All language subtitles for 1. VFF - French subrip
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:53,708 --> 00:02:55,708
Allez ! Descendez !
2
00:03:14,583 --> 00:03:15,583
Bouge !
3
00:03:16,583 --> 00:03:18,583
Allez, plus vite que ça !
4
00:03:24,791 --> 00:03:26,000
Plus vite !
5
00:03:28,500 --> 00:03:30,875
Grouillez-vous ! Dégagez de là !
6
00:03:33,916 --> 00:03:35,416
Barrez-vous.
7
00:04:00,083 --> 00:04:01,083
HĂ©, toi !
8
00:04:03,833 --> 00:04:04,750
Dégage de là !
9
00:04:04,916 --> 00:04:06,750
Laisse. Allons-y.
10
00:04:07,208 --> 00:04:09,250
Regarde-le, il est déjà mort.
11
00:05:27,416 --> 00:05:29,000
C'est de lui dont je te parlais.
12
00:05:33,958 --> 00:05:36,791
Il a fait beaucoup de chantiers.
Montre-lui ta photo.
13
00:06:11,375 --> 00:06:12,916
Je le connais pas.
14
00:06:27,375 --> 00:06:30,500
Le grand hĂ´pital d'Alep
est toujours en flammes.
15
00:06:30,666 --> 00:06:34,500
Depuis 5 jours, les combats font rage
dans le quartier de Salheen.
16
00:06:34,666 --> 00:06:38,833
Les troupes de Bachar Al-Assad
cherchent Ă repousser les rebelles.
17
00:06:39,291 --> 00:06:41,750
Des témoins confirment
des attaques chimiques,
18
00:06:41,916 --> 00:06:44,083
probablement au phosphore blanc.
19
00:09:20,041 --> 00:09:21,750
Tu as quoi au visage ?
20
00:09:22,416 --> 00:09:25,375
C'est rien, je me suis cogné.
21
00:09:25,875 --> 00:09:28,083
Tu dois faire attention Ă toi.
22
00:09:30,583 --> 00:09:31,458
Ça va, toi ?
23
00:09:32,791 --> 00:09:34,083
Ça va.
24
00:09:34,541 --> 00:09:36,666
Rien ne change ici, dans le camp.
25
00:09:37,250 --> 00:09:38,875
C'est toujours le bazar.
26
00:09:39,125 --> 00:09:41,375
Ça fait deux jours qu'on n'a plus d'eau.
27
00:09:41,541 --> 00:09:42,250
Encore ?
28
00:09:44,250 --> 00:09:46,041
Je vais voir comment t'aider.
29
00:09:47,125 --> 00:09:48,916
Tu vas faire quoi ?
30
00:09:49,791 --> 00:09:52,000
C'est comme ça dans tout Beyrouth.
31
00:09:52,500 --> 00:09:54,708
Ça ne m'empêche pas de te parler.
32
00:09:55,666 --> 00:09:57,875
Comment s'est passée ta semaine ?
33
00:09:58,083 --> 00:09:59,458
Super.
34
00:09:59,958 --> 00:10:01,875
Tout est bien organisé ici.
35
00:10:03,833 --> 00:10:06,000
L'Allemagne s'occupe bien des Syriens.
36
00:10:07,416 --> 00:10:09,291
Ici Ă Berlin, en tout cas.
37
00:10:09,916 --> 00:10:13,416
Cette semaine,
on a des cours d'allemand tous les jours.
38
00:10:14,708 --> 00:10:16,541
Tu sors un peu ?
39
00:10:16,708 --> 00:10:17,583
Un peu.
40
00:10:17,750 --> 00:10:19,125
Menteur !
41
00:10:20,833 --> 00:10:24,666
Mon fils, tu sais,
Lina penserait comme moi.
42
00:10:25,333 --> 00:10:27,875
Il faut que tu rencontres des gens.
43
00:10:28,458 --> 00:10:31,208
Il paraît qu'il y a beaucoup
de Syriens en Allemagne.
44
00:11:23,750 --> 00:11:26,708
Je cherche un ami d'enfance.
Un Syrien.
45
00:11:28,208 --> 00:11:30,208
Je crois qu'il est Ă Strasbourg.
46
00:11:30,583 --> 00:11:34,541
On n'a jamais eu de nouvelles,
et sa famille s'inquiète pour lui.
47
00:11:34,708 --> 00:11:36,083
On veut pas d'histoires.
48
00:11:38,250 --> 00:11:39,708
Pourquoi tu viens ici ?
49
00:11:40,666 --> 00:11:42,666
Je fais tous les centres d'accueil.
50
00:11:43,500 --> 00:11:44,708
On sait jamais.
51
00:11:45,458 --> 00:11:47,083
Il s'appelle Sami Hanna.
52
00:11:47,333 --> 00:11:50,041
Mais on le surnomme aussi Nédim,
ou Mohammed.
53
00:11:50,333 --> 00:11:51,541
C'est lui, lĂ .
54
00:11:52,833 --> 00:11:54,208
Non, jamais vu.
55
00:11:54,625 --> 00:11:55,708
Tu viens, Yara ?
56
00:11:59,541 --> 00:12:03,083
Chez moi, on se méfie
des gens qui posent des questions.
57
00:12:03,333 --> 00:12:05,125
Et de ceux qui ont plusieurs prénoms.
58
00:12:05,291 --> 00:12:06,875
Je sais, je viens du mĂŞme endroit.
59
00:12:07,041 --> 00:12:08,791
Je t'ai jamais vu ici.
Tu viens d'oĂą ?
60
00:12:08,958 --> 00:12:09,916
Alep.
61
00:12:10,083 --> 00:12:11,375
Comment tu t'appelles ?
62
00:12:11,541 --> 00:12:12,375
Amir.
63
00:12:12,541 --> 00:12:14,416
T'as pas une tĂŞte Ă t'appeler Amir.
64
00:12:15,250 --> 00:12:17,916
Pourquoi tu te donnes tant de mal
pour le retrouver ?
65
00:12:18,250 --> 00:12:20,291
Tu peux juste me dire si tu l'as vu ?
66
00:12:20,875 --> 00:12:22,625
Tu faisais quoi, Ă Alep ?
67
00:12:24,000 --> 00:12:25,625
Pourquoi tu demandes ?
68
00:12:26,208 --> 00:12:27,958
Tu as quelque chose Ă cacher ?
69
00:12:29,750 --> 00:12:31,166
J'étais professeur.
70
00:12:31,666 --> 00:12:34,250
Professeur de littérature
à l'Université d'Alep.
71
00:12:34,416 --> 00:12:36,958
Moi, je ne fais plus confiance
Ă personne.
72
00:12:37,125 --> 00:12:40,375
MĂŞme ici, il y a des hommes
qui travaillent pour le régime.
