Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,206 --> 00:01:02,331
I can't
take much more of this.
2
00:01:04,626 --> 00:01:06,296
I can't take much more of this.
3
00:01:09,507 --> 00:01:11,259
I can't take much more of this.
4
00:01:13,803 --> 00:01:15,638
I can't
take much more of this.
5
00:01:18,975 --> 00:01:20,894
I can't take much more of this.
6
00:01:23,897 --> 00:01:25,773
I can't take much more of this.
7
00:01:27,025 --> 00:01:28,233
Damn.
8
00:01:28,234 --> 00:01:30,569
The kid sounds exactly like you.
9
00:01:30,570 --> 00:01:32,780
Yeah, I'm well aware.
10
00:01:35,200 --> 00:01:41,997
So he's an unstable, artistic genius who
is full of rage and fear, speaks Dutch
11
00:01:41,998 --> 00:01:44,917
and does a spot-on
Eli impersonation.
12
00:01:44,918 --> 00:01:47,545
What else? Has he
cut off his ear yet?
13
00:01:49,047 --> 00:01:51,256
Well, what do you
think is going on?
14
00:01:51,257 --> 00:01:53,009
I don't have a fucking clue.
15
00:01:54,052 --> 00:01:56,178
I don't know. Maybe I'm reading
too much into all of this.
16
00:01:56,179 --> 00:01:58,097
I just feel there's
something here I'm missing.
17
00:01:58,681 --> 00:02:01,016
Some sort of message. I mean,
he acts like he knows me,
18
00:02:01,017 --> 00:02:02,893
like he knows
something about me.
19
00:02:02,894 --> 00:02:03,978
Sure.
20
00:02:04,479 --> 00:02:05,980
Like a message from Lynn.
21
00:02:08,232 --> 00:02:10,527
- That's not what I mean.
- Why not?
22
00:02:11,319 --> 00:02:14,571
Your wife dies, it only makes
sense that you would look
23
00:02:14,572 --> 00:02:17,700
- for some kind of message from her.
- That has nothing to do with this.
24
00:02:18,201 --> 00:02:19,702
This is a very sick kid,
25
00:02:20,286 --> 00:02:22,454
and I'm looking for a
scientific explanation
26
00:02:22,455 --> 00:02:23,997
for what's going
on here, Jackson.
27
00:02:23,998 --> 00:02:26,375
Something with some
sort of basis in fact.
28
00:02:26,376 --> 00:02:28,001
Not everything is based in fact.
29
00:02:28,002 --> 00:02:29,629
Just the things that are real.
30
00:02:30,463 --> 00:02:35,050
You know, Lynn used to always say your
blinders were both your main strength
31
00:02:35,051 --> 00:02:36,761
and your main weakness.
32
00:02:38,263 --> 00:02:39,388
When?
33
00:02:39,389 --> 00:02:40,472
When what?
34
00:02:40,473 --> 00:02:42,058
When did she say that about me?
35
00:02:43,017 --> 00:02:44,435
All the time, man.
36
00:02:45,103 --> 00:02:46,312
All the time.
37
00:02:48,273 --> 00:02:49,691
What?
38
00:02:51,150 --> 00:02:53,903
- Hey, hey, hey, listen...
- No... Nothing to do with you.
39
00:02:56,447 --> 00:02:57,824
I just fucking miss her.
40
00:03:03,246 --> 00:03:04,247
I know.
41
00:03:57,050 --> 00:03:58,259
Larry?
42
00:04:00,178 --> 00:04:01,221
What is it, boy?
43
00:05:19,215 --> 00:05:22,968
Okay, let's get you
and teddy all snuggled up.
44
00:05:25,263 --> 00:05:26,598
Are you okay?
45
00:05:27,682 --> 00:05:29,142
Oh, my goodness.
46
00:05:29,642 --> 00:05:31,227
You're shivering.
47
00:05:33,855 --> 00:05:36,274
It's okay. You're gonna
be okay. All right?
48
00:05:37,358 --> 00:05:40,612
You get a good sleep, and I will
see you first thing in the morning.
