All language subtitles for 미스티 - Misty (2018) S01E11 [FHD].en
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,027 --> 00:01:02,113
What if this isn't the first time?
2
00:01:13,749 --> 00:01:15,960
What if this isn't the first time
3
00:01:17,670 --> 00:01:19,880
Ko Hye-ran killed someone?
4
00:01:27,179 --> 00:01:28,306
Hello,
5
00:01:28,931 --> 00:01:30,099
Myung-woo.
6
00:01:31,892 --> 00:01:33,185
Long time, no see,
7
00:01:33,728 --> 00:01:34,562
Hye-ran.
8
00:01:46,365 --> 00:01:47,491
It was murder?
9
00:01:48,075 --> 00:01:49,577
Just because he was rich,
10
00:01:50,202 --> 00:01:52,288
he was taking advantage of the weak.
11
00:01:52,496 --> 00:01:53,748
My friend was the victim.
12
00:01:55,166 --> 00:01:57,209
I couldn't just stand by.
13
00:01:57,335 --> 00:02:00,379
To Myung-woo, Hye-ran is absolute.
14
00:02:01,631 --> 00:02:03,924
To Hye-ran, Myung-woo...
15
00:02:04,383 --> 00:02:06,552
is like a scarlet letter.
16
00:02:09,930 --> 00:02:14,060
You can never delete Myung-woofrom Hye-ran's life.
17
00:02:15,811 --> 00:02:18,022
Even if you tried.
18
00:02:44,507 --> 00:02:46,050
{\an8}How are you doing?
19
00:02:50,179 --> 00:02:51,597
{\an8}I'm a wreck, as you can see.
20
00:02:53,557 --> 00:02:55,559
{\an8}Everything is a mess.
21
00:02:56,602 --> 00:02:58,521
{\an8}That's not what I see.
22
00:02:59,855 --> 00:03:02,983
{\an8}You look as confident and cool as ever.
23
00:03:06,487 --> 00:03:09,281
Even if I know you're just saying it
to cheer me up,
24
00:03:11,283 --> 00:03:12,576
it does make me feel better.
25
00:03:13,244 --> 00:03:15,413
Just think of it as a deviation.
26
00:03:16,622 --> 00:03:20,292
Reducing your speed
and taking a breather.
27
00:03:28,175 --> 00:03:30,052
Why did you come here?
28
00:03:31,262 --> 00:03:34,306
When you got out,
you should've just gone to live your life.
29
00:03:38,602 --> 00:03:39,770
Myung-woo...
30
00:03:42,898 --> 00:03:44,525
starting from now...
31
00:03:46,235 --> 00:03:47,737
just live your life.
32
00:03:50,156 --> 00:03:51,741
Don't look back.
33
00:03:57,538 --> 00:03:58,497
Do you...
34
00:04:01,292 --> 00:04:02,835
love your husband?
35
00:04:06,172 --> 00:04:07,256
Tae-wook...
36
00:04:10,009 --> 00:04:11,719
do you sincerely love him?
37
00:05:27,920 --> 00:05:28,754
And what about him?
38
00:05:30,673 --> 00:05:31,674
You're home.
39
00:05:32,007 --> 00:05:32,841
Does your husband...
40
00:05:34,843 --> 00:05:36,220
love you, too?
41
00:05:37,763 --> 00:05:38,722
Yes.
42
00:05:50,192 --> 00:05:52,695
CONFESSION
43
00:06:13,090 --> 00:06:15,301
Hey! If you're going to get on,
hurry up and get in!
44
00:06:21,682 --> 00:06:22,808
Look at this kid.
45
00:06:25,978 --> 00:06:26,812
Wow.
46
00:06:46,373 --> 00:06:47,499
What happened?
47
00:06:48,375 --> 00:06:49,460
Really?
48
00:06:54,089 --> 00:06:54,923
Ha Myung-woo.
49
00:06:56,925 --> 00:06:58,510
When I was poor and life was tough,
50
00:07:00,179 --> 00:07:02,306
he was the only friend that I relied on.
51
00:07:11,732 --> 00:07:13,859
-What does proliferate mean?
-To multiply.
52
00:07:14,944 --> 00:07:16,487
You really memorized everything!
53
00:07:23,327 --> 00:07:25,454
Myung-woo grew upunder his grandmother's care.
54
00:07:26,288 --> 00:07:29,291
As per his grandmother's wish,he wanted to be a judge.
55
00:07:30,417 --> 00:07:32,336
As for me who lived with my mother,
56
00:07:33,212 --> 00:07:38,133
I just wanted to get out of povertyand so I pushed myself to study.
57
00:07:38,884 --> 00:07:42,137
Whatever happened,I just needed to get out.
58
00:07:42,763 --> 00:07:44,556
What, college?
59
00:07:44,765 --> 00:07:46,183
You ignorant girl!
60
00:07:46,266 --> 00:07:49,186
We're not in the position
to think about college.
61
00:07:49,269 --> 00:07:50,354
Mother.
62
00:07:50,437 --> 00:07:52,648
We're barely getting by as it is.
63
00:07:53,148 --> 00:07:55,609
And you're talking about college?
64
00:07:55,693 --> 00:07:58,237
Hye-ran's mother!
We're behind on our orders.
65
00:07:58,320 --> 00:08:00,698
-My goodness.
-I'll be right there.
66
00:08:01,448 --> 00:08:05,077
Let's just face reality.
It's hard for me as it is.
67
00:08:08,414 --> 00:08:09,999
There wasn't much a mere 19-year-old
68
00:08:10,082 --> 00:08:15,462
wanting to earn moneyfor her college tuition could do.
69
00:08:16,130 --> 00:08:19,216
{\an8}NAKWON JEWELRY SHOP
70
00:08:38,652 --> 00:08:39,737
I'll pay you back.
71
00:08:40,279 --> 00:08:42,740
If I go to college,
I'll take part-time jobs and tutor.
72
00:08:42,823 --> 00:08:45,492
I'll even pay you interest.
73
00:08:46,118 --> 00:08:48,120
-Would that be okay?
-Okay.
74
00:08:48,203 --> 00:08:50,164
Come back when I close shop.
75
00:08:50,330 --> 00:08:51,832
Around 9:00 should be fine.
76
00:08:55,294 --> 00:08:57,504
We have to make many choices
77
00:08:57,588 --> 00:09:02,134
when we're at a crossroads in life.
78
00:09:10,851 --> 00:09:12,519
-Let's go.
-I want pizza.
79
00:09:12,603 --> 00:09:13,729
-Should we get pizza?
-Yeah.
80
00:09:13,812 --> 00:09:16,065
-Let's go eat.
-Let's go now.
81
00:09:26,992 --> 00:09:29,369
In the midst of the many choicesthat we make in life,
82
00:09:29,453 --> 00:09:32,372
the one that has the biggest impact
83
00:09:32,456 --> 00:09:35,667
is fear of the future.
84
00:09:37,419 --> 00:09:43,592
That's why we may choosea life of stability.
85
00:09:43,884 --> 00:09:49,515
But we won't be movedor find true contentment.
86
00:09:49,765 --> 00:09:54,269
It's because we chose it out of fear,not because we truly wanted it.
87
00:11:03,171 --> 00:11:04,339
Myung-woo.
88
00:11:11,221 --> 00:11:14,099
It's really nothing like that.
Nothing happened.
89
00:11:15,726 --> 00:11:16,560
Stay right here.
