripula��o.
363
00:31:27,134 --> 00:31:30,194
� r� a meia velocidade!
364
00:31:36,843 --> 00:31:39,278
Adeus!
365
00:31:41,783 --> 00:31:47,551
Marcha a r� a todo o vapor!
366
00:32:34,169 --> 00:32:36,433
S�o lindas, n�o s�o?
367
00:32:36,505 --> 00:32:39,882
S�o as que querias atravessar
com as carro�as.
368
00:32:39,883 --> 00:32:41,586
Ter�amos conseguido.
369
00:32:41,621 --> 00:32:44,270
- Claro.
- Claro, que assim � mais f�cil.
370
00:32:44,346 --> 00:32:47,941
- At� onde podemos ir, rio acima?
- Mais 80 a 90 quil�metros.
371
00:32:48,017 --> 00:32:50,451
Chegaremos aos r�pidos?
372
00:32:50,519 --> 00:32:54,683
O barco n�o pode cruz�-los, a n�o ser
que o carreguemos �s costas.
373
00:32:54,757 --> 00:32:57,658
Tem a certeza que n�o quer que eu
fa�a isso, tamb�m.
374
00:32:57,659 --> 00:32:59,449
N�o se preocupe.
375
00:32:59,484 --> 00:33:03,730
Um teremos transporte para l� dos
r�pidos, e barcos no cimo do rio.
376
00:33:03,799 --> 00:33:06,734
- Mantenha o barco junto � margem.
- Porqu�?
377
00:33:06,802 --> 00:33:11,331
� melhor assim. Viajei por aqui de canoa,
estivemos sempre juntos � margem.
378
00:33:11,408 --> 00:33:13,501
Isso n�o � uma canoa!
379
00:33:41,838 --> 00:33:44,932
Chegamos.
S� podemos vir at� aqui.
380
00:33:45,008 --> 00:33:49,138
Sim, percebo o que quer dizer.
381
00:33:49,212 --> 00:33:52,477
Mas rodearemos os r�pidos
com as carro�as.
382
00:33:54,150 --> 00:33:57,279
Num ou dois, veremos algumas
das melhores regi�es...
383
00:33:57,354 --> 00:34:01,222
...que Deus colocou neste Planeta.
384
00:34:03,461 --> 00:34:06,828
Foi isso com que sempre
sonhei, Glyn...
385
00:34:06,897 --> 00:34:10,333
Uma nova regi�o, onde podemos
fazer as coisas crescerem.
386
00:34:10,401 --> 00:34:13,893
Encontraremos um vale onde a terra
� f�rtil.
387
00:34:13,971 --> 00:34:17,236
Onde as montanhas nos protegem
dos ventos n�rdicos.
388
00:34:17,308 --> 00:34:20,573
Usaremos as �rvores
que a natureza nos providencia...
389
00:34:20,644 --> 00:34:23,238
...fazendo uma clareira na terra bravia.
390
00:34:23,314 --> 00:34:25,407
Construiremos caminhos...
391
00:34:25,483 --> 00:34:28,919
...e usaremos a madeira para
construir pontes onde � necess�rio.
392
00:34:28,986 --> 00:34:31,750
Depois, construiremos
as nossas casas, Glyn.
393
00:34:31,822 --> 00:34:35,588
Iremos constru�-las fortes, para resistirem
�s neves do Inverno.
394
00:34:35,659 --> 00:34:38,093
Haver� um sal�o social...
395
00:34:38,162 --> 00:34:40,426
Uma igreja.
396
00:34:40,498 --> 00:34:42,933
Iremos ter uma escola.
397
00:34:43,001 --> 00:34:45,492
Depois plantaremos as �rvores.
398
00:34:45,570 --> 00:34:48,266
Haver�o ma�as, peras.
399
00:34:48,340 --> 00:34:51,275
Dentro de alguns anos, daremos
ao mundo uma fruta...
400
00:34:51,343 --> 00:34:54,779
...t�o boa, que nunca vista
antes pelo homem.
401
00:34:59,518 --> 00:35:01,543
Tudo isso � bom...
402
00:35:01,620 --> 00:35:03,418
...mas n�o nos servir� de nada,
403
00:35:03,419 --> 00:35:05,398
se n�o tivermos comida suficiente
para passar o primeiro Inverno.
404
00:35:06,291 --> 00:35:09,727
Tenho observado aquelas nuvens de neve
que se est�o a formar por cima das montanhas.
405
00:35:09,794 --> 00:35:12,627
Dentro de algumas
semanas estar� tudo gelado.
406
00:35:12,697 --> 00:35:15,530
� mau, Glyn, mau.
407
00:35:16,735 --> 00:35:19,363
- Estou preocupado.
- Alguma not�cia de Portland?
408
00:35:19,437 --> 00:35:20,651
Nenhuma.
409
00:35:20,652 --> 00:35:24,194
Aqueles mantimentos
deviam de estar aqui em Setembro.
410
00:35:24,229 --> 00:35:26,842
E j� estamos
em meados de Outubro.
411
00:35:26,913 --> 00:35:31,316
Est� a acabar a farinha. Mais uma semana
e acaba o toucinho e o feij�o.
412
00:35:31,384 --> 00:35:33,818
Em duas semanas, n�o restar� nada.
413
00:35:33,886 --> 00:35:36,855
- N�o sabia que a situa��o estava t�o mal.
- N�o vale a pena preocupar os homens.
414
00:35:36,923 --> 00:35:38,455
T�m trabalho para fazer.
415
00:35:38,456 --> 00:35:41,718
Talvez o capit�o Mello tenha tido
problemas com o seu navio a vapor.
416
00:35:41,753 --> 00:35:43,387
O Hendricks devia ter-nos avisado.
417
00:35:43,462 --> 00:35:46,898
Dev�amos ir a Portland
e descobrir o que se passa.
418
00:35:46,966 --> 00:35:50,299
Estou preocupado com a Laura.
Nenhuma not�cia. Nada.
419
00:35:50,369 --> 00:35:53,566
Partimos amanh� de manh�.
420
00:35:53,639 --> 00:35:58,008
Venham almo�ar!
421
00:35:58,077 --> 00:36:01,740
Venham almo�ar,
ou atiro a comida aos porcos!
422
00:36:03,282 --> 00:36:06,376
Oxal� eu tivesse um par de porcos.
423
00:36:16,296 --> 00:36:19,732
Um dia teremos de arranjar uma
maneira de atravessar aquela montanha.
424
00:36:19,800 --> 00:36:23,236
Podemos poupar uma semana ou dez
numa viagem at� Portland.
425
00:36:23,303 --> 00:36:26,067
Bem, se encontrarmos uma maneira...
426
00:36:26,139 --> 00:36:30,075
...algu�m teria de vir procurar-nos
debaixo de cerca de tr�s metros de neve.
427
00:36:32,479 --> 00:36:35,277
- � uma bela terra.
- Sim, � mesmo uma boa terra.
428
00:36:35,349 --> 00:36:37,909
Esperemos que possamos
mant�-la assim.
429
00:36:37,985 --> 00:36:41,751
O Missouri e o Kansas eram assim
quando os vi pela primeira vez. Bons, limpos.
430
00:36:41,822 --> 00:36:45,758
Foram os homens que chegaram para
roubar e matar, que mudaram as coisas.
431
00:36:45,826 --> 00:36:48,522
N�o podemos permitir que isto
aconte�a aqui.
432
00:37:17,292 --> 00:37:20,227
Donde vieram esta gente toda?
433
00:37:20,295 --> 00:37:23,230
N�o sei, mas n�o gosto disso.
434
00:37:30,638 --> 00:37:34,074
Capit�o Mello?
435
00:37:34,142 --> 00:37:37,077
Capit�o Mello,
est� a bordo?
436
00:37:38,780 --> 00:37:41,715
Viva.
N�o os via h� meses!
437
00:37:41,783 --> 00:37:45,652
- O problema � este. Onde tem estado?
- Aqui, preso � doca.
438
00:37:45,721 --> 00:37:49,452
Adam, vai buscar mais uma garrafa
de u�sque. Temos companhia.
439
00:37:49,525 --> 00:37:54,428
Trouxe a �ltima que t�nhamos,
e bebeu-a toda.
440
00:37:54,496 --> 00:37:56,930
Nunca devia ter sa�do
do Mississippi.
441
00:37:56,999 --> 00:37:59,934
Digo-vos, nunca dev�amos
ter sa�do do Mississippi.
