All language subtitles for 미스티 - Misty (2018) S01E14 [FHD].en
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,281 --> 00:00:58,910
{\an8}Defendant,
you may make your final defense.
2
00:01:10,838 --> 00:01:12,131
{\an8}Ko Hye-ran.
3
00:01:13,466 --> 00:01:15,093
{\an8}That name represented...
4
00:01:15,718 --> 00:01:17,386
{\an8}a symbol for a successful woman
5
00:01:18,262 --> 00:01:20,431
{\an8}and an honest reporter.
6
00:01:22,225 --> 00:01:25,728
However, people don't know
7
00:01:27,188 --> 00:01:29,690
how hard she fought
8
00:01:30,191 --> 00:01:31,651
to get to where she stands now.
9
00:01:38,116 --> 00:01:39,409
Like a swamp,
10
00:01:40,451 --> 00:01:43,287
her poor family dragged her down.
11
00:01:43,955 --> 00:01:47,458
For people without a bright future,
they only have two choices.
12
00:01:48,584 --> 00:01:50,002
To give up
13
00:01:50,753 --> 00:01:52,630
or to shake it off and stand up.
14
00:01:53,714 --> 00:01:57,635
The defendant, Ko Hye-ran,
chose the latter.
15
00:01:58,261 --> 00:02:01,597
She lived fiercely, determined
16
00:02:02,098 --> 00:02:03,641
and at times heartless.
17
00:02:05,101 --> 00:02:07,895
To achieve her dreams as a reporter,
she just pushed forward.
18
00:02:09,272 --> 00:02:11,732
Twelve years after she started
as the local news reporter,
19
00:02:12,567 --> 00:02:14,318
she became an anchor for News Nine
20
00:02:14,402 --> 00:02:17,280
and gained the reporter of the year award
for five consecutive years.
21
00:02:17,447 --> 00:02:18,990
As a reporter,
22
00:02:19,740 --> 00:02:21,576
as a wife,
23
00:02:21,826 --> 00:02:24,579
Ko Hye-ran fought harder than anyone.
24
00:02:26,038 --> 00:02:27,290
As time went by,
25
00:02:27,457 --> 00:02:30,084
Kevin Lee was casted
for a special episode in News Nine.
26
00:02:30,334 --> 00:02:33,588
A professional golfer, Kevin Lee,
was suddenly involved in a car accident.
27
00:02:34,130 --> 00:02:36,757
While this incident should have been filed
as a car accident,
28
00:02:36,841 --> 00:02:38,342
suddenly it took a turn...
29
00:02:39,177 --> 00:02:40,845
and became a case.
30
00:02:42,513 --> 00:02:45,266
All the fingers pointed to Ko Hye-ran.
31
00:02:47,977 --> 00:02:50,479
Why did this small minor incident,
something the prosecutors
32
00:02:50,938 --> 00:02:52,273
didn't even care about,
33
00:02:52,940 --> 00:02:55,109
become a murder case?
34
00:02:56,027 --> 00:02:58,196
From the bidding corruption
of the Kanghae Construction
35
00:02:58,779 --> 00:03:00,907
to the witness subornation of perjury.
36
00:03:01,449 --> 00:03:03,784
Was this series of events...
37
00:03:05,244 --> 00:03:06,329
just a coincidence?
38
00:03:08,664 --> 00:03:09,999
The detective in charge
39
00:03:10,374 --> 00:03:13,169
designated Ko Hye-ran
as the culprit even before
40
00:03:13,252 --> 00:03:15,588
the start of the investigation.
41
00:03:16,839 --> 00:03:19,550
The media didn't check up on the facts
and just selected the story
42
00:03:19,634 --> 00:03:21,469
and broadcasted it indiscriminately.
43
00:03:22,929 --> 00:03:24,639
Even without any concrete evidence,
44
00:03:25,598 --> 00:03:28,351
the prosecutor in charge
put my defendant on trial.
45
00:03:30,394 --> 00:03:32,063
Going so far as to give a false testimony,
46
00:03:33,564 --> 00:03:37,944
the witness wanted
an outlet for his frustration.
47
00:03:38,027 --> 00:03:38,945
Next,
48
00:03:40,404 --> 00:03:41,781
a family member wanting payback
49
00:03:42,323 --> 00:03:45,117
for losing her husband.
50
00:03:45,201 --> 00:03:46,619
Not one of these individuals
51
00:03:46,994 --> 00:03:49,163
cared about the truth.
52
00:03:50,706 --> 00:03:54,585
Everyone had their share of grudges,
rage, and interested parties.
53
00:03:55,044 --> 00:03:57,964
They all walked away from their conscience
and turned a blind eye.
54
00:03:58,673 --> 00:04:01,384
They fabricated a lie
to make it look real.
55
00:04:02,343 --> 00:04:03,344
This is the result...
56
00:04:03,427 --> 00:04:06,097
of values such as truth and lie,
right and wrong,
57
00:04:06,180 --> 00:04:07,682
justice and injustice,
58
00:04:08,140 --> 00:04:10,434
being tossed aside
59
00:04:10,518 --> 00:04:13,312
as they all set out
to morally kill my defendant.
60
00:04:21,153 --> 00:04:22,405
Your honor,
61
00:04:22,989 --> 00:04:24,615
Ko Hye-ran,
62
00:04:24,949 --> 00:04:28,494
from the beginning of all of this,
has repeated these words over and over.
63
00:04:29,328 --> 00:04:30,830
"I didn't kill him".
64
00:04:32,456 --> 00:04:33,583
"It wasn't me".
65
00:04:34,500 --> 00:04:35,793
That's right.
66
00:04:36,502 --> 00:04:38,087
The defendant Ko Hye-ran
67
00:04:38,504 --> 00:04:41,632
didn't kill anyone.
68
00:04:42,883 --> 00:04:44,010
That...
69
00:04:44,885 --> 00:04:46,262
is this case's
70
00:04:47,346 --> 00:04:48,639
only truth.
71
00:05:49,527 --> 00:05:51,321
Oh, my god.
72
00:06:00,413 --> 00:06:02,624
TRUTH
73
00:06:13,051 --> 00:06:13,885
Breaking news.
74
00:06:16,513 --> 00:06:19,599
I will pass the sentence now.
75
00:06:22,727 --> 00:06:23,978
Anchor, stand by.
76
00:06:24,187 --> 00:06:26,147
Anchor, cue!
77
00:06:26,648 --> 00:06:32,695
The first trial was held for Ko Hye-ran
for the murder of Kevin Lee.
78
00:06:39,119 --> 00:06:43,289
The defendant's brooch
that was found in the victim's car
79
00:06:43,415 --> 00:06:48,294
isn't definitive evidence
to the murder of Kevin Lee.
80
00:06:49,546 --> 00:06:54,300
{\an8}Although Ko Hye-ran
was supposedly seen
81
00:06:54,384 --> 00:06:56,803
{\an8}by the eyewitness Oh Min-chul,
82
00:06:57,429 --> 00:06:58,638
his testimony
83
00:06:58,721 --> 00:07:00,515
has been found to have inconsistency
84
00:07:00,765 --> 00:07:02,642
with the objective situation on hand.
85
00:07:02,934 --> 00:07:05,937
Without any definitive evidence
86
00:07:06,020 --> 00:07:07,814
to back up their testimony,
87
00:07:08,148 --> 00:07:10,400
I hereby judge
88
00:07:10,692 --> 00:07:12,402
that due to the lack of evidence,
89
00:07:12,861 --> 00:07:14,195
she is not a murder suspect.
90
00:07:14,988 --> 00:07:17,532
Thus, I pronounce her innocent.
91
00:07:17,615 --> 00:07:19,451
{\an8}JUDGES' BENCH
92
00:07:43,391 --> 00:07:44,476
Meanwhile, the prosecutors
93
00:07:44,893 --> 00:07:49,022
have arrested Oh Min-chul
for providing a false testimony.
