All language subtitles for 미스티 - Misty (2018) S01E12 [FHD].en
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,903 --> 00:01:04,615
{\an8}Your wife came to me about her case.
2
00:01:12,415 --> 00:01:13,791
{\an8}She wants us
3
00:01:14,500 --> 00:01:17,128
{\an8}to represent her for the trial.
4
00:01:19,964 --> 00:01:22,591
Let's split up, Kang Tae-wook.
5
00:01:23,092 --> 00:01:25,344
I just feel so sorry for you
6
00:01:26,846 --> 00:01:28,889
and it pains me to watch you like this.
7
00:01:31,726 --> 00:01:32,727
So,
8
00:01:33,728 --> 00:01:35,730
would it be all right to proceed?
9
00:01:38,608 --> 00:01:39,692
I'll take it.
10
00:01:45,156 --> 00:01:46,490
I'll do it.
11
00:02:15,978 --> 00:02:17,188
Hello.
12
00:02:17,938 --> 00:02:20,191
I'm Kang Tae-wook.
I'll be representing you.
13
00:02:25,446 --> 00:02:27,156
What are you doing here?
14
00:02:27,865 --> 00:02:31,160
I started at Kang Yul yesterday
so I could take this case.
15
00:02:35,039 --> 00:02:36,040
The trial is in five days.
16
00:02:42,713 --> 00:02:44,673
The best lawyer in the world
17
00:02:44,757 --> 00:02:46,509
couldn't prepare an opening statement
18
00:02:46,675 --> 00:02:50,262
or draft a rebuttal to the prosecution's
argument in just five days.
19
00:02:51,430 --> 00:02:54,558
Win or lose, it's my trial and my case.
I'll take care of it.
20
00:02:54,642 --> 00:02:56,560
Is there anyone who knows more
about this case than me?
21
00:02:58,604 --> 00:03:01,941
I am the only lawyer
at Kang Yul who can handle this case.
22
00:03:02,775 --> 00:03:05,152
I'm the only one who can defend you.
23
00:03:05,986 --> 00:03:08,072
-Tae-wook.
-It's Mr. Kang.
24
00:03:09,657 --> 00:03:11,534
That's how you should address me, Ms. Ko.
25
00:03:14,370 --> 00:03:16,038
What are you doing?
26
00:03:16,414 --> 00:03:17,998
From this moment forward,
27
00:03:18,582 --> 00:03:21,502
I will think of you only as my client.
28
00:03:27,425 --> 00:03:28,467
Can we...
29
00:03:29,802 --> 00:03:31,762
start talking about the trial?
30
00:03:42,606 --> 00:03:45,151
CONFIDENTIALITY
31
00:03:46,527 --> 00:03:50,906
So, to summarize,
we will take on Ms. Ko's case,
32
00:03:50,990 --> 00:03:53,325
but as a part of Kang Yul Law Firm?
33
00:03:53,409 --> 00:03:56,537
So basically,
even though we're working from here,
34
00:03:56,620 --> 00:03:58,581
we are employees of Kang Yul?
35
00:03:58,664 --> 00:04:01,208
-Is that correct?
-Yes.
36
00:04:02,126 --> 00:04:03,419
Kang Yul will provide us
37
00:04:03,836 --> 00:04:05,337
with the necessary resources
for this case.
38
00:04:07,465 --> 00:04:09,550
Does that mean
39
00:04:10,009 --> 00:04:12,470
I can get a Kang Yul business card?
40
00:04:15,639 --> 00:04:17,933
We need more information
about the eyewitness.
41
00:04:18,017 --> 00:04:20,311
Please find out whatever you can.
42
00:04:21,061 --> 00:04:24,064
And please find out
who is on the witness list
43
00:04:24,148 --> 00:04:25,983
on Prosecutor Byun's end.
44
00:04:26,650 --> 00:04:27,943
Of course.
45
00:04:28,027 --> 00:04:29,862
First impressions make a lasting impact.
46
00:04:29,945 --> 00:04:32,740
We must win our first case
at Kang Yul no matter what.
47
00:04:33,908 --> 00:04:36,869
I'll get moving on this case then.
48
00:04:38,746 --> 00:04:41,040
War clouds are gathering.
Kang Yul!
49
00:04:43,083 --> 00:04:44,376
An eyewitness?
50
00:04:45,336 --> 00:04:46,295
What do you mean?
51
00:04:47,838 --> 00:04:49,048
Says who?
52
00:04:49,381 --> 00:04:51,008
What did they see?
53
00:04:52,051 --> 00:04:54,178
We don't know much yet.
54
00:04:54,637 --> 00:04:57,890
We'll find out what the eyewitness saw
once we get to trial.
55
00:05:01,227 --> 00:05:03,729
It won't be an easy battle.
56
00:05:04,730 --> 00:05:07,399
Prepare yourself, Ms. Ko.
57
00:05:16,659 --> 00:05:18,160
I'm curious.
58
00:05:18,410 --> 00:05:21,080
There is no one who hasn't heard
of the Kevin Lee murder case.
59
00:05:21,288 --> 00:05:23,290
Why did the eyewitness wait so long?
60
00:05:24,667 --> 00:05:26,418
Why would you have waited so long?
61
00:05:28,337 --> 00:05:29,672
Well...
62
00:05:29,964 --> 00:05:35,553
One, I don't want to get involved
in a scandalous murder case.
63
00:05:35,719 --> 00:05:39,807
But two, I must still show them
that justice prevails.
64
00:05:40,057 --> 00:05:42,560
Maybe they were busy juggling
these thoughts?
65
00:05:44,395 --> 00:05:46,063
It's a bit stereotypical,
66
00:05:46,146 --> 00:05:48,649
but that's probably
the most sensible reason.
67
00:05:49,984 --> 00:05:52,528
But seriously, isn't it a relief?
68
00:05:52,611 --> 00:05:54,321
You've been pushing
for Ko Hye-ran from the start
69
00:05:54,405 --> 00:05:56,323
based on nothing but your gut
and here we are.
70
00:05:57,283 --> 00:05:59,994
They persecuted you,
threatening to tarnish your career.
71
00:06:00,202 --> 00:06:02,663
And the tides have turned.
72
00:06:03,163 --> 00:06:05,499
Look at me, you bastards!
What did I say?
73
00:06:05,583 --> 00:06:08,127
You tiny piece of shit cowards!
74
00:06:08,210 --> 00:06:09,837
You dare look down on a seasoned veteran?
75
00:06:09,920 --> 00:06:12,214
Kneel down before me, you...
