All language subtitles for @Team_HDT - The Last Samurai (2003) BluRay 1080p Tamil+Multi_Subtitles01.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,984 --> 00:00:30,188 They say Japan was made by a sword. 2 00:00:31,990 --> 00:00:35,738 They say the old gods dipped a coral blade into the ocean... 3 00:00:35,911 --> 00:00:40,703 ... and when they pulled it out, four perfect drops fell back into the sea... 4 00:00:40,874 --> 00:00:44,325 ... and those drops became the islands of Japan. 5 00:00:46,046 --> 00:00:50,423 I say Japan was made by a handful of brave men... 6 00:00:52,218 --> 00:00:54,507 ... warriors willing to give their lives... 7 00:00:54,679 --> 00:00:57,384 ... for what seems to have become a forgotten word: 8 00:00:58,725 --> 00:01:00,053 Honor. 9 00:01:55,115 --> 00:01:58,815 Ladies and gentlemen: Winchester. 10 00:01:58,994 --> 00:02:01,604 America's leader in all forms of armament used... 11 00:02:01,786 --> 00:02:03,351 ... by the United States Army... 12 00:02:03,521 --> 00:02:08,503 ... celebrates our nation's centennial by bringing you a true American hero. 13 00:02:09,952 --> 00:02:13,840 One of the most decorated warriors this country has ever known. 14 00:02:14,014 --> 00:02:16,806 Winner of the Medal of Honor for his gallantry... 15 00:02:16,976 --> 00:02:19,251 ... on the hallowed ground of Gettysburg. 16 00:02:19,431 --> 00:02:20,711 San Francisco, 1876 17 00:02:20,890 --> 00:02:23,725 He is late of the 7th Cavalry... 18 00:02:23,893 --> 00:02:28,021 ... and their triumphant campaign against the most savage of the lndian nations. 19 00:02:28,230 --> 00:02:32,524 Ladies and gentlemen, l present to you: 20 00:02:33,068 --> 00:02:35,819 Captain Nathan Algren! 21 00:02:42,952 --> 00:02:47,246 Captain Nathan Algren! 22 00:02:47,915 --> 00:02:49,243 Yes! 23 00:02:49,416 --> 00:02:50,697 Yes! 24 00:02:52,252 --> 00:02:54,790 One moment, ladies and gentlemen. 25 00:02:57,549 --> 00:02:59,837 Goddamn you, Algren, get out there! 26 00:03:00,009 --> 00:03:04,220 This is your last performance! You're fired! Now get out there! 27 00:03:05,806 --> 00:03:08,344 Come on! l'm sick of this! 28 00:03:08,559 --> 00:03:09,839 Come on! 29 00:03:11,145 --> 00:03:12,425 Yes! 30 00:03:20,028 --> 00:03:23,443 My thanks, Mr. McCabe, you are too kind. 31 00:03:25,282 --> 00:03:28,117 This, ladies and gents... 32 00:03:28,285 --> 00:03:31,369 ... is the gun that's winning the West. 33 00:03:31,538 --> 00:03:34,705 Why, many's the time l've found myself... 34 00:03:36,710 --> 00:03:39,959 ... surrounded by a swarm of... 35 00:03:42,048 --> 00:03:44,171 ... angry hostiles... 36 00:03:44,342 --> 00:03:47,011 ... with nothing but this rifle... 37 00:03:47,178 --> 00:03:51,839 ... between me and a certain and gruesome death. 38 00:03:52,516 --> 00:03:55,303 And let me tell you, folks, the red man... 39 00:03:56,144 --> 00:03:58,516 ... is a fearsome enemy. 40 00:03:58,688 --> 00:04:00,479 And if he'd had his way... 41 00:04:00,648 --> 00:04:03,981 ... why, this scalp of mine would be long gone... 42 00:04:04,151 --> 00:04:07,734 ... and there'd be a balder man standing before you today. 43 00:04:13,326 --> 00:04:16,197 Like those poor bastards out there... 44 00:04:16,913 --> 00:04:18,989 ... on the Little Vighorn. 45 00:04:21,042 --> 00:04:23,248 Vodies stripped bare... 46 00:04:24,587 --> 00:04:26,330 ... mutilated. 47 00:04:27,798 --> 00:04:30,087 Left to rot in the sun. 48 00:04:33,970 --> 00:04:38,679 This, ladies and gentlemen, the 73 lever-action... 49 00:04:39,017 --> 00:04:40,677 ... Trapper. 50 00:04:41,060 --> 00:04:45,437 lt's got a seven-shot capacity. Accurate 400 yards, one round per second. 51 00:04:46,065 --> 00:04:48,982 Son, have you ever seen what this could do to a man? 52 00:04:49,151 --> 00:04:52,021 This would blow a hole in your daddy six inches wide. 53 00:04:52,195 --> 00:04:53,524 That's right, missy. 54 00:04:54,197 --> 00:04:55,572 This beauty. 55 00:04:55,740 --> 00:05:00,236 You could kill yourself five, six, seven braves without ever having to reload. 56 00:05:00,411 --> 00:05:04,278 Note the patented loading port and the smooth cocking action. 57 00:05:20,346 --> 00:05:24,260 My thanks on behalf of those who died... 58 00:05:24,433 --> 00:05:28,051 ... in the name of better mechanical amusements... 59 00:05:28,562 --> 00:05:30,554 ... and commercial opportunities. 60 00:05:31,565 --> 00:05:34,234 Mr. McCabe here will take your orders. 61 00:05:34,568 --> 00:05:36,726 God bless you all. 62 00:05:44,410 --> 00:05:47,743 l must say, captain, you have a flair for the old melodrama. 63 00:05:47,913 --> 00:05:51,246 - You're alive. - l am, indeed. 64 00:05:51,792 --> 00:05:55,492 Your man Custer says to me, ''We're going to the Little Vighorn. '' 65 00:05:55,670 --> 00:05:59,086 Says l, ''What's this 'we' stuff?'' lt's the walking ticket for me. 66 00:05:59,257 --> 00:06:02,044 Nine lives l have. Vut l'll tell you what else l have. 67 00:06:02,218 --> 00:06:04,210 l have a good job for the both of us. 68 00:06:04,386 --> 00:06:07,056 God knows it looks as if you'll need one real soon. 69 00:06:07,222 --> 00:06:09,262 What kind of a job? 70 00:06:09,433 --> 00:06:14,225 The only job you're fit for, boyo. A man's job. 71 00:06:15,522 --> 00:06:19,270 Unless, of course, you got your heart set on a career in the theater. 72 00:06:23,404 --> 00:06:24,981 Nathan! 73 00:06:25,155 --> 00:06:27,444 Just listen to what your man has to say. 74 00:06:27,616 --> 00:06:29,609 Veen a while. lt's good to see you. 75 00:06:30,202 --> 00:06:32,740 l'd like you to meet Mr. Omura from Japan... 76 00:06:32,913 --> 00:06:36,744 ... and his associate, whose name l've given up trying to pronounce. 77 00:06:36,916 --> 00:06:38,197 Sit down, please. 78 00:06:44,006 --> 00:06:45,286 Whiskey. 79 00:06:45,758 --> 00:06:50,918 Now, Japan's got it in mind to become a civilized country. 80 00:06:51,096 --> 00:06:53,966 And Mr. Omura here is willing to spend what it takes... 81 00:06:54,140 --> 00:06:56,809 ... to hire white experts to train their army. 82 00:06:56,976 --> 00:06:58,969 And if we play our cards right... 83 00:06:59,145 --> 00:07:02,763 ... the Emperor grants the U. S. exclusive rights to supply arms. 84 00:07:09,154 --> 00:07:12,653 Well, l have an agreement with Winchester Company. 