94
00:07:49,355 --> 00:07:52,734
Oh Min-chul has provided a false testimony
95
00:07:52,817 --> 00:07:55,361
in order to give Hye-ran a disadvantage.
96
00:07:55,528 --> 00:07:57,655
Shin Min-seo will cover this story.
97
00:08:47,455 --> 00:08:48,832
Hello?
98
00:08:50,708 --> 00:08:51,918
Hello, Mr. Kang.
99
00:08:52,919 --> 00:08:54,671
I'm sorry for calling you
when you're so busy.
100
00:08:55,713 --> 00:08:57,340
The result of the trial...
101
00:08:57,674 --> 00:09:00,009
has turned for the worse.
102
00:09:00,927 --> 00:09:02,595
What should we do?
103
00:09:03,721 --> 00:09:07,350
Ko Hye-ran's side is going to
sue me for false testimony.
104
00:09:07,600 --> 00:09:08,852
Just do as the manual says.
105
00:09:11,145 --> 00:09:13,773
The manual we talked
about when we first met.
106
00:09:14,649 --> 00:09:16,359
It'll be for the best.
107
00:09:17,944 --> 00:09:20,154
Wait! Mr. Kang?
108
00:09:20,613 --> 00:09:22,198
Mr. Kang?
109
00:09:39,173 --> 00:09:40,258
What happened?
110
00:09:41,426 --> 00:09:42,927
Did you say Dong-hyun?
111
00:09:43,219 --> 00:09:44,762
Are you sure he is Dong-hyun?
112
00:09:46,431 --> 00:09:48,516
It's what we have from the first tests.
113
00:09:49,517 --> 00:09:52,478
There is no one else
that we can ask for identification.
114
00:09:53,354 --> 00:09:55,690
That's why we called you
in these circumstances.
115
00:10:00,737 --> 00:10:02,280
If it's too hard for you...
116
00:10:03,615 --> 00:10:07,493
MORTUARY
117
00:10:13,333 --> 00:10:16,419
Oh, Dong-hyun.
118
00:10:17,170 --> 00:10:19,088
What should I do?
119
00:10:20,506 --> 00:10:21,758
Dong-hyun... Oh...
120
00:10:27,388 --> 00:10:29,766
KANG TAE-WOOK
121
00:10:52,538 --> 00:10:55,416
DETECTIVE KANG KI-JUN
122
00:11:33,579 --> 00:11:34,831
Did you finish showering?
123
00:11:36,749 --> 00:11:38,167
What are you doing?
124
00:11:39,627 --> 00:11:42,797
Let's have a glass in celebration
of your honesty winning this trial.
125
00:12:07,947 --> 00:12:09,198
Thank you.
126
00:12:11,993 --> 00:12:13,453
So far,
127
00:12:14,954 --> 00:12:16,456
you've said thank you
exactly 23 times.
128
00:12:19,250 --> 00:12:21,043
You were keeping count?
129
00:12:22,879 --> 00:12:24,714
It makes me feel good
when I hear it.
130
00:12:28,342 --> 00:12:29,927
Thank you, Tae-wook.
131
00:12:34,390 --> 00:12:35,725
From now on,
132
00:12:37,143 --> 00:12:38,603
let's just forget everything
that happened.
133
00:12:45,359 --> 00:12:47,069
Do you think it's possible?
134
00:12:58,915 --> 00:12:59,999
Yeah.
135
00:13:01,793 --> 00:13:03,336
I can forget everything.
136
00:13:08,174 --> 00:13:10,885
Starting tomorrow morning,
137
00:13:12,345 --> 00:13:15,431
I will erase everything
that happened up until today.
138
00:13:17,266 --> 00:13:19,101
As if nothing happened.
139
00:13:19,602 --> 00:13:21,437
I will live on like that.
140
00:13:24,982 --> 00:13:26,818
Like it's the first time
that I met you.
141
00:13:27,819 --> 00:13:29,487
Like what the young couples say,
142
00:13:29,570 --> 00:13:32,782
it'll be like our 'Day 1'.
143
00:13:33,866 --> 00:13:35,827
I will start all over.
144
00:13:39,497 --> 00:13:41,123
I've been thinking.
145
00:13:43,125 --> 00:13:46,128
I've done nothing for you,
146
00:13:46,629 --> 00:13:49,674
but how come you'll go so far for me?
147
00:13:50,758 --> 00:13:53,261
What am I to you?
148
00:13:56,639 --> 00:13:58,057
You're still the one that I want.
149
00:14:02,228 --> 00:14:03,437
Someone...
150
00:14:04,897 --> 00:14:06,148
that I still want as mine.
151
00:14:09,902 --> 00:14:11,612
I have a lot of thorns.
152
00:14:13,239 --> 00:14:15,032
You'll constantly get hurt.
153
00:14:16,200 --> 00:14:17,702
I don't care.
154
00:14:17,827 --> 00:14:19,036
All you need to do...
155
00:14:20,413 --> 00:14:21,664
is just be yourself.
156
00:14:42,059 --> 00:14:43,394
I'm so scared.
157
00:14:45,229 --> 00:14:46,314
What are you scared about?
158
00:14:48,524 --> 00:14:50,318
This is so great...
159
00:14:51,736 --> 00:14:53,613
and that's what scares me.
160
00:15:02,830 --> 00:15:04,498
You're thinking too much.
161
00:15:07,335 --> 00:15:08,628
Today...
162
00:15:10,463 --> 00:15:12,840
today, let's just focus on us.
163
00:15:14,717 --> 00:15:17,762
Yeah. Let's just focus on us.
164
00:15:19,138 --> 00:15:20,348
Let's do that.
165
00:15:30,942 --> 00:15:33,861
DETECTIVE KANG KI-JUN
166
00:15:52,713 --> 00:15:55,716
"Where did you get your eyewitness?"
167
00:15:55,800 --> 00:15:57,510
"An extra?"
168
00:15:59,595 --> 00:16:03,933
"There's not much to trials.
Anyone can become a witness."
169
00:16:04,558 --> 00:16:07,812
"We should replace all of them
and reform the prosecution."
170
00:16:07,895 --> 00:16:13,234
"The entire country is your witness."
171
00:16:18,739 --> 00:16:20,408
Prosecutors...
172
00:16:20,574 --> 00:16:21,784
have become fools,
173
00:16:22,994 --> 00:16:23,911
thanks to you.
174
00:16:29,458 --> 00:16:31,085
The Korean Bar Association...
175
00:16:31,294 --> 00:16:33,296
has filed an official complaint.
176
00:16:34,630 --> 00:16:37,091
We have been too focused
on getting the culprit
177
00:16:37,174 --> 00:16:39,010
that we've broken formalities
and customs.
178
00:16:39,343 --> 00:16:42,513
In addition,
we've lied in the court of law
179
00:16:42,596 --> 00:16:43,931
and have to bear the consequences.
180
00:16:46,642 --> 00:16:48,060
Do you know what that means?
181
00:16:51,147 --> 00:16:52,481
If that is problem,
182
00:16:52,815 --> 00:16:55,943
I will talk with Kang Yul Law Firm
in order to find a solution.
183
00:16:56,444 --> 00:16:58,279
Kang Yul Law Firm?
184
00:17:02,283 --> 00:17:03,242
Hey.
185
00:17:03,951 --> 00:17:07,580
The one that is accusing us
186
00:17:07,913 --> 00:17:09,457
is Kang In-han from Kang Yul Law Firm.
187
00:17:11,542 --> 00:17:12,918
With the whole country watching,
188
00:17:13,002 --> 00:17:15,963
the number one law firm
in Korea has accused us.
189
00:17:16,505 --> 00:17:21,510
It's all because of you
that the prosecutors have fallen so low.
190
00:17:25,014 --> 00:17:27,183
There must be a misunderstanding.
191
00:17:27,266 --> 00:17:29,769
Misunderstanding?
Misunderstanding, my--
192
00:17:30,978 --> 00:17:32,063
Because of you,
193
00:17:32,438 --> 00:17:36,734
everyone, including me
and the deputy head might have to resign.