90
00:11:17,185 --> 00:11:18,979
You have to trust me, Myung-woo.
91
00:11:19,313 --> 00:11:21,732
Nothing happened!
92
00:11:23,233 --> 00:11:24,359
Myung-woo.
93
00:12:12,115 --> 00:12:13,408
Not long after that incident,
94
00:12:15,202 --> 00:12:18,872
Myung-woo's grandmother camewith the tuition money.
95
00:12:19,790 --> 00:12:21,583
It was Myung-woo's request.
96
00:12:24,127 --> 00:12:25,545
With that money,
97
00:12:26,964 --> 00:12:28,840
I was able to go to college.
98
00:12:39,810 --> 00:12:41,853
Sometimes I think...
99
00:12:43,271 --> 00:12:44,523
Myung-woo...
100
00:12:46,650 --> 00:12:48,193
why didn't he believe my words?
101
00:12:52,239 --> 00:12:54,491
Nothing had happened.
102
00:12:56,451 --> 00:12:57,828
He should have believed me.
103
00:13:00,539 --> 00:13:03,583
If he had, no one would have died.
104
00:13:06,128 --> 00:13:07,838
Myung-woo wouldn't have
become a killer.
105
00:13:16,555 --> 00:13:17,848
If that was the case,
106
00:13:19,433 --> 00:13:20,684
I would have...
107
00:13:21,518 --> 00:13:22,728
lived a comfortable life.
108
00:13:29,317 --> 00:13:30,402
Is that...
109
00:13:31,987 --> 00:13:32,821
everything?
110
00:13:35,115 --> 00:13:36,074
Yes.
111
00:13:37,951 --> 00:13:38,785
That's all.
112
00:13:42,205 --> 00:13:43,206
Okay.
113
00:13:45,000 --> 00:13:46,001
All right.
114
00:14:47,729 --> 00:14:49,898
Why didn't he believe me?
115
00:14:51,233 --> 00:14:52,818
Nothing had happened.
116
00:14:55,237 --> 00:14:58,198
I'm telling you the truth,
why don't you believe me?
117
00:14:58,740 --> 00:15:01,827
If that was the case,no one would have died.
118
00:15:03,620 --> 00:15:04,579
It's not me.
119
00:15:06,123 --> 00:15:07,290
It wasn't me.
120
00:15:07,958 --> 00:15:10,627
If that was the case...
121
00:15:10,836 --> 00:15:12,879
I would have lived a comfortable life.
122
00:15:54,504 --> 00:15:56,089
You're still here?
123
00:15:56,631 --> 00:15:58,258
Did you eat dinner?
124
00:16:00,760 --> 00:16:02,846
Should I buy you ramyeon
or gimbap?
125
00:16:04,139 --> 00:16:05,015
Well?
126
00:16:09,936 --> 00:16:11,021
What's wrong?
127
00:16:11,521 --> 00:16:13,356
Now that you've met Han Ji-won,
you don't think it's her?
128
00:16:17,486 --> 00:16:18,320
It's not me.
129
00:16:19,196 --> 00:16:20,614
Can you tell me...
130
00:16:21,531 --> 00:16:23,033
why it can't be you?
131
00:16:24,451 --> 00:16:25,494
Kevin Lee and I...
132
00:16:26,870 --> 00:16:29,206
were together in a villa
before the accident.
133
00:16:30,207 --> 00:16:31,291
No.
134
00:16:31,791 --> 00:16:34,211
To be more specific,
135
00:16:34,836 --> 00:16:38,340
we were together
until News Nine's coverage
136
00:16:39,257 --> 00:16:41,426
of the Kam and Hwanil Steel case.
137
00:16:42,552 --> 00:16:46,181
As soon as he saw the news,
Kevin went to solve the issue.
138
00:16:46,264 --> 00:16:47,098
On the other hand...
139
00:16:48,016 --> 00:16:49,851
I got a call from Seo Eun-ju.
140
00:16:51,436 --> 00:16:53,230
She was very mad.
141
00:16:56,358 --> 00:16:57,359
Seo Eun-ju?
142
00:16:59,152 --> 00:17:01,530
To be honest, I was always curious.
143
00:17:02,489 --> 00:17:03,490
Why...
144
00:17:03,823 --> 00:17:06,326
do the police keep doubting Ko Hye-ran?
145
00:17:07,577 --> 00:17:10,288
Frankly, the person who gains the most
146
00:17:10,372 --> 00:17:12,624
from Kevin's death...
147
00:17:12,958 --> 00:17:14,334
is Seo Eun-ju.
148
00:17:17,796 --> 00:17:21,675
If your husband is having an affair,
with two women at that,
149
00:17:23,093 --> 00:17:26,972
who do you think
would want to kill him the most?
150
00:17:28,431 --> 00:17:30,559
Seo Eun-ju didn't leave her house
151
00:17:31,184 --> 00:17:34,145
after Ko Hye-ran dropped her off.
152
00:17:36,356 --> 00:17:38,441
How are you so sure?
153
00:17:40,110 --> 00:17:42,404
If the camera doesn't catch it,
154
00:17:42,946 --> 00:17:44,531
does that mean she was home?
155
00:17:48,535 --> 00:17:51,705
Ko Hye-ran lost the most
from this incident.
156
00:17:52,998 --> 00:17:55,000
A person who's known for her wits.
157
00:17:55,333 --> 00:17:58,587
She was even nominated
to be the spokesperson for Cheong Wa Dae.
158
00:17:59,004 --> 00:18:00,505
Why would she get her hands dirty?
159
00:18:04,467 --> 00:18:06,928
Why do you defend her so much?
160
00:18:07,846 --> 00:18:09,639
I'm a reporter.
161
00:18:10,890 --> 00:18:12,892
Currently, I'm a News Nine anchor.
162
00:18:14,519 --> 00:18:17,939
I'm telling you the truth,
with a sense of duty.
163
00:18:21,860 --> 00:18:22,694
Is that right?
164
00:18:22,777 --> 00:18:24,446
What about you?
165
00:18:24,529 --> 00:18:28,116
Why do you think it's Ko Hye-ran?
166
00:18:29,159 --> 00:18:31,036
Do you have a reason?
167
00:18:35,665 --> 00:18:38,293
I was very curious about that as well.
168
00:18:38,752 --> 00:18:41,046
You always mentioned
that instincts were important,
169
00:18:41,338 --> 00:18:44,132
but you've never obsessed over it.
170
00:18:47,010 --> 00:18:48,762
Why don't you move on?
171
00:18:49,888 --> 00:18:50,805
Well?
172
00:18:51,431 --> 00:18:52,265
Kang Ki-jun?
173
00:18:58,063 --> 00:18:59,606
Answer the phone.
174
00:18:59,939 --> 00:19:01,066
Oh, okay.
175
00:19:04,527 --> 00:19:06,780
Yes, violent crimes division.
176
00:19:08,239 --> 00:19:09,824
Detective Kang Ki-jun?
177
00:19:11,076 --> 00:19:12,911
Can you tell me what it's about?
178
00:19:15,914 --> 00:19:18,124
Can you repeat that one more time?
179
00:19:20,752 --> 00:19:22,712
What did you say you witnessed?
180
00:19:26,841 --> 00:19:29,552
An official prosecutor's search has begun
181
00:19:29,636 --> 00:19:33,264
with Jung Dae-han's involvementin prostitution with a minor.