76
00:06:13,465 --> 00:06:14,508
good-for-nothing scum!
77
00:06:15,593 --> 00:06:17,636
They deserve as much. Hear, hear!
78
00:06:18,095 --> 00:06:19,888
That should be enough, but...
79
00:06:21,974 --> 00:06:25,102
Something's nagging at me, though.
80
00:06:26,437 --> 00:06:28,397
What's wrong?
81
00:06:28,480 --> 00:06:30,482
We even have an eyewitness, so why?
82
00:06:31,942 --> 00:06:33,402
I don't know.
83
00:06:34,069 --> 00:06:35,237
But...
84
00:06:37,031 --> 00:06:39,491
I feel like shit.
85
00:07:01,847 --> 00:07:02,932
DONG-HYUN
86
00:07:22,534 --> 00:07:23,869
Dong-hyun.
87
00:07:24,411 --> 00:07:25,829
Where are you?
88
00:07:26,664 --> 00:07:28,457
Answer your phone.
89
00:07:28,791 --> 00:07:31,210
Don't do anything stupid, okay?
90
00:07:49,895 --> 00:07:52,189
Are these all the headlines we have?
91
00:07:55,067 --> 00:07:57,569
Yes, that's right.
You see, the entire country
92
00:07:57,653 --> 00:07:59,446
is quite stable at the moment.
93
00:07:59,530 --> 00:08:00,489
You know what they say.
94
00:08:00,572 --> 00:08:03,283
Newspapers will go out of business
in a peaceful world.
95
00:08:05,411 --> 00:08:06,787
I apologize.
96
00:08:07,287 --> 00:08:11,500
Warmer spring days are upon us
97
00:08:11,875 --> 00:08:14,336
and it felt a bit drab to keep putting
98
00:08:14,420 --> 00:08:16,588
Congressman Jung's story in the headlines.
99
00:08:16,964 --> 00:08:17,965
Hye-ran.
100
00:08:19,008 --> 00:08:19,967
Focus, will you?
101
00:08:20,134 --> 00:08:21,385
Sorry, sir.
102
00:08:25,889 --> 00:08:27,266
Are you acting up?
103
00:08:28,308 --> 00:08:30,185
-That's not true, sir.
-If it's not...
104
00:08:30,561 --> 00:08:32,938
Don't tell me you're sitting there
105
00:08:33,022 --> 00:08:35,357
thinking about your trial
which is in two days?
106
00:08:36,984 --> 00:08:39,111
How will you take on my role
107
00:08:39,361 --> 00:08:42,448
when you can't separate work
from your personal life?
108
00:08:47,661 --> 00:08:50,247
What's wrong with this Society article?
109
00:08:50,330 --> 00:08:52,791
Well... We haven't received the documents
from the police yet.
110
00:08:52,875 --> 00:08:55,169
As soon as you get it... Hye-ran,
111
00:08:56,211 --> 00:08:58,630
you take responsibility
and put it together.
112
00:09:02,426 --> 00:09:03,260
I'll do it.
113
00:09:03,343 --> 00:09:05,471
She doesn't have much to do anyway.
114
00:09:05,554 --> 00:09:07,431
She should help out her busy juniors.
115
00:09:07,598 --> 00:09:10,601
Make sure you filter what's not necessary
as you compile it. Got it?
116
00:09:10,684 --> 00:09:11,935
No, I'll do it.
117
00:09:12,019 --> 00:09:12,936
Understood, sir.
118
00:09:13,020 --> 00:09:15,689
I'll have it for you in a hour,
categorized by degree of importance.
119
00:09:22,529 --> 00:09:24,531
The 70-minute investigative piece.
120
00:09:24,656 --> 00:09:26,241
Submit your ideas!
121
00:09:26,325 --> 00:09:27,409
Yes, Mr. Jang.
122
00:09:31,747 --> 00:09:33,207
What's going on?
123
00:09:46,428 --> 00:09:49,431
Look at what you've done to the mood.
124
00:09:50,349 --> 00:09:52,101
Enough is enough.
125
00:09:52,684 --> 00:09:55,395
How dare you... You think anyone can be
newsroom director?
126
00:09:55,729 --> 00:09:57,272
Are you talking to me?
127
00:09:57,773 --> 00:09:59,024
Speak louder then.
128
00:09:59,399 --> 00:10:00,234
I'm talking to myself!
129
00:10:02,027 --> 00:10:03,821
It's a free country, you know.
130
00:10:04,113 --> 00:10:07,282
Then just mumble it to yourself
and be done with it.
131
00:10:07,366 --> 00:10:10,494
It's noise, not chatter, the moment
it becomes irritating to listen to.
132
00:10:10,577 --> 00:10:11,954
Fine!
133
00:10:13,956 --> 00:10:15,415
Good for you!
134
00:10:16,875 --> 00:10:18,836
Must be good to be you.
135
00:10:19,545 --> 00:10:20,671
You live your life like that.
136
00:10:22,172 --> 00:10:23,674
I'll live my own life.
137
00:10:26,135 --> 00:10:28,470
What makes her so powerful?
138
00:10:28,804 --> 00:10:31,807
She's a former anchor
who was charged with murder.
139
00:10:32,307 --> 00:10:36,854
The verdict is pending
and her involvement in the incident
140
00:10:36,937 --> 00:10:39,189
is reason enough for termination.
141
00:10:39,273 --> 00:10:41,984
Yet she's been offered the position
of newsroom director.
142
00:10:43,819 --> 00:10:47,322
And that offer
came from Mr. Seong himself.
143
00:10:47,406 --> 00:10:50,284
Jeez, I'm sure he was startled.
144
00:10:51,076 --> 00:10:53,871
She finished off Congressman Jung
with a single blow.
145
00:10:53,954 --> 00:10:57,082
You're saying he did it out of fear?
146
00:10:57,916 --> 00:11:00,419
And Hye-ran grabbed the opportunity?
147
00:11:00,502 --> 00:11:03,297
That's the part that worries me.
148
00:11:03,881 --> 00:11:07,009
She's not one to
just take any hand that's offered to her.
149
00:11:07,426 --> 00:11:09,303
It's one of the two.
150
00:11:10,304 --> 00:11:14,683
She's either so desperate
that she'll take anyone's hand,
151
00:11:15,642 --> 00:11:19,688
or she wants to screw
someone over that much.
152
00:11:20,230 --> 00:11:22,774
Screw who over?
153
00:11:23,150 --> 00:11:24,985
That's also one of the two.
154
00:11:25,360 --> 00:11:28,363
Either Mr. Seong or Mr. Jang.