194
00:17:36,901 --> 00:17:37,818
Do you understand?
195
00:17:42,031 --> 00:17:43,908
-I have no excuses.
-Enough!
196
00:17:49,246 --> 00:17:50,706
Just...
197
00:17:51,082 --> 00:17:55,086
take responsibility and back off.
198
00:17:59,799 --> 00:18:02,885
Are you going to take the fall alone
199
00:18:03,386 --> 00:18:06,305
or are you going to take my offer?
200
00:18:08,682 --> 00:18:10,101
Why aren't you replying?
201
00:18:12,686 --> 00:18:16,857
Please... give me one day.
202
00:18:18,109 --> 00:18:19,026
What?
203
00:19:17,460 --> 00:19:20,963
Did you sleep well? I didn'twant to wake you, so I left first.
204
00:19:22,339 --> 00:19:28,137
I hope you enjoy the first morningof your new life. I love you.
205
00:19:36,145 --> 00:19:38,939
{\an8}Thank you for breakfast.
206
00:19:53,662 --> 00:19:56,165
What are you here for
so early in the morning?
207
00:19:58,959 --> 00:20:01,212
Dong-hyun was found in the Han River.
208
00:20:03,297 --> 00:20:04,131
So?
209
00:20:08,511 --> 00:20:11,138
It's not a missing persons case,
but now a murder case.
210
00:20:12,598 --> 00:20:13,432
So?
211
00:20:15,017 --> 00:20:20,523
It's not been long since Kevin Lee died,
but now his manager...
212
00:20:21,315 --> 00:20:25,277
we have found a dead body
and now we have to investigate.
213
00:20:28,364 --> 00:20:30,950
His boss Kevin died.
214
00:20:31,033 --> 00:20:32,326
He loses his sister too.
215
00:20:32,409 --> 00:20:36,956
I also know that he has a lot of debt
from gambling as well.
216
00:20:37,373 --> 00:20:40,960
Don't you think it's more plausible
it was suicide?
217
00:20:43,420 --> 00:20:45,297
You know a lot about Dong-hyun.
218
00:20:46,632 --> 00:20:49,343
My wife was threatened by that man.
219
00:20:49,426 --> 00:20:50,761
That's when I did some digging.
220
00:20:51,428 --> 00:20:54,473
Dong-hyun's time of death
221
00:20:55,641 --> 00:20:58,435
is presumed to be between
the 19th and 20th.
222
00:20:59,270 --> 00:21:02,773
Can you tell me
what you were doing on those days?
223
00:21:04,483 --> 00:21:05,943
The 19th...
224
00:21:06,694 --> 00:21:08,737
was my wife's first trial date.
225
00:21:10,114 --> 00:21:14,243
I fell down the stairs
and I was taken to the emergency room.
226
00:21:14,451 --> 00:21:17,871
Other than that, I was at the court.
And I went back and forth
227
00:21:18,747 --> 00:21:20,416
between home and my office
to prepare for the court hearings.
228
00:21:25,629 --> 00:21:27,715
Do you have anything else
that you want to ask?
229
00:21:30,593 --> 00:21:34,805
No. That's all.
230
00:21:37,141 --> 00:21:38,267
Well, then...
231
00:21:40,686 --> 00:21:42,813
From now on...
232
00:21:44,064 --> 00:21:48,027
I would ask of you to not come to me
for something related to Kevin.
233
00:21:50,738 --> 00:21:52,031
We were already...
234
00:21:52,781 --> 00:21:54,700
judged innocent by the court.
235
00:21:54,783 --> 00:21:57,828
It means that we are not connected.
236
00:21:59,622 --> 00:22:00,748
"We"?
237
00:22:03,417 --> 00:22:05,252
Not Ko Hye-ran, but...
238
00:22:06,795 --> 00:22:07,755
we?
239
00:22:09,048 --> 00:22:10,007
Yes.
240
00:22:10,799 --> 00:22:11,800
We.
241
00:22:19,558 --> 00:22:21,643
I'm just curious about one thing.
242
00:22:22,269 --> 00:22:25,314
When you were interrogating the witness...
243
00:22:25,939 --> 00:22:27,983
Regarding the car that Ko Hye-ran was in,
244
00:22:28,317 --> 00:22:30,611
do you remember which side it was on?
245
00:22:31,153 --> 00:22:34,365
Was the car close to the car
with the corpse or a bit further out?
246
00:22:36,742 --> 00:22:38,369
Is there something wrong?
247
00:22:38,994 --> 00:22:41,580
Why did you use the word "corpse"?
248
00:22:45,959 --> 00:22:51,340
The witness didn't say anything
that would let you think that he was dead.
249
00:22:51,840 --> 00:22:56,595
He hit his head on the wall.
He didn't seem to move after that.
250
00:22:56,678 --> 00:22:58,597
He put the man
251
00:22:59,014 --> 00:23:02,518
in backseat of the car.
252
00:23:09,274 --> 00:23:12,986
It's because Kevin was dead
at that point in time.
253
00:23:15,531 --> 00:23:17,866
That's why I said it subconsciously.
254
00:23:18,909 --> 00:23:21,662
Subconsciously?
255
00:23:24,248 --> 00:23:27,709
Didn't you think that he died
from a car accident?
256
00:23:29,211 --> 00:23:30,254
Furthermore...
257
00:23:30,879 --> 00:23:34,591
you knew that the witness was lying
258
00:23:35,050 --> 00:23:38,512
and you subconsciously said "corpse"?
259
00:23:41,807 --> 00:23:43,642
What would that mean?
260
00:23:45,727 --> 00:23:50,482
Are you trying to discuss the topic
of criminal psychology with me?
261
00:23:53,610 --> 00:23:57,239
Criminal psychology?
This gets more and more interesting.
262
00:23:58,866 --> 00:23:59,950
You're saying...
263
00:24:00,534 --> 00:24:05,747
that your expression of "corpse"
has something to do
264
00:24:06,457 --> 00:24:08,959
with criminal psychology?
265
00:24:22,723 --> 00:24:25,184
I apologize. I have work to do.
266
00:24:26,685 --> 00:24:27,853
Of course you do.
267
00:24:31,023 --> 00:24:32,649
This was a fun conversation.
268
00:24:42,451 --> 00:24:43,994
My goodness, you scared me.
269
00:24:44,077 --> 00:24:45,621
Hello.
270
00:24:52,461 --> 00:24:55,672
Why is he here so early in the morning?
271
00:24:55,756 --> 00:24:57,549
The trial is over.
272
00:24:58,217 --> 00:24:59,259
Yeah.
273
00:25:10,145 --> 00:25:12,689
HA MYUNG-WOO
274
00:25:39,716 --> 00:25:41,093
Good morning.
275
00:25:45,556 --> 00:25:50,102
JBC IS DIFFERENT
FIRST IN CREDIBILITY FOR TWO YEARS
276
00:25:52,563 --> 00:25:54,231
-Hello, Hye-ran.
-Hye-ran!
277
00:25:54,314 --> 00:25:56,066
Welcome back!
278
00:25:56,149 --> 00:25:58,151
-Wow.
-Thank you for your hard work.
279
00:25:58,235 --> 00:26:00,195
-Wow.
-Hye-ran!
280
00:26:03,574 --> 00:26:05,117
Wow.
281
00:26:05,659 --> 00:26:06,493
We always believed in you.
282
00:26:06,660 --> 00:26:08,287
The truth always prevails.
283
00:26:08,370 --> 00:26:09,663
-Welcome back.
-Good to have you back.
284
00:26:10,080 --> 00:26:11,623
You're here.
285
00:26:13,667 --> 00:26:16,128
I thought you would take
a few more days off.
286
00:26:16,420 --> 00:26:20,716
Why? You liked how I wasn't here
during the court trials,
287
00:26:21,091 --> 00:26:24,136
but now that I've come back,
you don't like it?
288
00:26:24,219 --> 00:26:27,848
Why would you say that?
You're so heartless.