182
00:19:34,099 --> 00:19:36,851
With the arrest broadcasted live,
183
00:19:36,935 --> 00:19:39,562
and adding the factthat the girl was a minor,
184
00:19:39,646 --> 00:19:42,399
it has angered the citizens greatly.
185
00:19:42,482 --> 00:19:44,734
As a highly regarded official conducting
himself in a unmannerly fashion,
186
00:19:44,818 --> 00:19:47,028
the prosecutors announced
that they would be severe
187
00:19:47,112 --> 00:19:51,157
in their punishment and would look
further into Jung Dae-han's incident.
188
00:19:51,991 --> 00:19:53,785
The prosecutors have calledupon the girl
189
00:19:53,868 --> 00:19:57,706
involved in the prostitutionin order to dig further.
190
00:19:57,789 --> 00:19:59,374
This is Reporter Kim Su-min.
191
00:19:59,499 --> 00:20:01,251
-Hey!-Back off.
192
00:20:01,334 --> 00:20:02,836
Turn the camera off.
193
00:20:02,919 --> 00:20:03,753
You won't?
194
00:20:03,837 --> 00:20:05,755
You need to back off.
195
00:20:07,173 --> 00:20:11,094
Ko Hye-ran got us good.
196
00:20:13,096 --> 00:20:16,057
She's being worked up
because she has the media--
197
00:20:16,141 --> 00:20:17,434
Actually, it's better...
198
00:20:18,101 --> 00:20:21,646
that it happened now
than before the election.
199
00:20:22,939 --> 00:20:24,065
Well...
200
00:20:24,733 --> 00:20:25,734
that's true.
201
00:20:25,817 --> 00:20:29,696
Jung Dae-han worked hard
for all these years,
202
00:20:29,779 --> 00:20:32,574
but now
he can rest for a while.
203
00:20:32,657 --> 00:20:35,410
You should have kept him in check.
204
00:20:37,495 --> 00:20:38,955
Well, yes.
205
00:20:40,165 --> 00:20:42,709
-About Ko Hye-ran--
-Use Jang Kyu-seok.
206
00:20:45,754 --> 00:20:46,880
Get rid of them both in one go.
207
00:20:49,048 --> 00:20:49,924
Wait...
208
00:20:50,425 --> 00:20:51,885
Director Jang?
209
00:20:51,968 --> 00:20:54,053
That's how we get to Ko Hye-ran.
210
00:20:57,140 --> 00:20:58,725
However...
211
00:20:58,933 --> 00:21:01,728
it's a bit much to go for Director Jang.
212
00:21:02,437 --> 00:21:05,148
During the last administration,
213
00:21:05,231 --> 00:21:07,484
we did change his position,
214
00:21:07,567 --> 00:21:11,446
but we didn't have anyone better,
so we put him back in power.
215
00:21:11,529 --> 00:21:13,281
A word of advice,
216
00:21:13,698 --> 00:21:15,116
water must flow.
217
00:21:16,951 --> 00:21:18,661
Stagnant water will rot.
218
00:21:19,454 --> 00:21:23,041
If that's the case,
if we get rid of Jang,
219
00:21:24,334 --> 00:21:25,794
who will we choose?
220
00:21:25,877 --> 00:21:27,212
Ko Hye-ran will be acceptable
221
00:21:27,962 --> 00:21:30,924
for the newsroom as well.
222
00:21:31,007 --> 00:21:32,967
Wait. Ko Hye-ran?
223
00:21:33,885 --> 00:21:37,931
Ko Hye-ran hates our magazine company
and you want to give her that seat?
224
00:21:38,181 --> 00:21:40,183
{\an8}"Let two tigers fight for food."
225
00:21:43,478 --> 00:21:45,522
Jang Kyu-seok and Ko Hye-ran.
226
00:21:45,980 --> 00:21:49,025
If you have them face off,
who will come out on top?
227
00:21:50,193 --> 00:21:52,570
Don't you think it'll be fun to watch?
228
00:21:58,034 --> 00:22:00,245
Yes, that's true.
229
00:22:11,798 --> 00:22:15,051
May I ask why you are proposing
this so suddenly?
230
00:22:16,135 --> 00:22:18,555
We want you to stop at Jung Dae-han.
231
00:22:19,222 --> 00:22:23,309
Don't try to go any deeper
and make it messier.
232
00:22:24,852 --> 00:22:27,855
Did Kang In-han
ask you to say this?
233
00:22:28,314 --> 00:22:31,651
Director Jang has been in power
for far too long.
234
00:22:31,734 --> 00:22:34,612
I've always thought
that the newsroom
235
00:22:34,696 --> 00:22:36,739
could use a fresh pair of eyes.
236
00:22:36,823 --> 00:22:38,283
What about Director Jang?
237
00:22:39,033 --> 00:22:40,243
What does he say?
238
00:22:40,618 --> 00:22:43,580
He doesn't know about any of this.
It's better if it stays that way.
239
00:22:46,541 --> 00:22:47,834
Ko Hye-ran.
240
00:22:49,127 --> 00:22:51,254
I know you're very ambitious.
241
00:22:52,463 --> 00:22:55,550
First the director's seat,
and then director of headquarters.
242
00:22:56,801 --> 00:22:57,760
I give you my word.
243
00:22:59,304 --> 00:23:00,263
That means...
244
00:23:00,346 --> 00:23:01,472
Oh.
245
00:23:02,181 --> 00:23:03,308
It means that from now on
246
00:23:03,975 --> 00:23:06,978
we'll be on the same team now.
247
00:23:12,984 --> 00:23:18,031
Jung Dae-han's case will end with
three months of suspension and probation.
248
00:23:18,364 --> 00:23:20,450
We got him live.
249
00:23:20,533 --> 00:23:22,660
Three months of suspension is too little.
250
00:23:22,744 --> 00:23:26,497
That's usually the case
with these formalities and customs.
251
00:23:26,789 --> 00:23:31,210
Prosecutors and the judges
are all knit in a very close relationship.
252
00:23:31,461 --> 00:23:34,672
Just you watch,
it's very noisy right now,
253
00:23:34,756 --> 00:23:35,882
but it'll all quiet down soon.
254
00:23:36,090 --> 00:23:38,259
He'll be elected for the next term.
255
00:23:38,343 --> 00:23:41,346
I'll bet 100,000, no.
I'll bet 50,000 won on that.
256
00:23:41,429 --> 00:23:42,555
Me too.
257
00:23:43,598 --> 00:23:46,893
The viewer rating was unprecedented.
That's all that matters.
258
00:23:46,976 --> 00:23:50,271
If that wasn't the case,
you would all be dead already.
259
00:23:51,564 --> 00:23:54,400
-You're here.
-Hello, Mr. Jang.
260
00:23:56,944 --> 00:23:59,322
What ideas do you have
on spring programs?
261
00:23:59,572 --> 00:24:01,741
Educational documentary division
262
00:24:02,241 --> 00:24:04,577
should take care of spring.
263
00:24:05,953 --> 00:24:08,373
Did you do anything
during the drab winter?
264
00:24:09,499 --> 00:24:10,333
I'm sorry.
265
00:24:11,584 --> 00:24:14,962
Our newsroom has been assigned
with a 70-minute investigative piece.
266
00:24:15,630 --> 00:24:17,256
Unlike normal circumstances,
267
00:24:17,340 --> 00:24:19,842
I want you all to get better reports.
268
00:24:19,926 --> 00:24:21,052
Did you all hear that?
269
00:24:21,177 --> 00:24:22,804
Get better reports.