442
00:38:00,002 --> 00:38:02,869
Subam a bordo e mandarei
trazer uns refrescos.
443
00:38:02,938 --> 00:38:06,203
- Que aconteceu a esta cidade?
- Foi o ouro.
444
00:38:06,275 --> 00:38:09,244
Alguns idiotas foram at� �s colinas
e encontraram um pouco de p�.
445
00:38:09,311 --> 00:38:11,506
Desde ent�o, a cidade enlouqueceu
por completo.
446
00:38:11,580 --> 00:38:15,209
- E os nossos mantimentos?
- Ali est�o, empilhados na doca.
447
00:38:15,284 --> 00:38:17,718
Os vossos cavalos e gado,
est�o ali.
448
00:38:17,786 --> 00:38:20,721
- Por que n�o foram enviados no m�s passado?
- Ordens do Tom Hendricks.
449
00:38:20,789 --> 00:38:24,225
- Ser� melhor falarem com ele.
- Vou falar com ele.
450
00:38:24,293 --> 00:38:27,090
Entretanto, � melhor ir aquecendo
as caldeiras. Precisamos destas coisas.
451
00:38:27,091 --> 00:38:28,110
E vamos come�ar j�.
452
00:38:28,145 --> 00:38:30,728
N�o precisam de ficar
desapontados. Vejam.
453
00:38:30,800 --> 00:38:34,702
V�em aquele pre�o? Era o que valia a farinha
quando a compraram na �ltima Primavera.
454
00:38:34,771 --> 00:38:37,934
V�em isso? � o quanto subiu
desde ent�o.
455
00:38:38,007 --> 00:38:42,444
- Mas � a nossa farinha. Pagamos por ela.
- Era a vossa farinha.
456
00:38:47,617 --> 00:38:51,383
Querem ganhar um d�lar cada um?
457
00:38:52,622 --> 00:38:55,318
Cinco d�lares?
458
00:38:55,392 --> 00:38:58,953
Dou dez d�lares a cada um,
por uma hora de trabalho.
459
00:38:59,028 --> 00:39:02,225
- E uma garrafa de u�sque?
- E uma garrafa de u�sque. De acordo.
460
00:39:02,298 --> 00:39:05,392
Levem estas coisas para bordo.
Os cavalos e o gado, tamb�m.
461
00:39:05,468 --> 00:39:10,405
- Parece-Ihe bem, capit�o Mello?
- Se vai ser assim, contem comigo.
462
00:39:10,473 --> 00:39:14,376
- Glyn, v� se sabes alguma coisa da Laura!
- Est� bem.
463
00:39:14,445 --> 00:39:18,108
Est� um pouco despido para ir falar
com o Hendricks. Est� desarmado.
464
00:39:18,182 --> 00:39:21,117
- Quer que o arranje uma?
- N�o, obrigado.
465
00:40:02,994 --> 00:40:06,691
Onde posso comprar 1000 d�lares
de fichas?
466
00:40:06,765 --> 00:40:09,325
Que bom em ver-te! Que te trouxe
� cidade?
467
00:40:09,326 --> 00:40:10,992
Um cavalo muito cansado.
468
00:40:11,102 --> 00:40:13,468
Trey!
469
00:40:13,538 --> 00:40:16,439
- Sim?
- Deixa o John ficar com a tua m�o.
470
00:40:17,742 --> 00:40:20,677
Essa tua estrela, trouxe-te um
verdadeiro pote de ouro.
471
00:40:20,745 --> 00:40:23,805
Se tivesse chegado aqui antes,
mas cheguei tarde...
472
00:40:23,882 --> 00:40:27,477
...assim trabalho para o Hendricks como
supervisor do jogo. � muito trabalho.
473
00:40:27,552 --> 00:40:29,417
Prazer em v�-lo, senhor. Soube
da descoberta do ouro?
474
00:40:29,418 --> 00:40:30,418
Sim, soube.
475
00:40:30,555 --> 00:40:33,490
- Como est�o todos? E o Jeremy?
- O Jeremy est� bem.
476
00:40:33,558 --> 00:40:36,493
E a filha...
como � que se chama?
477
00:40:36,561 --> 00:40:40,497
Sabes muito bem como se chama.
Chama-se Marjie.
478
00:40:40,565 --> 00:40:43,659
Est� mais bonita do que nunca
e provavelmente vai casar...
479
00:40:43,735 --> 00:40:46,076
...com um daqueles vinte jovens
que se declararam.
480
00:40:46,077 --> 00:40:47,492
Muito bem.
Muito bem.
481
00:40:48,241 --> 00:40:51,176
Ela � boa rapariga.
Se eu fosse do g�nero de casar...
482
00:40:51,244 --> 00:40:55,442
Nunca mistures casamento com jogo,
as probabilidades s�o todas contra.
483
00:40:55,515 --> 00:40:58,916
- Vamos tomar uma bebida. Dois u�sques.
- Prazer em ver-te, Trey.
484
00:41:01,020 --> 00:41:04,114
- Como est� a Laura? A ferida est� sarada?
- Est� �ptimo.
485
00:41:04,190 --> 00:41:06,556
Trabalha para o Hendricks, a pesar
o ouro.
486
00:41:06,626 --> 00:41:10,062
59 on�as,
mais gr�o, menos gr�o.
487
00:41:10,129 --> 00:41:13,656
� a �nica pessoa na cidade em quem
se pode confiar.
488
00:41:14,867 --> 00:41:16,960
Bem...
489
00:41:18,871 --> 00:41:22,136
1,240 d�lares. Como quer,
em cr�dito ou moeda?
490
00:41:22,208 --> 00:41:25,143
D�-me um recibo de cr�dito,
menina.
491
00:41:25,211 --> 00:41:28,476
Depois pode sair detr�s desta jaula e
ajudar-me a gast�-lo.
492
00:41:28,548 --> 00:41:31,143
J� basta.
493
00:41:31,218 --> 00:41:33,812
Ele ajudar-te-� a gastares o
teu dinheiro.
494
00:41:39,226 --> 00:41:42,286
Parece que adquiriste uma
reputa��o.
495
00:41:42,362 --> 00:41:45,297
Alguns pensam que sou quase t�o
r�pido como aquele salteador do Missouri.
496
00:41:45,365 --> 00:41:48,300
como se chama?
McLyntock?
497
00:41:50,237 --> 00:41:53,365
Um amigo teu, querida.
498
00:41:53,440 --> 00:41:55,840
Laura.
499
00:41:55,909 --> 00:41:58,878
Ol�. J� vou ter contigo.
500
00:42:00,113 --> 00:42:02,980
Bradley, faz as pesagens
por um bocado.
501
00:42:06,219 --> 00:42:10,589
Como est�o todos l� em cima? Temos
estado preocupados convosco. N�o �, Cole?
502
00:42:10,658 --> 00:42:14,059
Estamos muito bem. Estive a dizer
ao Trey que a Marjie...
503
00:42:14,128 --> 00:42:17,063
...est� cheia de pretendentes.
504
00:42:17,131 --> 00:42:19,065
A Sra. Prentiss, est� a fazer
de professora.
505
00:42:19,133 --> 00:42:23,160
O teu pai, pergunta-se, o que te
ret�m h� tanto tempo em Portland.
506
00:42:23,237 --> 00:42:25,364
E eu tamb�m.
507
00:42:27,241 --> 00:42:31,678
- Bem, eu... diz-Ihe que
- Diz-Ihe que gostas de estar em Portland.
508
00:42:31,746 --> 00:42:36,581
Laura n�o acha que seja muito divertido
ser agricultora. Francamente, n�o a censuro.
509
00:42:39,087 --> 00:42:42,921
- Quer dizer que n�o vais para cima?
- N�o, Glyn. Gosto disso aqui.
510
00:42:42,991 --> 00:42:45,085
� emocionante.
511
00:42:45,160 --> 00:42:49,392
Temos passado um belo tempo aqui, acho que
ter�s de dizer ao meu pai que fico aqui.
512
00:42:49,465 --> 00:42:52,400
Acho melhor seres tu
a diz�-lo.
513
00:42:52,468 --> 00:42:54,902
Ele est� na doca com
o capit�o Mello.
514
00:42:56,705 --> 00:43:01,574
Mais vale dizer-Ihe, querida. Ter�s
de contar-Ihe um dia.
515
00:43:08,384 --> 00:43:11,820
- Perguntei-te se ela era a tua namorada.
- � verdade, perguntaste.
516
00:43:11,887 --> 00:43:14,321
- Espero que n�o te importes.