289
00:26:28,015 --> 00:26:30,434
I can never seem to like you.
290
00:26:30,726 --> 00:26:34,104
Girls don't need to earn men's affection.
291
00:26:34,187 --> 00:26:36,940
Oh, my goodness. I get it.
292
00:26:37,024 --> 00:26:40,485
You are right. You're always right.
Good for you.
293
00:26:43,447 --> 00:26:44,281
What is this?
294
00:26:45,782 --> 00:26:48,660
It's a replacement for tofu.
Soy bean milk. I bought it.
295
00:26:49,369 --> 00:26:51,705
You wouldn't eat tofu
even if I bought you one.
296
00:26:53,665 --> 00:26:55,917
Do you think I was locked up?
What is all this?
297
00:26:56,001 --> 00:27:00,297
Don't ask so many questions
and just drink it.
298
00:27:00,964 --> 00:27:03,800
People like us who work as reporters,
299
00:27:03,884 --> 00:27:08,263
we have the responsibility
to report the truth to the public.
300
00:27:08,347 --> 00:27:12,517
That's why our lives
are always on the line.
301
00:27:12,601 --> 00:27:15,729
However, even if that's the case,
this is going to far.
302
00:27:15,812 --> 00:27:18,357
Just because you covered something
that bothered them,
303
00:27:18,440 --> 00:27:21,109
they think it's okay
to screw someone over.
304
00:27:21,193 --> 00:27:24,529
We as a group... or me.
305
00:27:26,031 --> 00:27:30,661
It's not that I worry about you...
306
00:27:30,744 --> 00:27:32,829
or it's not that I care about you.
307
00:27:32,913 --> 00:27:35,582
My goodness. Just spit it out.
308
00:27:37,167 --> 00:27:38,877
You went through a lot.
309
00:27:43,006 --> 00:27:46,051
She keeps going somewhere.
310
00:27:46,134 --> 00:27:47,552
That Han Ji-won.
311
00:27:48,345 --> 00:27:50,222
Maybe she uses the bathroom a lot.
312
00:27:52,599 --> 00:27:54,434
I think I should use it as well.
313
00:28:10,325 --> 00:28:13,328
The trial stemmed from the corruption
of the bidding of Kanghae Construction.
314
00:28:14,121 --> 00:28:16,164
Since you've been pronounced innocent,
315
00:28:16,665 --> 00:28:19,501
our opponents will start cutting ties.
316
00:28:20,127 --> 00:28:21,753
If we play this wrong,
317
00:28:22,212 --> 00:28:26,174
we might not be able to shake them
to their core like we planned.
318
00:28:28,427 --> 00:28:29,469
Are you listening to me?
319
00:28:34,391 --> 00:28:36,143
I thought that the road I needed to take
320
00:28:37,102 --> 00:28:39,855
is always in front of me.
321
00:28:40,647 --> 00:28:42,899
That's why I never looked back
or around me
322
00:28:43,233 --> 00:28:44,985
and just ran forward the whole time.
323
00:28:45,736 --> 00:28:48,989
There must have been a lot of things
that I missed.
324
00:28:49,948 --> 00:28:51,283
That's what I realized.
325
00:28:52,284 --> 00:28:53,952
That's what you realized?
326
00:28:54,870 --> 00:28:57,039
To think that I would live long enough
327
00:28:57,122 --> 00:29:00,625
to hear Ko Hye-ran say such words.
328
00:29:04,171 --> 00:29:05,130
Right?
329
00:29:05,839 --> 00:29:06,798
Are you going to keep going?
330
00:29:07,674 --> 00:29:08,800
No.
331
00:29:09,342 --> 00:29:11,970
I just need to finish what we started.
332
00:29:13,597 --> 00:29:14,765
Kang Yul.
333
00:29:15,307 --> 00:29:16,558
Are you confident?
334
00:29:17,476 --> 00:29:20,687
It's all thanks to you
that you laid out the ground work.
335
00:29:20,771 --> 00:29:22,105
I think it'll be easy.
336
00:29:23,315 --> 00:29:24,316
Okay.
337
00:29:24,524 --> 00:29:28,361
Sweep the floor with them and come back.
338
00:29:34,576 --> 00:29:35,827
I hope you stay in that seat
339
00:29:38,497 --> 00:29:39,456
for a long time.
340
00:29:41,792 --> 00:29:42,959
I'll be going now.
341
00:29:48,090 --> 00:29:50,550
Wow, Hye-ran...
342
00:29:51,009 --> 00:29:53,345
just put a curse me.
343
00:29:55,722 --> 00:29:58,600
You don't know how hard it is
to stay in this seat.
344
00:30:01,186 --> 00:30:02,729
Reporter Kwak, what happened?
345
00:30:02,813 --> 00:30:05,774
The eyewitness tends
to stay near Kanghae Corporation,
346
00:30:05,857 --> 00:30:08,485
but I can't get a two-person picture.
347
00:30:08,568 --> 00:30:11,780
I think they keep contacting each other
through their mobile phones,
348
00:30:11,863 --> 00:30:14,116
but we can't just get a warrant
to check their phone usage log.
349
00:30:14,533 --> 00:30:17,953
In terms of Kang Yul Law Firm,
they have already started
350
00:30:18,036 --> 00:30:20,288
to cut ties with Byun Woo-hyun.
351
00:30:20,956 --> 00:30:23,750
The bar association must have sued them,
352
00:30:23,959 --> 00:30:26,378
but Kang In-han is the one
that is leading the team in Kang Yul.
353
00:30:27,671 --> 00:30:32,676
If this continues, it might just end
with Byun Woo-hyun getting fired.
354
00:30:36,138 --> 00:30:37,013
Excuse me...
355
00:30:38,807 --> 00:30:39,933
Hye-ran.
356
00:30:52,154 --> 00:30:53,280
What's wrong?
357
00:30:57,617 --> 00:31:00,412
Well, here you go.
358
00:31:06,459 --> 00:31:11,089
Mr. Jang assigned me to come up with ideas
for the 70-minute investigative piece.
359
00:31:12,507 --> 00:31:16,678
That's why I went around
and collected some articles.
360
00:31:18,722 --> 00:31:21,016
I was wondering if you might need this,
361
00:31:22,142 --> 00:31:22,976
so I brought it along.
362
00:31:24,227 --> 00:31:25,061
From my perspective,
363
00:31:25,854 --> 00:31:27,939
I think Byun Woo-hyun
364
00:31:28,565 --> 00:31:30,442
has been tricked by Kang Yul.
365
00:31:32,027 --> 00:31:33,486
That's why I'm here to ask...
366
00:31:36,156 --> 00:31:38,366
Could I ask for your help this once?
367
00:31:40,702 --> 00:31:44,497
I'll bring anything that you might need
for the trial itself.
368
00:31:45,081 --> 00:31:47,626
If you need it, I'll get an interview
from my husband too.
369
00:31:48,168 --> 00:31:50,045
If something goes wrong for him,
370
00:31:50,712 --> 00:31:52,339
I won't be able to live with it.
371
00:31:52,923 --> 00:31:55,592
I'm not afraid of him not being able
to be a prosecutor.
372
00:31:55,759 --> 00:31:58,929
If he can't be a prosecutor,
he can be a lawyer.
373
00:31:59,888 --> 00:32:04,184
It's a different story if he gets punished
for dishonorable conduct for perjury.
374
00:32:06,019 --> 00:32:08,438
That won't end with him quitting his job.
375
00:32:09,940 --> 00:32:11,858
That is just burying him.
376
00:32:18,531 --> 00:32:21,326
What is Byun Woo-hyun doing?
377
00:32:23,870 --> 00:32:26,039
Can I meet him right now?
378
00:33:37,068 --> 00:33:40,071
I'm sorry.
The meeting is taking a bit longer.
379
00:33:40,322 --> 00:33:42,615
I think you must come back later today.
380
00:34:07,182 --> 00:34:08,266
Honey.
381
00:34:10,226 --> 00:34:12,312
Where have you been?