49
00:05:48,286 --> 00:05:50,288
Why did they do tests to me?
50
00:05:52,165 --> 00:05:55,376
Well, to make sure that
you're okay, which you are.
51
00:05:56,502 --> 00:05:59,172
We just need to figure some
stuff out, which we will.
52
00:06:01,799 --> 00:06:06,221
Hey, how about a
lullaby before I go?
53
00:06:11,309 --> 00:06:13,937
Come on.
Let's cuddle-wuddle.
54
00:06:16,856 --> 00:06:19,901
Here we go. Here we go.
55
00:06:22,904 --> 00:06:28,868
โช You are my sunshine โช
56
00:06:29,702 --> 00:06:32,330
โช My only sunshine โช
57
00:06:33,289 --> 00:06:38,711
โช You make me happy
When skies are gray โช
58
00:06:40,255 --> 00:06:46,427
โช You'll never know, dear
How much I love you โช
59
00:06:47,845 --> 00:06:52,642
โช Please don't take
my sunshine away โช
60
00:09:41,019 --> 00:09:46,106
It's like I'm experiencing some extreme
case of transference-countertransference.
61
00:09:46,107 --> 00:09:48,650
It's, like... it's, like,
bleeding into my dreams.
62
00:09:48,651 --> 00:09:51,278
- So you're not sleeping well.
- You're missing my point.
63
00:09:51,279 --> 00:09:54,157
Your point is that this Noah
case is an exceptional one.
64
00:09:54,657 --> 00:09:56,743
A unique riddle to be solved.
65
00:09:57,577 --> 00:09:59,411
Except I thought you'd retired.
66
00:09:59,412 --> 00:10:01,872
Last time you were here, you
were talking about retiring.
67
00:10:01,873 --> 00:10:03,081
Oh, I am.
68
00:10:03,082 --> 00:10:04,626
I'm handing over my cases.
69
00:10:05,335 --> 00:10:07,754
I just want to do this one
last one and then I'm out.
70
00:10:08,254 --> 00:10:10,005
Like a bank robber.
71
00:10:10,006 --> 00:10:12,926
- Last big score.
- Yeah.
72
00:10:13,760 --> 00:10:16,511
- One last shot.
- Mmm.
73
00:10:16,512 --> 00:10:20,015
In cases with this level of
transference between doctor and patient,
74
00:10:20,016 --> 00:10:23,060
isn't it standard to refer
the patient to someone else?
75
00:10:23,061 --> 00:10:24,854
Well, yeah. Uh, typically, yeah.
76
00:10:25,688 --> 00:10:27,232
But this case is unique,
77
00:10:27,732 --> 00:10:31,443
and I think it might actually be
negligent for me not to continue with it.
78
00:10:31,444 --> 00:10:32,611
Okay.
79
00:10:32,612 --> 00:10:36,573
Or what looks like a
highly unusual case
80
00:10:36,574 --> 00:10:41,620
might be your mind painting it as
something more unique than it actually is
81
00:10:41,621 --> 00:10:45,208
as a way to stay in
this state of denial.
82
00:10:45,708 --> 00:10:47,126
Denial about what?
83
00:10:50,505 --> 00:10:51,506
Kidding.
84
00:10:53,841 --> 00:10:56,051
Eli, I really want to help you.
85
00:10:56,052 --> 00:10:58,136
But in order for me to
do that, sooner or later
86
00:10:58,137 --> 00:11:00,974
you're gonna have to start
talking to me about Lynn.
87
00:11:04,936 --> 00:11:05,937
I know.
88
00:11:08,273 --> 00:11:09,983
I know, I just...
89
00:11:13,111 --> 00:11:14,862
I just need more time.
90
00:11:14,863 --> 00:11:17,740
Okay. Time for what?
91
00:11:22,036 --> 00:11:24,038
Time to figure out
how to explain...
92
00:11:26,207 --> 00:11:27,375
Explain what?
93
00:11:33,131 --> 00:11:34,549
What do you mean?