73
00:12:40,541 --> 00:12:42,083
Des indicateurs.
74
00:12:56,458 --> 00:12:57,708
Professeur !
75
00:13:02,750 --> 00:13:04,458
Tu es vraiment
professeur de littérature ?
76
00:13:05,791 --> 00:13:06,916
Oui.
77
00:13:07,458 --> 00:13:10,333
Nous avons un pays
Nous y avons laissé nos amis
78
00:13:10,500 --> 00:13:12,625
Se recueillir autour des chagrins
79
00:13:12,791 --> 00:13:14,250
Songer Ă la neige
80
00:13:14,416 --> 00:13:17,083
Pour blanchir les hauteurs
de leur solitude...
81
00:13:21,791 --> 00:13:24,250
Que faire sous un ciel étranger
82
00:13:26,333 --> 00:13:29,000
À part écouter l'oubli
83
00:13:29,166 --> 00:13:31,291
Broder nos années
84
00:13:31,458 --> 00:13:33,166
Comme la dentelle
85
00:13:33,333 --> 00:13:34,708
Pâtir de nos regrets
86
00:13:35,583 --> 00:13:37,333
Ă€ l'air libre
87
00:13:45,958 --> 00:13:48,875
Il y a eu un Sami Hanna au centre,
88
00:13:49,041 --> 00:13:50,541
il y a plusieurs mois.
89
00:13:51,041 --> 00:13:52,375
Tu es sûre ?
90
00:13:52,833 --> 00:13:56,583
Il était logé avec un ami à moi.
Il est pas resté longtemps.
91
00:13:56,750 --> 00:14:00,041
Mais n'espère pas trop,
c'est un nom courant.
92
00:14:00,583 --> 00:14:02,750
- Tu sais où il est allé ?
- Non.
93
00:14:04,208 --> 00:14:06,083
Tu pourrais demander Ă ton ami ?
94
00:14:06,750 --> 00:14:09,500
Il n'est pas lĂ .
Je lui demanderai ce soir.
95
00:14:13,958 --> 00:14:15,666
Je peux revenir demain ?
96
00:14:16,541 --> 00:14:18,125
Je travaille demain.
97
00:14:18,583 --> 00:14:19,708
Où ça ?
98
00:14:24,791 --> 00:14:27,625
Dans le quartier turc.
Hautepierre. Tu connais ?
99
00:14:29,416 --> 00:14:31,083
J'habite par lĂ -bas.
100
00:15:27,041 --> 00:15:29,208
Aide-moi, il faut que je reste.
101
00:15:31,166 --> 00:15:32,208
Pourquoi ?
102
00:15:33,416 --> 00:15:35,750
C'est important.
Je demanderais pas sinon.
103
00:15:41,583 --> 00:15:43,083
Tu viens vraiment d'Alep ?
104
00:15:43,875 --> 00:15:44,833
Quel quartier ?
105
00:15:45,416 --> 00:15:46,791
Salheen.
106
00:15:50,333 --> 00:15:53,041
Il faut dire que tu vas mal,
que tu as besoin d'un psy.
107
00:15:53,291 --> 00:15:54,833
Il t'est arrivé quoi au pays ?
108
00:15:56,000 --> 00:15:57,791
Prison de Saidnaya.
109
00:16:04,541 --> 00:16:07,291
Tout le monde dit ça
pour avoir des papiers.
110
00:16:50,500 --> 00:16:52,208
C'est pas le boulot de mes rĂŞves,
111
00:16:52,375 --> 00:16:54,666
mais je fais une formation
en mĂŞme temps.
112
00:16:54,833 --> 00:16:56,333
Soins Ă domicile.
113
00:16:57,333 --> 00:16:58,833
Tu travailles, toi ?
114
00:16:59,916 --> 00:17:01,166
Je cherche.
115
00:17:01,458 --> 00:17:03,125
Tu es lĂ depuis longtemps ?
116
00:17:03,416 --> 00:17:04,708
Un mois.
117
00:17:10,333 --> 00:17:12,083
J'ai été dure, hier.
118
00:17:14,250 --> 00:17:16,708
MĂŞme ici,
on est obligé d'être méfiant.
119
00:17:16,958 --> 00:17:19,041
J'ai entendu tellement d'histoires.
120
00:17:20,166 --> 00:17:22,458
On ne sait jamais
qui est dans quel camp.
121
00:17:35,500 --> 00:17:39,250
Mon ami m'a confirmé
qu'il connaissait un Sami Hanna.
122
00:17:42,041 --> 00:17:43,416
Ils n'ont pas gardé contact.
123
00:17:43,583 --> 00:17:47,083
Il sait juste qu'il voulait s'inscrire
Ă la fac, en Chimie.
124
00:17:55,208 --> 00:17:56,250
Merci.
125
00:17:56,833 --> 00:17:59,916
Repasse si tu veux.
Je finis tĂ´t en semaine.
126
00:18:01,166 --> 00:18:02,208
Pourquoi ?
127
00:18:02,750 --> 00:18:04,708
Pourquoi je finis tĂ´t en semaine ?
128
00:18:04,875 --> 00:18:07,583
- Non...
- Pourquoi je te propose de passer ?
129
00:18:10,250 --> 00:18:11,750
Merci pour le thé.
130
00:18:52,791 --> 00:18:54,375
Daysam Jalal.
131
00:19:03,083 --> 00:19:04,500
Houri.
132
00:19:09,666 --> 00:19:11,000
Muhamadi Abad.
133
00:22:26,583 --> 00:22:27,333
Abou Ali.
134
00:22:29,333 --> 00:22:30,541
Abou Ali.
135
00:22:31,958 --> 00:22:35,250
Tu peux me mettre
des
ghraybeh et du thé ?
136
00:22:52,208 --> 00:22:55,125
On m'a parlé d'un homme
qui pourrait correspondre.
137
00:22:55,291 --> 00:22:58,458
Il a loué un appartement ici
sous le nom Sami Hanna.
138
00:22:59,916 --> 00:23:02,916
- Tu l'as vu ?
- Pas encore. J'ai l'adresse.
139
00:23:03,083 --> 00:23:05,250
C'est un quartier ouvrier de Hambourg.
140
00:23:05,500 --> 00:23:09,208
- Et toi, Munich ?
- J'ai épuisé toutes les pistes ici.
141
00:23:09,375 --> 00:23:13,500
J'ai fait toute la communauté syrienne.
Les foyers, les mosquées...
142
00:23:13,666 --> 00:23:16,583
Aucune trace de lui
sous les noms qu'on connaît.
143
00:23:19,916 --> 00:23:21,166
Je peux parler ?
144
00:23:22,041 --> 00:23:23,333
On t'écoute.
145
00:23:24,500 --> 00:23:26,916
Il y a un Syrien qui étudie
à l'Université ici.