- N�o me importo.
517
00:43:14,390 --> 00:43:17,621
- Onde encontro o Hendricks?
- N�o te preocupes. Eu indico-te.
518
00:43:17,694 --> 00:43:21,061
Talvez fosse melhor voltares
para o teu trabalho.
519
00:43:23,633 --> 00:43:25,692
Talvez fosse melhor.
520
00:43:32,442 --> 00:43:34,876
Custar-Ihe-� 850 d�lares.
Pago em dinheiro.
521
00:43:34,944 --> 00:43:38,089
Esses pre�os s�o um abuso.
522
00:43:38,090 --> 00:43:40,650
� pegar ou largar.
Amanh� custar� 1000 d�lares.
523
00:43:40,685 --> 00:43:42,603
E na pr�xima semana, n�o o conseguir�
a qualquer pre�o.
524
00:43:42,604 --> 00:43:45,092
� o ultimo carregamento que vai pelo
rio acima este Inverno.
525
00:43:45,127 --> 00:43:47,685
Levamos,
mas � um roubo.
526
00:43:47,757 --> 00:43:49,691
Vamos.
527
00:43:52,129 --> 00:43:54,723
Ol�, McLyntock.
528
00:43:54,799 --> 00:43:57,359
Como v�o as coisas na col�nia?
529
00:43:57,435 --> 00:44:00,302
N�o v�o mal.
Mas a comida escasseia.
530
00:44:00,371 --> 00:44:02,999
A imaginar porque n�o foram
enviados os nossos mantimentos.
531
00:44:03,074 --> 00:44:06,874
Tivemos problemas com o envio de
S�o Francisco. Logo que chegar, envio.
532
00:44:06,944 --> 00:44:10,675
- Quando ser�?
- 2 ou 3 semanas. Um m�s no m�ximo.
533
00:44:10,748 --> 00:44:14,844
H� muito gelo nas margens do rio.
Mais 2 semanas e estar� congelado.
534
00:44:14,919 --> 00:44:17,916
N�o se preocupe. Se congelar, enviarei
os mantimentos por terra.
535
00:44:17,917 --> 00:44:19,471
Que acontecer� se a montanha
estiver com neve.
536
00:44:19,506 --> 00:44:22,848
N�o discuta comigo! Se n�o estiver satisfeito
com o acordado, devolvo-Ihe o dinheiro.
537
00:44:22,927 --> 00:44:27,490
Quero aqueles mantimentos que est�o
na doca! � a nossa comida. Envie.
538
00:44:27,566 --> 00:44:32,265
N�o me diga o que fazer! Consigo 50 vezes
mais, pelo que pagou por aquela comida.
539
00:44:32,337 --> 00:44:36,296
� o ouro. N�o percebe? Ouro.
Aqui est� o seu dinheiro. D�-me esse recibo!
540
00:44:36,374 --> 00:44:39,605
Ou�a. Fez um acordo
e vai mant�-lo!
541
00:44:39,678 --> 00:44:42,772
H� 100 pessoas l� em cima, que dependem
daquela comida para passarem o Inverno.
542
00:44:42,848 --> 00:44:46,409
Espera que eles morram � fome, enquanto
voc� alimenta um bando de mineiros loucos?
543
00:44:46,485 --> 00:44:48,715
- O problema � seu.
- Eu sei que o problema � meu...
544
00:44:48,787 --> 00:44:51,756
� o sujeito que procurava. Precisa
de mais homens para carregar o vapor?
545
00:44:51,823 --> 00:44:54,223
Enganou-se na pessoa.
546
00:44:54,292 --> 00:44:58,753
Contratou o Shorty, o Red e o Long Tom, e
outros, e eu trabalho melhor do que eles.
547
00:44:58,831 --> 00:45:01,758
Est�s a falar do "River Queen"?
Est�o a carreg�-lo?
548
00:45:01,759 --> 00:45:02,759
Sim.
549
00:45:02,835 --> 00:45:05,098
Claro, com gado, caixas, barricas.
550
00:45:05,099 --> 00:45:08,587
Quero ganhar 10 d�lares, mais uma
garrafa de u�sque ou duas.
551
00:45:08,622 --> 00:45:10,775
Espera um momento.
N�o sais daqui!
552
00:45:12,712 --> 00:45:15,613
Atr�s de ti!
553
00:45:19,485 --> 00:45:22,386
- Est�s com problemas?
- Um pouco.
554
00:45:22,455 --> 00:45:25,219
Vamos, saiam da frente.
555
00:45:30,496 --> 00:45:33,193
Devias t�-lo atingido
no ombro, rapaz.
556
00:45:40,908 --> 00:45:41,942
E agora?
557
00:45:41,943 --> 00:45:44,150
Vou para a doca.
Querem acompanhar-me?
558
00:45:44,185 --> 00:45:46,510
Pois. Temos outra escolha?
559
00:45:46,580 --> 00:45:49,481
Apanhem-nos na rua!
560
00:46:05,732 --> 00:46:08,361
Agarrem numa lanterna!
561
00:46:13,541 --> 00:46:15,668
Montem!
562
00:46:36,798 --> 00:46:40,030
Vamos, puxem a prancha de embarque.
Soltem as amarras!
563
00:46:40,102 --> 00:46:43,731
- S� podemos partir daqui a meia hora.
- Isso � o que pensa.
564
00:46:52,581 --> 00:46:56,483
- Entra.
- Preparem-se para deter os assaltantes!
565
00:46:56,552 --> 00:46:59,544
Adam, � r� a todo o vapor!
Ouviste-me?
566
00:47:04,159 --> 00:47:07,219
Adam, � r� a todo o vapor!
567
00:47:08,497 --> 00:47:11,523
� r� a todo o vapor!
568
00:47:15,305 --> 00:47:17,908
Tens a certeza de que queres
vir connosco?
569
00:47:17,909 --> 00:47:20,483
Bela altura para me
perguntares isso.
570
00:47:20,518 --> 00:47:24,471
Parem de desperdi�ar muni��es! Iremos
at� aos r�pidos e apanh�mo-los l�.
571
00:47:46,970 --> 00:47:49,872
- Gostava de agradecer-Ihe, capit�o Mello.
- Porqu�?
572
00:47:49,941 --> 00:47:52,307
- Por nos ter safado de sarilhos.
- Sarilhos?
573
00:47:52,376 --> 00:47:54,069
Aquilo n�o foram sarilhos.
574
00:47:54,070 --> 00:47:57,757
Coisas como essa aconteciam todos
os dias a descer o Mississippi.
575
00:47:57,815 --> 00:48:01,751
- N�o era, Adam.
- Sim, mas na altura �ramos mais jovens.
576
00:48:01,819 --> 00:48:04,515
S� � necess�rio pensar um bocado.
577
00:48:04,588 --> 00:48:06,920
Ent�o, � melhor come�ar
a pensar, capit�o.
578
00:48:06,991 --> 00:48:10,222
Hendricks e os seus homens est�o a dirigir-se
para os r�pidos, ao longo da margem.
579
00:48:10,294 --> 00:48:12,592
- Acha que podemos chegar antes deles?
- Nem pensar.
580
00:48:12,663 --> 00:48:15,462
Chegar�o tr�s ou quatro horas
antes de n�s.
581
00:48:15,463 --> 00:48:17,719
Tens algumas ideias, Glyn?
582
00:48:17,902 --> 00:48:20,029
Tenho algumas.
583
00:48:20,104 --> 00:48:22,903
Obrigado pela tua arma.
584
00:48:22,975 --> 00:48:25,466
Achas que te safas sem ela?
585
00:48:25,544 --> 00:48:27,978
Safo-me.
586
00:49:05,752 --> 00:49:09,654
- A Laura falou contigo quando entrou?
- N�o me falou dele.
587
00:49:09,722 --> 00:49:12,563
Talvez ache que o Cole � um bom
marido para ele. Talvez tenha raz�o.
588
00:49:13,960 --> 00:49:17,987
Est� errada.
Do g�nero dele, nunca mudam.
589
00:49:19,432 --> 00:49:22,424
Espero que estejas enganado,
Jeremy.
590
00:49:22,502 --> 00:49:24,868
Espero mesmo que
estejas enganado
591
00:49:33,313 --> 00:49:35,713
- Capit�o Mello.
- Sim?
592
00:49:35,783 --> 00:49:38,115
Pode encostar o barco na margem?
593
00:49:38,185 --> 00:49:41,712
Posso, mas ainda estamos a
30 quil�metros dos r�pidos.