155
00:11:50,427 --> 00:11:52,930
MESSAGE FROM TAE-WOOK
156
00:11:53,764 --> 00:11:57,017
I need to talk to you about the trial.I'm in the basement parking garage.
157
00:12:19,998 --> 00:12:21,875
SEO EUN-JU
158
00:13:49,713 --> 00:13:50,589
Aren't you going in?
159
00:13:52,841 --> 00:13:54,760
No matter how urgent,
we should still eat.
160
00:13:54,843 --> 00:13:56,094
Let's talk inside.
161
00:14:35,801 --> 00:14:38,553
It's been a while since you've come out
for dinner on a weekday like this, right?
162
00:14:39,012 --> 00:14:40,514
Where do you usually eat?
163
00:14:40,806 --> 00:14:41,973
The station cafeteria?
164
00:14:42,474 --> 00:14:45,143
-Tae-wook.
-I'm sure you've skipped many meals.
165
00:14:45,435 --> 00:14:47,062
For seven years, you haven't
166
00:14:47,229 --> 00:14:49,523
had time for a proper dinner
because of News Nine.
167
00:14:50,774 --> 00:14:53,402
If it's not about the trial,
I'd like to leave.
168
00:14:53,860 --> 00:14:56,113
I made you out to be the bad guy.
169
00:14:59,366 --> 00:15:00,450
From the baby issue
170
00:15:01,701 --> 00:15:03,412
to our frigid married life.
171
00:15:03,495 --> 00:15:05,372
You only cared about work.
172
00:15:05,872 --> 00:15:09,126
I blamed you for only thinking
about work and success.
173
00:15:11,837 --> 00:15:13,338
For seven years,
174
00:15:14,131 --> 00:15:15,715
I had blamed only you.
175
00:15:21,847 --> 00:15:23,348
I used love as an excuse
176
00:15:25,559 --> 00:15:28,103
to cage you in our marriage.
177
00:15:29,855 --> 00:15:32,023
I forced you to live according
to the answers I'd already decided on.
178
00:15:32,107 --> 00:15:33,150
I gave you hell.
179
00:15:34,901 --> 00:15:36,278
And I was upset
180
00:15:37,821 --> 00:15:41,116
that you couldn't understand me
or our marriage.
181
00:15:42,325 --> 00:15:44,327
And as the pain deepened,
182
00:15:44,953 --> 00:15:46,371
I acted more and more foolishly.
183
00:15:51,710 --> 00:15:53,837
What is it you want to say?
184
00:15:55,922 --> 00:15:57,466
I'm apologizing
185
00:15:57,883 --> 00:15:59,468
for my foolish pride.
186
00:16:00,218 --> 00:16:01,803
There's nothing
187
00:16:03,138 --> 00:16:05,223
that calls for an apology.
188
00:16:07,225 --> 00:16:09,186
Where we went wrong...
189
00:16:10,103 --> 00:16:12,439
it wasn't caused by just one person.
190
00:16:14,232 --> 00:16:16,193
We just had different expectations
191
00:16:17,652 --> 00:16:21,406
of marriage from the beginning.
192
00:16:21,490 --> 00:16:22,949
You said it was love.
193
00:16:25,994 --> 00:16:27,329
You said
194
00:16:28,788 --> 00:16:30,415
that you think it's love.
195
00:16:30,957 --> 00:16:32,667
That's why I want to stop.
196
00:16:32,751 --> 00:16:35,295
I know why you went
to Kang Yul with your case.
197
00:16:36,505 --> 00:16:40,217
And I know who your next target is.
198
00:16:42,594 --> 00:16:43,762
Let me help you.
199
00:16:46,014 --> 00:16:47,599
This has nothing to do with you.
200
00:16:47,974 --> 00:16:51,478
I am the only person
who can protect you.
201
00:16:51,686 --> 00:16:54,773
No, I'll protect myself.
202
00:16:55,899 --> 00:16:57,859
I'll take care of myself
203
00:16:58,818 --> 00:16:59,736
as I've done until now.
204
00:17:00,195 --> 00:17:01,071
Hye-ran.
205
00:17:01,988 --> 00:17:03,532
This won't...
206
00:17:05,116 --> 00:17:06,826
change anything.
207
00:17:08,537 --> 00:17:11,540
We can't turn anything back,
Mr. Kang.
208
00:17:13,708 --> 00:17:15,585
-I know.
-Then what?
209
00:17:16,628 --> 00:17:18,922
I want to make it up to you
somehow.
210
00:17:20,966 --> 00:17:24,135
I want to try and make up for everything
211
00:17:25,679 --> 00:17:26,763
that I messed up, Hye-ran.
212
00:17:30,308 --> 00:17:31,434
Please let me.
213
00:17:38,024 --> 00:17:39,901
What brings you here?
214
00:17:41,278 --> 00:17:44,489
You know Baek Dong-hyun, right?
He was Jae-young's agent.
215
00:17:46,408 --> 00:17:48,159
I can't get in touch with him,
not since yesterday.
216
00:17:48,243 --> 00:17:49,369
He won't answer his phone.
217
00:17:52,163 --> 00:17:56,835
I can't shake off this uneasy feeling.
218
00:18:06,011 --> 00:18:07,012
You bitch.
219
00:18:43,923 --> 00:18:45,550
DETECTIVE KANG
220
00:18:57,312 --> 00:19:00,065
Kang Tae-wook speaking.
How can I help you?
221
00:19:45,735 --> 00:19:46,736
Are you okay?
222
00:20:13,346 --> 00:20:14,180
Hye-ran.
223
00:20:17,642 --> 00:20:18,893
Thanks.
224
00:20:19,310 --> 00:20:20,979
I'll drive you to and from work
from now on.
225
00:20:21,938 --> 00:20:24,065
There's no need for that.
I can call a cab.
226
00:20:24,149 --> 00:20:25,817
I'll see you in the morning, Ms. Ko.
227
00:20:28,528 --> 00:20:29,654
Good night.
228
00:21:09,778 --> 00:21:10,779
What the hell is going on?
229
00:21:11,946 --> 00:21:14,199
As I told you on the phone,
230
00:21:14,741 --> 00:21:16,534
Kevin Lee's former agent Baek Dong-hyun--
231
00:21:16,618 --> 00:21:19,829
So I'm asking you.
Why is he threatening my wife?
232
00:21:20,705 --> 00:21:23,666
He believes Ms. Ko killed Kevin Lee.
233
00:21:24,042 --> 00:21:25,126
That's why.
234
00:21:28,213 --> 00:21:30,465
Did you concoct this as well?