85 00:07:12,824 --> 00:07:16,109 l'm certain Mr. Omura has some concept of what an agreement is. 86 00:07:16,327 --> 00:07:21,701 Your performances for the Winchester Company bring you $25 a week. 87 00:07:21,874 --> 00:07:24,543 We will pay you $400 a month. 88 00:07:29,506 --> 00:07:32,079 Five. For each. 89 00:07:32,801 --> 00:07:36,750 And another 500 when we get the job done. 90 00:07:37,597 --> 00:07:41,808 How many other genuine heroes you got lined up? 91 00:07:43,352 --> 00:07:45,012 He's rude. 92 00:07:45,187 --> 00:07:48,472 That's how it is here. A land of cheap traders. 93 00:07:48,899 --> 00:07:50,179 Whiskey. 94 00:07:50,358 --> 00:07:53,229 So who will we be training your boys to fight? 95 00:07:53,695 --> 00:07:57,988 His name is Katsumoto Moritsugu. He was once the Emperor's teacher. 96 00:07:58,866 --> 00:08:01,322 - He's Samurai. - Samurai? 97 00:08:01,494 --> 00:08:03,819 The word you might use is ''warrior. '' 98 00:08:03,996 --> 00:08:07,578 Mr. Omura is familiar with our experiences dealing with renegades. 99 00:08:07,749 --> 00:08:09,658 ls he? 100 00:08:09,835 --> 00:08:11,494 He's even read your book. 101 00:08:11,670 --> 00:08:13,792 Captain Algren's study of the tribes... 102 00:08:13,963 --> 00:08:16,881 ... was a crucial factor in our defeat of the Cheyenne. 103 00:08:30,270 --> 00:08:32,808 Please excuse. What is funny? 104 00:08:34,941 --> 00:08:39,567 The corps back together again. lt's just so... 105 00:08:40,237 --> 00:08:42,775 ... inspiring! 106 00:08:47,828 --> 00:08:49,452 Excuse me. 107 00:08:52,415 --> 00:08:54,988 l need to use the necessities. 108 00:08:58,462 --> 00:09:01,582 This isn't a problem. l'll just talk to him for a minute. 109 00:09:01,757 --> 00:09:03,251 Colonel Vagley. 110 00:09:03,425 --> 00:09:07,008 We contacted you because you are Captain Algren's superior officer... 111 00:09:07,220 --> 00:09:09,628 ... and you assured us of his participation. 112 00:09:09,806 --> 00:09:13,056 He'll do it. l just need a minute. 113 00:09:15,603 --> 00:09:16,978 Nathan. 114 00:09:18,898 --> 00:09:21,768 l did what l was ordered to do out there. 115 00:09:22,276 --> 00:09:23,818 And l have no remorse. 116 00:09:25,446 --> 00:09:27,853 So, what do you say we put the past behind us? 117 00:09:31,660 --> 00:09:34,909 You want me to kill Jappos, l'll kill them. 118 00:09:35,079 --> 00:09:38,115 - l'm not asking you to kill anybody. - You want me to kill their enemies... 119 00:09:38,291 --> 00:09:39,833 ... l'll kill their enemies. 120 00:09:40,459 --> 00:09:43,709 Rebs or Sioux or Cheyenne... . 121 00:09:43,879 --> 00:09:47,378 For 500 bucks a month, l'll kill whoever you want. 122 00:09:47,924 --> 00:09:49,964 Vut keep one thing in mind... 123 00:09:51,511 --> 00:09:54,381 ... l'd happily kill you for free. 124 00:10:10,070 --> 00:10:12,774 July 12th, 1876. 125 00:10:12,947 --> 00:10:15,521 There is some comfort in the emptiness of the sea. 126 00:10:16,659 --> 00:10:20,158 No past, no future. 127 00:10:22,248 --> 00:10:26,375 And then at once, I am confronted by the hard truth of present circumstances. 128 00:10:29,713 --> 00:10:34,707 I have been hired to help suppress the rebellion of yet another tribal leader. 129 00:10:34,884 --> 00:10:38,632 Apparently, this is the only job for which I am suited. 130 00:10:40,973 --> 00:10:44,887 I am beset by the ironies of my life. 131 00:11:18,174 --> 00:11:21,459 Yokohama Harbor, 1876 132 00:11:55,082 --> 00:11:57,454 - Captain Algren, l presume? - Yes. 133 00:11:57,626 --> 00:12:00,082 Jolly good. How do you do? Simon Graham. 134 00:12:00,379 --> 00:12:03,748 Twenty years ago, this was a sleepy little town. 135 00:12:03,924 --> 00:12:05,252 Now look at it. 136 00:12:05,425 --> 00:12:08,628 You see, the Emperor is mad for all things Western... 137 00:12:08,803 --> 00:12:11,840 ... and the Samurai believe it's changing too fast. 138 00:12:12,015 --> 00:12:15,099 The ancient and the modern are at war for the soul of Japan. 139 00:12:15,268 --> 00:12:18,268 So your new employer, Mr. Omura, is bringing in... 140 00:12:18,437 --> 00:12:20,643 ... every Western expert he can get. 141 00:12:20,814 --> 00:12:24,728 Lawyers from France, engineers from Germany, architects from Holland... 142 00:12:24,901 --> 00:12:28,317 ... and now, of course, warriors from America. 143 00:12:28,488 --> 00:12:33,066 l came over with the Vritish trade mission, oh, years ago. 144 00:12:33,242 --> 00:12:35,116 l was soon relieved of my position. 145 00:12:35,286 --> 00:12:37,859 l had an unfortunate tendency to tell the truth... 146 00:12:38,038 --> 00:12:40,825 ... in a country where no one ever says what they mean. 147 00:12:41,000 --> 00:12:45,376 So now, l very accurately translate other people's lies. 148 00:12:50,633 --> 00:12:53,836 For 2000 years, no emperor was even seen by a commoner. 149 00:12:54,011 --> 00:12:58,590 You have to realize what an honor this is. lt's all highly ritualized, of course. 150 00:12:58,766 --> 00:13:01,636 You may look at him, but do not speak unless spoken to. 151 00:13:01,810 --> 00:13:05,808 lf he stands, you must bow. lf he bows, you must bow lower. 152 00:13:05,981 --> 00:13:09,017 Do l look presentable? l haven't worn this in a decade. 153 00:13:10,026 --> 00:13:12,351 Rather snug around the midriff. 154 00:13:27,626 --> 00:13:29,369 And bow. 155 00:13:30,670 --> 00:13:33,587 The divine Emperor Meiji bids you welcome. 156 00:13:33,756 --> 00:13:37,006 He is grateful for the assistance your country offers. 157 00:13:37,676 --> 00:13:40,250 We hope to accomplish the same national harmony... 158 00:13:40,429 --> 00:13:42,836 ... you enjoy in your homeland. 159 00:13:50,522 --> 00:13:53,606 The Emperor is most interested in your American lndians... 160 00:13:53,774 --> 00:13:56,182 ... if you have fought against them in battle. 161 00:13:56,360 --> 00:13:59,480 We have, Your Highness. The red man is a brutal adversary. 162 00:14:07,829 --> 00:14:10,154 The Emperor wishes to ask Captain Algren... 163 00:14:10,331 --> 00:14:13,036 ... if it is true they wear eagle feathers... 164 00:14:13,209 --> 00:14:16,245 ... and paint their faces before going into battle... 165 00:14:16,420 --> 00:14:18,626 ... and that they have no fear. 166 00:14:21,717 --> 00:14:23,543 They are very brave. 