146
00:23:27,125 --> 00:23:28,750
Je sens un truc avec lui.
147
00:23:29,791 --> 00:23:32,458
Je ne comprends pas
pourquoi tu es toujours en France.
148
00:23:32,708 --> 00:23:34,791
On a besoin de toi en Allemagne.
149
00:23:35,291 --> 00:23:37,208
En France, il y a moins de Syriens.
150
00:23:37,375 --> 00:23:39,583
C'est plus facile
de ne pas se faire remarquer.
151
00:23:39,750 --> 00:23:41,541
Il ne sait pas qu'on est derrière lui.
152
00:23:41,708 --> 00:23:45,291
Il ne sait mĂŞme pas qu'on existe.
Il n'a pas de raison de se cacher.
153
00:23:45,458 --> 00:23:46,958
Y a quelque chose avec sa voix.
154
00:23:47,125 --> 00:23:48,916
Tu avais déjà reconnu sa voix
Ă Stuttgart.
155
00:23:49,083 --> 00:23:50,083
LĂ , c'est pas pareil.
156
00:23:50,250 --> 00:23:52,500
Tu nous avais dit
que tu étais sûr à 100 %.
157
00:23:52,666 --> 00:23:54,375
C'est pas que la voix.
158
00:23:55,416 --> 00:23:58,166
On peut pas tout bousculer
pour tes intuitions.
159
00:23:58,458 --> 00:24:00,166
Tu ne l'as jamais vu non plus.
160
00:24:00,333 --> 00:24:02,916
Et tu nous ralentis
en restant Ă Strasbourg.
161
00:24:03,083 --> 00:24:06,458
L'Allemande met trop de temps
Ă venir jusqu'Ă ton parc.
162
00:24:08,583 --> 00:24:10,500
Il ressemble Ă la photo, au moins ?
163
00:24:10,666 --> 00:24:12,750
La photo est floue, tu le sais.
164
00:24:13,375 --> 00:24:15,208
Qu'est-ce que tu as, alors ?
165
00:24:15,583 --> 00:24:17,083
Je le sens.
166
00:24:17,375 --> 00:24:19,208
C'est sa voix, je vous dis.
167
00:24:19,583 --> 00:24:21,083
Tu fais n'importe quoi.
168
00:24:21,583 --> 00:24:24,250
C'est pas comme ça
qu'on cherche un criminel de guerre.
169
00:24:25,250 --> 00:24:26,708
Fin de la réunion.
170
00:24:26,875 --> 00:24:29,041
On attend des nouvelles de Hambourg.
171
00:24:47,958 --> 00:24:49,500
Mohamed.
172
00:24:54,375 --> 00:24:55,750
Nédim.
173
00:24:57,333 --> 00:24:59,083
Sami Hanna.
174
00:32:03,458 --> 00:32:07,416
C'est toi qui es dans un autre pays,
qui as des choses Ă raconter.
175
00:32:08,625 --> 00:32:10,416
Dis-moi, quelles sont les nouvelles ?
176
00:32:11,125 --> 00:32:12,916
Pour l'instant, j'attends.
177
00:32:13,375 --> 00:32:14,750
Ça prend du temps.
178
00:32:15,958 --> 00:32:18,750
- Tu as fait quoi aujourd'hui ?
- Rien de particulier.
179
00:32:21,416 --> 00:32:22,458
Hamid,
180
00:32:23,750 --> 00:32:26,000
je n'ai rien d'autre que toi.
181
00:32:31,875 --> 00:32:34,291
Je suis allé à l'Université ce matin.
182
00:32:34,708 --> 00:32:36,666
C'est une immense fac dans Berlin.
183
00:32:40,416 --> 00:32:42,833
Je vais pouvoir reprendre
un master lĂ -bas.
184
00:32:43,291 --> 00:32:45,833
- Après, je pourrai donner des cours.
- Vraiment ?
185
00:32:46,000 --> 00:32:48,875
Oui, ils ont des programmes
pour aider les exilés.
186
00:32:53,458 --> 00:32:56,416
Après, j'ai déjeuné
dans un restaurant libanais.
187
00:32:57,041 --> 00:32:59,291
Le patron commence à me connaître.
188
00:33:00,541 --> 00:33:02,250
Il fait des
ghraybeh.
189
00:33:07,458 --> 00:33:10,791
Tu vas pas le croire,
je me suis remis Ă courir.
190
00:33:11,791 --> 00:33:14,041
Il y a un grand parc
au milieu de la ville.
191
00:33:14,208 --> 00:33:16,125
Je suis heureuse d'entendre ça.
192
00:33:16,541 --> 00:33:18,791
Et tu rencontres des gens ?
193
00:33:19,125 --> 00:33:20,208
Un peu.
194
00:33:20,875 --> 00:33:22,125
Raconte-moi.
195
00:33:23,458 --> 00:33:25,000
Il y a une Syrienne
196
00:33:26,125 --> 00:33:28,291
avec qui je parle souvent.
197
00:33:28,500 --> 00:33:30,541
- Elle s'appelle comment ?
- Yara.
198
00:33:32,125 --> 00:33:35,458
- Elle fait quoi ici ?
- Elle faisait médecine au pays.
199
00:33:35,625 --> 00:33:37,291
Elle va retravailler aussi.
200
00:33:38,375 --> 00:33:40,958
- Tu la vois souvent ?
- De temps en temps.
201
00:33:49,291 --> 00:33:50,833
Envoie-moi une photo d'elle.
202
00:33:51,000 --> 00:33:52,000
Non.
203
00:33:52,708 --> 00:33:54,000
Pourquoi non ?
204
00:33:54,458 --> 00:33:56,708
Je ne vais pas la prendre en photo
comme ça.
205
00:33:57,708 --> 00:34:00,541
C'est une Syrienne, non ?
Elle va comprendre.
206
00:35:33,583 --> 00:35:37,250
D'abord, on me mettait un sac
sur la tĂŞte.
207
00:35:39,458 --> 00:35:42,708
Je suis resté 7 mois là -bas,
208
00:35:42,916 --> 00:35:44,958
mais je n'ai jamais pu le voir.
209
00:35:46,750 --> 00:35:49,875
J'ai compris bien plus tard
que c'était Harfaz.
210
00:35:52,166 --> 00:35:54,291
Ils m'emmenaient Ă lui
211
00:35:54,958 --> 00:35:56,291
une fois par semaine.
212
00:35:57,500 --> 00:35:59,333
On m'attachait Ă une chaise,
213
00:35:59,708 --> 00:36:02,416
les deux mains serrées derrière le dos,
214
00:36:03,500 --> 00:36:04,791
et j'attendais.
215
00:36:08,000 --> 00:36:10,000
Il mettait des heures Ă arriver.
216
00:36:11,208 --> 00:36:13,166
Des fois, je hurlais.