235
00:21:31,591 --> 00:21:34,344
-What are you talking about?
-You framed Hye-ran and threatened her.
236
00:21:34,719 --> 00:21:37,514
You even tried to assault her
at the station.
237
00:21:37,597 --> 00:21:39,098
And now, you got someone else
to do the dirty work?
238
00:21:39,307 --> 00:21:41,184
Look here, Mr. Kang.
239
00:21:41,267 --> 00:21:45,313
I'm the one who called you
to prevent anything from happening.
240
00:21:45,563 --> 00:21:48,566
You weren't taking my calls,
so I came to see Detective Kang instead.
241
00:21:49,818 --> 00:21:52,111
Why are you suddenly concerned about her?
242
00:21:53,780 --> 00:21:56,241
I'm concerned about Dong-hyun,
not Hye-ran.
243
00:21:58,117 --> 00:22:01,746
It'll all be over once the court
finds her guilty.
244
00:22:02,705 --> 00:22:04,958
I didn't want him to get into trouble.
245
00:22:09,754 --> 00:22:11,881
Do you think I'll lose?
246
00:22:12,715 --> 00:22:15,260
I heard there's an eyewitness.
247
00:22:15,677 --> 00:22:19,639
Even you, Mr. Kang,
can't overturn the situation.
248
00:22:26,145 --> 00:22:27,564
Tomorrow morning,
249
00:22:27,855 --> 00:22:31,276
I'll file a restraining order against
Baek Dong-hyun.
250
00:22:31,359 --> 00:22:35,405
If he does anything like this again,
251
00:22:36,489 --> 00:22:38,616
then I will formally file an intimidation
charge against him.
252
00:23:11,357 --> 00:23:13,276
Do you think I'll lose?
253
00:23:55,531 --> 00:23:56,866
Hello, Mr. Jung.
254
00:23:57,408 --> 00:23:59,118
Did you find out anything
about the eyewitness?
255
00:24:00,244 --> 00:24:04,415
He's not usually so tight-lipped,
but he won't say a word.
256
00:24:05,249 --> 00:24:09,003
I'm afraid Prosecutor Byun must've
ordered him to keep his mouth shut.
257
00:24:10,046 --> 00:24:11,881
He's making a fuss,saying one slip of the tongue
258
00:24:11,964 --> 00:24:13,549
and his head will be on a platter.
259
00:24:14,550 --> 00:24:17,178
He's been singing for about two hours now.
260
00:24:17,970 --> 00:24:19,138
What do I do?
261
00:24:28,647 --> 00:24:29,815
HA MYUNG-WOO
262
00:25:25,621 --> 00:25:27,540
I forgot to buy kimchi.
263
00:26:18,466 --> 00:26:19,717
Sheesh.
264
00:26:53,792 --> 00:26:55,669
KANG TAE-WOOK
265
00:27:00,466 --> 00:27:01,383
Damn it.
266
00:27:19,777 --> 00:27:21,445
Yes, hello?
267
00:28:00,859 --> 00:28:02,486
-You've been waiting, right?
-Yes.
268
00:28:02,570 --> 00:28:03,904
You can go.
269
00:28:03,988 --> 00:28:05,030
-Thank you.
-Ah, yes.
270
00:28:05,114 --> 00:28:06,323
You can leave.
271
00:28:12,454 --> 00:28:14,623
Mr. Jung, what brings you here?
272
00:28:14,832 --> 00:28:17,167
You. I'm here to pick you up.
273
00:28:17,626 --> 00:28:22,339
Mr. Kang was going to come,
but he had to go meet Prosecutor Byun.
274
00:28:23,716 --> 00:28:26,802
He went to see Byun Woo-hyun?
275
00:28:27,428 --> 00:28:28,470
Yes.
276
00:28:28,762 --> 00:28:32,766
It seems an eyewitness has emerged, but
they're keeping it so tightly under wraps
277
00:28:32,891 --> 00:28:36,437
that Mr. Kang said he'll go and find out
for himself.
278
00:28:36,937 --> 00:28:40,566
Shall we go?
I will safely escort you to the station.
279
00:28:43,902 --> 00:28:44,945
Let's go.
280
00:29:09,138 --> 00:29:14,560
OFFICE OF PROSECUTOR
BYUN WOO-HYUN
281
00:29:18,898 --> 00:29:19,941
What brings you here?
282
00:29:20,191 --> 00:29:22,360
I heard you have an eyewitness,
283
00:29:22,818 --> 00:29:24,654
but he's not named on the witness list.
284
00:29:25,780 --> 00:29:27,782
Wow, you've done your homework.
285
00:29:27,990 --> 00:29:32,119
I made sure it wouldn't get out,
but I guess you've already heard.
286
00:29:33,537 --> 00:29:34,580
Who is it?
287
00:29:35,122 --> 00:29:36,165
This eyewitness.
288
00:29:36,540 --> 00:29:39,001
You'll find out during trial.
What's the rush?
289
00:29:39,085 --> 00:29:40,836
Even if you have an eyewitness,
290
00:29:40,920 --> 00:29:44,006
it's useless if you can't
substantiate his testimony.
291
00:29:44,382 --> 00:29:47,468
That's why I'm so busy right now.
292
00:29:47,551 --> 00:29:50,179
I need to package it nicely,
logically and objectively
293
00:29:50,263 --> 00:29:53,474
so that the eyewitness testimony
doesn't become useless.
294
00:29:55,476 --> 00:29:57,228
The truth need not be packaged.
295
00:29:57,853 --> 00:29:59,146
It should be proven.
296
00:29:59,897 --> 00:30:01,023
So...
297
00:30:01,524 --> 00:30:05,152
How is it going for you,
proving the truth?
298
00:30:05,444 --> 00:30:07,863
You're only trying to cover it up.
299
00:30:14,537 --> 00:30:16,539
You can at least disclose the identity.
300
00:30:17,957 --> 00:30:19,458
What do you think you're doing?
301
00:30:19,959 --> 00:30:23,629
I have yet to make an official reference
to an eyewitness.
302
00:30:23,713 --> 00:30:24,672
Obviously,
303
00:30:25,548 --> 00:30:27,049
I cannot disclose the identity.
304
00:30:29,093 --> 00:30:30,219
What on earth
305
00:30:31,512 --> 00:30:33,097
are you trying to pull?
306
00:30:33,389 --> 00:30:34,598
I don't know.
307
00:30:35,850 --> 00:30:37,184
You can look forward
308
00:30:38,728 --> 00:30:40,313
to how amusing it'll be.
309
00:30:48,946 --> 00:30:50,156
Is that true?