167 00:14:32,143 --> 00:14:33,637 Vow. 168 00:14:41,568 --> 00:14:45,233 Thank you very much. 169 00:14:56,165 --> 00:14:58,952 And step back. 170 00:15:00,169 --> 00:15:04,581 Step back, step back and turn. 171 00:15:07,634 --> 00:15:10,041 Right, you little bastards! 172 00:15:10,219 --> 00:15:13,884 You will stand up straight or l will personally shit-kick... 173 00:15:14,056 --> 00:15:17,555 ... every Far Eastern buttock that appears before my eyes! 174 00:15:19,853 --> 00:15:21,431 Well done, sergeant. 175 00:15:21,605 --> 00:15:24,808 When you understand the language, everything falls into place. 176 00:15:25,150 --> 00:15:27,819 The first rank will kneel, rifles at the ready. 177 00:15:29,112 --> 00:15:30,392 The second rank... . 178 00:15:30,571 --> 00:15:33,572 July 22nd, 1876. 179 00:15:34,408 --> 00:15:38,986 For six months ' work, I am to receive three years of captain 's pay... 180 00:15:39,163 --> 00:15:41,784 ... teaching Orientals to soldier. 181 00:15:43,917 --> 00:15:45,993 They are an army of conscripts. 182 00:15:46,169 --> 00:15:49,170 Most of them are peasants who have never even seen a gun. 183 00:15:49,339 --> 00:15:50,963 Fire! 184 00:15:52,383 --> 00:15:55,633 They are led by General Hasegawa, a man of small stature... 185 00:15:55,803 --> 00:15:58,590 ... who nonetheless commands enormous respect. 186 00:15:58,764 --> 00:16:02,761 What can the general tell me about this man, this Samurai, Katsumoto? 187 00:16:07,897 --> 00:16:11,348 He seems to have great knowledge of Katsumoto and his rebellion. 188 00:16:11,526 --> 00:16:14,063 I will count on his help when facing the Samurai. 189 00:16:14,236 --> 00:16:16,063 Who supplies their weapons? 190 00:16:23,995 --> 00:16:27,696 Katsumoto no longer dishonors himself by using firearms, you see. 191 00:16:28,416 --> 00:16:29,875 He uses no firearms? 192 00:16:30,043 --> 00:16:32,960 To those who honor the old ways, Katsumoto is a hero. 193 00:16:33,504 --> 00:16:34,879 How well does he know him? 194 00:16:35,047 --> 00:16:38,297 The general and Katsumoto fought together for the Emperor. 195 00:16:38,467 --> 00:16:39,878 He fought with the Samurai? 196 00:16:42,512 --> 00:16:43,793 He is Samurai. 197 00:16:50,561 --> 00:16:53,562 You must understand. Katsumoto pledged his sword... 198 00:16:53,731 --> 00:16:55,011 ... to defend the Emperor. 199 00:16:55,191 --> 00:16:57,812 They say that a Samurai's sword is his soul. 200 00:16:57,985 --> 00:16:59,693 Samurai are paradoxical. 201 00:16:59,862 --> 00:17:02,815 l've tried to write about them, but they keep to themselves. 202 00:17:02,989 --> 00:17:05,527 The bastards are still wearing armor. 203 00:17:05,700 --> 00:17:08,867 When the lrish were comporting themselves in loincloths... 204 00:17:09,037 --> 00:17:12,239 ... these chaps were the most sophisticated warriors on Earth. 205 00:17:12,415 --> 00:17:14,537 l need information on their battle tactics. 206 00:17:14,750 --> 00:17:17,870 l have several more books just waiting to be translated. 207 00:17:18,045 --> 00:17:20,203 He'll be speaking the lingo in no time. 208 00:17:20,380 --> 00:17:22,456 You should hear him blather on in Vlackfoot. 209 00:17:22,632 --> 00:17:24,126 Really? 210 00:17:24,301 --> 00:17:27,087 A fellow linguist? Oh, capital! 211 00:17:27,262 --> 00:17:30,512 Come on, sir. A word or two in the savage tongue. 212 00:17:30,681 --> 00:17:34,216 Just ''hello'' or ''goodbye'' or-- No, no, no! 213 00:17:34,393 --> 00:17:36,849 ''Cut his tongue out and boil him in oil. '' 214 00:17:39,231 --> 00:17:41,389 Early day tomorrow, captain. 215 00:17:41,566 --> 00:17:45,398 - lt's about bedtime, isn't it? - l always had a fascination with scalping. 216 00:17:45,570 --> 00:17:48,405 l never quite understood its technique. 217 00:17:53,536 --> 00:17:57,948 lmagine someone who hates you with the utmost intensity... 218 00:17:58,248 --> 00:18:03,124 ... grabbing a handful of your hair while you're lying prostrate and helpless... 219 00:18:08,883 --> 00:18:12,501 ... and scraping a dull blade of a rusty knife around your scalp... 220 00:18:12,678 --> 00:18:14,967 ... with a saw-like motion. 221 00:18:15,764 --> 00:18:20,759 And let your imagination grasp, if you can, the effect of a strong, quick jerk... 222 00:18:22,104 --> 00:18:25,437 ... on the turf of your hair to release any clinging particles... 223 00:18:25,607 --> 00:18:28,358 ... would have on your nervous system. 224 00:18:32,405 --> 00:18:36,272 And you'll have some idea of how it feels to be scalped... 225 00:18:36,450 --> 00:18:38,905 ... Mr. Graham. 226 00:18:44,499 --> 00:18:46,575 How soon can you translate those books? 227 00:18:48,961 --> 00:18:50,788 Right away. 228 00:18:52,757 --> 00:18:56,375 l'm just delighted you're taking such an interest in Samurai. 229 00:18:56,552 --> 00:18:59,967 l don't give a damn about the Samurai. l want to know my enemy. 230 00:19:00,138 --> 00:19:03,554 l shall not sleep until it is done. 231 00:19:06,144 --> 00:19:07,804 Sake. 232 00:19:08,479 --> 00:19:10,306 l bid you good night. 233 00:19:11,357 --> 00:19:12,637 Can l get you anything? 234 00:19:12,817 --> 00:19:14,856 This is a punitive expedition, captain. 235 00:19:15,027 --> 00:19:18,193 Col. Vagley, these people had nothing to do with the raids! 236 00:19:18,363 --> 00:19:20,985 - Good night, sir. - Quietly now, boys. 237 00:20:06,741 --> 00:20:07,939 Fire! 238 00:20:17,501 --> 00:20:20,786 We should be grateful they're all firing in the same direction. 239 00:20:20,962 --> 00:20:23,204 Couldn't have put it better myself, sir. 240 00:20:27,010 --> 00:20:29,963 Rifle butt, against the shoulder. 241 00:20:31,722 --> 00:20:34,178 Eye, down the sight. 242 00:20:34,516 --> 00:20:36,058 Now, slowly... . 243 00:20:41,064 --> 00:20:42,558 Well done. 244 00:20:43,858 --> 00:20:45,436 Nathan! 245 00:20:49,363 --> 00:20:52,566 Katsumoto's attacked a railroad at the border of his province. 246 00:20:52,741 --> 00:20:55,908 We cannot govern a country in which we cannot travel freely. 247 00:20:56,078 --> 00:20:57,358 He must be stopped now. 248 00:20:57,538 --> 00:21:01,155 My railroad is a priority for this country. 249 00:21:01,333 --> 00:21:02,613 They're not ready. 250 00:21:02,792 --> 00:21:06,576 The rebels don't have any rifles. They're savages with bows and arrows. 251 00:21:06,796 --> 00:21:10,414 Whose sole occupation for the last thousand years has been war. 252 00:21:10,591 --> 00:21:14,339 You have superior firepower and a larger force. 