94
00:11:45,143 --> 00:11:47,562
Mmm. Here you go.
95
00:11:59,741 --> 00:12:01,491
Very good.
96
00:12:01,492 --> 00:12:05,330
Well, listen, um, I have
a game for you today.
97
00:12:06,414 --> 00:12:09,499
It's not the mad game,
so no blocks. Promise.
98
00:12:09,500 --> 00:12:13,379
Matter of fact, you don't really
have to do anything, actually.
99
00:12:14,631 --> 00:12:20,678
Just follow my finger with
your eyes back and forth.
100
00:12:24,891 --> 00:12:27,685
Don't move your
head, just your eyes.
101
00:12:28,811 --> 00:12:31,189
Back, forth.
102
00:12:32,232 --> 00:12:33,524
This is easy.
103
00:12:33,525 --> 00:12:35,652
Ah, perfect. Keep going.
104
00:12:41,366 --> 00:12:46,621
Back, forth.
105
00:12:49,374 --> 00:12:52,544
Now, I want you to think
back to your earliest memory.
106
00:12:55,380 --> 00:12:59,592
One of the first things you remember. Go
way back to when you were very small...
107
00:13:02,178 --> 00:13:05,848
and try to remember a feeling,
a very strong feeling.
108
00:13:06,849 --> 00:13:10,687
Mmm. Maybe anger, maybe fear.
109
00:13:14,357 --> 00:13:15,733
Are you thinking about it?
110
00:13:16,401 --> 00:13:17,402
Good.
111
00:13:18,945 --> 00:13:19,988
Okay.
112
00:13:28,371 --> 00:13:31,583
Now I want you to picture
it carefully in your mind.
113
00:13:37,130 --> 00:13:38,756
And imagine yourself there.
114
00:13:48,558 --> 00:13:52,645
Think about what you see,
what you hear, what you feel.
115
00:13:58,318 --> 00:14:00,736
Noah?
116
00:14:00,737 --> 00:14:01,821
Noah?
117
00:14:07,869 --> 00:14:09,995
Draw it now, Noah.
118
00:14:09,996 --> 00:14:11,998
Draw what you see. Show me.
119
00:14:17,462 --> 00:14:18,754
Good, Noah.
120
00:14:20,173 --> 00:14:21,298
Keep drawing, Noah.
121
00:14:39,692 --> 00:14:41,194
I hurt him.
122
00:14:42,612 --> 00:14:43,947
But he's okay.
123
00:14:44,614 --> 00:14:46,741
Do you remember why you did it?
124
00:14:48,493 --> 00:14:51,203
- Something's wrong with me.
- What is it?
125
00:14:54,582 --> 00:14:55,624
Noah?
126
00:15:00,171 --> 00:15:01,213
Cold.
127
00:15:01,214 --> 00:15:03,757
Cold.
128
00:15:03,758 --> 00:15:05,467
Okay. It's okay.
129
00:15:08,596 --> 00:15:09,597
Okay.
130
00:15:10,098 --> 00:15:12,976
It's okay.
131
00:15:14,894 --> 00:15:15,895
All right.
132
00:15:40,169 --> 00:15:42,045
Okay, so
we've got transference,
133
00:15:42,046 --> 00:15:45,215
compartmentalized mimicry
and selective mutism.
134
00:15:45,216 --> 00:15:49,553
And then we've got episodes of aggression
associated with situational amnesia.
135
00:15:49,554 --> 00:15:52,723
And unexplained second
language acquisition.
136
00:15:52,724 --> 00:15:54,558
Wow. Okay.
137
00:15:54,559 --> 00:15:59,104
Well, I checked all of your referrals and
your consults over the last six years,
138
00:15:59,105 --> 00:16:01,106
and as far as I can see,
139
00:16:01,107 --> 00:16:04,401
you have never professionally
crossed paths with this kid.
140
00:16:06,029 --> 00:16:08,071
I don't know.
Maybe you met him socially?
141
00:16:08,072 --> 00:16:11,241
Oh, sure. At the senior
citizens/preschool mixer.