217
00:36:14,250 --> 00:36:17,000
Je lui disais de venir vite
pour en finir.
218
00:36:35,250 --> 00:36:38,833
Ensuite,
la porte s'ouvrait derrière moi.
219
00:36:40,166 --> 00:36:42,041
Il marchait lentement.
220
00:36:43,708 --> 00:36:46,000
Douze pas réguliers,
221
00:36:46,375 --> 00:36:48,041
pour arriver jusqu'Ă moi.
222
00:36:49,083 --> 00:36:50,166
Un,
223
00:36:50,333 --> 00:36:51,375
deux,
224
00:36:51,541 --> 00:36:52,875
trois,
225
00:36:53,166 --> 00:36:54,500
quatre.
226
00:36:57,083 --> 00:36:59,916
Il sentait la transpiration.
227
00:37:02,333 --> 00:37:05,416
Mais il mettait de l'eau de toilette.
C'était le seul.
228
00:37:06,666 --> 00:37:09,833
Il commençait par me donner
des coups sur la tĂŞte et puis...
229
00:37:12,875 --> 00:37:15,791
il frappait la chaise
pour que je tombe au sol.
230
00:37:18,583 --> 00:37:21,750
Il versait sa bouteille d'eau sur moi...
231
00:37:22,000 --> 00:37:23,791
ou bien...
232
00:37:24,708 --> 00:37:26,416
il me pissait dessus.
233
00:37:29,125 --> 00:37:32,125
Après, il allait chercher
le câble électrique.
234
00:37:34,250 --> 00:37:36,875
Il faisait huit pas jusqu'au placard,
235
00:37:37,500 --> 00:37:39,166
puis il revenait vers moi.
236
00:37:41,750 --> 00:37:42,750
Je...
237
00:37:42,916 --> 00:37:45,958
J'entendais le câble traîner par terre.
238
00:37:46,500 --> 00:37:48,500
Et je savais...
239
00:37:49,041 --> 00:37:50,458
que ça allait commencer.
240
00:37:54,500 --> 00:37:57,333
Des fois, il posait le câble
juste à côté de l'eau.
241
00:37:57,750 --> 00:37:59,666
Et il le poussait lentement.
242
00:38:00,916 --> 00:38:02,375
D'autres fois,
243
00:38:02,541 --> 00:38:04,791
il me frappait directement
avec le câble.
244
00:38:06,291 --> 00:38:09,000
Je sentais des décharges
sur tout le corps.
245
00:38:11,250 --> 00:38:14,041
À cause de l'eau, c'était insoutenable.
246
00:38:15,250 --> 00:38:17,750
Ça me brûlait partout à la fois.
247
00:38:18,083 --> 00:38:19,291
Et...
248
00:38:21,208 --> 00:38:22,833
Je hurlais.
249
00:38:26,375 --> 00:38:29,291
Et il me parlait pendant...
250
00:38:31,250 --> 00:38:33,875
Il me parlait pendant qu'il...
251
00:41:26,250 --> 00:41:27,583
Des cloques.
252
00:41:28,041 --> 00:41:30,791
Des cloques partout.
Regarde ma peau, lĂ .
253
00:41:31,750 --> 00:41:33,375
Ça brûle, c'est l'acide.
254
00:41:34,125 --> 00:41:35,291
Aide-moi.
255
00:41:36,208 --> 00:41:37,791
Ça me brûle !
256
00:41:38,291 --> 00:41:39,833
Ça me brûle encore !
257
00:41:43,166 --> 00:41:45,125
La nuit, quand tout est silencieux,
258
00:41:45,583 --> 00:41:47,375
j'entends sa respiration.
259
00:41:48,166 --> 00:41:50,000
J'entends le bruit de ses pas.
260
00:41:51,375 --> 00:41:52,500
Un,
261
00:41:53,083 --> 00:41:54,125
deux,
262
00:41:54,875 --> 00:41:55,625
trois,
263
00:41:55,791 --> 00:41:56,750
quatre,
264
00:41:57,250 --> 00:41:58,000
cinq,
265
00:41:58,166 --> 00:41:59,416
six, sept pas.
266
00:41:59,583 --> 00:42:00,833
Il est lĂ !
267
00:42:01,875 --> 00:42:05,291
Tu te souviens de détails qui
nous permettraient d'identifier Harfaz ?
268
00:42:07,333 --> 00:42:11,250
Il n'est pas resté longtemps à Saidnaya
après mon arrivée.
269
00:42:11,458 --> 00:42:14,583
Deux mois, peut-ĂŞtre trois.
270
00:42:16,916 --> 00:42:19,500
Il devait faire ma taille.
271
00:42:19,750 --> 00:42:24,333
Dans les 1 mètre 80,
82 peut-ĂŞtre.
272
00:42:25,166 --> 00:42:28,708
Je sentais sa respiration
quand il se tenait face Ă moi.
273
00:42:48,208 --> 00:42:49,791
C'est pas ce que tu voulais ?
274
00:42:51,125 --> 00:42:53,541
Je veux juste
qu'on me laisse tranquille.
275
00:42:55,125 --> 00:42:57,666
Tout le monde aimerait
avoir un travail ici.
276
00:43:01,708 --> 00:43:03,000
Regarde-moi.
277
00:43:04,041 --> 00:43:07,791
Tu crois vraiment que je peux
enseigner les formes poétiques, là ?
278
00:43:13,666 --> 00:43:15,166
C'est le diable.
279
00:43:18,416 --> 00:43:21,166
Je ne sais pas Ă quoi
il peut ressembler d'autre.
280
00:43:21,875 --> 00:43:24,000
J'ai l'impression de le voir partout.
281
00:43:28,083 --> 00:43:31,875
C'est lui qui a demandé que
les détenus aient un sac sur la tête.
282
00:43:32,666 --> 00:43:34,625
Il ne voulait pas voir les visages.
283
00:43:36,291 --> 00:43:38,250
Il n'a jamais vu un seul visage.
284
00:43:41,625 --> 00:43:45,166
Il disait qu'il regrettait
de devoir me frapper.
285
00:43:45,708 --> 00:43:47,500
Qu'il n'aimait pas ça.
286
00:43:49,375 --> 00:43:52,791
Qu'il Ă©tait juste lĂ
pour les essais chimiques.
287
00:43:55,875 --> 00:43:57,291
Harfaz.
288
00:43:57,833 --> 00:44:00,083
Il tapait. Il tapait.
289
00:44:00,250 --> 00:44:03,458
Les coups venaient toujours
du même côté.
290
00:44:03,833 --> 00:44:05,791
Il m'a brisé la mâchoire.
291
00:44:08,791 --> 00:44:12,500
Mon frère m'a dit ce qu'il avait vu.
Les corps brûlés.
292
00:44:12,666 --> 00:44:14,166
La peau fondue.