310
00:30:51,198 --> 00:30:55,745
There's a rumor that the prosecution
has secured an eyewitness.
311
00:30:55,828 --> 00:30:56,912
What are you saying?
312
00:30:56,996 --> 00:30:59,040
It's all bull.
313
00:30:59,123 --> 00:31:00,750
What do you mean?
314
00:31:01,000 --> 00:31:03,711
Are you saying they made it up?
315
00:31:03,794 --> 00:31:07,131
They were completely humiliated.
316
00:31:07,214 --> 00:31:09,133
They made up their mind to indict,
317
00:31:09,300 --> 00:31:11,802
so I wouldn't put it past them.
318
00:31:11,886 --> 00:31:14,805
So what if it is a lie?
319
00:31:14,889 --> 00:31:17,224
The prosecution sided with the privileged
320
00:31:17,308 --> 00:31:21,020
and did despicable things
to try and tame the media.
321
00:31:21,103 --> 00:31:24,648
I want to reveal every single detail
in the 70-minute investigative report.
322
00:31:24,732 --> 00:31:27,443
The prosecution's ultimate objective
is a guilty verdict,
323
00:31:27,526 --> 00:31:29,070
but even if they can't get it,
324
00:31:29,153 --> 00:31:31,447
it'll be a piece of cake for them
to turn you into a total wreck.
325
00:31:31,989 --> 00:31:35,701
They'll pay you back
many times over.
326
00:31:35,826 --> 00:31:39,830
But you want to make a story
of the play-by-play?
327
00:31:40,164 --> 00:31:42,208
I've already told you.
328
00:31:42,833 --> 00:31:46,921
I have nothing to lose
and nowhere to fall down to.
329
00:31:47,797 --> 00:31:50,132
I have nothing to fear.
330
00:31:50,216 --> 00:31:51,384
I said no!
331
00:31:51,967 --> 00:31:53,844
I will never approve this!
332
00:31:54,887 --> 00:31:58,182
A journalist must be fair and objective.
333
00:31:58,265 --> 00:32:00,935
The moment you tip to one side
and lose balance,
334
00:32:01,018 --> 00:32:02,853
that's the end of your life as
a journalist. Remember that.
335
00:32:03,396 --> 00:32:05,022
No matter what you say,
336
00:32:05,356 --> 00:32:07,775
-I will go forward with this.
-I said no.
337
00:32:07,858 --> 00:32:09,318
I'll do it.
338
00:32:12,071 --> 00:32:14,824
There's nothing you can't do
if you're willing to get sacked.
339
00:32:15,241 --> 00:32:16,617
Do whatever the hell you want!
340
00:32:26,669 --> 00:32:28,838
Made up a witness? Goodness.
341
00:32:29,588 --> 00:32:31,340
Pure nonsense.
342
00:32:54,405 --> 00:32:55,781
PROPOSAL
343
00:33:07,918 --> 00:33:10,463
What are you doing at my desk?
344
00:33:12,298 --> 00:33:13,299
I was just...
345
00:33:14,550 --> 00:33:15,885
passing by.
346
00:33:16,385 --> 00:33:19,096
Then you should keep on walking.
347
00:33:20,139 --> 00:33:22,725
Why are you sneaking a look
at my proposal?
348
00:33:25,186 --> 00:33:26,854
That story...
349
00:33:27,730 --> 00:33:28,939
You won't really do it, right?
350
00:33:29,356 --> 00:33:30,649
Why wouldn't I?
351
00:33:31,358 --> 00:33:33,569
Mr. Jang said it was reckless.
352
00:33:35,654 --> 00:33:38,157
Not only did you sneak a look,
you eavesdropped?
353
00:33:39,200 --> 00:33:41,702
How can you go as far as saying
they made up an eyewitness?
354
00:33:41,785 --> 00:33:42,953
You think that makes sense?
355
00:33:43,204 --> 00:33:45,539
I was arrested without warrant
and charged as a murder suspect
356
00:33:45,623 --> 00:33:48,167
when I didn't kill anybody.
357
00:33:48,792 --> 00:33:50,169
Do you think that makes sense?
358
00:33:50,252 --> 00:33:52,171
There's an eyewitness
who saw you killing him!
359
00:33:52,254 --> 00:33:55,341
That's why I'll dig into it!
I'll find out who's lying.
360
00:33:55,424 --> 00:33:58,677
You're saying my husband lied
just to put you in prison?
361
00:33:58,761 --> 00:34:01,347
I didn't kill him, but apparently
someone saw me.
362
00:34:01,430 --> 00:34:04,767
One of us is lying,
but it sure as hell isn't me.
363
00:34:05,851 --> 00:34:07,394
Then which is it?
364
00:34:11,524 --> 00:34:12,900
You must've lost your mind.
365
00:34:13,526 --> 00:34:15,027
You would too, wench.
366
00:34:15,903 --> 00:34:17,446
What did you say?
367
00:34:18,948 --> 00:34:20,074
Did you just call me a wench?
368
00:34:20,950 --> 00:34:23,202
How dare you talk
to your senior like that?
369
00:34:23,285 --> 00:34:26,038
So you're as happy as the amount
of love pounds you've put on.
370
00:34:26,872 --> 00:34:29,291
Fine, it's all good.
371
00:34:29,792 --> 00:34:31,377
But you were once a reporter
372
00:34:31,460 --> 00:34:34,588
and you deliver news as an anchorwoman
every morning.
373
00:34:35,714 --> 00:34:37,174
You may love your husband,
374
00:34:37,258 --> 00:34:39,802
but you should still be able to discern
what the truth is.
375
00:34:40,594 --> 00:34:41,554
Got it?
376
00:34:51,855 --> 00:34:53,148
Honey, it's me.
377
00:34:53,732 --> 00:34:56,360
We need to meet.
378
00:34:57,278 --> 00:34:58,737
Yeah.
379
00:35:10,833 --> 00:35:12,209
What are you saying?
380
00:35:12,376 --> 00:35:14,211
The eyewitness was made up?
381
00:35:14,295 --> 00:35:16,213
-Says who?
-Hye-ran.
382
00:35:16,297 --> 00:35:18,632
That's what she's been blabbing
everywhere.
383
00:35:19,383 --> 00:35:21,218
I think she's putting together
an investigative report
384
00:35:21,302 --> 00:35:23,429
to go head-to-head with you.
385
00:35:23,512 --> 00:35:24,805
What'll you do?
386
00:35:25,347 --> 00:35:27,016
An eyewitness is not the only evidence
we have.
387
00:35:27,975 --> 00:35:29,226
A news story?