253 00:21:15,095 --> 00:21:18,049 l am ordering the regiment to move against Katsumoto. 254 00:21:18,223 --> 00:21:21,556 You will track him down and engage him. 255 00:21:25,104 --> 00:21:26,385 Load. 256 00:21:26,564 --> 00:21:29,933 Mr. Graham! Tell this man to fire at me! 257 00:21:30,109 --> 00:21:33,608 - l beg your pardon? - Tell this man... 258 00:21:33,779 --> 00:21:37,314 ... if he does not shoot me, l will kill him! 259 00:21:38,325 --> 00:21:41,610 - Captain, if l might have a word. - Tell him! 260 00:21:43,163 --> 00:21:44,787 Tell him! 261 00:21:50,836 --> 00:21:52,461 Load! 262 00:21:56,383 --> 00:21:58,126 Load! 263 00:22:01,221 --> 00:22:02,419 Faster! 264 00:22:03,723 --> 00:22:05,003 Faster! 265 00:22:09,812 --> 00:22:11,970 Shoot me, damn it. 266 00:22:16,401 --> 00:22:18,145 Fire! 267 00:22:20,113 --> 00:22:21,393 Fire! 268 00:22:47,972 --> 00:22:49,252 They're not ready. 269 00:22:52,184 --> 00:22:54,675 The regiment leaves at 6 a. m. ! 270 00:23:25,756 --> 00:23:29,670 A thousand miles of rail track laid in less than two years. 271 00:23:29,844 --> 00:23:31,503 lt's astonishing. 272 00:23:31,679 --> 00:23:33,754 And Omura owns all of it? 273 00:23:33,931 --> 00:23:36,931 As soon as he can get rid of the Samurai, he will, yes. 274 00:23:37,100 --> 00:23:39,638 How do you intend to find Katsumoto? 275 00:23:39,811 --> 00:23:44,354 Don't worry, Mr. Graham. l assure you, he'll find us. 276 00:23:55,367 --> 00:23:56,647 Move into position! 277 00:23:56,827 --> 00:23:58,107 Yoshino Province, 1876 278 00:23:58,286 --> 00:24:00,611 1 st Company, form a battle line on me! 279 00:24:00,788 --> 00:24:02,781 Pay attention, it will save your life! 280 00:24:02,957 --> 00:24:05,578 2nd Company, form on 1 st Company. 281 00:24:05,751 --> 00:24:08,077 3rd and 4th Company, form up behind. 282 00:24:08,254 --> 00:24:09,796 Fill in on command! 283 00:24:09,964 --> 00:24:13,795 - Where's Hasegawa? - He refuses to fight against Katsumoto. 284 00:24:16,845 --> 00:24:18,754 - Cover down! - Captain Algren. 285 00:24:20,056 --> 00:24:21,431 We are not here as combatants. 286 00:24:21,599 --> 00:24:24,220 - Then who's gonna lead them? - Their own officers. 287 00:24:24,394 --> 00:24:27,180 - Let's move to the rear. - We'll be there presently. 288 00:24:27,480 --> 00:24:28,890 Fix bayonets! 289 00:24:33,152 --> 00:24:37,528 - Mr. Graham, accompany me to the rear. - Yes, of course. 290 00:24:42,118 --> 00:24:47,243 Sergeant Gant, report to the rear and see to the disposition of the supply trains. 291 00:24:47,707 --> 00:24:50,280 - Did you hear my order? - l did indeed, sir! 292 00:24:50,459 --> 00:24:52,784 Then you will obey it. Now! 293 00:24:52,961 --> 00:24:56,330 No disrespect intended, sir, but shove it up your ass. 294 00:25:01,719 --> 00:25:04,292 - Load! - Load! 295 00:25:32,080 --> 00:25:33,361 Samurai come. 296 00:25:35,333 --> 00:25:36,614 You'll be fine, son. 297 00:25:54,768 --> 00:25:57,223 - Assume firing positions! - Assume firing positions! 298 00:26:10,824 --> 00:26:13,232 Fire on my order only! 299 00:26:35,013 --> 00:26:36,388 Hold your fire! 300 00:26:37,557 --> 00:26:39,099 Hold your fire! 301 00:26:45,523 --> 00:26:47,147 Reload! 302 00:26:51,528 --> 00:26:53,188 Hold the line! 303 00:26:54,906 --> 00:26:56,698 Fire at will! 304 00:27:12,839 --> 00:27:14,250 Lieutenant, fall back! 305 00:27:57,630 --> 00:27:59,041 Zeb! 306 00:29:39,307 --> 00:29:41,216 He's mine. 307 00:30:08,375 --> 00:30:09,786 Stop! 308 00:30:17,425 --> 00:30:19,168 Take him away! 309 00:32:26,168 --> 00:32:27,543 What is your name? 310 00:32:29,880 --> 00:32:31,623 lnsolent swine! Answer! 311 00:32:44,435 --> 00:32:46,427 Leave him be. 312 00:32:55,486 --> 00:32:57,278 This is my son's village. 313 00:32:57,447 --> 00:33:01,147 We are deep in the mountains and winter is coming. You cannot escape. 314 00:33:04,286 --> 00:33:06,077 Jolly good. 315 00:35:09,651 --> 00:35:12,189 My Lord, why do you spare the barbarian? 316 00:35:12,612 --> 00:35:14,937 He is shamed in defeat. 317 00:35:15,907 --> 00:35:17,531 He should kill himself. 318 00:35:17,700 --> 00:35:19,988 That is not their custom. 319 00:35:24,498 --> 00:35:25,957 Then... 320 00:35:26,500 --> 00:35:28,207 ... l will kill him. 321 00:35:28,627 --> 00:35:29,955 Father... . 322 00:35:30,211 --> 00:35:31,919 l don't think... . 323 00:35:34,382 --> 00:35:35,793 Ujio... 324 00:35:36,134 --> 00:35:38,885 ... there will be plenty of killing to come. 325 00:35:39,303 --> 00:35:40,678 For now... 326 00:35:40,846 --> 00:35:43,598 ... we will learn about our new enemy. 327 00:35:43,974 --> 00:35:45,967 Keep him alive. 328 00:35:54,651 --> 00:35:56,109 He's in bad shape. 329 00:35:57,570 --> 00:35:58,850 Sake. 330 00:36:00,531 --> 00:36:02,073 Sake? 331 00:36:02,324 --> 00:36:04,530 Sake. 332 00:36:11,916 --> 00:36:13,196 Sake. 333 00:36:13,459 --> 00:36:15,250 Taka will take care of you. 334 00:36:15,461 --> 00:36:17,003 Sake. 335 00:37:16,976 --> 00:37:18,553 Sake. 336 00:37:21,313 --> 00:37:22,344 Sake! 337 00:37:22,523 --> 00:37:25,144 Let him drink, Aunt. 338 00:37:25,650 --> 00:37:27,109 No. That will not do. 339 00:37:27,277 --> 00:37:28,522 This is my village. 340 00:37:28,695 --> 00:37:30,818 This is my house. 341 00:37:35,618 --> 00:37:37,029 Please. 342 00:37:37,453 --> 00:37:38,947 Sake. 343 00:37:48,588 --> 00:37:51,043 Sake! 344 00:37:57,513 --> 00:38:00,348 No! 345 00:38:01,516 --> 00:38:03,592 No! 346 00:38:07,564 --> 00:38:10,481 l told you! 347 00:38:17,406 --> 00:38:19,778 No! 348 00:39:03,490 --> 00:39:04,901 Morning. 349 00:40:56,009 --> 00:40:57,718 Over there! 350 00:40:58,053 --> 00:41:00,722 Go. You, go. 351 00:41:02,182 --> 00:41:03,842 What's your name? 352 00:41:04,392 --> 00:41:06,301 You got a name, don't you? 353 00:41:10,314 --> 00:41:12,686 You don't know what l'm saying, do you? 354 00:41:14,068 --> 00:41:15,562 l know why you don't talk. 355 00:41:16,904 --> 00:41:18,564 You're angry. 356 00:41:18,739 --> 00:41:21,775 You're angry because they make you wear a dress. 357 00:41:23,326 --> 00:41:24,607 Son of a bitch. 358 00:42:03,905 --> 00:42:07,570 This temple was built by my family a thousand years ago. 359 00:42:09,952 --> 00:42:12,525 My name is Katsumoto. 360 00:42:12,747 --> 00:42:15,582 What is your name? 361 00:42:21,546 --> 00:42:24,381 Are my words not correct? 