270
00:24:22,887 --> 00:24:23,971
Dae-woong, you too.
271
00:24:24,055 --> 00:24:26,391
Me? Of course.
272
00:24:33,064 --> 00:24:35,316
-Let's begin.
-Yes.
273
00:24:47,453 --> 00:24:49,038
Do you miss that seat?
274
00:24:52,375 --> 00:24:53,710
I don't know.
275
00:24:54,585 --> 00:24:56,379
Sometimes I think I do
276
00:24:56,629 --> 00:24:58,005
and at the same time, I don't.
277
00:24:58,339 --> 00:25:01,509
I heard you met with the head.
What did you talk about?
278
00:25:04,637 --> 00:25:06,723
He gave me an interesting offer.
279
00:25:14,772 --> 00:25:16,232
Your current seat,
280
00:25:17,358 --> 00:25:18,901
they are offering it to me.
281
00:25:25,158 --> 00:25:26,200
I'm guessing you said
282
00:25:28,327 --> 00:25:29,328
you're going to take it?
283
00:25:31,664 --> 00:25:33,458
I said I would think about it.
284
00:25:34,667 --> 00:25:37,670
The head guessed correctly this time.
285
00:25:38,379 --> 00:25:41,048
Ko Hye-ran might want this title.
286
00:25:41,924 --> 00:25:43,050
I guess so.
287
00:25:43,718 --> 00:25:45,136
I'm just curious.
288
00:25:46,429 --> 00:25:49,223
If I say I want your seat,
289
00:25:50,725 --> 00:25:51,768
what will you do?
290
00:25:53,770 --> 00:25:55,271
What can I do?
291
00:25:55,938 --> 00:25:59,108
I will use everything that I have
to stay as long as possible.
292
00:25:59,859 --> 00:26:02,403
You're not going to back out
with dignity?
293
00:26:02,987 --> 00:26:03,821
Not yet.
294
00:26:05,907 --> 00:26:07,492
For a few more years,
295
00:26:07,950 --> 00:26:09,535
I want to stay in that seat.
296
00:26:13,331 --> 00:26:15,249
That's why I want to warn you.
297
00:26:17,418 --> 00:26:19,128
Don't be so greedy
298
00:26:20,421 --> 00:26:21,798
and stay behind me.
299
00:26:23,800 --> 00:26:25,676
It's not time for you to step out.
300
00:26:26,761 --> 00:26:27,595
Do you understand?
301
00:26:30,431 --> 00:26:31,307
Do I?
302
00:26:32,975 --> 00:26:37,814
We just got a 70-minute
investigative documentary.
303
00:26:38,105 --> 00:26:40,107
If you have any ideas, bring them to me.
304
00:26:43,903 --> 00:26:47,990
You want me to take the report
and back off?
305
00:26:53,079 --> 00:26:56,457
SEONGBUK-DONG
306
00:27:09,554 --> 00:27:10,638
Sit down.
307
00:27:19,522 --> 00:27:20,648
So,
308
00:27:22,024 --> 00:27:25,444
do you feel much better
after having your husband go public?
309
00:27:26,821 --> 00:27:28,072
I'm sorry.
310
00:27:28,197 --> 00:27:30,825
You've brought dishonor to my family.
311
00:27:32,827 --> 00:27:35,329
A murder suspect
and an arrest without a warrant.
312
00:27:36,080 --> 00:27:38,082
You're an embarrassment.
313
00:27:39,083 --> 00:27:40,877
Your father-in-law...
314
00:27:41,419 --> 00:27:45,131
lived with his head high
in the field of law.
315
00:27:45,214 --> 00:27:46,716
Your husband...
316
00:27:47,508 --> 00:27:51,679
refused to work for the famous law firms
and worked toward his dream
317
00:27:51,762 --> 00:27:54,432
to help those in need.
318
00:27:55,391 --> 00:27:56,934
Knowing all that, how could you...
319
00:27:59,312 --> 00:28:00,146
a daughter-in-law...
320
00:28:01,063 --> 00:28:02,523
and a wife to my son...
321
00:28:03,941 --> 00:28:07,653
how could you drag them both
through the dirt?
322
00:28:12,116 --> 00:28:13,159
I'm sorry.
323
00:28:32,345 --> 00:28:33,638
I won't speak any further.
324
00:28:34,597 --> 00:28:35,932
You need to leave Tae-wook.
325
00:28:38,017 --> 00:28:39,018
What can you do?
326
00:28:39,685 --> 00:28:41,896
Tae-wook doesn't want to leave you.
327
00:28:44,315 --> 00:28:47,610
-Mother.
-You've done enough for my son.
328
00:28:48,694 --> 00:28:51,072
If you have any sense of shame,
329
00:28:51,280 --> 00:28:52,949
you need to let my son go.
330
00:28:53,407 --> 00:28:58,621
I... didn't give birth to my son
in order to have you ruin him.
331
00:28:59,997 --> 00:29:02,625
Whenever I think of Tae-wook...
332
00:29:11,259 --> 00:29:12,885
I'm through discussing it.
333
00:29:13,844 --> 00:29:14,679
You need to leave him.
334
00:29:38,452 --> 00:29:41,163
Why is he so gloomy today?
335
00:29:57,430 --> 00:29:58,764
This is Kang Tae-wook.
336
00:29:59,473 --> 00:30:00,808
We need to meet.
337
00:30:46,972 --> 00:30:50,225
I heard from Hye-ran
about the two of you.
338
00:30:53,853 --> 00:30:56,648
I just want to ask you one thing.
339
00:30:59,609 --> 00:31:01,319
Why did you come to me?
340
00:31:04,531 --> 00:31:05,865
As soon as you got released,
341
00:31:06,366 --> 00:31:08,952
why did you come to me?
342
00:31:10,161 --> 00:31:11,454
I just need to know.
343
00:31:17,294 --> 00:31:19,170
When you love someone,
344
00:31:21,131 --> 00:31:22,632
there are times that those emotions
345
00:31:22,716 --> 00:31:25,135
make yourself feel insignificant.
346
00:31:26,636 --> 00:31:28,680
I thought that it was because of love
347
00:31:29,639 --> 00:31:32,267
and that was why I was miserable.
348
00:31:33,268 --> 00:31:34,311
However...
349
00:31:34,603 --> 00:31:37,689
I realized when I was locked away
for 19 years
350
00:31:41,735 --> 00:31:44,529
that the reason I was miserable
wasn't because of love.
351
00:31:45,822 --> 00:31:48,366
It was because of my pride.
352
00:31:54,205 --> 00:31:55,707
I wanted to find out.
353
00:31:56,708 --> 00:31:59,044
I wanted to know which you were.
354
00:32:03,214 --> 00:32:04,674
What do you mean?
355
00:32:07,844 --> 00:32:10,263
I believe you know what I mean.
356
00:32:23,568 --> 00:32:25,862
HAN JI-WON'S NEWS NINE
357
00:32:40,627 --> 00:32:43,296
As soon as you fight to protect your love,
358
00:32:44,047 --> 00:32:46,299
it's not love.
359
00:32:47,467 --> 00:32:49,761
It's a man's pitiful pride.
360
00:33:02,565 --> 00:33:03,441
Oh!
361
00:33:04,025 --> 00:33:05,193
Hello.
362
00:33:05,652 --> 00:33:06,611
Yes.
363
00:33:06,945 --> 00:33:09,155
I just want to ask,
where is Ko Hye-ran's work station?