382
00:34:12,562 --> 00:34:14,022
You didn't receive my calls.
383
00:34:14,773 --> 00:34:16,274
Why are you here?
384
00:34:30,764 --> 00:34:33,850
-What is it?
-Do as she says.
385
00:34:33,884 --> 00:34:35,886
Say it was Kang Yul,
say you didn't know.
386
00:34:36,411 --> 00:34:37,746
What about me?
387
00:34:37,996 --> 00:34:41,250
I didn't even check if the witness
is lying or telling the truth.
388
00:34:41,333 --> 00:34:43,252
That's the kind of prosecutor I am?
389
00:34:43,335 --> 00:34:45,504
-You want me to admit that?
-Why can't you?
390
00:34:45,921 --> 00:34:48,340
Your life is on the line here
and you can't do that?
391
00:34:49,216 --> 00:34:50,801
Enough. Move out of the way.
392
00:34:53,804 --> 00:34:55,681
Prosecutor Byun Woo-hyun.
393
00:34:59,852 --> 00:35:03,063
Currently, you're still a prosecutor.
394
00:35:05,190 --> 00:35:06,108
Are you not?
395
00:35:13,490 --> 00:35:15,075
If you're a prosecutor, act like one.
396
00:35:17,369 --> 00:35:20,539
When you first started this job,
397
00:35:20,956 --> 00:35:23,083
you didn't just think
of career advancement.
398
00:35:23,417 --> 00:35:26,920
Didn't you start wanting
to catch the bad guys
399
00:35:27,004 --> 00:35:30,549
and make this world a bit better?
400
00:35:31,550 --> 00:35:33,302
What difference does it make?
401
00:35:34,261 --> 00:35:35,721
It's all over now.
402
00:35:35,804 --> 00:35:37,139
Even if it's all going to be over,
403
00:35:37,681 --> 00:35:39,224
finish doing your job
as a prosecutor.
404
00:35:40,350 --> 00:35:43,312
Don't let someone like Kang get away with
405
00:35:43,687 --> 00:35:45,856
doing as he pleases
and wielding his power.
406
00:35:45,939 --> 00:35:47,441
That is what the law is for
407
00:35:47,858 --> 00:35:49,568
and what the media is for.
408
00:35:50,986 --> 00:35:52,529
We have evidence that the corruption
of the bidding of Kanghae
409
00:35:52,613 --> 00:35:55,449
is led by Kang Yul.
410
00:35:55,741 --> 00:35:57,117
We will give you that evidence
411
00:35:57,951 --> 00:36:00,037
and you go after Kang Yul.
412
00:36:00,996 --> 00:36:04,207
In return, I want you to give me the files
that mention that Kang Yul
413
00:36:05,000 --> 00:36:05,918
fabricated the witness.
414
00:36:06,001 --> 00:36:07,169
With that in hand,
415
00:36:08,003 --> 00:36:13,258
I'll sue them for oppression of the media
for their own gain.
416
00:36:14,676 --> 00:36:15,928
Are you offering a trade?
417
00:36:16,011 --> 00:36:17,596
I'm asking you to make a choice.
418
00:36:17,679 --> 00:36:20,515
Are you going to be used
and abandoned?
419
00:36:22,017 --> 00:36:24,019
Or are you going to end it
on your own terms
420
00:36:24,603 --> 00:36:26,605
and do your job as a prosecutor?
421
00:36:42,287 --> 00:36:43,789
I will resign.
422
00:36:49,795 --> 00:36:50,796
Leave it there.
423
00:36:56,843 --> 00:36:59,054
It's about the corruption
on the bidding of Kanghae.
424
00:37:00,555 --> 00:37:04,518
In order to allow Kanghae
to get exclusive bids on Valley City,
425
00:37:04,768 --> 00:37:06,395
individuals like Kang In-han
426
00:37:06,478 --> 00:37:10,232
and Jung Dae-han have met
to make the agreement.
427
00:37:10,565 --> 00:37:13,276
In order to hide this fact,
428
00:37:13,360 --> 00:37:16,405
Kang Yul weaved together a story
and framed Hye-ran for murder.
429
00:37:17,572 --> 00:37:20,450
So, you've been made a fool.
430
00:37:20,826 --> 00:37:22,494
I have no excuse.
431
00:37:22,744 --> 00:37:23,954
I was a fool.
432
00:37:25,122 --> 00:37:26,415
That's great.
433
00:37:27,165 --> 00:37:28,166
Get out.
434
00:37:29,376 --> 00:37:32,921
My resignation won't make a difference.
435
00:37:34,006 --> 00:37:35,298
Use me as your sword.
436
00:37:36,758 --> 00:37:39,678
I will act as the prosecutor that I am
and dig into their corruption.
437
00:37:39,761 --> 00:37:42,597
I will restore honor to our name.
438
00:37:42,973 --> 00:37:47,394
Then and only then... will I resign.
439
00:37:59,865 --> 00:38:01,616
What happened to our headline?
440
00:38:01,825 --> 00:38:04,536
I got a recorded interview
of the witness from Woo-hyun.
441
00:38:05,078 --> 00:38:07,330
I got a photo of Kang Yul Law Firm
and the witness meeting.
442
00:38:07,831 --> 00:38:12,586
When Kang Yul gets brought to light,
Kanghae's corruption will also come up.
443
00:38:12,794 --> 00:38:14,463
That's what you should know
when you prepare this.
444
00:38:14,546 --> 00:38:17,132
Hye-ran, are you going to do this one?
445
00:38:19,384 --> 00:38:22,012
No, Han Ji-won will do this one.
446
00:38:24,556 --> 00:38:26,308
This article is hers and hers alone.
447
00:38:26,391 --> 00:38:29,603
She started it and she will end it.
448
00:38:30,854 --> 00:38:32,647
You're going to give her this one?
449
00:38:32,898 --> 00:38:34,483
This is going to win
an award for the year.
450
00:38:34,566 --> 00:38:36,693
You can make a new record
for six consecutive years--
451
00:38:38,195 --> 00:38:39,362
All right, Han Ji-won.
452
00:38:40,739 --> 00:38:41,907
You take this case.
453
00:38:43,867 --> 00:38:46,787
The incident with Kanghae Corporation
was connected to the law as well.
454
00:38:47,329 --> 00:38:50,624
To block this from getting out,
they messed with two things
455
00:38:50,874 --> 00:38:53,210
they shouldn't have.
Law and order and the media.
456
00:38:53,668 --> 00:38:56,254
This is breaking fundamental principle
and social common sense.
457
00:38:56,797 --> 00:38:58,673
You don't even need to make it big.
458
00:38:58,924 --> 00:39:02,052
Just deliver the hard facts
and that, at the very least,
459
00:39:02,594 --> 00:39:04,930
we should follow principle
and common sense.
460
00:39:05,013 --> 00:39:07,432
We need to drill that point.
461
00:39:07,682 --> 00:39:09,267
-All right.
-Okay.
462
00:39:09,476 --> 00:39:11,353
-News...
-Is fact!
463
00:39:11,603 --> 00:39:12,604
You are dismissed.
464
00:39:46,555 --> 00:39:47,848
You can't do this.
465
00:39:47,931 --> 00:39:50,142
-You must bring a warrant--
-Here it is.
466
00:39:51,309 --> 00:39:52,144
The warrant.
467
00:39:56,064 --> 00:40:00,443
Kang In-han, for the corruption
of bidding of Kanghae Construction,
468
00:40:00,777 --> 00:40:02,404
we will search and seize evidence.
469
00:40:03,113 --> 00:40:06,741
Do you really think you can beat me?
470
00:40:10,287 --> 00:40:12,330
-Begin your search.
-Yes.
471
00:40:34,227 --> 00:40:36,021
Why did you give it to me?
472
00:40:36,730 --> 00:40:37,981
This article would go a long way
473
00:40:38,607 --> 00:40:42,444
in helping you return
to your seat in News Nine.
474
00:40:45,155 --> 00:40:47,657
You've come back to the company.