388
00:35:29,310 --> 00:35:30,603
Tell her to go ahead.
389
00:35:30,686 --> 00:35:32,479
She'll only end up hurting herself.
390
00:35:33,689 --> 00:35:36,025
You're confident, right?
391
00:35:36,317 --> 00:35:39,236
Ko Hye-ran is finished.
392
00:35:39,320 --> 00:35:40,571
That's all you need to know.
393
00:35:44,366 --> 00:35:46,160
Still, you should be careful.
394
00:35:46,493 --> 00:35:50,623
Ko Hye-ran...
She's one psycho. Okay?
395
00:35:51,415 --> 00:35:52,374
I'm busy.
396
00:35:53,208 --> 00:35:54,752
Oh, right. Go on in, honey.
397
00:36:07,973 --> 00:36:08,974
Then what?
398
00:36:09,058 --> 00:36:11,852
Ko Hye-ran's side is saying
that the eyewitness was made up.
399
00:36:11,935 --> 00:36:13,270
That's how they're setting it up.
400
00:36:14,605 --> 00:36:15,856
What shall I do?
401
00:36:17,483 --> 00:36:22,154
Prosecutor Byun, you worry too much.
402
00:36:23,572 --> 00:36:24,406
Pardon?
403
00:36:24,615 --> 00:36:26,659
You're in charge of prosecuting
a murder case.
404
00:36:26,742 --> 00:36:29,078
However will you do great things
405
00:36:29,161 --> 00:36:31,330
if you worry over every little detail?
406
00:36:31,664 --> 00:36:34,708
-That's not what I meant.
-I set the table for you.
407
00:36:35,000 --> 00:36:38,087
Must I spoon-feed you as well?
408
00:36:38,170 --> 00:36:40,089
I understand, sir.
409
00:36:40,631 --> 00:36:42,174
I'll run with it.
410
00:36:42,508 --> 00:36:44,385
I am sorry to have worried--
411
00:36:56,146 --> 00:36:58,941
We'll reveal the video we secured
tomorrow during trial.
412
00:36:59,566 --> 00:37:01,193
Tomorrow, sir?
413
00:37:01,276 --> 00:37:03,654
Think of the first trial as the last.
414
00:37:04,238 --> 00:37:05,572
Let's cripple them.
415
00:37:10,619 --> 00:37:13,330
HAN JI-WON'S NEWS NINE
416
00:37:42,818 --> 00:37:46,029
Tomorrow is finally upon us.
417
00:37:52,828 --> 00:37:54,538
Judges read the defendant's eyes.
418
00:37:57,791 --> 00:38:02,212
The prosecutor will try to shake us up.
419
00:38:02,629 --> 00:38:04,006
Whatever they say,
420
00:38:04,798 --> 00:38:07,176
don't be flustered or get agitated.
421
00:38:11,138 --> 00:38:12,681
You will
422
00:38:13,807 --> 00:38:15,684
get hurt again during this trial.
423
00:38:16,226 --> 00:38:17,686
I don't care.
424
00:38:18,312 --> 00:38:20,564
"No matter what anyone says, I'm innocent.
425
00:38:20,814 --> 00:38:22,274
So say whatever you want."
426
00:38:22,357 --> 00:38:24,276
Just sit there with that mentality.
427
00:38:25,527 --> 00:38:27,279
I'll take care of the rest.
428
00:38:27,362 --> 00:38:30,032
You can just trust me, Ms. Ko.
429
00:38:32,993 --> 00:38:36,330
-Can I ask you something?
-Anything.
430
00:38:38,499 --> 00:38:40,083
Why are you going this far?
431
00:38:47,257 --> 00:38:48,926
Because I'm Ko Hye-ran's husband.
432
00:38:54,848 --> 00:38:58,894
"In joy and in sorrow.
In sickness and in health."
433
00:39:00,312 --> 00:39:02,105
I vowed to stay beside you
434
00:39:02,815 --> 00:39:04,983
when we got married.
435
00:39:07,694 --> 00:39:08,529
I'm sorry.
436
00:39:10,280 --> 00:39:11,490
It's okay.
437
00:39:12,241 --> 00:39:13,826
Up until now...
438
00:39:15,285 --> 00:39:17,329
and from this day forward,
439
00:39:18,622 --> 00:39:20,916
I will continue to be sorry.
440
00:39:24,962 --> 00:39:26,046
That's okay.
441
00:39:51,905 --> 00:39:52,739
Dong-hyun.
442
00:39:53,657 --> 00:39:54,575
Eun-ju.
443
00:39:54,658 --> 00:39:57,870
Where are you?
I was so worried about you.
444
00:39:58,203 --> 00:39:59,454
You're okay, right?
445
00:40:00,873 --> 00:40:02,165
Eun-ju...
446
00:40:02,708 --> 00:40:03,876
Please be happy.
447
00:40:04,793 --> 00:40:09,089
-Dong-hyun.
-Jae-young was a scumbag.
448
00:40:10,048 --> 00:40:12,509
He was like a brother to me,
449
00:40:14,553 --> 00:40:16,763
but he shouldn't have
treated you that way.
450
00:40:18,640 --> 00:40:21,643
Where are you right now? Let's meet.
451
00:40:22,060 --> 00:40:26,565
I called you
to hear your voice for the last time.
452
00:40:26,815 --> 00:40:28,567
Please be happy.
453
00:40:28,650 --> 00:40:29,776
Dong-hyun.
454
00:40:30,110 --> 00:40:31,320
Dong-hyun!
455
00:40:48,128 --> 00:40:50,589
KIND EUN-JU
456
00:41:00,390 --> 00:41:02,309
FIRST DAY OF TRIAL
457
00:41:51,775 --> 00:41:54,277
You can come directly to the courthouse.
458
00:41:54,361 --> 00:41:57,322
We can decide as the trial proceeds.
459
00:41:57,823 --> 00:41:58,657
Okay.
460
00:42:05,998 --> 00:42:09,376
Ko Hye-ran will not make itto court today.
461
00:42:17,592 --> 00:42:19,511
HYE-RAN
462
00:42:23,098 --> 00:42:25,434
TAE-WOOK
463
00:42:45,245 --> 00:42:46,288
UNDER MAINTENANCE
464
00:43:56,191 --> 00:43:58,151
SEVEN MISSED CALLS FROM TAE-WOOK
465
00:44:04,157 --> 00:44:05,367
Hye-ran, where are you?
466
00:44:05,784 --> 00:44:07,494
I'm still at home. Why?
467
00:44:10,247 --> 00:44:13,250
Stay put until I get there.