362 00:42:28,928 --> 00:42:31,798 l will practice my English with you... 363 00:42:33,265 --> 00:42:35,139 ... if you would honor me. 364 00:42:36,935 --> 00:42:39,094 You kept me alive just to speak English? 365 00:42:41,273 --> 00:42:43,099 Then what do you want? 366 00:42:44,400 --> 00:42:45,681 To know my enemy. 367 00:42:47,236 --> 00:42:49,941 l've seen what you do to your enemies. 368 00:42:50,281 --> 00:42:52,273 Warriors in your country do not kill? 369 00:42:52,449 --> 00:42:55,699 They don't cut the heads off defeated, kneeling men. 370 00:42:56,745 --> 00:43:00,445 General Hasegawa asked me to help him end his life. 371 00:43:01,958 --> 00:43:05,327 A Samurai cannot stand the shame of defeat. 372 00:43:06,087 --> 00:43:08,293 l was honored to cut off his head. 373 00:43:11,342 --> 00:43:16,169 Many of our customs seem strange to you. The same is true of yours. 374 00:43:16,347 --> 00:43:17,888 For example... 375 00:43:18,056 --> 00:43:23,014 ... not to introduce yourself is considered extremely rude, even among enemies. 376 00:43:29,817 --> 00:43:31,608 Nathan Algren. 377 00:43:34,154 --> 00:43:36,526 l am honored to meet you. 378 00:43:37,157 --> 00:43:41,071 - l enjoyed this conversation in English. - l have questions. 379 00:43:41,244 --> 00:43:44,909 l have introduced myself. You have introduced yourself. 380 00:43:45,081 --> 00:43:47,204 This is a very good conversation. 381 00:43:47,917 --> 00:43:49,790 - l have questions. - They come later. 382 00:43:49,960 --> 00:43:52,332 Who was the warrior in the red armor? 383 00:43:53,339 --> 00:43:57,003 - My brother-in-law, Hirotaro. - And the woman who cares for me? 384 00:43:57,300 --> 00:44:00,005 My sister, Hirotaro's wife. 385 00:44:00,178 --> 00:44:01,756 Her name is Taka. 386 00:44:02,055 --> 00:44:03,335 l killed her husband? 387 00:44:05,266 --> 00:44:07,472 lt was a good death. 388 00:44:20,447 --> 00:44:21,727 You! 389 00:44:21,907 --> 00:44:26,200 You! Come... . Please... . 390 00:44:55,520 --> 00:44:56,801 Thank you. 391 00:45:05,154 --> 00:45:09,234 He smells like the pigs. Tell my brother l cannot stand this. 392 00:45:09,450 --> 00:45:10,730 Why don't you tell him? 393 00:45:10,993 --> 00:45:12,950 At least make him take a bath. 394 00:46:19,431 --> 00:46:21,222 Nicely done. 395 00:46:24,060 --> 00:46:26,515 They may be children, but they are strong. 396 00:46:26,687 --> 00:46:27,968 You try. 397 00:46:28,981 --> 00:46:30,392 Try. 398 00:47:10,853 --> 00:47:12,133 Put down the sword. 399 00:49:39,656 --> 00:49:43,867 l just realized, l've been remiss. Forgive me. 400 00:49:44,243 --> 00:49:47,659 l have yet to thank you for looking out for me yesterday. 401 00:49:47,996 --> 00:49:50,203 That is your job, correct? 402 00:49:50,666 --> 00:49:52,326 Protecting me? 403 00:49:53,460 --> 00:49:55,333 Well done, Vob. 404 00:49:55,837 --> 00:49:58,162 You don't mind if l call you ''Vob, '' do you? 405 00:49:58,798 --> 00:50:02,795 l knew a Vob once. God, he was ugly as a mule. 406 00:50:03,761 --> 00:50:05,718 You a ladies' man, Vob? 407 00:50:09,683 --> 00:50:13,515 Ujio is teaching you the way of the Japanese sword. 408 00:50:15,188 --> 00:50:16,932 Yes, indeed. 409 00:50:18,816 --> 00:50:22,517 You fought against your Red lndians? 410 00:50:27,199 --> 00:50:28,480 Yes. 411 00:50:28,659 --> 00:50:30,402 Tell me of your part in this war. 412 00:50:30,577 --> 00:50:32,155 - Why? - l wish to learn. 413 00:50:32,329 --> 00:50:35,662 - Read a book. - l would rather have a good conversation. 414 00:50:35,832 --> 00:50:37,872 - Why? - Vecause... 415 00:50:38,043 --> 00:50:39,916 ... we are both students of war. 416 00:50:47,426 --> 00:50:48,801 So... 417 00:50:50,054 --> 00:50:52,591 ... you were the general of your army? 418 00:50:55,016 --> 00:50:56,475 No. 419 00:50:57,686 --> 00:51:00,093 l was a captain. 420 00:51:00,521 --> 00:51:02,561 This is a low rank? 421 00:51:04,900 --> 00:51:06,727 A middle rank. 422 00:51:07,987 --> 00:51:09,315 And who was your general? 423 00:51:14,451 --> 00:51:16,858 Don't you have a rebellion to lead? 424 00:51:17,036 --> 00:51:20,370 People in your country do not like conversation? 425 00:51:20,540 --> 00:51:22,947 He was a lieutenant colonel. 426 00:51:23,626 --> 00:51:25,334 His name was Custer. 427 00:51:25,503 --> 00:51:26,783 l know this name. 428 00:51:27,337 --> 00:51:29,247 He killed many warriors. 429 00:51:29,423 --> 00:51:31,083 Oh, yes. Many warriors. 430 00:51:31,258 --> 00:51:33,416 So he was a good general. 431 00:51:33,593 --> 00:51:37,128 No. No, he wasn't a good general. He was arrogant and foolhardy. 432 00:51:37,388 --> 00:51:41,682 He got massacred because he took a battalion against 2000 angry lndians. 433 00:51:42,184 --> 00:51:44,592 Two thousand lndians? 434 00:51:45,020 --> 00:51:46,301 How many men for Custer? 435 00:51:46,730 --> 00:51:48,141 Two hundred and eleven. 436 00:51:49,608 --> 00:51:51,565 l like this General Custer. 437 00:51:52,110 --> 00:51:56,155 He was a murderer who fell in love with his own legend. 438 00:51:56,323 --> 00:51:58,445 And his troopers died for it. 439 00:51:58,616 --> 00:52:00,692 l think this is a very good death. 440 00:52:00,868 --> 00:52:02,861 Maybe you can have one like it someday. 441 00:52:03,079 --> 00:52:05,202 lf it is in my destiny. 442 00:52:06,123 --> 00:52:09,159 - What do you want from me? - What do you want for yourself? 443 00:52:11,795 --> 00:52:13,205 What are you doing? 444 00:52:13,380 --> 00:52:15,503 Why are we having these conversations? 445 00:52:16,257 --> 00:52:18,629 What the hell am l doing here? 446 00:52:23,806 --> 00:52:25,384 ln spring... 447 00:52:25,558 --> 00:52:28,973 ... the snows will melt and the passes will open. 448 00:52:30,812 --> 00:52:33,481 Until that time, you are here. 449 00:52:35,316 --> 00:52:38,068 Good day, captain. 450 00:52:59,088 --> 00:53:00,915 1876. 451 00:53:01,090 --> 00:53:04,293 Day unknown. Month unknown. 452 00:53:05,344 --> 00:53:09,009 I continue to live among these unusual people. 453 00:53:10,265 --> 00:53:13,468 I am their captive, in that I cannot escape. 454 00:53:15,436 --> 00:53:18,141 Mostly, I'm treated with a kind of a mild neglect... 455 00:53:19,065 --> 00:53:23,643 ... as if I were a stray dog or an unwelcome guest. 