364
00:33:09,739 --> 00:33:12,325
Hye-ran's station... oh.
365
00:33:37,225 --> 00:33:40,603
What are you fighting to protect?
366
00:33:43,314 --> 00:33:44,482
Is it Hye-ran?
367
00:33:46,651 --> 00:33:47,485
Or...
368
00:33:48,987 --> 00:33:52,031
is it your own selfish pride?
369
00:34:02,542 --> 00:34:03,710
Tae-wook.
370
00:34:04,502 --> 00:34:05,920
What are you doing here?
371
00:34:11,050 --> 00:34:12,302
Is that...
372
00:34:13,261 --> 00:34:14,637
your work station?
373
00:34:15,930 --> 00:34:17,140
It's only formality.
374
00:34:17,599 --> 00:34:18,725
You don't need to worry about it.
375
00:34:20,018 --> 00:34:21,019
There's a cafe downstairs.
376
00:34:21,811 --> 00:34:23,563
Should we go down there?
377
00:34:23,772 --> 00:34:24,856
Let's go.
378
00:34:35,283 --> 00:34:36,451
Hye-ran.
379
00:34:38,161 --> 00:34:39,162
What?
380
00:34:42,707 --> 00:34:43,792
What's wrong?
381
00:34:46,252 --> 00:34:47,212
Just...
382
00:34:50,673 --> 00:34:51,508
Just...
383
00:34:57,889 --> 00:34:59,641
No matter how I think about it,
384
00:35:01,267 --> 00:35:02,352
I don't have the courage.
385
00:35:05,104 --> 00:35:08,441
Even if I went back seven years
knowing that this would happen,
386
00:35:16,282 --> 00:35:17,826
I don't have the courage to leave you.
387
00:35:20,662 --> 00:35:23,498
I've lived seven years as your husband.
388
00:35:25,625 --> 00:35:27,001
I've remained the same.
389
00:35:30,296 --> 00:35:31,464
Just like before,
390
00:35:32,841 --> 00:35:33,883
I want you.
391
00:37:45,014 --> 00:37:47,684
BAEK SUN-HEE
392
00:38:06,744 --> 00:38:08,663
These bastards.
393
00:38:09,497 --> 00:38:12,166
I told them to not send group texts.
394
00:38:13,793 --> 00:38:15,336
I'm so sorry, Eun-ju.
395
00:38:18,256 --> 00:38:20,258
I didn't want this
396
00:38:20,800 --> 00:38:22,593
to be a burden to you.
397
00:38:22,677 --> 00:38:24,053
You must have...
398
00:38:26,180 --> 00:38:27,640
gone through a hard time.
399
00:38:33,521 --> 00:38:34,772
I'm so sorry.
400
00:38:36,691 --> 00:38:38,151
I'm so sorry.
401
00:38:39,610 --> 00:38:41,029
I must say...
402
00:38:41,821 --> 00:38:45,199
I shouldn't have done that to Jae-young.
403
00:38:46,993 --> 00:38:48,327
It was for my sister.
404
00:38:49,996 --> 00:38:51,497
It was for my sister...
405
00:38:53,207 --> 00:38:56,252
I needed money for her hospital fees.
406
00:38:57,086 --> 00:39:00,131
Ko Hye-ran has a lot of money.
407
00:39:01,340 --> 00:39:02,550
If I told her...
408
00:39:02,633 --> 00:39:05,762
that I knew what she did
with Kevin in Thailand,
409
00:39:06,763 --> 00:39:10,433
I thought she would give me money.
410
00:39:12,101 --> 00:39:13,936
That's why I did it.
411
00:39:16,522 --> 00:39:18,775
I'm so sorry...
412
00:39:20,193 --> 00:39:21,778
Don't cry.
413
00:39:22,987 --> 00:39:25,031
It's not your fault, Dong-hyun.
414
00:39:26,824 --> 00:39:28,659
It's no one's fault.
415
00:39:29,619 --> 00:39:30,912
It's just because...
416
00:39:34,207 --> 00:39:36,375
we don't have any power.
417
00:39:38,044 --> 00:39:39,128
I...
418
00:39:40,755 --> 00:39:44,217
lost my husband and child.
419
00:39:48,012 --> 00:39:50,515
No one apologized to me.
420
00:39:51,766 --> 00:39:53,935
I'm in so much pain.
421
00:39:54,727 --> 00:39:56,395
I feel like I'm dying,
422
00:39:57,855 --> 00:40:00,399
but no one is sorry.
423
00:40:03,194 --> 00:40:04,278
I'm...
424
00:40:06,072 --> 00:40:08,032
just so frustrated...
425
00:40:09,117 --> 00:40:10,827
and it drives me mad with anger.
426
00:40:14,080 --> 00:40:15,331
But in this world...
427
00:40:16,624 --> 00:40:19,877
no one is willing to stand by my side.
428
00:40:23,548 --> 00:40:26,092
Everyone stands tall,
429
00:40:27,093 --> 00:40:28,594
so naturally,
430
00:40:30,304 --> 00:40:32,014
as if nothing happened.
431
00:40:32,098 --> 00:40:34,016
They are living their lives.
432
00:40:36,185 --> 00:40:38,146
Why are you sorry?
433
00:40:39,063 --> 00:40:41,232
You've done nothing wrong.
434
00:40:43,151 --> 00:40:44,402
Why?
435
00:40:46,154 --> 00:40:46,988
Eun-ju.
436
00:40:51,617 --> 00:40:52,785
Don't cry.
437
00:40:53,286 --> 00:40:55,079
Let's not cry.
438
00:40:58,791 --> 00:41:00,334
Let's not cry, Dong-hyun.
439
00:41:06,549 --> 00:41:08,593
Let's not cry.
440
00:41:40,583 --> 00:41:45,129
SEOUL CENTRAL DISTRICT
PROSECUTOR'S OFFICE
441
00:41:45,213 --> 00:41:47,590
KO HYE-RAN
442
00:42:22,416 --> 00:42:24,252
Why is Ko Hye-ran coming back?
443
00:42:24,794 --> 00:42:27,672
The head ordered it himself.
Let Ko Hye-ran return to her seat.
444
00:42:28,381 --> 00:42:30,549
She's already putting her things
on her desk.
445
00:42:48,150 --> 00:42:50,486
What's happening?
446
00:42:50,569 --> 00:42:53,489
How could you not know
of her return? It's ridiculous.
447
00:43:02,123 --> 00:43:03,874
All right.
448
00:43:06,669 --> 00:43:09,255
He's in an important meeting.
449
00:43:09,338 --> 00:43:11,048
If you could write down
450
00:43:11,590 --> 00:43:14,343
what it's regarding,
he said he'll call you back.
451
00:43:15,386 --> 00:43:17,179
No, it's fine.
452
00:43:18,055 --> 00:43:19,432
I'll come back later.
453
00:43:27,356 --> 00:43:30,276
Are you going to take
his offer for my seat?
454
00:43:33,446 --> 00:43:34,447
In the end...
455
00:43:35,781 --> 00:43:37,742
I think it'll come to that.
456
00:43:40,995 --> 00:43:43,581
However, I have a condition.
457
00:43:45,207 --> 00:43:46,125
What's your condition?
458
00:43:50,713 --> 00:43:52,381
{\an8}SUSPECT SUMMONS TO COURT
459
00:43:57,887 --> 00:44:01,182
I want Kang Yul Law Firm
to take up my case.