142
00:16:11,242 --> 00:16:12,618
Sounds like fun.
143
00:16:12,619 --> 00:16:13,870
Baby food for all?
144
00:16:14,704 --> 00:16:16,539
Yeah. Ow.
145
00:16:17,916 --> 00:16:19,374
You really should
get that checked.
146
00:16:19,375 --> 00:16:21,627
I'm a doctor, I
checked it myself.
147
00:16:21,628 --> 00:16:23,254
I'm sure you did.
148
00:16:26,049 --> 00:16:27,508
Okay, I better get to typing.
149
00:16:32,138 --> 00:16:33,181
Hang on for a sec.
150
00:16:35,350 --> 00:16:37,184
- I want you to check this out.
- Hmm?
151
00:16:37,185 --> 00:16:38,894
See if you can
find out where it is.
152
00:16:38,895 --> 00:16:41,523
Hmm. Yeah, I can try.
153
00:16:42,065 --> 00:16:43,441
Uh... Who's BW?
154
00:16:44,692 --> 00:16:45,776
Not sure.
155
00:16:45,777 --> 00:16:47,070
It's for the case?
156
00:16:49,113 --> 00:16:50,531
Honestly, I don't know.
157
00:16:52,825 --> 00:16:53,992
Hi.
158
00:16:53,993 --> 00:16:55,577
Oh, you made it.
159
00:16:55,578 --> 00:16:59,456
Yeah. So sorry I'm
late. Uh, work stuff.
160
00:17:01,834 --> 00:17:04,002
- Oh, hi.
- Hi.
161
00:17:04,003 --> 00:17:05,672
Did you bring Grandma?
162
00:17:06,464 --> 00:17:08,424
Oh, no, sweetie.
163
00:17:09,716 --> 00:17:12,011
Uh, Grandma died.
164
00:17:12,928 --> 00:17:14,013
Remember?
165
00:17:14,973 --> 00:17:17,684
So she can't come with him.
166
00:17:18,810 --> 00:17:24,397
But, uh, she's in heaven
and all around us.
167
00:17:24,398 --> 00:17:26,316
Hey, Sophie. Look
what I got you.
168
00:17:26,317 --> 00:17:27,401
Quarters.
169
00:17:27,402 --> 00:17:29,112
Thanks.
170
00:17:32,156 --> 00:17:34,242
See you in a bit.
171
00:17:36,536 --> 00:17:39,621
"Grandma is in heaven
and all around us."
172
00:17:39,622 --> 00:17:42,624
Why didn't you just say that Grandma
turned into a magical unicorn?
173
00:17:42,625 --> 00:17:45,169
What exactly did
you want me to say, Dad?
174
00:17:45,670 --> 00:17:47,588
Do like you did when
my grandma died,
175
00:17:47,589 --> 00:17:50,340
and say that death is like
having your batteries run out
176
00:17:50,341 --> 00:17:51,550
and you can't replace them?
177
00:17:51,551 --> 00:17:52,676
I never said that.
178
00:17:52,677 --> 00:17:54,887
And in my defense, it was
an educational moment.
179
00:17:54,888 --> 00:17:58,724
My whole childhood
was an educational moment.
180
00:17:58,725 --> 00:18:00,642
Oh, really? Are we
gonna go back that far?
181
00:18:00,643 --> 00:18:02,811
'Cause I only penciled in
an hour for this dinner.
182
00:18:02,812 --> 00:18:04,522
Oh, scheduling humor.
183
00:18:05,148 --> 00:18:06,231
Hilarious.
184
00:18:06,232 --> 00:18:07,691
You're still mad at me.
185
00:18:07,692 --> 00:18:09,693
Now, why would I be mad at you?
186
00:18:09,694 --> 00:18:11,778
Look, as I told you,
my cell phone died,
187
00:18:11,779 --> 00:18:14,240
and I didn't know it and it was...
188
00:18:15,867 --> 00:18:19,077
And what I'm trying
to say is I'm sorry.
189
00:18:19,078 --> 00:18:21,164
There. Was that so hard?