594
00:49:41,789 --> 00:49:44,849
- Eu sei. Mesmo assim encoste.
- Adam!
595
00:49:44,925 --> 00:49:49,692
Encosta-o � margem. Com cuidado.
N�o queremos encalhar.
596
00:49:49,763 --> 00:49:52,425
- Que acontece quando alcan�armos a margem?
- Descarregamos.
597
00:49:52,499 --> 00:49:53,527
E depois?
598
00:49:53,528 --> 00:49:56,876
Lembras-te de teres falado em encontrar
uma estrada atrav�s da montanha?
599
00:49:57,237 --> 00:50:00,001
Bem, vamos tentar encontra uma.
600
00:50:02,343 --> 00:50:06,279
Menina Laura, aqui tem um casaco
e um bon� do capit�o Mello
601
00:50:06,347 --> 00:50:10,340
...assim pode...
ter uma vestimenta completa.
602
00:50:10,418 --> 00:50:13,080
Muito bem, Adam.
603
00:50:13,154 --> 00:50:15,588
Obrigada.
604
00:50:23,064 --> 00:50:25,965
- Para baixo, devagar, parem.
- Devagar, devagar.
605
00:50:27,702 --> 00:50:30,432
Tu a�, vamos. vamos,
D� uma ajuda aqui!
606
00:50:30,505 --> 00:50:33,497
Ajuda-Ihe a levantar os cavalos!
Vamos!
607
00:50:33,575 --> 00:50:37,012
Cuidado.
J� est�.
608
00:50:39,014 --> 00:50:43,451
Que bela vestimenta.
Onde a desencantaste?
609
00:50:43,519 --> 00:50:48,115
Eu e o Adam exploramos um pouco. Encontramos
uma pe�a aqui, outra ali. Aprovas?
610
00:50:48,190 --> 00:50:51,819
Bastante.
Especialmente o bon�.
611
00:50:54,830 --> 00:50:58,698
Vamos.
Pousem-na devagar.
612
00:51:20,891 --> 00:51:25,123
Acho que j� est�. Calculo que nos deva
mais dez d�lares, talvez vinte.
613
00:51:25,195 --> 00:51:28,358
E uma garrafa de u�sque.
N�o �, Shorty?
614
00:51:28,431 --> 00:51:30,797
- E a garrafa de u�sque.
- � isso mesmo.
615
00:51:33,103 --> 00:51:37,802
Receber�o quando chegarmos � col�nia.
Sabem conduzir uma carro�a com 4 cavalos?
616
00:51:37,874 --> 00:51:41,913
N�o vamos atravessar a montanha.
Nem conduzir nenhuma carro�a.
617
00:51:41,914 --> 00:51:43,696
N�o querem chegar ao acampamento
de prospec��o de ouro?
618
00:51:43,731 --> 00:51:45,276
N�o atravessando a montanha.
619
00:51:45,277 --> 00:51:47,911
Quando tivermos o nosso equipamento,
vamos procurar ouro, mas n�o contigo.
620
00:51:51,522 --> 00:51:53,854
Est� bem, vou dizer-vos
o que vou fazer.
621
00:51:53,925 --> 00:51:56,860
Voc�s ajudam-nos a levar estes
mantimentos at� � col�nia...
622
00:51:56,928 --> 00:52:00,159
...e asseguro-vos em troca equipamento de
prospec��o no valor de 200, 300, 400 d�lares.
623
00:52:00,231 --> 00:52:02,665
E comida suficiente para
passarem o Inverno.
624
00:52:02,733 --> 00:52:05,167
E se recusarmos?
625
00:52:06,671 --> 00:52:08,764
Ele partiu-me o cachimbo.
626
00:52:10,841 --> 00:52:13,105
Ele partiu-o novamente.
627
00:52:20,151 --> 00:52:22,951
A lei n�o deixar�
que leves a tua adiante.
628
00:52:23,922 --> 00:52:25,856
Que lei?
629
00:52:30,128 --> 00:52:31,183
De acordo.
630
00:52:31,184 --> 00:52:35,169
Levamos-vos at� � col�nia e recebemos
um equipamento de prospec��o, cada um.
631
00:52:37,636 --> 00:52:41,333
Est� bem, agora, em frente!
Vamos!
632
00:52:50,416 --> 00:52:53,783
Parece que est�o preparados para
partir. Boa sorte.
633
00:52:53,853 --> 00:52:56,686
Espero que consigam chegar
antes de come�ar a nevar.
634
00:52:56,756 --> 00:52:59,520
Como pode um homem agradecer,
quando deve tanto a um amigo?
635
00:52:59,592 --> 00:53:04,325
N�o me deves nada, Jeremy. Foi um prazer
trabalhar com t�o boa gente.
636
00:53:06,966 --> 00:53:10,026
H� cem pessoas por detr�s
daquelas montanhas;
637
00:53:10,103 --> 00:53:13,038
Uma centena de pessoas que n�o
resistiriam este Inverno sem esta comida.
638
00:53:13,106 --> 00:53:15,074
Deixa-me agradecer-te em
nome deles.
639
00:53:15,141 --> 00:53:17,405
N�o fiz nada.
N�o fiz nada!
640
00:53:17,477 --> 00:53:20,640
Adam! Chega aqui e diz a Adeus
a esta gente t�o simp�tica.
641
00:53:20,713 --> 00:53:21,957
Adeus.
642
00:53:21,958 --> 00:53:24,921
Adeus, Adam. E muitas felicidades
para onde quer que v�s.
643
00:53:24,956 --> 00:53:27,579
Ele ir�, mas para onde
vamos?
644
00:53:27,655 --> 00:53:30,647
Regressar a Portland, e talvez
continuemos sempre em frente.
645
00:53:30,724 --> 00:53:34,421
- Mas para onde, por exemplo?
- Bem.
646
00:53:34,495 --> 00:53:38,727
Nunca dev�amos ter deixado o
Mississippi. Talvez voltaremos para l�.
647
00:53:38,799 --> 00:53:41,233
� capaz de levarem algum
tempo para o encontrarem.
648
00:53:41,302 --> 00:53:45,568
Temos tempo. Temos todo o tempo
do mundo, n�o �, capit�o?
649
00:53:45,639 --> 00:53:50,508
Todo o tempo do mundo, Adam.
Regressaremos a Natchez and Mobile...
650
00:53:50,577 --> 00:53:53,944
New Orleans e...
651
00:54:02,023 --> 00:54:05,288
- Achas que consegues tratar do gado?
- Podemos perder alguns, mas tentaremos.
652
00:54:05,360 --> 00:54:08,295
Est� bem, em frente.
Vamos.
653
00:54:11,366 --> 00:54:13,857
Em marcha!
654
00:54:29,184 --> 00:54:31,449
Vamos!
655
00:55:29,913 --> 00:55:31,756
Se quiseres podes descer e
esticar as pernas.
656
00:55:31,757 --> 00:55:32,813
Gostaria.
657
00:55:32,916 --> 00:55:35,282
Vamos, Jeremy!
Continua a andar.
658
00:55:35,352 --> 00:55:37,316
Eles est�o cansados e n�s
tamb�m. Importas-te?
659
00:55:37,317 --> 00:55:38,291
Pois �, Glyn.
660
00:55:38,326 --> 00:55:41,353
Est�s a for�ar um andamento r�pido desde
esta manh�. Quanto tempo mais queres continuar?
661
00:55:41,426 --> 00:55:46,261
At� ser dia. Agora, continua em frente.
Vamos. Vamos.
662
00:55:48,566 --> 00:55:51,729
- Em frente! Toca a andar!
- Quando almo�amos?
663
00:55:51,803 --> 00:55:53,930
- N�o vamos almo�ar.
- Porque n�o? Estou com fome.
664
00:55:54,005 --> 00:55:59,033
Queres que o Hendricks e os seus se
sentem a comer contigo? Vamos!
665
00:55:59,110 --> 00:56:02,136
- Pensei que os t�nhamos deixado no rio.
- Deixamos, mas ele tem raz�o.
666
00:56:02,213 --> 00:56:06,547
Logo que o Hendricks descobrir onde
sa�mos do rio, vir� atr�s de n�s.
667
00:56:06,617 --> 00:56:07,043
E depois?
668
00:56:07,044 --> 00:56:10,844
Bem, n�o sei, mas vou descobrir.
669
00:56:21,967 --> 00:56:25,300
- Parece que estamos a fugir do Hendricks.
- Parece.