456 00:53:35,288 --> 00:53:38,454 Everyone is polite. Everyone smiles and bows. 457 00:53:40,209 --> 00:53:44,835 But beneath their courtesy, I detect a deep reservoir of feeling. 458 00:54:25,376 --> 00:54:27,119 They are an intriguing people. 459 00:54:27,461 --> 00:54:29,252 From the moment they wake... 460 00:54:29,421 --> 00:54:33,418 ... they devote themselves to the perfection of whatever they pursue. 461 00:54:41,974 --> 00:54:44,928 I have never seen such discipline. 462 00:54:46,019 --> 00:54:50,147 I am surprised to learn that the word ''Samurai'' means ''to serve''... 463 00:54:50,315 --> 00:54:52,806 ... and that Katsumoto believes his rebellion to be... 464 00:54:52,984 --> 00:54:54,893 ... in the service of the Emperor. 465 00:56:56,722 --> 00:56:59,392 Please forgive. Too many mind. 466 00:57:00,809 --> 00:57:02,601 Too many mind? 467 00:57:03,145 --> 00:57:07,438 Mind sword, mind people watch, mind enemy. 468 00:57:08,275 --> 00:57:10,066 Too many mind. 469 00:57:12,028 --> 00:57:13,308 No mind. 470 00:57:15,323 --> 00:57:16,900 No mind. 471 00:57:46,143 --> 00:57:49,143 Thank you. More rice? 472 00:57:50,814 --> 00:57:54,147 Taka. He spoke Japanese! 473 00:57:55,151 --> 00:57:58,151 Eat a lot. Don't be polite. 474 00:57:58,613 --> 00:58:00,984 Not so fast. What are these? 475 00:58:05,619 --> 00:58:07,658 How can he understand? 476 00:58:11,166 --> 00:58:12,708 Top knot. 477 00:58:16,962 --> 00:58:18,338 No, no. Not so fast. 478 00:58:22,509 --> 00:58:23,789 l'm Algren. 479 00:58:31,559 --> 00:58:34,394 - Nobutada. - Nobutada. 480 00:58:35,104 --> 00:58:37,013 - Magojiro. - Magojiro. 481 00:58:37,190 --> 00:58:38,470 Higen. 482 00:58:39,108 --> 00:58:40,483 Higen. 483 00:58:44,071 --> 00:58:45,399 Taka. 484 00:58:48,616 --> 00:58:52,032 Vrother, please make him leave. l cannot stand it. 485 00:58:52,495 --> 00:58:54,238 ls he so repulsive? 486 00:58:54,497 --> 00:58:57,663 The shame is unbearable. l ask permission to end my life. 487 00:58:57,875 --> 00:59:00,163 You will do as you are told! 488 00:59:06,216 --> 00:59:09,170 You'd rather l kill him to avenge your husband? 489 00:59:09,344 --> 00:59:10,968 Yes. 490 00:59:14,557 --> 00:59:17,807 Hirotaro tried to kill the American. lt was karma. 491 00:59:17,977 --> 00:59:19,601 l know. 492 00:59:23,648 --> 00:59:25,226 Forgive my weakness. 493 00:59:25,859 --> 00:59:29,809 There must be some reason why he is here. 494 00:59:32,448 --> 00:59:35,533 lt is beyond my understanding. 495 00:59:54,552 --> 00:59:56,591 She's been very kind to me. 496 00:59:57,555 --> 01:00:01,552 She's honored to have my guest in her house. 497 01:00:25,997 --> 01:00:28,702 Winter, 1877. 498 01:00:28,959 --> 01:00:31,593 What does it mean to be Samurai? 499 01:00:31,767 --> 01:00:35,199 To devote yourself utterly to a set of moral principles... 500 01:00:35,958 --> 01:00:38,842 ... to seek a stillness of your mind... 501 01:00:39,478 --> 01:00:42,744 ... and to master the way of the sword. 502 01:00:42,915 --> 01:00:44,547 He's getting better, no? 503 01:00:46,309 --> 01:00:48,550 But still so ugly. 504 01:00:57,270 --> 01:00:58,645 Cold? 505 01:01:10,440 --> 01:01:11,815 Also. Also cold. 506 01:01:12,858 --> 01:01:14,185 Fire. 507 01:01:22,777 --> 01:01:24,353 To burn. 508 01:01:42,741 --> 01:01:44,322 No, please. 509 01:01:46,211 --> 01:01:48,970 Japanese men do not help with this. 510 01:01:49,431 --> 01:01:52,724 l am not Japanese. 511 01:02:23,340 --> 01:02:24,623 l'm sorry. 512 01:02:34,211 --> 01:02:37,136 For your husband, Hirotaro. 513 01:02:50,016 --> 01:02:54,807 He did his duty. 514 01:02:58,482 --> 01:03:02,431 You did your duty. 515 01:03:07,532 --> 01:03:10,153 l accept your apology... . 516 01:03:29,470 --> 01:03:32,304 Spring, 1877. 517 01:03:32,722 --> 01:03:37,681 This marks the longest I have stayed in one place since I left the farm at 1 7. 518 01:03:41,189 --> 01:03:44,522 There is so much here that I'll never understand. 519 01:03:48,904 --> 01:03:51,691 I have never been a church-going man... 520 01:03:51,866 --> 01:03:54,154 ... and what I've seen on the field of battle... 521 01:03:54,327 --> 01:03:56,284 ... has led me to question God's purpose. 522 01:03:56,454 --> 01:03:58,826 But there is, indeed, something... 523 01:03:58,998 --> 01:04:02,034 ... spiritual in this place. 524 01:04:05,337 --> 01:04:08,788 And though it may forever be obscure to me... 525 01:04:08,965 --> 01:04:12,416 ... I cannot but be aware of its power. 526 01:04:20,893 --> 01:04:25,851 I do know it is here that I have known my first untroubled sleep in many years. 527 01:04:29,193 --> 01:04:32,146 No, you gotta get the ball! Go and get it. 528 01:04:32,321 --> 01:04:36,448 No, not me! You gotta get the ball! The ball! 529 01:04:44,832 --> 01:04:47,158 Ujio will win in three moves. 530 01:04:49,921 --> 01:04:51,415 ln five! 531 01:05:05,894 --> 01:05:07,353 Next in five moves. 532 01:05:09,398 --> 01:05:10,678 ln six. 533 01:05:29,792 --> 01:05:31,452 No mind. 534 01:06:37,523 --> 01:06:38,803 A draw! 535 01:07:22,440 --> 01:07:24,018 Who is this amateur? 536 01:08:27,001 --> 01:08:28,412 Katsumoto! 537 01:08:31,840 --> 01:08:33,666 Protect Katsumoto! Protect our Lord! 538 01:09:13,504 --> 01:09:14,914 Lord, please go inside! 539 01:11:55,449 --> 01:11:58,735 The perfect blossom is a rare thing. 540 01:11:58,911 --> 01:12:03,952 You could spend your life looking for one, and it would not be a wasted life. 541 01:12:04,750 --> 01:12:06,743 Who sent those men to kill you? 542 01:12:06,919 --> 01:12:10,003 l'm writing a poem about a dream l had. 543 01:12:10,504 --> 01:12:13,376 The tiger's eyes are like my own 544 01:12:13,550 --> 01:12:16,752 But he comes from across A deep and troubled sea 545 01:12:17,679 --> 01:12:19,505 Was it the Emperor? 546 01:12:21,349 --> 01:12:22,628 Omura? 547 01:12:22,808 --> 01:12:26,722 lf the Emperor wishes my death, he has but to ask. 548 01:12:27,647 --> 01:12:29,472 So it was Omura. 549 01:12:30,065 --> 01:12:32,223 l'm having trouble finishing the poem. 550 01:12:32,400 --> 01:12:36,066 - Can you suggest a last line? - l'm not a writer. 551 01:12:36,321 --> 01:12:41,316 Yet you have written many pages since you came here. 552 01:12:43,786 --> 01:12:45,944 What else has she told you? 553 01:12:47,832 --> 01:12:49,872 You have nightmares. 554 01:12:52,712 --> 01:12:54,254 Every soldier has nightmares. 