190
00:18:21,748 --> 00:18:22,999
I accept your apology.
191
00:18:24,167 --> 00:18:26,169
- And your pie.
- It's apple.
192
00:18:26,669 --> 00:18:27,712
It better be.
193
00:18:30,632 --> 00:18:32,925
Sue Ann said you're
ready to sell the house.
194
00:18:32,926 --> 00:18:35,844
No, no, no. What I said to
her was she should call you.
195
00:18:35,845 --> 00:18:39,890
Great. You know, I've already looked into
some potential living situations for you.
196
00:18:39,891 --> 00:18:41,600
Let's not get
ahead of ourselves, okay?
197
00:18:41,601 --> 00:18:46,606
Real estate is a very unpredictable market
right now, so this could take some time.
198
00:18:47,982 --> 00:18:50,817
Now, if you'll excuse me, I
gotta go see a man about a horse.
199
00:19:14,592 --> 00:19:17,345
Here I am, like a
magical unicorn.
200
00:19:17,845 --> 00:19:19,472
Would you just stop?
201
00:19:25,728 --> 00:19:27,647
Dad?
202
00:19:28,690 --> 00:19:30,607
Stop what? Who are
you talking to?
203
00:19:50,461 --> 00:19:52,212
I was not spying on you.
204
00:19:52,213 --> 00:19:54,840
I just happened to overhear
you talking to yourself.
205
00:19:54,841 --> 00:19:57,092
I was not talking to myself.
206
00:19:57,093 --> 00:19:59,178
Well, then who were
you talking to?
207
00:20:01,055 --> 00:20:03,056
See? This is exactly
what I'm talking about.
208
00:20:03,057 --> 00:20:06,518
It feels like you are bottling
up all of these feelings.
209
00:20:06,519 --> 00:20:08,770
Listen, we're all dealing
with this in our own way.
210
00:20:08,771 --> 00:20:11,858
Are we? Because it feels like
you are not dealing with it at all.
211
00:20:12,483 --> 00:20:13,609
You know what I don't need?
212
00:20:13,610 --> 00:20:17,237
I don't need you examining
every single move I make.
213
00:20:17,238 --> 00:20:20,824
You make me feel like some senile nut
job who's gone completely off the rails.
214
00:20:20,825 --> 00:20:22,034
Well, you know
what I don't need?
215
00:20:22,035 --> 00:20:24,244
I don't need you pretending
like it didn't happen.
216
00:20:24,245 --> 00:20:28,124
It happened, okay? She's gone,
and she isn't coming back.
217
00:20:29,542 --> 00:20:30,792
Mom.
218
00:20:30,793 --> 00:20:33,630
Oh, hey, Sophie.
219
00:20:34,255 --> 00:20:36,674
- Hey, who's that for?
- Gran.
220
00:20:37,675 --> 00:20:40,887
Sophie asked earlier if she
could have a candle for her gran.
221
00:20:41,804 --> 00:20:43,097
Is that okay?
222
00:20:45,391 --> 00:20:48,686
Of course it's okay. W-Why
wouldn't it be okay?
223
00:20:49,729 --> 00:20:50,772
Thanks, sweetie.
224
00:21:35,608 --> 00:21:36,734
It's okay, Dad.
225
00:21:38,194 --> 00:21:39,779
I know you blame yourself,
226
00:21:40,738 --> 00:21:42,866
but there's nothing that
you could have done.
227
00:21:44,659 --> 00:21:46,578
You just have to let
yourself off the hook.
228
00:21:47,745 --> 00:21:48,872
Please.
229
00:21:56,963 --> 00:22:00,215
- Ta-da. Hey.
- Yay.
230
00:22:00,216 --> 00:22:01,467
There you go.
231
00:22:06,514 --> 00:22:08,558
Ooh, ooh. That's all my work.
232
00:22:09,642 --> 00:22:10,685
Yeah.
233
00:22:11,936 --> 00:22:13,229
It's okay. I got it.
234
00:22:15,732 --> 00:22:18,025
He's stabbing the bad
thing on his neck.