293
00:44:14,500 --> 00:44:15,875
Avec des trous.
294
00:44:16,250 --> 00:44:18,750
Sur le torse. Sur les jambes.
295
00:44:19,208 --> 00:44:20,375
Sur le visage.
296
00:44:22,541 --> 00:44:24,541
C'est ça qu'il faisait, Harfaz.
297
00:44:25,416 --> 00:44:28,375
Il a testé tous les acides
et gaz mortels possibles.
298
00:45:35,250 --> 00:45:39,125
Ça fait deux mois que je l'observe.
Il se fait bien appeler Sami Hanna.
299
00:45:40,041 --> 00:45:41,791
Qu'est-ce que tu en penses ?
300
00:45:42,791 --> 00:45:46,208
Il ne parle Ă personne.
Il ne sort jamais du quartier ouvrier.
301
00:45:46,375 --> 00:45:48,041
Il a une attitude étrange.
302
00:45:48,458 --> 00:45:50,083
Pour moi, c'est lui.
303
00:45:50,625 --> 00:45:52,500
Prends le temps de l'observer.
304
00:45:52,666 --> 00:45:56,416
On a déjà eu des fausses pistes.
Mais je suis optimiste aussi.
305
00:45:57,000 --> 00:45:59,750
Il faut qu'on parle de la situation.
306
00:45:59,916 --> 00:46:03,083
Trop de choses ont changé
depuis qu'on a quitté le pays.
307
00:46:03,250 --> 00:46:07,208
Poutine impose au monde entier
de ne pas intervenir en Syrie.
308
00:46:07,375 --> 00:46:08,958
Je pose juste la question.
309
00:46:09,166 --> 00:46:13,041
Peut-on faire confiance Ă la justice
internationale dans ces conditions ?
310
00:46:13,208 --> 00:46:15,958
On le cherche depuis 2 ans,
et tu veux abandonner ?
311
00:46:16,125 --> 00:46:18,583
Si on le fait arrĂŞter
et qu'il n'y a pas de procès ?
312
00:46:18,750 --> 00:46:20,708
Ou qu'il est extradé en Russie ?
313
00:46:23,041 --> 00:46:27,583
On a monté le groupe pour que lui
et les autres qui ont fui la Syrie
314
00:46:27,750 --> 00:46:30,166
soient arrêtés et jugés.
315
00:46:30,583 --> 00:46:31,791
Si tu veux renoncer...
316
00:46:31,958 --> 00:46:33,791
Je ne veux pas renoncer.
317
00:46:34,041 --> 00:46:36,208
Je dis juste que la situation a changé.
318
00:46:36,666 --> 00:46:38,125
Et tu proposes quoi ?
319
00:46:39,083 --> 00:46:41,291
Vous savez très bien à quoi je pense.
320
00:46:41,708 --> 00:46:43,541
C'est Ă nous d'agir.
321
00:46:46,833 --> 00:46:48,583
C'est lui, Ă Strasbourg.
322
00:46:50,333 --> 00:46:51,875
Je le sais. C'est lui.
323
00:46:52,041 --> 00:46:54,833
Tu as envie que ce soit lui.
Tu projettes !
324
00:46:55,000 --> 00:46:57,125
Tu entends sa voix partout.
325
00:47:00,416 --> 00:47:01,750
Je l'ai senti.
326
00:47:02,208 --> 00:47:03,458
C'est son odeur.
327
00:47:03,791 --> 00:47:06,416
Tu sais très bien
qu'on ne peut pas se fier à ça.
328
00:47:08,416 --> 00:47:11,416
- On n'aurait pas dĂ» te laisser seul.
- C'est lui.
329
00:47:12,708 --> 00:47:14,583
Pendant un an, Ă Saidnaya,
330
00:47:14,750 --> 00:47:17,000
toutes les semaines,
on m'emmenait Ă lui.
331
00:47:17,166 --> 00:47:18,125
On sait tout ça.
332
00:47:18,291 --> 00:47:19,750
Je l'entendais respirer.
333
00:47:19,916 --> 00:47:22,208
Je connais ses pas, son odeur.
334
00:47:22,375 --> 00:47:25,958
J'avais les yeux bandés,
mais je le connais comme personne.
335
00:47:26,125 --> 00:47:30,166
Mon ami, c'est pour ça
qu'on t'a proposé de rejoindre le groupe.
336
00:47:30,333 --> 00:47:32,083
Mais lĂ , il est en Allemagne.
337
00:47:32,583 --> 00:47:36,125
On a une méthode.
On est 7, on s'est réparti les villes.
338
00:47:36,416 --> 00:47:39,000
On fait pas les choses au hasard.
339
00:47:39,166 --> 00:47:42,333
Il est différent ! Je le connais.
Il n'agit pas comme les autres.
340
00:47:42,500 --> 00:47:43,791
- Écoute...
- C'est Harfaz !
341
00:47:43,958 --> 00:47:45,708
Attention, pas de noms.
342
00:47:46,958 --> 00:47:50,125
Tu ne dois pas te laisser submerger,
comme Ă Stuttgart.
343
00:47:50,291 --> 00:47:52,750
Dans cet état,
tu vas te faire remarquer.
344
00:47:52,916 --> 00:47:56,333
On sait jamais qui est avec qui,
qui connaît qui.
345
00:47:56,916 --> 00:47:58,458
Tu mets le groupe en danger.
346
00:47:58,625 --> 00:48:01,500
Je suis discret.
Je suis les règles qu'on a fixées.
347
00:48:02,208 --> 00:48:06,000
On a peur que tu craques.
Ça peut nous arriver à tous.
348
00:48:06,208 --> 00:48:07,583
Fais une pause.
349
00:50:27,375 --> 00:50:30,333
Hamid ?
Il t'est arrivé quelque chose ?
350
00:50:31,000 --> 00:50:32,416
Ah, maman...
351
00:50:33,666 --> 00:50:35,083
Je suis désolé.
352
00:50:35,500 --> 00:50:36,666
C'est notre jour.
353
00:50:36,833 --> 00:50:39,375
Qu'est-ce qui t'est arrivé ?
Je me suis inquiétée.
354
00:50:39,541 --> 00:50:42,375
Non, il n'y a rien.
Tout va bien.
355
00:50:42,541 --> 00:50:44,958
T'as eu un problème ?
T'as pas pu oublier !
356
00:50:45,208 --> 00:50:46,625
Non, je n'ai pas de problème.
357
00:50:49,291 --> 00:50:52,416
Il y a beaucoup de bruit autour de toi.
Tu fais quoi, lĂ ?
358
00:50:54,333 --> 00:50:55,875
Je suis avec une amie.
359
00:50:56,416 --> 00:50:57,416
Yara ?
360
00:50:57,583 --> 00:50:58,583
Oui.