460
00:44:02,016 --> 00:44:06,812
Winning my case is my condition.
461
00:44:10,900 --> 00:44:12,068
Is that so?
462
00:44:14,570 --> 00:44:17,156
All right. Let's take up that deal.
463
00:44:18,366 --> 00:44:21,952
Okay, tell her we'll take her case.
464
00:44:26,999 --> 00:44:28,376
Ko Hye-ran...
465
00:44:29,752 --> 00:44:32,838
knows how to play the game.
466
00:44:37,676 --> 00:44:40,096
Are you sure you're not going
to regret your decision?
467
00:44:45,059 --> 00:44:45,935
I don't know.
468
00:44:50,898 --> 00:44:52,733
But you're still going to go for it?
469
00:44:53,150 --> 00:44:56,862
I don't have any other choice.
470
00:44:57,279 --> 00:45:00,324
When I start fighting,
I don't show any mercy.
471
00:45:01,033 --> 00:45:02,118
I know that.
472
00:45:03,077 --> 00:45:04,787
That's why I'm steeling myself.
473
00:45:06,330 --> 00:45:10,626
More than ever
I'm going to fight seriously.
474
00:45:29,270 --> 00:45:30,104
It's been a long time.
475
00:45:36,861 --> 00:45:40,197
I heard you're aiming for the director.
476
00:45:41,157 --> 00:45:42,408
That's not true, is it?
477
00:45:45,661 --> 00:45:47,663
Did that already reach your ears?
478
00:45:50,833 --> 00:45:52,293
Wow...
479
00:45:53,419 --> 00:45:54,461
You're something else.
480
00:45:55,546 --> 00:45:59,175
You've been suspected of murder
and you're aiming for the director.
481
00:45:59,258 --> 00:46:01,635
Byun Woo-hyun is quite something as well.
482
00:46:01,719 --> 00:46:03,804
It's just sad he'll fail this time.
483
00:46:03,888 --> 00:46:06,307
-Hey. Ko Hye-ran!
-Even locking up
484
00:46:06,390 --> 00:46:09,435
an innocent person for 48 hours
without a warrant,
485
00:46:09,518 --> 00:46:11,687
he was unable to find any evidence.
486
00:46:11,979 --> 00:46:13,772
He must have been embarrassed.
487
00:46:13,856 --> 00:46:16,650
That's why he wanted to charge me
with a crime to look better.
488
00:46:17,484 --> 00:46:19,195
It's not that I don't understand.
489
00:46:19,278 --> 00:46:23,032
However, to be so tenacious is unsightly.
490
00:46:30,581 --> 00:46:32,208
Unsightly? Talk about yourself.
491
00:46:33,751 --> 00:46:36,253
You put your husband forward
and played a sympathy card.
492
00:46:37,087 --> 00:46:39,715
It brings tears to my eyes
to see Tae-wook like that.
493
00:46:40,549 --> 00:46:42,593
With everyone watching, he had to do it.
494
00:46:42,676 --> 00:46:45,054
He couldn't let others take the case.
495
00:46:46,055 --> 00:46:49,516
There are so many rumors
between the deceased Kevin and his wife.
496
00:46:50,267 --> 00:46:54,480
He pretends not to listen.
He pretends to be a good husband.
497
00:46:54,563 --> 00:46:56,649
He needs to take up the case in court too.
498
00:46:58,609 --> 00:47:02,488
Isn't this a bit dishonorable
and sad?
499
00:47:05,491 --> 00:47:07,326
I knew you were like that...
500
00:47:08,244 --> 00:47:10,663
but you're one stubborn bitch.
501
00:47:11,622 --> 00:47:12,456
Isn't that right?
502
00:47:35,020 --> 00:47:36,063
I'm a bit late.
503
00:47:36,146 --> 00:47:37,731
-You're here.
-Yes.
504
00:47:38,232 --> 00:47:40,276
Was there a funny article online?
505
00:47:40,359 --> 00:47:42,069
It's not that...
506
00:47:42,611 --> 00:47:46,991
but didn't Hye-ran
tell you anything?
507
00:47:48,033 --> 00:47:48,867
Tell me what?
508
00:47:49,493 --> 00:47:52,288
I just checked the court website to check,
509
00:47:53,038 --> 00:47:55,624
but Prosecutor Byun is going
to proceed with the charges.
510
00:47:59,211 --> 00:48:02,089
The court must have already mailed it out.
511
00:48:03,632 --> 00:48:06,969
She really didn't mention anything to you?
512
00:48:23,319 --> 00:48:26,071
TAE-WOOK
513
00:48:37,624 --> 00:48:39,209
Yes, it's me.
514
00:48:39,293 --> 00:48:41,420
I just saw it on the court website.
515
00:48:41,712 --> 00:48:43,464
-Byun Woo-hyun is going to--
-I know.
516
00:48:44,840 --> 00:48:47,801
Why didn't you tell me?
The public hearing is in two weeks.
517
00:48:47,885 --> 00:48:49,553
I'm not going to...
518
00:48:50,721 --> 00:48:51,680
let you take this case.
519
00:48:52,348 --> 00:48:55,059
-Hye-ran.
-I asked for another lawyer.
520
00:48:55,142 --> 00:48:56,643
You don't need to worry about it.
521
00:48:57,561 --> 00:48:59,063
-Hye-ran
-Let's hang up.
522
00:48:59,146 --> 00:49:00,522
I'm a bit busy.
523
00:49:16,872 --> 00:49:18,374
What did Hye-ran say?
524
00:49:19,416 --> 00:49:20,751
She found another lawyer.
525
00:49:21,377 --> 00:49:22,503
Ah...
526
00:49:23,170 --> 00:49:24,213
What does that mean?
527
00:49:26,548 --> 00:49:29,134
There must be a reason
that this charge is proceeding.
528
00:49:30,552 --> 00:49:32,554
Find out what led to this turnabout.
529
00:49:33,138 --> 00:49:35,599
Okay. I'll go right away.
530
00:49:59,623 --> 00:50:01,500
What's wrong?
531
00:50:01,667 --> 00:50:02,876
Eat up.
532
00:50:21,812 --> 00:50:24,106
You don't have to worry about expenses.
533
00:50:24,982 --> 00:50:28,402
I told the agency to take care of you.
534
00:50:31,572 --> 00:50:33,031
Eat up.
535
00:51:07,816 --> 00:51:09,651
Don't worry about me.
536
00:51:11,320 --> 00:51:12,446
I'm...
537
00:51:14,781 --> 00:51:16,241
going to live well.
538
00:51:17,868 --> 00:51:19,870
No, I must live well.
539
00:51:22,623 --> 00:51:25,751
Even if it means I pretend to be okay,
540
00:51:27,419 --> 00:51:30,088
I'll make it through until the end.
541
00:51:32,257 --> 00:51:33,800
So you don't need to worry.
542
00:52:41,994 --> 00:52:42,995
You're home.
543
00:52:43,453 --> 00:52:44,454
Sit down.
544
00:52:45,998 --> 00:52:50,085
The meat is in the oven.
It'll take 15 minutes for it to be ready.
545
00:52:50,168 --> 00:52:52,546
Before that, do you want some wine?
546
00:53:29,166 --> 00:53:32,544
I want you to stop
looking for another lawyer.
547
00:53:35,589 --> 00:53:36,632
If...
548
00:53:37,674 --> 00:53:40,093
you're doing this for me, then don't.