475
00:40:48,491 --> 00:40:49,618
I was just a temporary replacement.
476
00:40:49,701 --> 00:40:53,079
Did you work so hard
to just become a temp?
477
00:40:54,915 --> 00:40:59,628
Whatever the reason might be,
there was an opportunity and you took it.
478
00:40:59,878 --> 00:41:02,631
You worked hard for it
and you protected it.
479
00:41:03,298 --> 00:41:05,091
That makes News Nine...
480
00:41:06,384 --> 00:41:08,094
Han Ji-won's News Nine.
481
00:41:10,222 --> 00:41:11,556
Didn't you say before...
482
00:41:12,641 --> 00:41:14,809
if that seat was always mine?
483
00:41:20,023 --> 00:41:21,233
I'm so sorry.
484
00:41:22,400 --> 00:41:23,652
I was a bit rude, right?
485
00:41:29,115 --> 00:41:30,283
No one in the history of the media...
486
00:41:31,368 --> 00:41:33,620
has confronted Kang Yul head on.
487
00:41:34,955 --> 00:41:38,124
There's nothing they can't do.
They are outside the rule of law.
488
00:41:38,416 --> 00:41:39,918
That is what Kang Yul is.
489
00:41:40,168 --> 00:41:41,795
Those deeds of corruption,
490
00:41:42,462 --> 00:41:44,089
you will be the first anchor
491
00:41:44,756 --> 00:41:45,882
that brings it to light.
492
00:41:46,633 --> 00:41:49,469
That's why you must show responsibility
493
00:41:49,803 --> 00:41:51,304
and do it from start to finish.
494
00:41:53,223 --> 00:41:54,557
Don't lose...
495
00:41:55,892 --> 00:41:57,269
and don't be scared.
496
00:41:58,270 --> 00:41:59,396
Understand?
497
00:42:01,773 --> 00:42:02,732
Yes.
498
00:42:51,031 --> 00:42:52,240
Everyone.
499
00:42:52,449 --> 00:42:53,700
Is news a joke to you?
500
00:42:54,784 --> 00:42:57,454
Their act of false testimony isn't proven,
501
00:42:57,662 --> 00:43:00,540
but before you even check the facts,
you will broadcast it?
502
00:43:04,461 --> 00:43:07,714
We've checked the facts
with the prosecutor in charge.
503
00:43:07,797 --> 00:43:10,342
Hey, Ko Hye-ran.
504
00:43:11,009 --> 00:43:13,928
Is JBC Ko Hye-ran's broadcasting station?
505
00:43:14,095 --> 00:43:15,638
The false testimony isn't ours
to worry about
506
00:43:15,722 --> 00:43:17,807
but the job of the prosecutors.
507
00:43:17,891 --> 00:43:19,059
We broadcast the results.
508
00:43:19,476 --> 00:43:22,062
That's just dictating the words
of the prosecutors.
509
00:43:22,145 --> 00:43:25,190
Paving our own is also the role
of the media.
510
00:43:25,273 --> 00:43:29,944
Regardless of what you say,
this all started because of you.
511
00:43:30,487 --> 00:43:31,529
It will go out under my watch.
512
00:43:31,821 --> 00:43:36,618
Vice president, ideas for broadcast
are under my jurisdiction.
513
00:43:36,951 --> 00:43:39,079
The truth behind the Kevin Lee trial
514
00:43:39,621 --> 00:43:42,207
and why they tried to frame a murder
on a person of the media,
515
00:43:43,625 --> 00:43:46,461
-News Nine will reveal that tonight.
-Is that so?
516
00:43:47,712 --> 00:43:51,049
Mr. Jang. Are you on their side too?
517
00:43:51,966 --> 00:43:52,801
All right, I see.
518
00:43:54,010 --> 00:43:56,679
From this moment,
you'll be moved to Cheongju.
519
00:43:58,181 --> 00:44:00,850
The members of News Nine are all
on standby for replacement.
520
00:44:01,810 --> 00:44:03,895
-All of us?
-Yeah.
521
00:44:03,978 --> 00:44:05,313
Today's directing...
522
00:44:05,563 --> 00:44:07,232
will be done by another department.
523
00:44:07,982 --> 00:44:09,192
Vice president.
524
00:44:13,321 --> 00:44:14,697
You, Han Ji-won.
525
00:44:16,282 --> 00:44:18,159
If you want to be an anchor,
526
00:44:18,243 --> 00:44:21,287
you should first learn
how to pick your articles.
527
00:44:22,872 --> 00:44:28,420
If you're an anchor,
you should be responsible as well.
528
00:44:29,921 --> 00:44:31,464
Keep this in mind.
529
00:44:31,548 --> 00:44:34,968
From this point on,
don't broadcast without my permission.
530
00:44:37,262 --> 00:44:38,471
That bas--
531
00:44:39,055 --> 00:44:40,640
It's okay. Just stay calm.
532
00:44:41,391 --> 00:44:42,642
Just stay still.
533
00:44:43,726 --> 00:44:46,437
Everyone get back to work.
534
00:44:46,521 --> 00:44:47,689
Dae-woong, you too.
535
00:44:48,481 --> 00:44:49,524
Hye-ran.
536
00:44:51,818 --> 00:44:52,944
Han Ji-won.
537
00:44:54,571 --> 00:44:55,864
You get ready as well.
538
00:45:04,622 --> 00:45:06,749
What are you doing, Mr. Jang?
539
00:45:07,542 --> 00:45:08,960
Don't you know I'm your senior?
540
00:45:12,213 --> 00:45:15,675
-Hey, Mr. Jang.
-Hey, Sung Nak-jun.
541
00:45:17,594 --> 00:45:19,679
Has it been two years
542
00:45:19,762 --> 00:45:22,307
since you've come to JBC
by pulling some strings?
543
00:45:22,765 --> 00:45:24,517
You don't see the severity
of the situation, do you?
544
00:45:24,601 --> 00:45:26,102
Are you crazy?
545
00:45:26,186 --> 00:45:27,520
Who do you think you--
546
00:45:27,604 --> 00:45:29,230
Do you know who I am?
547
00:45:29,314 --> 00:45:31,774
I'm the bureau chief of JBC,
Jang Kyu-seok!
548
00:45:33,860 --> 00:45:36,779
For the last eight years,
the government has changed twice.
549
00:45:36,863 --> 00:45:39,949
I've changed numerous chiefs
and vice chiefs in my time.
550
00:45:40,033 --> 00:45:41,117
How, you ask?
551
00:45:42,535 --> 00:45:43,536
Like this!
552
00:45:45,371 --> 00:45:46,956
In this field of profession,
553
00:45:47,790 --> 00:45:49,459
I know everything that goes on.
554
00:45:50,251 --> 00:45:51,336
What are you saying?
555
00:45:51,419 --> 00:45:54,214
I'll take care of the newsroom.
556
00:45:54,422 --> 00:45:57,008
You should worry about your son.
557
00:45:57,592 --> 00:45:59,677
It won't be so easy for him to quit drugs,
558
00:45:59,886 --> 00:46:02,972
but should he be involved
in so many vile parties?
559
00:46:03,473 --> 00:46:06,309
I think there are some celebrities
that are pretty famous.
560
00:46:06,392 --> 00:46:09,312
Jang Kyu-seok,
how dare you touch my family?
561
00:46:09,395 --> 00:46:11,981
That's why you
shouldn't touch my family!
562
00:46:13,316 --> 00:46:14,943
Like you care about your son,
563
00:46:15,276 --> 00:46:16,527
the people of the newsroom...
564
00:46:17,695 --> 00:46:19,405
they're like my children.
565
00:46:19,656 --> 00:46:22,200
If you really want to block the news,
566
00:46:23,076 --> 00:46:24,619
then we don't have a choice.
567
00:46:25,703 --> 00:46:27,247
Why don't we put your son on?
568
00:46:29,082 --> 00:46:32,877
Maybe this will get more viewers.