361
00:50:59,083 --> 00:51:00,583
Qu'est-ce que vous faites ?
362
00:51:00,875 --> 00:51:02,250
On se promène.
363
00:51:02,458 --> 00:51:04,083
Sur le marché de Noël.
364
00:51:05,875 --> 00:51:08,916
Je me suis inquiétée pour rien alors.
365
00:51:11,458 --> 00:51:13,916
Préviens-moi, la prochaine fois.
366
00:51:15,250 --> 00:51:17,541
- D'accord.
- Allez, c'est cher, le téléphone.
367
00:51:17,708 --> 00:51:20,625
- Je te rappelle demain.
- Au revoir, mon fils.
368
00:51:21,000 --> 00:51:22,333
Bonne nuit.
369
00:56:46,833 --> 00:56:49,208
Dès que je marche, ça me lance.
370
00:56:50,583 --> 00:56:52,250
C'est la hanche.
371
00:56:53,000 --> 00:56:54,833
C'est pour ça que je ne sors plus.
372
00:57:05,208 --> 00:57:06,291
Maman...
373
00:57:11,625 --> 00:57:13,875
Et si je venais vivre Ă Beyrouth ?
374
00:57:16,291 --> 00:57:17,916
Qu'est-ce que tu racontes ?
375
00:57:18,083 --> 00:57:20,000
Je pourrais m'occuper de toi.
376
00:57:27,416 --> 00:57:30,500
- Je me sens loin de tout ici.
- Ne dis pas ça.
377
00:57:31,708 --> 00:57:34,500
MĂŞme si j'avais
les deux jambes coupées...
378
00:57:34,958 --> 00:57:37,083
Je t'interdis de venir ici.
379
00:57:39,208 --> 00:57:43,708
Ce qui compte pour moi,
c'est de te savoir au bon endroit.
380
00:57:46,666 --> 00:57:47,958
Mon fils,
381
00:57:48,708 --> 00:57:50,791
il n'y a rien Ă faire pour toi ici.
382
00:57:51,375 --> 00:57:54,791
Tu es en Allemagne
pour construire ton avenir.
383
00:57:55,333 --> 00:57:57,583
Construire une nouvelle vie.
384
00:57:58,458 --> 00:57:59,500
Pour toi.
385
00:58:00,125 --> 00:58:01,708
Pour moi.
386
00:58:02,833 --> 00:58:04,125
Pour Maya.
387
00:58:04,291 --> 00:58:05,750
Pour Lina.
388
00:59:39,208 --> 00:59:43,416
Tu disparais pendant des semaines
et tu reviens comme ça, l'air de rien.
389
00:59:43,791 --> 00:59:46,000
Je voulais juste te poser une question.
390
00:59:50,541 --> 00:59:52,875
Je n'ai que toi Ă qui parler.
391
01:00:04,166 --> 01:00:07,208
J'ai pas encore été au marché de Noël.
Viens avec moi.
392
01:00:15,833 --> 01:00:17,375
C'était quoi, ta question ?
393
01:00:18,166 --> 01:00:20,666
Tu connais des Syriens
au camp de la Bekaa ?
394
01:00:21,791 --> 01:00:24,000
Je voudrais envoyer
des médicaments à ma mère.
395
01:00:24,166 --> 01:00:25,500
Elle est malade ?
396
01:00:26,166 --> 01:00:27,416
La hanche.
397
01:00:28,250 --> 01:00:30,250
Elle a besoin d'un anti-douleur.
398
01:00:32,375 --> 01:00:34,625
Je connais un musicien syrien
399
01:00:35,125 --> 01:00:37,041
qui est resté longtemps à Beyrouth.
400
01:00:37,583 --> 01:00:39,583
Je crois qu'il était à la Bekaa.
401
01:00:40,666 --> 01:00:43,791
Il passera au centre
pour la fête de la Révolution.
402
01:00:44,458 --> 01:00:46,625
Viens, si tu veux le rencontrer.
403
01:01:17,083 --> 01:01:19,166
- Goûte, c'est délicieux.
- Non, merci.
404
01:01:19,333 --> 01:01:20,750
C'est du miel au citron.
405
01:01:23,458 --> 01:01:24,291
Non.
406
01:01:24,458 --> 01:01:26,166
Allez, goûte.
407
01:01:31,916 --> 01:01:33,125
Très bon.
408
01:01:37,041 --> 01:01:39,791
J'aurais préféré qu'on se rencontre
dans une autre vie.
409
01:01:40,416 --> 01:01:41,833
Dans une autre vie ?
410
01:01:43,666 --> 01:01:45,750
Si le monde avait tourné différemment.
411
01:01:50,541 --> 01:01:53,625
Tu ferais quoi, toi,
dans une autre vie ?
412
01:01:55,291 --> 01:01:57,208
Je continuerais d'aller voir
413
01:01:57,958 --> 01:02:00,041
des concerts clandestins Ă Damas.
414
01:02:01,416 --> 01:02:02,708
Tu faisais ça ?
415
01:02:03,125 --> 01:02:04,791
Tu faisais quoi, toi, avant ?
416
01:02:10,000 --> 01:02:11,666
Je jouais de la guitare.
417
01:02:13,083 --> 01:02:14,125
Tu vois.
418
01:02:14,291 --> 01:02:15,333
Quoi ?
419
01:02:15,541 --> 01:02:17,875
Que tu peux ĂŞtre un gars normal.
420
01:02:21,208 --> 01:02:22,708
Un gars normal.
421
01:03:37,166 --> 01:03:38,875
J'ai tellement hurlé.
422
01:03:40,041 --> 01:03:42,458
Il m'étranglait pour que je crie moins.
423
01:03:43,750 --> 01:03:46,000
Je sens encore son pouce
s'enfoncer dans mon cou.
424
01:03:46,166 --> 01:03:48,500
J'ai l'impression d'avoir une marque,
lĂ , Ă gauche.
425
01:03:50,166 --> 01:03:51,250
Tu sais,
426
01:03:51,833 --> 01:03:54,083
ils ont relâché mon frère
un peu avant moi.
427
01:03:54,916 --> 01:03:56,666
Il tapait, il tapait.
428
01:03:57,333 --> 01:03:59,625
Les coups venaient toujours
du même côté.
429
01:04:01,750 --> 01:04:04,166
Les coups venaient toujours
du même côté.
430
01:04:08,916 --> 01:04:10,916
Un jour,
alors qu'il me serrait la gorge,
431
01:04:11,083 --> 01:04:12,916
qu'il serrait trop fort,
432
01:04:13,833 --> 01:04:15,541
sa main a lâché d'un coup
433
01:04:15,916 --> 01:04:19,166
comme s'il n'arrivait plus Ă me tenir.
434
01:07:02,750 --> 01:07:04,833
Bonjour, il n'y a plus de place ?