235
00:22:18,026 --> 00:22:19,569
No, he's not st...
236
00:22:23,364 --> 00:22:24,407
See?
237
00:22:27,660 --> 00:22:28,744
Oh, my God.
238
00:22:28,745 --> 00:22:29,954
Dad?
239
00:22:30,955 --> 00:22:32,539
- I have to go.
- What is it?
240
00:22:32,540 --> 00:22:35,210
I have to go.
I have to go.
241
00:22:42,508 --> 00:22:44,635
- It's okay. He's okay.
- What?
242
00:22:44,636 --> 00:22:46,053
W-What happened?
243
00:22:46,054 --> 00:22:48,430
Apparently, he almost drowned.
244
00:22:48,431 --> 00:22:49,599
What?
245
00:22:51,476 --> 00:22:53,644
- Where were you?
- It was the shift change.
246
00:22:53,645 --> 00:22:55,270
And he got near water?
I mean, what water?
247
00:22:55,271 --> 00:22:56,980
He had a
cup on the nightstand.
248
00:22:56,981 --> 00:22:58,649
What the hell
are you talking about?
249
00:22:58,650 --> 00:23:00,359
He can't drown himself
with a cup of water.
250
00:23:00,360 --> 00:23:03,654
I don't know what to say.
His lungs were full of water.
251
00:23:03,655 --> 00:23:06,907
This is a pediatric psych ward. A child
should not almost drown in his own bed.
252
00:23:06,908 --> 00:23:08,201
Okay. Come with me.
253
00:23:08,701 --> 00:23:10,869
- You need to calm down.
- That should not have happened.
254
00:23:10,870 --> 00:23:13,247
I know, but it did.
255
00:23:13,248 --> 00:23:16,083
He's getting moved. They're gonna
put him in long-term acute care.
256
00:23:16,084 --> 00:23:17,960
Oh, wait a second. I'm
still working with him.
257
00:23:17,961 --> 00:23:20,295
Eli, they are treating
this as a suicide attempt.
258
00:23:20,296 --> 00:23:21,505
You know what that means.
259
00:23:21,506 --> 00:23:23,632
He has to be moved to
a higher security unit.
260
00:23:23,633 --> 00:23:26,386
- They're moving him tomorrow.
- No. I'll take him.
261
00:23:27,762 --> 00:23:28,929
You know that's not okay.
262
00:23:28,930 --> 00:23:30,472
Gail, he's not safe here.
263
00:23:30,473 --> 00:23:32,724
I'm not gonna let
something happen to him.
264
00:23:32,725 --> 00:23:34,477
I'm not gonna let him die.
265
00:23:35,103 --> 00:23:38,689
Eli, I'm sorry about your wife.
266
00:23:38,690 --> 00:23:41,149
I-I can't imagine what that
must have been like for you.
267
00:23:41,150 --> 00:23:43,527
I thought work would
be a good distraction.
268
00:23:43,528 --> 00:23:45,404
I thought you were
ready, but I was wrong.
269
00:23:45,405 --> 00:23:50,159
- Gail, please le...
- No, you are not yourself right now, Eli.
270
00:23:51,619 --> 00:23:53,079
I wanna see my patient.
271
00:24:02,797 --> 00:24:04,923
Dr. Webster to Admitting.
272
00:24:04,924 --> 00:24:06,718
Dr. Webster to Admitting.
273
00:24:15,268 --> 00:24:16,269
Noah?
274
00:24:21,983 --> 00:24:24,861
Noah, I know you didn't
mean to hurt that other boy.
275
00:24:25,987 --> 00:24:27,779
You were trying to
protect him, weren't you?
276
00:24:27,780 --> 00:24:30,283
From that thing around his neck.
277
00:24:36,873 --> 00:24:38,208
What is that thing?
278
00:24:41,169 --> 00:24:42,545
Look, I know you're scared,
279
00:24:44,172 --> 00:24:47,425
and I think that maybe
something scary happened to you.
280
00:24:50,261 --> 00:24:51,512
Did someone hurt you?