569
00:46:34,420 --> 00:46:36,339
You love viewer ratings, right?
570
00:46:53,231 --> 00:46:57,902
Good evening, everyone.
This is Han Ji-won's News Nine.
571
00:48:02,091 --> 00:48:07,347
After our last report about Valley Cityand suspicions about its bidding process,
572
00:48:07,638 --> 00:48:10,600
Kang In-han of Kang Yul Law Firm
573
00:48:10,850 --> 00:48:13,728
has tried to conceal taking bribes
574
00:48:13,811 --> 00:48:17,398
by instructing the use of a fake witness
575
00:48:17,482 --> 00:48:20,610
in the Kevin Lee public hearing.
576
00:48:21,110 --> 00:48:23,071
This is the exclusive video
that News Nine acquired
577
00:48:23,154 --> 00:48:25,198
of the witness's recorded interview.
578
00:48:25,281 --> 00:48:26,824
Server one, start!
579
00:48:27,325 --> 00:48:33,289
{\an8}The representative told me to say
that Ko Hye-ran instructed me to kill.
580
00:48:33,998 --> 00:48:38,169
{\an8}If I said that, he told me
that he would do the rest.
581
00:48:38,753 --> 00:48:41,631
Wow, with this out to the public,
582
00:48:41,756 --> 00:48:44,467
nothing will save them now.
583
00:48:44,717 --> 00:48:47,720
No wonder she was framed
as a murderer in a split second.
584
00:48:47,804 --> 00:48:53,434
I didn't want to trick the prosecutor.I'm really sorry.
585
00:48:54,268 --> 00:48:56,479
In relation to Kanghae's bidding,
this is connected to the reformation
586
00:48:56,562 --> 00:48:59,565
of the government and the law.
587
00:48:59,649 --> 00:49:04,153
In order to hide that fact,
they have manipulated a witness.
588
00:49:04,237 --> 00:49:08,199
All of these events will be covered
589
00:49:08,282 --> 00:49:10,493
in more detailin our investigative report.
590
00:49:50,783 --> 00:49:52,076
Good work.
591
00:49:54,370 --> 00:49:55,371
Yeah.
592
00:49:56,164 --> 00:49:58,249
I really worked hard this time.
593
00:50:00,042 --> 00:50:02,920
That's why I want to get some time off.
594
00:50:04,046 --> 00:50:07,425
For the last seven years,
I didn't use any vacation days.
595
00:50:08,134 --> 00:50:11,053
I want to use them all right now.
Is that okay?
596
00:50:11,262 --> 00:50:14,265
No, is what I want to say, but...
597
00:50:14,974 --> 00:50:17,351
all right, you should get some rest.
598
00:50:18,144 --> 00:50:19,312
Thank you.
599
00:50:26,777 --> 00:50:27,612
Ko Hye-ran.
600
00:50:30,573 --> 00:50:31,574
It's nothing.
601
00:50:53,054 --> 00:50:54,805
That's enough.
602
00:50:57,225 --> 00:50:58,559
I won't stop.
603
00:50:59,393 --> 00:51:02,813
I don't care if it's an obsession,
but I will succeed.
604
00:51:03,689 --> 00:51:06,901
Wherever it takes me,
I will make it to the top.
605
00:51:08,653 --> 00:51:10,112
This is more than enough.
606
00:51:12,365 --> 00:51:13,282
You're being desperate now.
607
00:51:14,283 --> 00:51:16,202
You'll only last no more than a year.
608
00:51:16,702 --> 00:51:19,622
Is that year so important to you?
609
00:51:20,331 --> 00:51:25,461
How low are you willing to go?
610
00:51:32,301 --> 00:51:36,013
You've worked really hard,Ko Hye-ran.
611
00:51:58,244 --> 00:51:59,870
You didn't need to go that far.
612
00:52:01,163 --> 00:52:05,376
We won the trial
and so we didn't need to create a mess.
613
00:52:05,835 --> 00:52:08,254
He would have been a nuisance
in the long run,
614
00:52:09,088 --> 00:52:10,840
so I took care of it for you.
615
00:52:14,176 --> 00:52:16,012
How long will you linger around us?
616
00:52:16,304 --> 00:52:18,598
-Until I'm convinced.
-Convinced of what?
617
00:52:18,848 --> 00:52:20,891
That you'll protect Hye-ran.
618
00:52:22,977 --> 00:52:24,103
What do you mean?
619
00:52:26,606 --> 00:52:28,399
You knew from the start...
620
00:52:29,275 --> 00:52:30,484
that the witness was fake.
621
00:52:36,866 --> 00:52:39,702
You knew from the start
that she would be pronounced innocent.
622
00:52:40,911 --> 00:52:43,331
However, you dragged this trial on.
623
00:52:43,414 --> 00:52:45,791
If you drag this on,
who would be in distress?
624
00:52:46,626 --> 00:52:48,002
It has to be Hye-ran.
625
00:52:48,794 --> 00:52:50,254
Then why...
626
00:52:50,588 --> 00:52:51,881
would you want to torture her?
627
00:52:55,843 --> 00:52:57,261
You were angry,
628
00:52:58,346 --> 00:53:01,766
most likely mad
and frustrated at Hye-ran.
629
00:53:02,725 --> 00:53:06,979
You've always led a flawless life,
630
00:53:07,063 --> 00:53:09,899
but she left a dent called Kevin Lee.
631
00:53:14,779 --> 00:53:16,739
I don't know what you're talking about.
632
00:53:17,031 --> 00:53:20,576
I know you love Hye-ran.
633
00:53:21,535 --> 00:53:26,624
However, loving her
and protecting her are different.
634
00:53:27,041 --> 00:53:29,001
That's why I'll be watching.
635
00:53:32,046 --> 00:53:33,547
Are you going to keep...
636
00:53:34,632 --> 00:53:36,842
causing problems for us?
637
00:53:38,469 --> 00:53:41,472
If you were a bit more patient,
638
00:53:42,264 --> 00:53:45,434
all of this wouldn't have started,
Kang Tae-wook.
639
00:54:21,721 --> 00:54:22,888
What happened?
640
00:54:22,972 --> 00:54:25,975
The doctors say it's due to stress.
641
00:54:26,225 --> 00:54:27,893
After a good night's sleep,
642
00:54:28,728 --> 00:54:29,729
she will be okay.
643
00:54:31,564 --> 00:54:33,065
Thank you.
644
00:54:35,443 --> 00:54:36,277
We will head out then.
645
00:54:39,947 --> 00:54:40,781
Oh!
646
00:54:43,576 --> 00:54:46,996
I heard Kevin Lee's manager
committed suicide.
647
00:54:47,621 --> 00:54:50,166
If nothing else changes,
648
00:54:50,458 --> 00:54:52,793
we will just send out a short report.
649
00:54:53,544 --> 00:54:55,337
All right, I understand.
650
00:55:24,742 --> 00:55:25,993
What do you mean?
651
00:55:27,870 --> 00:55:32,333
According to the autopsy,
nothing points to murder.
652
00:55:33,793 --> 00:55:38,047
After seeing a large amount of zolpidem
on the clothes he was wearing,
653
00:55:38,380 --> 00:55:40,925
the detective in charge
and the doctor have deduced
654
00:55:41,675 --> 00:55:45,971
that he wanted to escape his situation.
655
00:55:49,183 --> 00:55:50,518
What about you, Detective Kang?
656
00:55:52,019 --> 00:55:54,146
Do you also think that Dong-hyun
657
00:55:55,689 --> 00:55:57,358
committed suicide?
658
00:56:01,278 --> 00:56:03,489
I know you're going
through a very hard time.
659
00:56:05,074 --> 00:56:08,077
A lot of that has to do with the fact
that I did a bad job.
660
00:56:08,911 --> 00:56:10,329
I'm very sorry.
661
00:56:12,206 --> 00:56:14,208
My husband is dead.
662
00:56:15,876 --> 00:56:17,628
Dong-hyun is dead too.
663
00:56:18,963 --> 00:56:21,715
Unfortunately, one person died
by a car accident...