435
01:07:05,500 --> 01:07:07,125
Non, on est complets.
436
01:07:08,791 --> 01:07:10,125
Il y a une place ici.
437
01:07:14,541 --> 01:07:16,291
Installe-toi.
438
01:07:53,125 --> 01:07:54,291
Je t'ai déjà vu.
439
01:08:14,833 --> 01:08:16,833
T'es arrivé y a pas longtemps, non ?
440
01:08:21,083 --> 01:08:22,166
Quelques mois.
441
01:08:26,166 --> 01:08:27,291
Et toi ?
442
01:16:33,583 --> 01:16:34,875
C'est pour moi.
443
01:16:36,333 --> 01:16:37,666
Non, c'est bon.
444
01:16:45,875 --> 01:16:47,125
Ă€ la prochaine.
445
01:19:45,875 --> 01:19:47,541
Pleure aussi.
446
01:19:49,750 --> 01:19:50,750
Regarde.
447
01:19:51,166 --> 01:19:53,333
Tout le monde a des morts Ă pleurer.
448
01:20:34,000 --> 01:20:35,250
Je suis resté un an à la Bekaa.
449
01:20:35,833 --> 01:20:37,333
Ma mère est là -bas.
450
01:20:37,708 --> 01:20:39,333
C'est dur, dans le camp.
451
01:20:39,500 --> 01:20:41,750
Mais je comprends
ceux qui veulent y rester.
452
01:20:41,916 --> 01:20:45,000
C'est comme la Syrie.
Mais tu ne pourras rien y envoyer.
453
01:20:45,166 --> 01:20:47,333
- Rien ?
- Rien.
454
01:20:47,500 --> 01:20:49,166
C'est juste des médicaments.
455
01:20:49,416 --> 01:20:50,666
Impossible.
456
01:20:52,041 --> 01:20:54,750
Et quelqu'un de confiance
qui irait Ă Beyrouth ?
457
01:20:54,916 --> 01:20:56,833
Plus personne ne retourne Ă Beyrouth.
458
01:20:57,666 --> 01:20:58,750
Bon courage.
459
01:22:57,833 --> 01:22:59,583
Qu'est-ce que tu t'es fait ?
460
01:24:00,166 --> 01:24:01,875
Je n'ai pas perdu l'habitude.
461
01:24:10,208 --> 01:24:12,833
Mon frère a été blessé
par un éclat de grenade.
462
01:24:13,458 --> 01:24:16,666
J'ai fait son pansement
tous les jours pendant des mois.
463
01:24:32,916 --> 01:24:34,750
Tiens-moi ça, s'il te plaît.
464
01:24:43,375 --> 01:24:44,833
Il est où, ton frère ?
465
01:24:45,791 --> 01:24:47,083
Il est mort.
466
01:24:49,500 --> 01:24:50,916
Paix à son âme.
467
01:24:51,750 --> 01:24:53,125
C'est comme ça.
468
01:24:53,916 --> 01:24:56,000
C'est lui qui a voulu
repartir combattre.
469
01:24:58,333 --> 01:25:00,875
On a récupéré le corps,
on a pu l'enterrer.
470
01:25:03,041 --> 01:25:04,708
On continue de vivre.
471
01:25:06,000 --> 01:25:08,083
On a tous nos morts, non ?
472
01:25:19,791 --> 01:25:21,250
Tourne-toi un peu.
473
01:25:28,041 --> 01:25:31,083
Tu sais, j'en ai vu beaucoup,
des cicatrices.
474
01:25:32,166 --> 01:25:33,916
T'inquiète pas.
475
01:25:41,625 --> 01:25:45,041
Dans une autre vie,
c'est lĂ que tu me dirais ton vrai nom.
476
01:25:51,666 --> 01:25:52,833
VoilĂ .
477
01:25:53,375 --> 01:25:54,666
Merci.
478
01:25:58,083 --> 01:25:59,958
Bonjour, mon cousin.
479
01:26:00,875 --> 01:26:04,875
Je voulais te dire que notre marraine
est partie en voyage.
480
01:26:05,375 --> 01:26:08,666
Nous avons décidé que le climat
était trop rude ici pour elle.
481
01:26:09,500 --> 01:26:12,375
Elle nous a parlé
de la blessure de ton ami.
482
01:26:13,708 --> 01:26:15,583
Il nous intéresse.
483
01:26:15,875 --> 01:26:17,541
Nous avons fait des recherches.
484
01:26:17,708 --> 01:26:20,708
Le vrai Hassan Al Rammah
vit en Suède.
485
01:26:21,500 --> 01:26:24,791
Il faut que tu prennes
une photo du visage de ton ami.
486
01:26:25,333 --> 01:26:29,041
Nous avons pris contact avec certaines
de ses anciennes connaissances.
487
01:26:29,375 --> 01:26:33,458
Si c'est lui, ils seront prĂŞts
Ă raconter ses aventures.
488
01:26:34,208 --> 01:26:35,750
Maintenant qu'il te connaît,
489
01:26:36,125 --> 01:26:38,208
il faut que tu sois encore plus prudent.
490
01:26:39,041 --> 01:26:43,083
S'il a le moindre soupçon,
il peut disparaître de nouveau.
491
01:30:19,166 --> 01:30:20,708
Tu veux du thé ?
492
01:30:25,375 --> 01:30:26,708
C'est donc toi.
493
01:30:30,958 --> 01:30:32,875
Je ne t'imaginais pas comme ça.
494
01:30:37,333 --> 01:30:39,333
Tu veux aller Ă Beyrouth alors ?
495
01:30:41,041 --> 01:30:43,791
Les autres pensent
que tu as le droit de choisir.
496
01:30:47,333 --> 01:30:48,958
Je vais ĂŞtre franc.
497
01:30:49,916 --> 01:30:51,291
J'étais contre.
498
01:30:52,083 --> 01:30:54,333
Tu t'es déjà trop exposé.
499
01:30:56,416 --> 01:30:57,666
Je dois y aller.
500
01:30:58,458 --> 01:31:00,833
On va te faire un passeport turc.
501
01:31:03,208 --> 01:31:05,208
Mais Beyrouth, c'est dangereux.
502
01:31:06,541 --> 01:31:08,958
Les hommes de Bachar traînent partout.
503
01:31:10,500 --> 01:31:11,625
Je sais.
504
01:31:15,500 --> 01:31:17,208
On a trouvé un déserteur
505
01:31:17,958 --> 01:31:20,291
qui travaillait Ă la prison de Saidnaya.
506
01:31:21,875 --> 01:31:23,791
Il saura reconnaître Harfaz.
507
01:31:24,750 --> 01:31:26,541
Il est prêt à témoigner.
508
01:31:27,125 --> 01:31:29,833
Mais il veut
que tout se fasse en direct.