549
00:53:42,304 --> 00:53:44,473
I was expecting to some degree...
550
00:53:45,307 --> 00:53:47,643
that Byun Woo-hyun would proceed.
551
00:53:48,018 --> 00:53:50,270
-Also--
-I really hated my mother.
552
00:53:53,148 --> 00:53:54,858
She was fooled by men,
553
00:53:55,484 --> 00:53:56,735
by love.
554
00:53:58,654 --> 00:54:00,155
However, she would do it again.
555
00:54:02,157 --> 00:54:03,367
All her life,
556
00:54:04,034 --> 00:54:05,827
she waited for the men
557
00:54:05,911 --> 00:54:08,872
that would never come back.
Then she would cry and be miserable.
558
00:54:10,749 --> 00:54:13,460
I told myself that I won't be like her.
559
00:54:14,753 --> 00:54:16,963
That's why I was confident
in our marriage.
560
00:54:20,926 --> 00:54:22,844
I never planned to love you.
561
00:54:34,648 --> 00:54:36,483
However, I'm not so sure now.
562
00:54:42,864 --> 00:54:43,824
What do you mean?
563
00:54:47,703 --> 00:54:49,037
Let's split up,
564
00:54:50,455 --> 00:54:51,289
Kang Tae-wook.
565
00:55:01,383 --> 00:55:03,552
I just feel so sorry for you...
566
00:55:07,180 --> 00:55:09,015
and it pains me to watch you like this.
567
00:55:13,770 --> 00:55:15,856
If this is what love is like,
568
00:55:18,608 --> 00:55:20,110
I think I may...
569
00:55:26,199 --> 00:55:27,451
love you, Kang Tae-wook.
570
00:55:32,330 --> 00:55:33,790
That's why...
571
00:55:36,209 --> 00:55:37,377
let's stop this here.
572
00:56:18,335 --> 00:56:20,212
Wake up, Ko Hye-ran.
573
00:56:22,214 --> 00:56:23,882
Wake up.
574
00:57:18,603 --> 00:57:19,771
I love you.
575
00:57:37,747 --> 00:57:39,040
Why...
576
00:57:41,251 --> 00:57:43,295
Why are we always...
577
00:57:45,338 --> 00:57:47,716
Why are we always...
578
00:57:49,801 --> 00:57:51,595
not on the same page?
579
00:58:13,450 --> 00:58:14,743
You must leave Tae-wook.
580
00:58:14,826 --> 00:58:16,745
You put your husband forward
and played the sympathy card.
581
00:58:16,828 --> 00:58:19,247
You've done enough to Tae-wook.
582
00:58:19,331 --> 00:58:21,458
He pretends to not listen.
He pretends to be okay.
583
00:58:21,541 --> 00:58:23,376
He pretends to be a good husband.
584
00:58:23,460 --> 00:58:25,503
He also needs to take up your case.
585
00:58:26,713 --> 00:58:29,382
Isn't this a bit pitiful and sad?
586
00:58:29,466 --> 00:58:33,386
If you have any sense of shame,
you should let Tae-wook go.
587
00:58:33,678 --> 00:58:35,222
Do you love your husband?
588
00:58:38,058 --> 00:58:39,184
Do you...
589
00:58:41,853 --> 00:58:43,521
sincerely love him?
590
00:58:49,486 --> 00:58:50,528
Yes.
591
00:59:31,027 --> 00:59:32,946
ONE WEEK BEFORE THE TRIAL
592
00:59:40,578 --> 00:59:41,830
LAW OFFICE OF KANG TAE-WOOK
593
00:59:43,957 --> 00:59:46,376
A witness! Witness...
594
00:59:46,459 --> 00:59:48,253
A witness came forward.
595
00:59:49,587 --> 00:59:50,964
What? A witness?
596
00:59:51,298 --> 00:59:52,549
Yeah, where was I?
597
00:59:52,632 --> 00:59:53,842
Kevin Lee.
598
00:59:53,925 --> 00:59:56,052
There is an eyewitness
for Kevin Lee's death.
599
01:00:00,098 --> 01:00:01,975
What do you mean?
600
01:00:02,058 --> 01:00:03,810
A witness at this stage?
601
01:00:04,185 --> 01:00:09,149
Then does this mean
that Ko Hye-ran really killed Kevin?
602
01:00:11,234 --> 01:00:12,944
This trial...
603
01:00:13,320 --> 01:00:15,322
might be a bit tough.
604
01:00:24,080 --> 01:00:25,457
You're sure...
605
01:00:26,124 --> 01:00:28,001
-that the person saw the scene?
-Yeah.
606
01:00:28,084 --> 01:00:29,502
He's been friends with me for 20 years
607
01:00:29,586 --> 01:00:32,297
and he is really close
with the chief of judicial affairs.
608
01:00:32,380 --> 01:00:34,132
That's what he said.
609
01:00:34,758 --> 01:00:37,844
You're sure that the witness saw it?
610
01:00:37,927 --> 01:00:39,054
Yeah.
611
01:00:39,304 --> 01:00:41,389
He's sure that the witness saw it.
612
01:00:42,182 --> 01:00:44,851
There is an eyewitness.
613
01:00:57,822 --> 01:00:59,074
It's Ko Hye-ran.
614
01:01:00,241 --> 01:01:01,659
What's going on?
615
01:01:02,160 --> 01:01:04,788
Why isn't Kang Yul Law Firm contacting me?
616
01:01:05,580 --> 01:01:07,582
Why are you so restless?
617
01:01:08,041 --> 01:01:11,920
I made sure to pass the message
to the head of Kang Yul Law Firm.
618
01:01:12,003 --> 01:01:14,089
Don't worry and just wait.
619
01:01:15,048 --> 01:01:17,258
Why are you so restless?
620
01:01:17,509 --> 01:01:19,803
The hearing is in one week.
621
01:01:20,804 --> 01:01:26,184
All right, I get it.
I'll contact him again, so hold on.
622
01:01:32,190 --> 01:01:33,149
Hye-ran.
623
01:01:33,817 --> 01:01:34,901
It's time for the meeting.
624
01:01:35,360 --> 01:01:36,569
All right, I'll be right there.
625
01:01:42,784 --> 01:01:44,244
What are you going to do?
626
01:01:47,789 --> 01:01:50,417
Are you going to pass on Hye-ran's case?
627
01:01:52,168 --> 01:01:54,421
Our case is flawless.
628
01:01:57,590 --> 01:02:00,885
No, it's beyond flawless.
629
01:02:02,345 --> 01:02:06,182
Ko Hye-ran
won't be able to get away this time.
630
01:02:06,516 --> 01:02:07,725
Yes.
631
01:02:16,651 --> 01:02:18,528
Don't worry so much.
632
01:02:18,736 --> 01:02:20,697
Someone from our firm...
633
01:02:20,947 --> 01:02:22,240
will contact her soon.
634
01:02:23,908 --> 01:02:24,868
Oh, all right.
635
01:02:30,123 --> 01:02:32,917
Ji-won's story on the past administration
and their secret fund
636
01:02:33,460 --> 01:02:38,339
and Dae-woong's case on child abuse
at a daycare center;
637
01:02:38,506 --> 01:02:42,343
we will take a vote and choose
from the two.
638
01:02:42,760 --> 01:02:44,179
Both of them are below satisfactory.
639
01:02:51,686 --> 01:02:53,354
We've been talking about the secret fund
640
01:02:53,438 --> 01:02:55,940
of the past administration
for the whole past year.