555 01:12:54,422 --> 01:12:57,872 Only one who is ashamed of what he has done. 556 01:12:58,633 --> 01:13:01,837 You have no idea what l have done. 557 01:13:09,103 --> 01:13:12,269 You have seen many things. 558 01:13:13,064 --> 01:13:14,345 l have. 559 01:13:14,524 --> 01:13:18,735 And you do not fear death, but sometimes you wish for it. 560 01:13:19,279 --> 01:13:21,317 ls this not so? 561 01:13:23,866 --> 01:13:26,439 - Yes. - l, also. 562 01:13:27,369 --> 01:13:31,414 lt happens to men who have seen what we have seen. 563 01:13:31,958 --> 01:13:37,414 And then l come to this place of my ancestors... 564 01:13:37,712 --> 01:13:39,705 ... and l remember. 565 01:13:39,881 --> 01:13:42,206 Like these blossoms... 566 01:13:42,926 --> 01:13:44,965 ... we are all dying. 567 01:13:46,847 --> 01:13:50,297 To know life in every breath... 568 01:13:51,058 --> 01:13:53,265 ... every cup of tea... 569 01:13:53,435 --> 01:13:56,472 ... every life we take. 570 01:13:56,648 --> 01:13:59,019 The way of the warrior. 571 01:13:59,192 --> 01:14:01,397 Life in every breath. 572 01:14:02,487 --> 01:14:04,727 That is Vushido. 573 01:14:09,033 --> 01:14:12,653 The Emperor has granted a safe passage to Tokyo. 574 01:14:13,329 --> 01:14:15,370 We leave tomorrow. 575 01:14:18,252 --> 01:14:19,662 Good. 576 01:14:20,753 --> 01:14:22,082 Good. 577 01:14:28,678 --> 01:14:31,632 When l took these, you were... 578 01:14:32,514 --> 01:14:34,092 ... my enemy. 579 01:14:54,244 --> 01:14:56,283 Excuse me. 580 01:14:57,872 --> 01:15:01,074 No, so sorry, l am finishing. 581 01:15:18,976 --> 01:15:20,849 l must go away. 582 01:15:42,832 --> 01:15:45,868 You have been kind to me. 583 01:15:49,128 --> 01:15:50,753 l won't forget... . 584 01:16:17,573 --> 01:16:21,237 Algren-san! Algren-san. 585 01:19:15,492 --> 01:19:17,152 Algren? 586 01:19:17,327 --> 01:19:20,244 Algren, my God, you are alive. 587 01:19:24,333 --> 01:19:26,788 Well, you never cease to astonish. 588 01:19:27,503 --> 01:19:31,251 - Howitzers. - Yes, indeed. 589 01:19:31,423 --> 01:19:34,209 As soon as the Emperor signs the trade agreement... 590 01:19:34,384 --> 01:19:36,460 ... he gets the whole package. 591 01:19:36,637 --> 01:19:40,171 lncluding this particular item. Two hundred rounds a minute. 592 01:19:40,599 --> 01:19:43,801 And the new cartridges cut down on jamming. 593 01:19:43,976 --> 01:19:45,720 l need a bath. 594 01:19:45,895 --> 01:19:49,477 After living with those savages, l can only imagine. 595 01:19:51,024 --> 01:19:53,231 Welcome back, captain. 596 01:20:03,117 --> 01:20:05,240 You rise against me, my teacher. 597 01:20:05,411 --> 01:20:08,446 No, Highness. l rise against your enemies. 598 01:20:08,830 --> 01:20:12,744 They are my advisors, like you. 599 01:20:12,959 --> 01:20:15,830 They advise in their own interest. 600 01:20:16,712 --> 01:20:21,505 l need advisors who know the modern world. 601 01:20:22,260 --> 01:20:26,470 lf l am no use, l will happily end my life. 602 01:20:28,432 --> 01:20:29,926 No... . 603 01:20:30,559 --> 01:20:33,430 l need your voice in the council. 604 01:20:33,687 --> 01:20:35,845 lt is your voice we need, Highness. 605 01:20:36,690 --> 01:20:39,976 You are a living god. Do what you think is right. 606 01:20:40,235 --> 01:20:42,856 l am a living god... 607 01:20:44,364 --> 01:20:47,946 ... as long as l do what they think is right. 608 01:20:49,160 --> 01:20:51,319 What sad words you speak. 609 01:20:51,705 --> 01:20:54,788 Forgive me for saying what a teacher must. 610 01:20:56,459 --> 01:20:58,368 Have you forgotten your people? 611 01:21:01,130 --> 01:21:02,541 Tell me what to do... 612 01:21:04,966 --> 01:21:06,248 ... my teacher. 613 01:21:11,181 --> 01:21:13,851 You are Emperor, my Lord, not me. 614 01:21:15,143 --> 01:21:19,188 You must find the wisdom for all of us. 615 01:21:24,194 --> 01:21:26,732 Gentlemen, come in. 616 01:21:27,237 --> 01:21:30,441 Captain Algren, it seems you have endured your captivity... 617 01:21:30,616 --> 01:21:31,897 ... with little ill effect. 618 01:21:32,869 --> 01:21:34,411 l was not ill-treated, sir. 619 01:21:34,579 --> 01:21:38,196 Mr. Omura, l have here a draft of the arms agreement. 620 01:21:38,373 --> 01:21:42,158 l'm eager to know how many Samurai have joined Katsumoto. 621 01:21:42,335 --> 01:21:43,747 l'm afraid l don't know. 622 01:21:43,920 --> 01:21:47,290 - You spent the winter at his encampment. - As his prisoner. 623 01:21:47,466 --> 01:21:51,712 Has he fortified his position? Acquired firearms? Tell us what you saw. 624 01:21:51,886 --> 01:21:57,224 As you said, colonel, they're savages with bows and arrows. 625 01:21:57,391 --> 01:22:01,342 - Sir, about the-- - l'm sure your documents are in order. 626 01:22:01,520 --> 01:22:05,933 Thank you. Leave them on my desk. l'll address them at the appropriate time. 627 01:22:06,109 --> 01:22:10,485 With all due respect, sir, our president's patience is wearing thin. 628 01:22:10,653 --> 01:22:13,191 Perhaps there is someone else we should speak to. 629 01:22:13,365 --> 01:22:15,736 With all due respect, ambassador... 630 01:22:15,909 --> 01:22:18,614 ... perhaps there is someone else we should speak to. 631 01:22:18,787 --> 01:22:21,574 For instance, the French or the English. 632 01:22:21,748 --> 01:22:24,868 Or any of the legations waiting in the next room. 633 01:22:26,586 --> 01:22:29,872 We should be looking forward to hearing from you. 634 01:22:30,631 --> 01:22:34,250 Good afternoon, gentlemen. Captain Algren. 635 01:22:34,760 --> 01:22:39,553 Perhaps you and l might have a word in private. Please, sit down. 636 01:22:42,600 --> 01:22:45,935 - May l offer you whiskey? - No, thank you. 637 01:22:52,236 --> 01:22:55,402 Katsumoto is an extraordinary man, is he not? 638 01:22:55,572 --> 01:22:59,272 He's a tribal leader. l've known many of them. 639 01:22:59,451 --> 01:23:04,408 Vut none who are Samurai. Their ways have great appeal. 640 01:23:04,581 --> 01:23:08,448 - l don't see how this concerns me. - Vut it does. 641 01:23:08,626 --> 01:23:13,868 You see, you were right. Last year, we were not prepared to go to battle. 642 01:23:14,047 --> 01:23:16,669 You were right, and Colonel Vagley was wrong. 643 01:23:16,842 --> 01:23:18,799 Vut now, we are ready. 644 01:23:18,968 --> 01:23:22,385 lf Katsumoto is allowed to attract other Samurai to his cause... 