509
01:31:30,333 --> 01:31:31,958
Pas de traces.
510
01:31:32,333 --> 01:31:34,541
Tu lui montres la photo
et tu t'en vas.
511
01:32:33,791 --> 01:32:35,541
(en turc)
Tu viens d'oĂą ?
512
01:32:36,000 --> 01:32:37,416
Istanbul.
513
01:33:39,791 --> 01:33:41,250
C'est Harfaz.
514
01:33:43,791 --> 01:33:45,416
Tu me reconnais pas ?
515
01:33:51,083 --> 01:33:53,041
Écoute, j'essayais juste de...
516
01:33:53,208 --> 01:33:54,541
Te fatigue pas.
517
01:34:42,791 --> 01:34:43,833
Syrien ?
518
01:35:27,208 --> 01:35:28,583
Sors de lĂ .
519
01:35:30,333 --> 01:35:31,500
Allez.
520
01:35:32,125 --> 01:35:33,875
Va chez les voisins.
521
01:36:36,375 --> 01:36:37,291
Bonjour.
522
01:36:38,250 --> 01:36:40,375
Il y a une dame qui vient de sortir.
523
01:36:40,541 --> 01:36:42,458
Elle a mal Ă la hanche.
524
01:36:43,250 --> 01:36:44,416
Lamina ?
525
01:36:44,583 --> 01:36:46,583
- Elle est juste lĂ .
- Je sais.
526
01:36:47,208 --> 01:36:48,500
C'est ma mère.
527
01:36:50,666 --> 01:36:53,000
- Je peux vous demander un service ?
- Bien sûr.
528
01:36:53,166 --> 01:36:56,250
J'ai des médicaments pour elle.
Des antidouleurs.
529
01:36:56,416 --> 01:36:58,208
- Vous pouvez les lui donner ?
- Oui.
530
01:37:04,708 --> 01:37:06,458
- Ça aussi ?
- Oui.
531
01:37:08,625 --> 01:37:10,708
Elle ne doit pas savoir
que je suis venu.
532
01:37:11,083 --> 01:37:13,458
Dites-lui
que ça vient de la Croix-Rouge.
533
01:37:14,958 --> 01:37:16,416
- Merci.
- De rien.
534
01:38:11,625 --> 01:38:12,875
Ni le feu
535
01:38:14,000 --> 01:38:16,958
ni les larmes n'apaiseront mon deuil.
536
01:38:18,000 --> 01:38:19,916
Mais je vivrai avec votre souvenir
Ă jamais.
537
01:38:20,375 --> 01:38:22,416
Et vous vivrez Ă travers moi.
538
01:38:44,375 --> 01:38:46,791
On va voter chacun son tour.
539
01:38:47,583 --> 01:38:50,166
"Soleil" si vous croyez au procès.
540
01:38:50,416 --> 01:38:53,625
"Lune" si vous voulez
qu'on fasse justice nous-mĂŞmes.
541
01:38:55,541 --> 01:38:56,625
Lune.
542
01:38:57,375 --> 01:38:58,541
Soleil.
543
01:38:58,875 --> 01:38:59,958
Soleil.
544
01:39:00,875 --> 01:39:01,833
Lune.
545
01:39:02,000 --> 01:39:03,250
Soleil.
546
01:39:06,333 --> 01:39:07,666
Strasbourg,
547
01:39:08,083 --> 01:39:09,416
ton vote ?
548
01:39:11,208 --> 01:39:12,375
Soleil.
549
01:39:13,083 --> 01:39:14,708
Alors c'est le procès.
550
01:39:15,458 --> 01:39:18,708
Maintenant, on doit transmettre
tous les documents au journaliste.
551
01:39:19,625 --> 01:39:21,833
Il a toute notre confiance.
552
01:39:22,666 --> 01:39:26,500
C'est lui qui fera suivre le dossier
aux autorités françaises.
553
01:39:28,666 --> 01:39:31,166
Maintenant, pour nous,
direction l'Espagne.
554
01:39:31,916 --> 01:39:34,291
On a lĂ -bas
une nouvelle cible de la liste.
555
01:39:34,666 --> 01:39:38,583
Un colonel du Renseignement,
proche des cousins de Bachar.
556
01:39:39,875 --> 01:39:42,875
Il a été repéré
alors qu'il quittait Istanbul.
557
01:39:43,458 --> 01:39:46,083
Je vous fais suivre
la répartition des villes.
558
01:40:21,958 --> 01:40:24,666
Tu n'as jamais fait partie d'un groupe.
559
01:40:26,750 --> 01:40:29,916
Tu n'as jamais entendu parler d'Harfaz.
560
01:40:31,541 --> 01:40:35,333
Tu n'es pas allé à Beyrouth cette année,
ni en Allemagne.
561
01:40:37,500 --> 01:40:40,833
Tu es arrivé en France en septembre,
pour trouver du travail.
562
01:40:43,208 --> 01:40:46,083
Ce qui t'est arrivé en Syrie
doit rester pour toi.
563
01:40:46,791 --> 01:40:48,375
Il n'y a pas eu de prison,
564
01:40:48,541 --> 01:40:50,333
il n'y a pas eu de torture.
565
01:40:51,041 --> 01:40:53,458
Tu es allé à la bibliothèque
de l'Université de Strasbourg
566
01:40:54,125 --> 01:40:57,166
pour préparer tes cours
et apprendre le français.
567
01:40:59,833 --> 01:41:01,875
Tu es un exilé comme les autres.
568
01:41:02,041 --> 01:41:04,000
Sans histoire particulière.
569
01:41:23,166 --> 01:41:24,916
Tu ne reverras plus
570
01:41:25,083 --> 01:41:28,416
ceux qui t'ont connu
sous une autre identité.
571
01:41:35,958 --> 01:41:37,833
Tu ne t'es jamais fait appeler Amir,
572
01:41:38,791 --> 01:41:39,916
Nizar,
573
01:41:40,083 --> 01:41:41,375
monsieur Fouad,
574
01:41:42,083 --> 01:41:43,208
Bassem Kasir,
575
01:41:43,375 --> 01:41:44,291
Nordine,
576
01:41:44,666 --> 01:41:45,833
Rahim,
577
01:41:46,000 --> 01:41:47,208
Saleh.
578
01:41:48,666 --> 01:41:50,708
Tu t'appelles Hamid, tout simplement.
579
01:41:53,916 --> 01:41:56,166
Tu as choisi de te retirer du groupe,
580
01:41:56,916 --> 01:41:59,208
et nous te souhaitons bonne chance.
581
01:42:03,375 --> 01:42:05,291
Tu ne nous contacteras plus jamais.
582
01:42:07,875 --> 01:42:08,916
Adieu.
583
01:47:16,625 --> 01:47:19,750
Sous-titrage :
TransPerfect Media France
41493