641
01:02:56,316 --> 01:02:59,486
Even the public knows more
than the police on that case.
642
01:02:59,569 --> 01:03:01,529
The case on the daycare center
and the child abuse
643
01:03:01,613 --> 01:03:04,157
will only reveal the problem
but no solution.
644
01:03:05,450 --> 01:03:07,619
Why are you saying it like that?
645
01:03:07,994 --> 01:03:09,454
Do you have an alternative?
646
01:03:09,537 --> 01:03:11,831
What about the current administration
and their real estate policy
647
01:03:11,915 --> 01:03:13,625
along with a psychological war
with the rich?
648
01:03:14,626 --> 01:03:16,711
Don't you think that will be better?
649
01:03:17,086 --> 01:03:21,090
Talking about the wealthy
and real estate so early in the year...
650
01:03:22,300 --> 01:03:23,468
Isn't that too dull?
651
01:03:23,551 --> 01:03:25,803
Are there any new topics out there?
652
01:03:26,304 --> 01:03:28,306
The concept of being dull...
653
01:03:28,431 --> 01:03:30,975
is all about perspective.
654
01:03:44,113 --> 01:03:45,615
A difference in perspective.
655
01:03:46,115 --> 01:03:47,367
By tomorrow...
656
01:03:47,784 --> 01:03:51,246
I want you all to prepare new ideas.
657
01:03:52,914 --> 01:03:53,831
All right.
658
01:03:58,294 --> 01:04:00,797
Wow, Hye-ran. You make me uncomfortable.
659
01:04:01,381 --> 01:04:02,882
Do you have to do this?
660
01:04:02,966 --> 01:04:06,386
If I don't do this,
how am I going to get that seat?
661
01:04:06,594 --> 01:04:07,887
You're serious?
662
01:04:08,429 --> 01:04:10,765
You're going to take the director's seat?
663
01:04:10,848 --> 01:04:13,101
Why? You don't want to work under me?
664
01:04:13,184 --> 01:04:14,727
I'll move you to a different department.
665
01:04:15,645 --> 01:04:18,314
Who do you think you are?
666
01:04:18,398 --> 01:04:19,816
Hey, Hye-ran!
667
01:04:19,899 --> 01:04:21,985
She must be crazy.
668
01:04:22,068 --> 01:04:23,319
You have to calm down.
669
01:04:23,403 --> 01:04:25,905
Just because she goes after him
doesn't mean Mr. Jang will lose.
670
01:04:26,239 --> 01:04:28,199
Mr. Jang isn't just for show either.
671
01:04:29,200 --> 01:04:32,495
He fought to keep his seat
for the last eight years.
672
01:04:32,579 --> 01:04:35,164
However, when Ko Hye-ran goes after it,
it won't be easy for him.
673
01:04:36,874 --> 01:04:39,002
Hey, what's wrong with you?
674
01:04:39,252 --> 01:04:40,128
What?
675
01:04:41,296 --> 01:04:43,506
Does anyone have something
against a woman becoming a director?
676
01:04:46,551 --> 01:04:47,719
Who knows?
677
01:04:48,094 --> 01:04:51,681
If Hye-ran paves a path ahead,
I might just have a chance as well.
678
01:04:56,519 --> 01:04:58,396
-My goodness.
-She is so scary.
679
01:04:58,855 --> 01:05:01,065
We raised a tiger in our midst.
680
01:05:49,614 --> 01:05:50,823
What's your plan?
681
01:05:54,202 --> 01:05:57,246
Honestly, nowadays I don't think too much.
682
01:05:59,082 --> 01:06:03,336
I just fight it head on
and if I see a breaking point,
683
01:06:04,003 --> 01:06:06,297
I just push ahead.
684
01:06:07,924 --> 01:06:09,384
Are you really...
685
01:06:10,301 --> 01:06:11,552
going to break up with your husband?
686
01:06:17,308 --> 01:06:18,267
Yes.
687
01:06:20,978 --> 01:06:22,522
Did Tae-wook agree?
688
01:06:23,147 --> 01:06:24,565
He said he would?
689
01:06:26,776 --> 01:06:28,194
After that day,
690
01:06:29,153 --> 01:06:33,199
-he hasn't come home for a week.
-Oh.
691
01:06:36,035 --> 01:06:39,831
Your husband must have been really hurt
this time.
692
01:06:41,582 --> 01:06:44,210
I think it's better for him as well.
693
01:06:48,131 --> 01:06:49,173
What about you?
694
01:06:54,762 --> 01:06:56,806
Is this break up...
695
01:06:57,557 --> 01:06:58,850
good for you as well?
696
01:07:01,477 --> 01:07:02,729
That...
697
01:07:04,230 --> 01:07:05,940
I'm not so sure of...
698
01:07:16,200 --> 01:07:18,035
if I did the right thing...
699
01:07:19,036 --> 01:07:21,122
in letting him go...
700
01:07:21,914 --> 01:07:23,416
or not.
701
01:07:31,758 --> 01:07:34,677
KANG YUL LAW FIRM
702
01:07:44,687 --> 01:07:48,524
Please wait. The lawyer in charge
will come soon.
703
01:08:07,752 --> 01:08:11,172
There's never been a time
704
01:08:11,839 --> 01:08:13,674
when I was unsure about my decision.
705
01:08:21,140 --> 01:08:22,975
However, this time,
706
01:08:24,435 --> 01:08:26,020
I'm not so sure.
707
01:08:38,241 --> 01:08:41,702
Will I be okay without him?
708
01:08:45,248 --> 01:08:46,916
Without him...
709
01:09:26,247 --> 01:09:27,498
Hello.
710
01:09:28,207 --> 01:09:30,585
I'm Kang Tae-wook
and I'll be representing you.
711
01:10:11,918 --> 01:10:13,544
Why are you going so far?
712
01:10:13,628 --> 01:10:16,964
I told you that I would always be therefor you when I married you.
713
01:10:17,048 --> 01:10:18,799
I'll continue to feel sorry towards you.
714
01:10:19,508 --> 01:10:20,718
It's okay.
715
01:10:21,052 --> 01:10:22,720
I'm the only person that can protect you.
716
01:10:22,803 --> 01:10:25,264
Nothing will change
even if you do this.
717
01:10:25,806 --> 01:10:28,017
It's over for Ko Hye-ran.
718
01:10:28,309 --> 01:10:30,811
{\an8}A witness? What did that person see?
719
01:10:30,895 --> 01:10:33,230
{\an8}Why do I feel so uneasy?
720
01:10:33,314 --> 01:10:36,400
{\an8}No! I will never allow this proposal.
721
01:10:36,484 --> 01:10:39,236
{\an8}I don't care if you don't agree.I'll do this regardless.
722
01:10:39,320 --> 01:10:42,114
{\an8}-Dong-hyun, where are you?-Eun-ju.
723
01:10:43,407 --> 01:10:44,408
{\an8}Please be happy.
724
01:10:44,909 --> 01:10:46,911
{\an8}Hye-ran, where are you?
725
01:10:47,954 --> 01:10:48,913
{\an8}What happened?
726
01:10:48,996 --> 01:10:50,414
{\an8}Stay where you are until I get there.
727
01:10:50,498 --> 01:10:52,041
{\an8}Don't open the door for anyone, okay?
728
01:10:52,124 --> 01:10:56,170
{\an8}Ko Hye-ran will not make it
to court today.
50920
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.