670
00:56:25,370 --> 00:56:30,307
- Que acontece se ele nos apanhar?
- Podemos ver uma boa luta.
671
00:56:30,375 --> 00:56:32,741
- Vais tomar parte na luta?
- N�o vais?
672
00:56:32,811 --> 00:56:35,609
Eu n�o. N�o vou lutar para
poder passar estas montanhas...
673
00:56:35,681 --> 00:56:38,440
...levando comida para um grupo de colonos
por apenas um equipamento de prospec��o.
674
00:56:38,441 --> 00:56:39,316
Eu tamb�m n�o.
675
00:56:39,685 --> 00:56:43,587
S� que n�o vamos levar esta
comida para a col�nia.
676
00:56:45,724 --> 00:56:48,421
- Quando vamos tomar o controle?
- Depois digo-te.
677
00:56:48,495 --> 00:56:52,192
Passa a palavra aos outros.
Diz-Ihes para ficarem de boca calada.
678
00:57:03,176 --> 00:57:06,111
Onde pensas passar a noite?
679
00:57:06,179 --> 00:57:10,513
H� um bocado de tereno plano
junto ao riacho. Deve servir. Novidades?
680
00:57:10,583 --> 00:57:11,741
Sim, todas m�s.
681
00:57:11,742 --> 00:57:15,050
Hendricks e os seus homens est�o a subir
a segunda eleva��o depois do riacho.
682
00:57:15,085 --> 00:57:17,656
- Quantos homens tem?
- 30 ou 40. N�o esperei para os contar.
683
00:57:17,724 --> 00:57:19,014
Quanto tempo achas que temos?
684
00:57:19,015 --> 00:57:21,333
Duas horas, no m�ximo e estar�o
junto a n�s.
685
00:57:22,062 --> 00:57:24,895
h� um pequeno desfiladeiro
� esquerda.
686
00:57:24,965 --> 00:57:26,370
No fim do desfiladeiro h� uma
queda de �gua.
687
00:57:26,371 --> 00:57:28,691
Leva o gado para l� e depois
vem ter comigo at� �s carro�as.
688
00:57:44,852 --> 00:57:48,413
Est�, faz um c�rculo junto �s
quedas de �gua, Jeremy.
689
00:57:49,757 --> 00:57:52,590
Vamos! Vamos!
690
00:57:52,660 --> 00:57:56,529
Tragam as vossas carro�as
e desengatem-nas.
691
00:57:59,200 --> 00:58:00,997
Deixem bastante espa�o entre
as carro�as.
692
00:58:07,008 --> 00:58:08,319
Ouve, tens um problema.
693
00:58:08,320 --> 00:58:12,171
Dois ou tr�s homens naquela sali�ncia,
desfazem os homens em bocados.
694
00:58:12,206 --> 00:58:15,050
N�o me importo de lutar contra o Hendricks,
mas por que dar-Ihe todas as vantagens?
695
00:58:15,051 --> 00:58:16,021
O Cole tem raz�o, Glyn.
696
00:58:16,151 --> 00:58:18,751
Dois homens naquela sali�ncia e
n�o teremos uma oportunidade.
697
00:58:18,752 --> 00:58:20,794
Sim, foi o que eu pensei.
698
00:58:20,956 --> 00:58:25,518
Bem, fa�amos uma fogueira e vejamos o
que podemos fazer com um caf�.
699
00:58:34,503 --> 00:58:36,528
A� est�, o que persegu�amos.
700
00:58:40,743 --> 00:58:43,769
Espalhem-se e ataquem!
701
00:59:21,918 --> 00:59:23,909
Vamos sair daqui!
Vamos embora!
702
00:59:32,329 --> 00:59:35,458
- J� tiveram o que mereciam Deixem-nos ir.
- Porqu�?
703
00:59:35,533 --> 00:59:37,398
Porqu�?
704
00:59:37,468 --> 00:59:39,902
Se n�o sabes porqu�,
n�o consigo explicar-te.
705
00:59:49,380 --> 00:59:52,577
� uma pena. Ele parecia
ser uma boa pessoa.
706
00:59:52,650 --> 00:59:56,484
Era... at� encontrarem ouro.
707
01:00:17,776 --> 01:00:20,176
Para baixo, rapaz! Vamos!
708
01:00:20,245 --> 01:00:22,975
Parece que temos companhia.
709
01:00:23,048 --> 01:00:26,882
� uma alegria v�-los. Pensei que o Hendricks
nunca nos enviaria a comida.
710
01:00:26,952 --> 01:00:29,250
Mais uma semana e a neve
bloqueava o trilho.
711
01:00:29,321 --> 01:00:32,222
As pessoas no Acampamento de prospec��o de
ouro v�o ficar radiantes por v�-los.
712
01:00:32,291 --> 01:00:35,692
- N�o vamos para o acampamento de prospec��o.
- N�o � a nossa comida?
713
01:00:35,761 --> 01:00:39,356
Receio que n�o. H� uma col�nia para l�
do rio. Dirigimo-nos para l�.
714
01:00:39,431 --> 01:00:40,865
Que aconteceu � nossa comida?
715
01:00:40,866 --> 01:00:43,194
�, O hendricks prometeu entreg�-la no
acampamento esta semana.
716
01:00:43,229 --> 01:00:47,098
- Pagamos a ele dez vezes mais o que valia.
- Hendricks est� morto.
717
01:00:47,173 --> 01:00:50,574
E n�s? N�o conseguimos passar
o Inverno sem comida.
718
01:00:50,643 --> 01:00:52,577
Lamento.
719
01:00:52,645 --> 01:00:56,042
Gostava de dar-vos alguma da nossa,
mas mal nos d� at� chegarmos � Primavera.
720
01:00:56,043 --> 01:00:57,370
Que vamos fazer?
721
01:00:57,405 --> 01:00:59,678
Parece que ter�o de passar
o Inverno em Portland.
722
01:00:59,753 --> 01:01:03,052
Inverno em Portland? Sabe o que
isso significa em dinheiro?
723
01:01:03,123 --> 01:01:06,251
Podemos tirar um milh�o de d�lares em
ouro destas colinas, antes da Primavera.
724
01:01:06,326 --> 01:01:09,887
N�o vamos embora!
Eis o que vamos fazer.
725
01:01:09,963 --> 01:01:13,128
Pela comida, pagaremos dez vezes mais
do que custou,
726
01:01:13,129 --> 01:01:14,545
se a levarem at� ao acampamento.
727
01:01:14,580 --> 01:01:17,254
Dez vezes? Garantirei que receber�o
100,000 d�lares...
728
01:01:17,255 --> 01:01:18,757
...pelo que t�m nessas carro�as.
729
01:01:19,940 --> 01:01:22,704
� muito dinheiro.
730
01:01:22,777 --> 01:01:25,473
Sim, � muito dinheiro.
731
01:01:25,546 --> 01:01:27,808
Receio que a nossa comida
n�o esteja � venda.
732
01:01:27,809 --> 01:01:28,937
Porque n�o?
733
01:01:29,116 --> 01:01:33,815
Porque � mais importante do que dinheiro.
Significa uma nova vida para 100 pessoas.
734
01:01:33,888 --> 01:01:36,165
Suponho que n�o me consiga
compreender.
735
01:01:36,166 --> 01:01:38,635
Mas n�o posso aceitar dinheiro em
troca das vidas das pessoas.
736
01:01:38,670 --> 01:01:41,959
De certeza que n�o vai
mudar de ideia?
737
01:01:42,029 --> 01:01:43,963
Receio que n�o.
738
01:01:44,031 --> 01:01:46,932
Falo com voc�s mais logo.
739
01:01:47,001 --> 01:01:50,699
Vamos! Sigam-me na descida!
Iremos subir a pr�xima ravina.
740
01:02:14,396 --> 01:02:15,953
Desamarra a roda sobressalente.
741
01:02:15,954 --> 01:02:18,509
Vou deixar as outras carro�as num
s�tio plano e vimos ajudar-te.
742
01:02:21,703 --> 01:02:25,640
Ultrapassem a carro�a da frente.
Por aqui. Vamos.
743
01:02:28,511 --> 01:02:31,639
Metam o tronco mesmo
debaixo do eixo.
744
01:02:33,182 --> 01:02:36,174
Rapaz, ajuda-me aqui com
a roda.
745
01:02:36,252 --> 01:02:38,720
Agora abaixem.
746
01:02:38,788 --> 01:02:40,983
Est� pronto?
747
01:02:43,759 --> 01:02:45,920
Est� bem.