468
00:44:16,253 --> 00:44:17,838
What is it? What's going on?
469
00:44:17,921 --> 00:44:19,005
Just do as you're told.
470
00:44:19,089 --> 00:44:22,717
Don't go anywhere!
And don't let anyone in, okay?
471
00:44:39,901 --> 00:44:41,194
Are you listening? Hello?
472
00:44:41,653 --> 00:44:42,988
Hye-ran!
473
00:44:44,447 --> 00:44:45,448
Yeah,
474
00:44:46,533 --> 00:44:47,784
I'm listening.
475
00:44:57,919 --> 00:45:01,423
I'm leaving now.
Call me if anything happens. Got it?
476
00:45:04,843 --> 00:45:06,303
Die, you son of a bitch!
477
00:45:49,554 --> 00:45:51,973
What brings you here, Detective?
478
00:45:52,432 --> 00:45:53,516
You know Baek Dong-hyun, right?
479
00:45:54,768 --> 00:45:58,813
He went off the radar for a few days
and then called Ms. Seo last night
480
00:45:59,648 --> 00:46:01,399
to say goodbye.
481
00:46:02,442 --> 00:46:03,276
So what?
482
00:46:03,360 --> 00:46:08,490
I came to provide protective detail
just in case Baek Dong-hyun
483
00:46:08,573 --> 00:46:11,618
tries to attack you, Ms. Ko.
484
00:46:12,369 --> 00:46:14,621
It's a big day.
485
00:46:15,455 --> 00:46:16,581
We couldn't let that happen.
486
00:46:18,959 --> 00:46:21,044
You concerned yourself for nothing.
487
00:46:21,586 --> 00:46:23,421
All's well, as you can see.
488
00:46:24,422 --> 00:46:26,216
If you happen to see him...
489
00:46:28,593 --> 00:46:29,803
Excuse me.
490
00:46:31,096 --> 00:46:33,181
Hi, Honey. It's me.
491
00:46:34,766 --> 00:46:37,143
It's me, Hye-ran.
492
00:46:38,144 --> 00:46:39,229
It's Myung-woo.
493
00:46:39,896 --> 00:46:40,897
Myung-woo...
494
00:46:43,775 --> 00:46:46,069
Why are you...
495
00:46:46,695 --> 00:46:47,904
Mr. Kang's been hurt.
496
00:46:49,698 --> 00:46:52,075
You should rush over to the hospital.
497
00:46:54,494 --> 00:46:55,453
What?
498
00:47:48,631 --> 00:47:50,341
{\an8}EMERGENCY MEDICAL CENTER
499
00:47:57,891 --> 00:47:59,142
Kang Tae-wook.
500
00:47:59,267 --> 00:48:00,769
I'm his guardian.
501
00:48:00,852 --> 00:48:02,729
-Mr. Kang Tae-wook?
-Yes.
502
00:48:05,940 --> 00:48:09,402
-He's inside.
-Thank you.
503
00:48:21,581 --> 00:48:22,582
What happened?
504
00:48:23,374 --> 00:48:24,501
Where is he?
505
00:48:25,293 --> 00:48:26,795
What do I do? Why isn't he here?
506
00:48:39,224 --> 00:48:40,350
Honey...
507
00:48:40,433 --> 00:48:41,559
Hye-ran.
508
00:48:41,851 --> 00:48:43,269
You... You're...
509
00:48:44,896 --> 00:48:46,147
Are you all right?
510
00:48:47,148 --> 00:48:48,316
Are you really okay?
511
00:48:49,526 --> 00:48:51,111
Yeah...
512
00:48:59,702 --> 00:49:00,703
Thank God.
513
00:49:08,211 --> 00:49:09,379
Honey.
514
00:49:20,974 --> 00:49:22,142
It's okay.
515
00:49:24,102 --> 00:49:25,603
I'm okay, Hye-ran.
516
00:50:02,891 --> 00:50:04,225
Die!
517
00:50:37,008 --> 00:50:38,218
It's all good.
518
00:50:40,303 --> 00:50:41,346
This is enough.
519
00:50:54,234 --> 00:50:55,318
Ha Myung-woo!
520
00:51:34,857 --> 00:51:35,900
I killed him.
521
00:51:40,530 --> 00:51:41,531
No.
522
00:51:44,575 --> 00:51:46,119
I don't know a thing.
523
00:51:52,083 --> 00:51:54,168
Do you think I'll lose?
524
00:51:58,256 --> 00:52:00,049
No comment.
525
00:52:02,135 --> 00:52:03,428
Bloody hell.
526
00:52:10,184 --> 00:52:12,145
This is crazy.
527
00:52:12,979 --> 00:52:15,440
Sorry? Ha Myung-woo?
528
00:52:16,024 --> 00:52:17,817
You want me to check
when he was released from prison?
529
00:52:18,067 --> 00:52:19,110
That's right.
530
00:52:19,193 --> 00:52:23,239
He went to prison 19 years ago
for the Nakwon Jewelry murder case. Yeah.
531
00:52:23,698 --> 00:52:25,116
Check his release date.
532
00:52:25,366 --> 00:52:28,328
But shouldn't you be at court?
533
00:52:28,870 --> 00:52:30,663
Ko Hye-ran's trial starts today.
534
00:52:30,830 --> 00:52:32,582
I'm on my way.
535
00:52:52,560 --> 00:52:54,896
The trial for Ko Hye-ran,
who was indicted for the murder
536
00:52:54,979 --> 00:52:59,400
of professional golfer Kevin Lee,
starts today.
537
00:52:59,484 --> 00:53:00,651
It's Ko Hye-ran!
538
00:53:02,987 --> 00:53:05,656
There she is! She's here!
539
00:54:43,463 --> 00:54:46,340
MAKING A BRIGHT WORLD
WITH FAIR AND JUST EYES
540
00:54:54,140 --> 00:54:55,349
Prosecutor Byun.
541
00:55:10,239 --> 00:55:12,116
All rise.
542
00:55:24,128 --> 00:55:26,506
{\an8}JUDGES' BENCH
543
00:55:37,600 --> 00:55:40,770
Case No. 2018-KA-230.
544
00:55:40,853 --> 00:55:44,065
We'll start the trial
of defendant Ko Hye-ran.
545
00:55:44,148 --> 00:55:45,107
Prosecutor,
546
00:55:45,900 --> 00:55:47,735
you may begin your opening statement.