664
00:56:23,759 --> 00:56:27,888
and one person committed suicide?
665
00:56:30,808 --> 00:56:32,685
You want me to believe that?
666
00:56:34,311 --> 00:56:35,938
Answer me.
667
00:56:38,440 --> 00:56:42,695
If you tell me to believe that,
that is what I'll do.
668
00:56:44,029 --> 00:56:49,493
My husband and Dong-hyun...
669
00:56:52,621 --> 00:56:54,915
are all victims of accidents
and suicide.
670
00:56:56,333 --> 00:57:01,463
That's what I will believe
and live on.
671
00:57:09,054 --> 00:57:12,683
If something comes up
in the investigation, I will contact you.
672
00:57:12,766 --> 00:57:14,101
Why can't you answer me?
673
00:57:16,061 --> 00:57:17,146
Just...
674
00:57:18,814 --> 00:57:22,359
let me live in peace
and tell it to my face.
675
00:57:25,696 --> 00:57:27,031
Is my husband a victim
676
00:57:28,282 --> 00:57:30,034
of a car crash?
677
00:57:32,036 --> 00:57:34,872
Did Dong-hyun commit suicide?
678
00:57:35,206 --> 00:57:36,415
Is that what it is?
679
00:57:38,417 --> 00:57:39,501
I...
680
00:57:42,671 --> 00:57:44,340
don't think that's the case.
681
00:57:47,051 --> 00:57:48,177
I...
682
00:57:50,512 --> 00:57:52,223
don't agree with the court.
683
00:57:55,893 --> 00:57:57,353
I'm sorry.
684
00:57:59,438 --> 00:58:01,690
I'm sorry I can't say it's an accident.
685
00:58:03,525 --> 00:58:05,736
I'm sorry for not being able
to console you.
686
00:58:06,278 --> 00:58:07,738
I'm really sorry.
687
00:58:10,366 --> 00:58:11,408
No.
688
00:58:16,455 --> 00:58:18,165
I'm really thankful...
689
00:58:21,293 --> 00:58:24,255
that at least you agree.
690
00:58:26,090 --> 00:58:28,259
That you said what you just said.
691
00:58:34,223 --> 00:58:35,724
I'm really thankful.
692
00:59:30,362 --> 00:59:33,866
KO HYE-RAN KILLED MY HUSBAND!
SHE IS GUILTY!
693
01:00:29,004 --> 01:00:31,298
Tae-wook, you didn't go to work?
694
01:00:35,344 --> 01:00:36,261
Mother.
695
01:00:36,345 --> 01:00:37,554
Go and get dressed.
696
01:00:37,971 --> 01:00:39,807
Your father-in-law is here as well.
697
01:01:26,937 --> 01:01:28,313
Were you home?
698
01:01:28,480 --> 01:01:32,860
No, I was outside, but I heard
they arrived, so I came back.
699
01:01:32,943 --> 01:01:34,069
If you're uneasy,
700
01:01:34,528 --> 01:01:36,405
should I go and tell them
to come at a better time?
701
01:01:36,905 --> 01:01:38,782
No, it's okay.
702
01:01:38,866 --> 01:01:40,200
I'm okay as well.
703
01:01:40,284 --> 01:01:42,286
I can tell them. I'll do as you ask.
704
01:01:42,619 --> 01:01:43,996
I'm really okay.
705
01:01:45,080 --> 01:01:46,373
Are you almost done?
706
01:01:46,582 --> 01:01:48,041
Your father is waiting.
707
01:01:49,168 --> 01:01:50,419
Let's go.
708
01:02:17,029 --> 01:02:19,740
I'm so sorry for making you worry.
709
01:02:22,910 --> 01:02:25,913
I didn't know it would get out of control.
710
01:02:26,455 --> 01:02:31,460
We're just relieved to hear the result.
711
01:02:32,419 --> 01:02:33,962
Right, my dear?
712
01:02:37,633 --> 01:02:39,843
I'll work harder from now on.
713
01:02:39,927 --> 01:02:43,680
Though in your eyes,
I may never be worthy.
714
01:02:43,764 --> 01:02:44,932
So...
715
01:02:46,850 --> 01:02:48,560
how far will you go?
716
01:02:51,188 --> 01:02:52,147
What?
717
01:02:52,439 --> 01:02:55,317
Jung Dae-han of Hwanil Steel
and Kang Yul.
718
01:02:55,609 --> 01:02:57,653
They all had vested rights.
719
01:02:57,736 --> 01:02:59,279
You removed them from the table
720
01:02:59,863 --> 01:03:01,615
and showed them who you are.
721
01:03:02,032 --> 01:03:04,159
Doesn't that mean you have more plans?
722
01:03:08,413 --> 01:03:09,248
Father.
723
01:03:09,623 --> 01:03:11,458
How far should I go?
724
01:03:15,170 --> 01:03:16,129
Hye-ran.
725
01:03:16,547 --> 01:03:22,553
How far should I go
in order to satisfy you, father-in-law?
726
01:03:24,513 --> 01:03:26,139
How dare you...
727
01:03:26,890 --> 01:03:29,351
Are you willing to go up?
728
01:03:36,316 --> 01:03:37,150
Yes.
729
01:03:37,526 --> 01:03:38,735
Do you have the confidence?
730
01:03:40,237 --> 01:03:41,071
Yes.
731
01:03:49,705 --> 01:03:51,915
Bring me another bowl of soup.
732
01:03:53,750 --> 01:03:54,668
You're going to eat some more?
733
01:03:55,127 --> 01:03:56,628
I haven't enjoyed a meal
like this in a while.
734
01:04:18,900 --> 01:04:21,153
You look unwell.
735
01:04:22,362 --> 01:04:23,905
We'll get you some medicine.
736
01:04:51,975 --> 01:04:53,810
Did I pass your father's test?
737
01:04:55,771 --> 01:04:57,439
It's still cold out here.
Go back up and rest.
738
01:04:58,899 --> 01:04:59,733
What about you?
739
01:05:00,108 --> 01:05:02,444
I have some things that I must finish.
740
01:05:04,279 --> 01:05:08,742
After I finished your case,
I just have so much work piled up.
741
01:05:09,993 --> 01:05:11,662
You benefitted thoroughly from my case.
742
01:05:13,205 --> 01:05:14,414
All right, go back in.
743
01:05:22,130 --> 01:05:22,964
Tae-wook.
744
01:05:26,760 --> 01:05:28,595
Be careful behind the wheel.
745
01:05:29,888 --> 01:05:31,014
See you tonight.
746
01:05:36,978 --> 01:05:38,230
All right.
747
01:06:00,919 --> 01:06:03,463
If you had been a bit more patient,
748
01:06:06,007 --> 01:06:09,678
all of this wouldn't have happened.
749
01:07:27,506 --> 01:07:33,553
YONGSAN POLICE SUPERINTENDENT
750
01:08:07,879 --> 01:08:10,632
KO HYE-RAN KILLED MY HUSBAND!
SHE IS GUILTY!
751
01:09:03,768 --> 01:09:06,229
I'm going to do anything.
752
01:09:22,871 --> 01:09:25,206
FACT OF VIOLATION AND PENALTY NOTICE
753
01:09:27,667 --> 01:09:29,419
HANNAM INTERSECTION
754
01:09:29,502 --> 01:09:31,212
VIOLATION OF THE SIGNAL
755
01:09:50,941 --> 01:09:53,234
{\an8}SIGNAL VIOLATION
EQUIPMENT IN OPERATION
756
01:11:21,948 --> 01:11:23,283
This person is...
757
01:11:25,410 --> 01:11:26,619
This person is...
758
01:11:28,580 --> 01:11:30,040
the only person that took me in
759
01:11:31,124 --> 01:11:34,419
and put up with everything that I am.
760
01:11:35,045 --> 01:11:37,464
He understands me better than I do.
761
01:11:38,640 --> 01:11:40,308
He stood by my side,do you understand?
55475
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.