748
01:02:47,096 --> 01:02:50,896
Um pouco para cima! L� vai ela.
Mais para cima.
749
01:02:50,967 --> 01:02:53,128
Mais para cima.
750
01:02:53,202 --> 01:02:57,373
Um pouco mais.
751
01:02:57,441 --> 01:03:00,968
Mais para cima.
Mais para cima.
752
01:03:01,044 --> 01:03:04,411
Mais para cima.
Cerca de dois cent�metros.
753
01:03:04,481 --> 01:03:07,609
- Um pouco mais! Mais!
- Soltem.
754
01:03:07,684 --> 01:03:09,879
Apanharemos tr�s deles.
Agora!
755
01:03:13,590 --> 01:03:15,524
Jeremy.
756
01:03:18,295 --> 01:03:22,254
- Porque...
- Quieto, McLyntock. Estamos a tomar o controle.
757
01:03:22,332 --> 01:03:24,766
Vamos para o acampamento
da mina de ouro com esta comida.
758
01:03:24,835 --> 01:03:27,030
Glyn!
759
01:03:31,843 --> 01:03:33,936
Glyn!
760
01:03:35,079 --> 01:03:37,206
Fiquem onde est�o, rapazes.
761
01:03:37,282 --> 01:03:40,479
Vai correr tudo bem.
762
01:03:44,555 --> 01:03:47,683
Levantem-se! Todos!
Vamos! Ajudem com esta carro�a!
763
01:03:47,759 --> 01:03:51,752
Vamos! Trey, tira a roda de cima
do Jeremy. R�pido! Vamos!
764
01:03:51,829 --> 01:03:55,424
Vai para ali!
765
01:03:55,500 --> 01:03:57,765
Vamos a isto,
levantem. Mais.
766
01:03:57,836 --> 01:04:00,566
Mais.
Levantem. Mais.
767
01:04:00,639 --> 01:04:02,834
- J� est� liberto?
- Sim.
768
01:04:04,076 --> 01:04:06,101
Obrigado.
769
01:04:06,178 --> 01:04:08,146
Esquece.
770
01:04:19,925 --> 01:04:24,090
- Como te pareceu a montanha?
- Estar� com neve pela manh�.
771
01:04:26,333 --> 01:04:29,860
Mais um dia e alcan�aremos
o cume.
772
01:04:43,049 --> 01:04:46,541
- Como est� o teu pai?
- Est� a dormir.
773
01:04:46,619 --> 01:04:50,385
Glyn, ele continua a n�o
confiar no Cole.
774
01:04:50,457 --> 01:04:52,836
� uma ideia antiquada que ele tem.
775
01:04:52,837 --> 01:04:55,763
Ele acredita que se um homem entra
pelo mau caminho, n�o volta atr�s.
776
01:04:55,798 --> 01:04:57,698
- E tu n�o concordas.
- N�o.
777
01:04:57,765 --> 01:05:01,394
Qualquer um pode errar.
778
01:05:01,469 --> 01:05:04,734
Pode errar muitas vezes.
779
01:05:04,805 --> 01:05:08,138
Mas quando conhece uma
mulher e se apaixona por ela...
780
01:05:08,209 --> 01:05:10,177
Sim, percebo o que queres dizer.
781
01:05:10,244 --> 01:05:13,304
E... e tu acreditas nisso?
782
01:05:13,381 --> 01:05:16,316
Que os homens podem mudar?
Alguns?
783
01:05:16,384 --> 01:05:20,845
Sim, acredito.
Disse-o ao Jeremy.
784
01:05:23,658 --> 01:05:27,025
Obrigada, Glyn.
Boa noite.
785
01:05:45,781 --> 01:05:47,977
- Como est� o velhote?
- Est� a dormir.
786
01:05:48,051 --> 01:05:51,384
- � um homem duro.
- Sem d�vida que �.
787
01:05:51,454 --> 01:05:53,581
Ele est�...
788
01:05:56,392 --> 01:05:59,418
Ele est� um pouco
preocupado contigo, Cole.
789
01:05:59,495 --> 01:06:03,124
Agora que tu e a Laura
v�o casar.
790
01:06:03,199 --> 01:06:06,168
- V�o casar, n�o?
- Assim parece.
791
01:06:06,235 --> 01:06:09,727
Porque est� o velhote preocupado?
792
01:06:09,806 --> 01:06:13,537
Ele sabe quem �s. Ou devo dizer,
ele sabe quem tu eras.
793
01:06:13,609 --> 01:06:17,239
- Ele sabe quem eras tu?
- N�o.
794
01:06:17,314 --> 01:06:20,044
Que acontece, quando ele
descobrir?
795
01:06:20,117 --> 01:06:23,609
- Talvez nesta altura ele veja eu mudei.
- Tu n�o mudaste!
796
01:06:23,687 --> 01:06:25,258
Eles n�o te deixar�o mudar.
797
01:06:25,259 --> 01:06:28,637
Por isso �s um idiota ao levar
a mercadoria para a col�nia.
798
01:06:28,672 --> 01:06:32,192
Depois de l� chegares, o que acontece?
Pagam-te com um grande "obrigado".
799
01:06:32,262 --> 01:06:35,222
Um m�s depois descobrem
que eras o McLyntock,
800
01:06:35,223 --> 01:06:36,763
que assaltava ao longo da
fronteira do Missouri...
801
01:06:36,798 --> 01:06:38,701
- ... e ent�o expulsam-te a pontap�.
- Talvez.
802
01:06:38,769 --> 01:06:43,138
Ent�o por que n�o levamos estas
coisas para o acampamento do ouro?
803
01:06:43,207 --> 01:06:48,703
Que preferes? 100,000 d�lares ou um
"obrigado" que algu�m retirar�.
804
01:06:50,815 --> 01:06:54,046
Pode ser que n�o retirem
805
01:06:54,119 --> 01:06:57,748
E se o fizerem, acho isso vale
mais do que 100,000 d�lares.
806
01:06:59,190 --> 01:07:01,215
Talvez.
807
01:07:03,695 --> 01:07:06,630
E depois, talvez n�o.
808
01:07:06,698 --> 01:07:10,464
Olhes para isto como olhares,
n�o passa de um jogo.
809
01:07:11,670 --> 01:07:14,230
At� amanh�.
810
01:07:51,578 --> 01:07:55,207
Vamos, mandem o gado � frente
para abrir caminho.
811
01:07:55,282 --> 01:07:58,217
- Quando foi isso?
- Nasceu alguns dias atr�s.
812
01:07:58,285 --> 01:08:01,049
Quando chegarmos � floresta,
vamos come�ar a ter problemas.
813
01:08:01,121 --> 01:08:02,928
Mete-o numa das carro�as, enquanto
conduzes a manada.
814
01:08:02,929 --> 01:08:04,209
Quando almo�amos?
815
01:08:04,257 --> 01:08:07,249
Logo que chegarmos ao topo.
Vamos.
816
01:08:24,545 --> 01:08:26,706
Isso mesmo.
Vamos.
817
01:08:51,106 --> 01:08:55,270
- Que direc��o vamos tomar a partir daqui?
- A da esquerda.
818
01:08:55,344 --> 01:08:58,643
Mais quatro ou cinco dias, no m�ximo,
e estaremos na col�nia.
819
01:08:58,714 --> 01:09:01,581
� logo no outro lado do rio.
820
01:09:03,485 --> 01:09:05,613
N�o � o acampamento do ouro?
821
01:09:05,688 --> 01:09:07,849
�.
822
01:09:07,924 --> 01:09:11,325
� mais perto.
Podemos chegar l� em dois dias.
823
01:09:12,795 --> 01:09:15,992
Vamos para a col�nia.
824
01:09:32,216 --> 01:09:35,743
Cole, f�-los parar! F�-los parar.
825
01:09:38,522 --> 01:09:40,820
Deixem-no.
Para tr�s.
826
01:09:40,891 --> 01:09:43,052
Saiam da frente.
827
01:09:44,028 --> 01:09:46,496
Larga a arma!
828
01:09:49,199 --> 01:09:51,633
- Est�s a trabalhar connosco?
- N�o.
829
01:09:51,702 --> 01:09:53,897
Voc�s est�o a trabalhar para mim.
830
01:09:53,971 --> 01:09:57,407
- Que fazemos com ele?
- Vamos dar-Ihe comida para chegar a Portland.
831
01:09:57,474 --> 01:10:00,672
- Digo para nos livrarmos dele, j�.