281
00:24:52,513 --> 00:24:53,890
It's okay to tell me.
282
00:24:57,435 --> 00:24:58,685
You won't be mad?
283
00:24:58,686 --> 00:25:00,563
No, I promise.
284
00:25:03,566 --> 00:25:04,984
Who hurt you?
285
00:25:09,572 --> 00:25:10,698
You did.
286
00:25:49,988 --> 00:25:52,699
I've been accused
of not being myself.
287
00:25:54,325 --> 00:25:57,328
Do you think that's true?
That you're not yourself?
288
00:25:58,121 --> 00:25:59,538
Maybe.
289
00:25:59,539 --> 00:26:02,876
I used to think of myself as somebody
who had the answers, you know?
290
00:26:04,502 --> 00:26:07,171
But now...
291
00:26:08,548 --> 00:26:10,842
Now, I don't think I
know anything anymore.
292
00:26:13,011 --> 00:26:16,389
Can you identify the moment
that that feeling changed?
293
00:26:19,350 --> 00:26:20,602
Yeah, of course.
294
00:26:23,605 --> 00:26:24,981
It was the day my wife died.
295
00:26:28,401 --> 00:26:29,569
Okay.
296
00:26:30,653 --> 00:26:31,946
Let's talk about that.
297
00:26:37,702 --> 00:26:39,078
It was a normal day.
298
00:26:42,207 --> 00:26:43,708
She had been sick for a while.
299
00:26:46,628 --> 00:26:47,712
Cancer.
300
00:26:49,923 --> 00:26:51,216
But she was fighting it.
301
00:26:52,342 --> 00:26:54,510
And we'd agreed that we
would fight it together.
302
00:27:01,017 --> 00:27:02,936
She was feeling upbeat, so...
303
00:27:05,522 --> 00:27:06,814
I decided to go out.
304
00:27:10,860 --> 00:27:12,111
Wait.
305
00:27:13,530 --> 00:27:14,656
You're leaving?
306
00:27:15,156 --> 00:27:17,742
I'll be back soon.
I'll bring you Chinese.
307
00:27:22,997 --> 00:27:24,791
Egg drop soup.
308
00:27:25,542 --> 00:27:27,459
It was the one thing that
she could always eat.
309
00:27:30,547 --> 00:27:31,965
So I went to the pool...
310
00:27:50,900 --> 00:27:52,569
And then I
went to Mr. Chang's.
311
00:28:00,702 --> 00:28:01,911
And then I came home.
312
00:28:04,247 --> 00:28:08,835
I wasn't gone long, you know.
Hour, maybe an hour and a half.
313
00:28:14,549 --> 00:28:15,592
I'm back.
314
00:28:16,593 --> 00:28:18,094
Lynn?
315
00:28:30,231 --> 00:28:32,609
She didn't answer.
316
00:29:16,236 --> 00:29:17,945
At first, I thought it
wasn't her, you know?
317
00:29:17,946 --> 00:29:19,739
I mean, I knew it was her,
318
00:29:21,241 --> 00:29:23,326
but it just felt like
it was somebody else.
319
00:30:04,993 --> 00:30:06,160
And that's what happened.
320
00:30:10,123 --> 00:30:14,836
I went out, I came
home, and she was gone.
321
00:30:19,507 --> 00:30:20,550
What?
322
00:30:21,885 --> 00:30:23,802
Was there something more
you wanted to tell me?
323
00:30:28,266 --> 00:30:29,267
No.
324
00:30:32,437 --> 00:30:33,521
That was it.
325
00:30:35,648 --> 00:30:37,025
Are you sure?
326
00:30:42,405 --> 00:30:43,572
I have to go.
327
00:30:43,573 --> 00:30:45,949
- No, Eli, wait. This is important work.
- No. I-I have to go.
328
00:30:45,950 --> 00:30:47,367
- No. Wait.
- You don't understand.
329
00:30:47,368 --> 00:30:49,368
There was nothing I could
do. She killed herself.
330
00:30:49,871 --> 00:30:51,039
Liar.
23736
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.