547
00:55:47,818 --> 00:55:50,404
{\an8}PROSECUTOR'S BENCH
548
00:55:56,035 --> 00:56:00,164
According to the defendant's testimony,
defendant Ko Hye-ran
549
00:56:00,248 --> 00:56:05,127
{\an8}met with victim Kevin Lee
alone on the day of the incident.
550
00:56:05,461 --> 00:56:08,839
{\an8}A brooch that defendant Ko Hye-ran
wore of the day of the incident
551
00:56:09,173 --> 00:56:12,510
was found in the victim's vehicle.
552
00:56:13,386 --> 00:56:16,847
According to a family member's testimony,
defendant Ko Hye-ran
553
00:56:17,265 --> 00:56:20,142
and victim Kevin Lee
were old lovers.
554
00:56:20,393 --> 00:56:25,064
It was discovered
that victim Kevin Lee
555
00:56:25,439 --> 00:56:29,068
had been using this fact
to blackmail the defendant.
556
00:56:30,444 --> 00:56:33,489
It is this prosecutor's opinion that
557
00:56:33,864 --> 00:56:36,033
defendant Ko Hye-ran
558
00:56:36,617 --> 00:56:39,662
murdered Kevin Lee
and staged an accident
559
00:56:39,745 --> 00:56:42,331
to cover up this truth.
560
00:57:01,058 --> 00:57:05,980
{\an8}Defendant, you have the right to refuse
to answer unfavorable questions
561
00:57:06,439 --> 00:57:07,857
{\an8}and your testimony
562
00:57:07,940 --> 00:57:10,651
{\an8}may be used as evidence
for a guilty verdict.
563
00:57:10,985 --> 00:57:11,944
Defendant,
564
00:57:12,528 --> 00:57:15,531
would you like to make a statement?
565
00:57:22,747 --> 00:57:27,001
I cannot accept
the prosecution's indictment
566
00:57:27,084 --> 00:57:30,087
or the charges against me.
567
00:57:36,344 --> 00:57:37,178
{\an8}Prosecutor,
568
00:57:39,472 --> 00:57:42,308
{\an8}is your witness present?
569
00:57:50,274 --> 00:57:51,317
Yes,
570
00:57:52,151 --> 00:57:53,361
he is.
571
00:58:13,881 --> 00:58:15,007
You asked for me, Mr. Jang?
572
00:58:17,134 --> 00:58:18,135
Welcome.
573
00:58:35,069 --> 00:58:38,322
Prosecution, you may question the witness.
574
00:58:38,406 --> 00:58:40,658
{\an8}WITNESS STAND
575
00:58:56,716 --> 00:58:57,550
Witness,
576
00:58:58,718 --> 00:59:01,554
{\an8}please state your name and occupation.
577
00:59:03,222 --> 00:59:04,056
{\an8}My name is Oh Min-chul.
578
00:59:05,599 --> 00:59:08,769
I am currently retired
and I do a bit of gardening.
579
00:59:10,980 --> 00:59:14,817
Where were you between the hours
of 2:00 and 3:00 a.m.
580
00:59:15,401 --> 00:59:16,402
on January 18, 2018?
581
00:59:17,653 --> 00:59:23,242
{\an8}I had parked my car to rest
at a construction site off of a Guri-bound
582
00:59:23,325 --> 00:59:25,828
side road near Maechang-dong.
583
00:59:26,454 --> 00:59:27,621
What did you see?
584
00:59:28,581 --> 00:59:31,375
I saw two people arguing.
585
00:59:31,876 --> 00:59:33,753
Did you recognize their faces?
586
00:59:33,961 --> 00:59:36,547
I'm a big fan of golf.
I'm certain it was him.
587
00:59:38,132 --> 00:59:40,843
So the person you saw was...
588
00:59:46,307 --> 00:59:47,725
It was Kevin Lee.
589
01:00:03,324 --> 01:00:06,827
Did you see who he was with?
590
01:00:06,911 --> 01:00:09,371
Yes, I did.
591
01:00:19,173 --> 01:00:20,674
I have a request.
592
01:00:26,680 --> 01:00:27,515
What is it?
593
01:00:28,808 --> 01:00:30,976
Please ask the eyewitness this.
594
01:00:35,231 --> 01:00:40,236
The second person that you saw.
Was it a woman?
595
01:00:42,154 --> 01:00:42,988
No.
596
01:00:47,743 --> 01:00:48,994
It was a man.
597
01:01:26,448 --> 01:01:28,325
Could you please repeat what you said?
598
01:01:29,076 --> 01:01:30,286
That night...
599
01:01:33,455 --> 01:01:35,749
The person who was with Kevin Lee...
600
01:01:38,836 --> 01:01:42,756
Are you sure it was a man?
601
01:01:43,799 --> 01:01:45,509
Yes, it was a man.
602
01:01:46,802 --> 01:01:48,179
I'm certain.
603
01:02:54,036 --> 01:02:55,871
My husband died.
604
01:02:55,955 --> 01:02:58,958
I heard someone killed my husband.
605
01:02:59,041 --> 01:03:00,501
Were you two in a common-law relationship?
606
01:03:00,584 --> 01:03:01,460
Please answer.
607
01:03:01,835 --> 01:03:03,337
Did you think
608
01:03:03,629 --> 01:03:05,798
you could go to the Blue Houseif you got rid of Kevin Lee?
609
01:03:05,881 --> 01:03:08,759
Thank you for everything.
610
01:03:09,343 --> 01:03:11,887
So this is difficult for me.
611
01:03:11,971 --> 01:03:15,432
{\an8}From the best anchor in Korea
to murderer. The fall of Ko Hye-ran.
612
01:03:15,516 --> 01:03:16,976
{\an8}You'll really strike her like this?
613
01:03:17,059 --> 01:03:18,310
{\an8}I'll be stabbed in the back by you.
614
01:03:18,394 --> 01:03:21,605
{\an8}"I will kill you."
"You try losing everything too."
615
01:03:21,689 --> 01:03:24,066
{\an8}You gave a testimony favoring
the prosecution.
616
01:03:24,149 --> 01:03:25,859
{\an8}Wrap up this case.
617
01:03:25,943 --> 01:03:28,862
{\an8}Make an example out of her.
You should ask for at least ten years.
618
01:03:28,946 --> 01:03:32,408
{\an8}No matter how good the lie,
it cannot beat the truth.
619
01:03:32,491 --> 01:03:34,535
{\an8}They overreached,
620
01:03:34,618 --> 01:03:36,412
{\an8}just to get me.
621
01:03:36,495 --> 01:03:39,790
{\an8}I sincerely hope
this trial will determine
622
01:03:40,249 --> 01:03:41,792
who it is.
44073
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.