- voltem para as carro�as
832
01:10:00,745 --> 01:10:03,145
Todos!
833
01:10:33,446 --> 01:10:36,813
- Lamento que tenhas visto isso, Laura
- Eu n�o lamento.
834
01:10:36,882 --> 01:10:40,113
Tive a oportunidade de te ver como
realmente �s... pela primeira vez.
835
01:10:40,186 --> 01:10:43,417
- N�o gostaste?
- Odiei.
836
01:10:47,193 --> 01:10:49,991
N�o ser� assim t�o mau,
quando me pagarem.
837
01:10:50,062 --> 01:10:53,122
100,000 d�lares �
muito dinheiro.
838
01:10:54,900 --> 01:10:57,802
E gosto de uma mulher que n�o
tem medo de matar.
839
01:11:00,941 --> 01:11:02,932
Vamos.
840
01:11:05,679 --> 01:11:08,648
Em frente...
Para o acampamento de prospec��o!
841
01:11:18,492 --> 01:11:21,017
N�o conseguiste resistir?
842
01:11:22,929 --> 01:11:25,296
- E se n�o me for embora?
- ir�s.
843
01:11:25,366 --> 01:11:28,995
Se te apressares, chegar�s
antes das primeiras neves.
844
01:11:29,070 --> 01:11:31,561
Sabes, o Red tinha raz�o.
Devias ter usado a arma.
845
01:11:31,639 --> 01:11:35,006
Sim.
846
01:11:35,076 --> 01:11:37,169
Calculo que estejamos quites.
847
01:11:37,245 --> 01:11:39,736
Talvez me devas um favor.
848
01:11:39,814 --> 01:11:42,647
- Vejo-te mais tarde, Glyn.
- Ir�s ver-me.
849
01:11:42,717 --> 01:11:46,278
Ir�s ver-me.
850
01:11:46,354 --> 01:11:51,621
Quando te deitares � noite, olhar�s
para a escurid�o, imaginando se l� estou.
851
01:11:51,692 --> 01:11:55,993
E uma noite, estarei.
Ir�s ver-me.
852
01:13:06,370 --> 01:13:08,497
Vamos!
853
01:13:15,914 --> 01:13:20,749
Por algum tempo, pensei que
tinha perdido a minha filha.
854
01:13:20,819 --> 01:13:23,617
N�o me perdi.
855
01:13:23,688 --> 01:13:26,714
Fracassamos, Laura.
856
01:13:26,791 --> 01:13:29,817
Toda aquela gente que trouxe
atrav�s do pa�s...
857
01:13:29,895 --> 01:13:33,456
Perderam o seu dinheiro.
858
01:13:33,532 --> 01:13:36,262
Tanto trabalho para nada.
859
01:13:36,334 --> 01:13:38,666
Tudo para nada!
860
01:13:39,671 --> 01:13:41,832
- O que foi, rapariga?
- Eu...
861
01:13:41,907 --> 01:13:44,308
- Penso que o vi.
- Glyn?
862
01:13:44,377 --> 01:13:46,368
Sim.
863
01:13:48,347 --> 01:13:52,545
Mesmo que nos esteja a seguir,
que pode fazer?
864
01:13:52,618 --> 01:13:55,712
O que eu sei � que ele
est� a seguir-nos.
865
01:13:55,788 --> 01:13:59,690
N�o deixar� de tentar.
N�o enquanto viver.
866
01:14:04,363 --> 01:14:06,661
Vamos!
867
01:14:12,205 --> 01:14:15,402
Vamos!
868
01:14:25,218 --> 01:14:28,585
Continuem! Ainda temos
mais duas horas!
869
01:14:28,655 --> 01:14:32,250
- Tenho um eixo seco.
- Ent�o, p�ra e engraxa-o.
870
01:14:33,460 --> 01:14:36,759
Wullie! Ultrapassa o Red
e continua!
871
01:14:56,451 --> 01:14:58,851
Um dia ajustarei as contas
com aquele tipo.
872
01:14:58,920 --> 01:15:01,388
- Porqu�?
- Porque me impediu de matar o McLyntock.
873
01:15:01,456 --> 01:15:05,517
Devia t�-lo matado.
Da pr�xima vez que o vir, mat�-lo-ei.
874
01:15:08,230 --> 01:15:13,497
Pode ser mais cedo do que pensas.
D� uma olhada no trilho.
875
01:15:13,569 --> 01:15:17,335
McLyntock!
Ele � doido?
876
01:15:17,406 --> 01:15:19,966
N�o sei.
877
01:15:20,042 --> 01:15:21,976
Vai devagar.
878
01:15:22,044 --> 01:15:25,207
- Aonde vais?
- Atr�s do McLyntock.
879
01:15:25,280 --> 01:15:28,408
� melhor teres cuidado.
Ele � r�pido.
880
01:15:28,484 --> 01:15:31,783
Sim...
mas est� desarmado.
881
01:15:50,640 --> 01:15:53,871
H� um bom trilho, sempre em frente.
882
01:16:00,150 --> 01:16:03,951
P�ra, Cole!
883
01:16:04,021 --> 01:16:08,185
- Est�s nervoso?
- Sim.. parece.
884
01:16:08,259 --> 01:16:09,524
quem est� a guardar o gado?
885
01:16:09,525 --> 01:16:11,601
Est� tudo bem, assim que tomar um
caf�, volto para l�
886
01:16:13,631 --> 01:16:16,487
Tu e o Red, v�o guardar o gado
por um bocado.
887
01:16:16,488 --> 01:16:18,069
O Red n�o est� aqui.
888
01:16:20,771 --> 01:16:22,739
Onde est�?
889
01:16:37,923 --> 01:16:40,255
- Onde est� o red?
- Voltou para tr�s.
890
01:16:40,325 --> 01:16:42,520
- Porqu�?
McLyntock estava a seguir-nos.
891
01:16:42,594 --> 01:16:46,997
Red pegou numa arma e foi atr�s dele.
Vim devagar, esperei, mas ele n�o chegou...
892
01:16:49,334 --> 01:16:50,777
Preparem as carro�as!
893
01:16:50,778 --> 01:16:51,778
Para qu� todo este alvoro�o,
� s� um homem
894
01:16:53,205 --> 01:16:55,639
- J� disse porem as carro�as a andarem.
- N�o vou p�r nenhuma carro�a a andar...
895
01:16:57,743 --> 01:17:00,542
Ponham as carro�as a andar!
896
01:17:09,388 --> 01:17:12,448
- Trey, que Ihe aconteceu?
- N�o sei.
897
01:17:12,525 --> 01:17:15,119
N�o sei, mas n�o estou
a gostar disto.
898
01:17:15,194 --> 01:17:17,719
Em frente!
899
01:17:23,035 --> 01:17:25,162
Voltem para tr�s!
900
01:17:27,640 --> 01:17:30,439
- Onde arranjou a arma?
- Dou-te tr�s hip�teses..
901
01:17:30,511 --> 01:17:33,044
Ele est� na sali�ncia.
Quase me arrancou a cabe�a.
902
01:17:33,045 --> 01:17:34,342
Apontou para mim.
903
01:17:34,377 --> 01:17:36,509
Glyn!
Ele tem uma arma.
904
01:17:38,385 --> 01:17:41,354
N�o sejas tolo! Ele podia ter-te
derrubado da sela, se quisesse.
905
01:17:41,421 --> 01:17:43,355
Voltem para tr�s!
906
01:17:45,425 --> 01:17:48,622
- Virem as carro�as e toca a andar!
- Para onde vamos agora?
907
01:17:48,695 --> 01:17:51,789
H� outro trilho a cerca de dois kms.
para tr�s. Virem em direc��o ao rio...
908
01:17:51,865 --> 01:17:54,595
- e rodeiem o desfiladeiro.
- Por causa de um homem?
909
01:17:54,668 --> 01:17:57,137
Se tens medo dele,
eu n�o tenho.
910
01:17:57,205 --> 01:17:59,639
E tu, Lock?
911
01:17:59,707 --> 01:18:01,641
Podes contar comigo.
912
01:18:01,709 --> 01:18:04,576
�s capaz, Lock.
Apanha-o pelas costas.
913
01:18:04,646 --> 01:18:07,171
D�-nos uma hora.
Damos cabo dele.
914
01:18:10,118 --> 01:18:12,416
Como queiram.
915
01:18:25,367 --> 01:18:28,165
H� quanto tempo
j� foram embora?
916
01:18:28,237 --> 01:18:30,831
H� pouco mais de uma hora.
917
01:18:36,278 --> 01:18:38,610
Pensava que a esta altura
j� o teriam apanhado.
918
01:18:46,589 --> 01:18:49,683
O que te preocupa? Soube que
aqueles dois trabalham bem � noite.
919
01:18:49,758 --> 01:18:51,726
Eu vi-o trabalhar � noite.
920
01:18:51,794 --> 01:18:56,061
Wullie � esperto. Ele far� tudo
para o apanhar a dormir.
921
01:18:58,168 --> 01:19:01,501
Era o Wullie.
Apanhou-o.
922
01:19:01,571 --> 01:19:04,267
N�o era um rev�lver.
Era uma espingarda.
923
01:19:04,341 --> 01:19:06,832
O Wullie n�o tinha uma espingarda.
924
01:19:09,179 --> 01:19:11,340
Nem o Lock.
925
01:19:13,416 --> 01:19:15,884
Isso tamb�m foi um
tiro de espingarda.
926
01:19:15,952 --> 01:19:20,185
Satisfeitos? O trilho � a 2 hms.
para tr�s. Vamos!
927
01:19:26,197 --> 01:19:28,268
Rodear o desfiladeiro n�o nos
servir� de nada.
928
01:19:28,269 --> 01:19:30,724
Logo que o Glyn encontrar outro lugar,
p�ra-nos novamente.
929
01:19:30,759 --> 01:19:32,955
Sem um cavalo? se o conseguisse,
seria um bom truque.
930
01:19:32,956 --> 01:19:34,064
Temos de viajar mais depressa.
931
01:19:34,099 --> 01:19:38,304
Long Tom, Levas a �ltima carro�a.
Amarra o teu cavalo.
932
01:19:38,376 --> 01:19:40,674
Conduzes a carro�a da frente.
Eu conduzo o gado.
933
01:20:00,065 --> 01:20:03,398
Penso que � melhor vires
no banco da frente.
934
01:20:05,938 --> 01:20:08,372
- Que se passa, est�s com medo?
- Sim!
935
01:20:08,440 --> 01:20:09,600
Eu tamb�m.
936
01:20:09,675 --> 01:20:13,941
Cuidado com a condu��o.
Olha para a estrada!
937
01:20:14,012 --> 01:20:17,972
S� quero ter a certeza de que ela est�
bem. N�o quero que ela se magoe.
938
01:20:18,785 --> 01:20:20,912
Ela est� bem.
939
01:20:59,626 --> 01:21:03,562
- Ser� mais f�cil quando alcan�armos a margem.
- Qual � a dist�ncia at� ao campo?
940
01:21:03,630 --> 01:21:06,963
Duas horas, no m�ximo,
se conseguirmos...
941
01:21:32,293 --> 01:21:34,454
Como chegou aqui?
942
01:21:42,405 --> 01:21:45,374
Jeremy.
Desce da�.
943
01:21:59,889 --> 01:22:03,655
O cavalo do Trey estava amarrado �
porta de tr�s. soltaste-o?
944
01:22:04,960 --> 01:22:06,894
Sim.
945
01:22:15,172 --> 01:22:17,606
P�ra, Cole,
ou eu mato-te!
946
01:22:25,348 --> 01:22:29,409
Avisei-te que eras
muito brando.
947
01:22:29,486 --> 01:22:32,011
Devia ter-te matado.
948
01:22:32,089 --> 01:22:34,250
Vamos!
949
01:22:37,161 --> 01:22:41,894
Usem as espingardas!
Cubram-me enquanto atravesso!
950
01:22:52,276 --> 01:22:54,267
Aonde vais?
951
01:22:54,345 --> 01:22:57,837
Ao acampamento. Vejamos o que ele pode
fazer contra uma d�zia de mineiros famintos.
952
01:22:57,915 --> 01:23:00,645
- E se eles n�o nos ajudarem?
- Eles v�o ajudar-nos.
953
01:23:00,718 --> 01:23:03,551
Quando Ihes disser que temos comida
suficiente para passarem o Inverno.
954
01:23:03,621 --> 01:23:06,056
Vamos, cubram-me!
955
01:23:15,134 --> 01:23:18,001
Pela primeira vez na minha
vida...
956
01:23:18,070 --> 01:23:21,005
...quero ver um homem
morrer.
957
01:23:29,148 --> 01:23:32,550
- Ele passou.
- Sim, passou.
958
01:23:32,619 --> 01:23:35,110
- E o McLyntock?
- Talvez o tenhamos matado.
959
01:23:35,188 --> 01:23:36,479
N�o mataram, n�o.
960
01:23:38,699 --> 01:23:39,841
Larguem as armas.
961
01:23:46,232 --> 01:23:48,666
Deixa-os ir.
962
01:23:48,735 --> 01:23:51,127
Agora recolhe estas espingardas.
Poderemos precisar delas.
963
01:23:51,128 --> 01:23:52,971
Est� bem, Glyn.
964
01:23:53,072 --> 01:23:55,199
- Sabia que chegarias aqui.
- Estou aqui.
965
01:23:55,275 --> 01:23:57,462
Vamos atravessar o rio.
Podes conduzir?
966
01:23:57,463 --> 01:23:58,397
Conduzo.
967
01:23:58,432 --> 01:23:59,195
- Conduzo um tamb�m.
- Achas que consegues conduzir 4 cavalos?
968
01:23:59,196 --> 01:24:01,393
Achas que consegues lidar com
quatro cavalos? N�o ser� f�cil.
969
01:24:01,428 --> 01:24:02,230
Posso tentar.
970
01:24:02,857 --> 01:24:05,234
Est� bem, vem Trey, vamos buscar
o gado.
971
01:24:32,414 --> 01:24:36,748
Atravessa-o, Jeremy. N�o pares!
Laura, mant�m-te perto do carro da frente.
972
01:24:36,818 --> 01:24:38,911
Vamos!
973
01:24:50,398 --> 01:24:52,332
- Consegues?
- Sim!
974
01:25:00,977 --> 01:25:03,969
Vamos l�!
Vamos, rapazes! Vamos, rapazes!
975
01:25:07,950 --> 01:25:10,976
Para ali!
Vamos, cavalos!
976
01:25:21,964 --> 01:25:24,695
Muito bem.
Espera, Laura!
977
01:25:53,398 --> 01:25:55,025
Vamos!
978
01:26:30,402 --> 01:26:33,394
Vamos!
Continuem!
979
01:27:19,286 --> 01:27:21,550
Vamos embora daqui!
980
01:28:51,281 --> 01:28:54,341
Desculpa, Glyn.
A corda queimou-te o pesco�o?
981
01:28:58,121 --> 01:29:02,114
N�o foste tu quem fez isso, Trey.
982
01:29:02,192 --> 01:29:05,684
Est� a� h� muito tempo.
983
01:29:05,762 --> 01:29:09,392
Desde que foste um salteador
na fronteira Missouri-Kansas?
984
01:29:13,505 --> 01:29:16,668
E alguns vigilantes tentaram
enforcar um pistoleiro.
985
01:29:18,810 --> 01:29:21,540
Apenas uma daquelas
ma��s podres?
986
01:29:23,314 --> 01:29:25,748
Estava enganado.
987
01:29:25,817 --> 01:29:29,378
H� uma diferen�a entre as ma��s
e os homens.
988
01:29:30,421 --> 01:29:32,787
Sem d�vida que h�.
989
01:29:53,479 --> 01:29:55,470
Jeremy!
990
01:29:55,548 --> 01:29:58,415
Grande, Jeremy!
Sabia que conseguias!
991
01:29:58,484 --> 01:30:02,011
Est�s a falar com o homem errado.
Fala com o camarada do terceiro carro.
992
01:30:09,229 --> 01:30:12,027
Ent�o vieste ver-me.
993
01:30:12,098 --> 01:30:15,196
� apenas uma visita.
N�o tinha mais nada para fazer.
994
01:30:17,671 --> 01:30:21,801
- Um momento!
- Marjie! Marjie, minha querida.
995
01:30:21,875 --> 01:30:26,335
Bom trabalho, Trey.
Saiam daqui os dois. Vamos.
996
01:30:27,914 --> 01:30:31,008
Glyn.
997
01:30:31,084 --> 01:30:33,485
Obrigada.
998
01:30:46,000 --> 01:30:48,230
Vamos!
999
01:30:51,612 --> 01:30:55,178
Tradu��o e Legendagem:
Ant�nio F. da Rosa
1000
01:30:57,785 --> 01:31:02,625
FIM
83024
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.