645 01:23:22,556 --> 01:23:27,383 ... we will have 10 years of rebellion. This is something l will not allow. 646 01:23:27,560 --> 01:23:33,147 Either l'll stop him at the council today, or you'll lead my army against him. 647 01:23:33,316 --> 01:23:37,444 And with these new weapons, you will crush him. 648 01:23:39,237 --> 01:23:42,772 - l appreciate the offer. - lt is not an offer. 649 01:23:43,533 --> 01:23:47,614 Mr. Omura, my contract with you was to train your army. 650 01:23:47,788 --> 01:23:50,279 Then we will make a new contract... 651 01:23:50,457 --> 01:23:53,873 ... one that will recognize the extraordinary contribution... 652 01:23:54,044 --> 01:23:55,668 ... you've made to the Emperor. 653 01:23:56,171 --> 01:23:58,459 Do we understand each other? 654 01:24:01,009 --> 01:24:04,959 - Yes, we understand each other perfectly. - Then l am pleased. 655 01:24:12,603 --> 01:24:17,348 Follow him. lf he goes anywhere near Katsumoto, kill him. 656 01:24:23,112 --> 01:24:25,948 Captain Algren! What in heaven's name is going on? 657 01:24:26,116 --> 01:24:28,108 The diplomatic community is abuzz. 658 01:24:28,285 --> 01:24:31,036 Omura has passed laws against the Samurai. 659 01:24:31,204 --> 01:24:32,484 l need a drink. 660 01:24:32,663 --> 01:24:37,041 ls your friend Katsumoto planning to go up against the council this afternoon? 661 01:24:37,210 --> 01:24:43,497 You, Samurai! Don't you know about the order? 662 01:24:44,092 --> 01:24:45,336 My God, it's started. 663 01:24:45,717 --> 01:24:48,007 Hey boy, are you listening? 664 01:24:49,304 --> 01:24:51,213 No wonder the foreigners mock you. 665 01:24:51,389 --> 01:24:52,764 Let's give this Samurai a haircut. 666 01:24:53,058 --> 01:24:54,434 Cut off his top knot. 667 01:24:54,810 --> 01:24:56,089 Get down! Kneel! 668 01:24:56,269 --> 01:24:57,300 Captain Algren! 669 01:24:57,478 --> 01:24:58,510 Lower your weapons! 670 01:24:59,438 --> 01:25:01,064 Lower your weapons! 671 01:25:02,442 --> 01:25:03,605 Who are you? 672 01:25:03,776 --> 01:25:05,104 l am Captain Algren. 673 01:25:07,489 --> 01:25:08,982 Stop! 674 01:25:33,138 --> 01:25:34,549 Get down! 675 01:25:49,737 --> 01:25:51,528 Let's go. 676 01:26:08,004 --> 01:26:10,080 l'll take you home. 677 01:26:11,173 --> 01:26:12,834 Jolly good. 678 01:26:39,868 --> 01:26:41,906 We must resist the Western powers... 679 01:26:42,077 --> 01:26:43,869 ... by becoming powerful ourselves. 680 01:26:44,663 --> 01:26:48,496 Our army, our economy, must be strong. 681 01:26:52,004 --> 01:26:55,338 Minister, you honor us. 682 01:26:57,843 --> 01:27:00,381 lt is my honor to rejoin this council. 683 01:27:04,683 --> 01:27:07,932 Perhaps you are unaware of the law against wearing swords? 684 01:27:08,186 --> 01:27:10,225 l read every law carefully. 685 01:27:10,397 --> 01:27:13,848 Yet you bring weapons into this chamber? 686 01:27:17,277 --> 01:27:20,812 This chamber was protected by my sword when-- 687 01:27:20,989 --> 01:27:24,358 We need no protection. We are a nation of laws. 688 01:27:24,534 --> 01:27:27,239 We are a nation of whores, selling ourselves-- 689 01:27:27,413 --> 01:27:31,623 lf we are whores, the Samurai made us this way. 690 01:27:32,501 --> 01:27:36,628 l have not seen the Omura family giving gold to the masses. 691 01:27:40,341 --> 01:27:43,212 Minister Katsumoto, it is with great regret... 692 01:27:44,303 --> 01:27:46,760 ... but l must ask you to remove your sword. 693 01:27:51,269 --> 01:27:53,178 This sword serves the Emperor. 694 01:27:53,354 --> 01:27:55,928 Only he can command me to remove it. 695 01:28:18,544 --> 01:28:22,708 The Emperor's voice is too pure to be heard in this council. 696 01:28:24,676 --> 01:28:28,257 Then, l must refuse to give up my sword. 697 01:28:33,851 --> 01:28:37,301 Then regretfully, my guards will accompany you to your home in Tokyo. 698 01:28:37,478 --> 01:28:40,183 There you will await our summons. 699 01:29:04,338 --> 01:29:06,331 l heard you were leaving. 700 01:29:08,133 --> 01:29:11,170 Omura offers you my job, and you run away. 701 01:29:12,261 --> 01:29:14,468 l suppose l should thank you. 702 01:29:15,014 --> 01:29:19,557 $500 a month, including back pay for time spent... 703 01:29:19,978 --> 01:29:21,805 ... in captivity. 704 01:29:23,397 --> 01:29:26,730 Enough to climb back inside a bottle for the rest of your life. 705 01:29:30,154 --> 01:29:31,612 You're welcome. 706 01:29:36,786 --> 01:29:39,323 Well, it is pretty much over. 707 01:29:39,496 --> 01:29:43,874 Katsumoto's under arrest. Omura won't let him last the night. 708 01:29:44,043 --> 01:29:48,419 With him dead, we should have little trouble handling the rebellion... 709 01:29:48,589 --> 01:29:50,332 ... even without you. 710 01:29:54,677 --> 01:29:57,003 Especially without you. 711 01:30:01,975 --> 01:30:04,182 Just tell me one thing. 712 01:30:04,853 --> 01:30:09,065 What is it about your own people that you hate so much? 713 01:31:01,533 --> 01:31:03,858 Save us the trouble... . 714 01:33:53,903 --> 01:33:56,228 The Samurai are finished! 715 01:34:21,931 --> 01:34:23,210 Stop! 716 01:34:23,390 --> 01:34:24,636 Don't come any closer! 717 01:34:24,809 --> 01:34:27,477 Don't stop. Whatever you do, don't stop. 718 01:34:27,645 --> 01:34:32,389 Minister Omura has commanded us to photograph the traitor-- 719 01:34:32,941 --> 01:34:34,435 Stop! Somebody! 720 01:34:34,860 --> 01:34:36,318 Vring that equipment here now! 721 01:34:36,485 --> 01:34:37,861 lmmediately! 722 01:34:38,029 --> 01:34:39,773 You stop! 723 01:34:39,989 --> 01:34:44,117 You insolent, useless son of a peasant dog! 724 01:34:46,037 --> 01:34:50,450 How dare you show your sword in his presence! Do you know who this is? 725 01:34:50,666 --> 01:34:54,166 This is the President of the United States of America! 726 01:34:54,461 --> 01:34:58,542 He is here to lead our armies in victorious battle against the rebels! 727 01:34:58,716 --> 01:35:00,542 lt's not my responsibility... . 728 01:35:00,758 --> 01:35:04,424 Now get over there and help those men with their equipment! 729 01:35:07,765 --> 01:35:09,260 Carry the equipment. 730 01:35:13,021 --> 01:35:16,141 - President of the United States? - Sorry. 731 01:35:16,316 --> 01:35:18,107 l think l'm going to be sick. 732 01:35:36,334 --> 01:35:38,374 How's your poem coming? 733 01:35:41,005 --> 01:35:43,876 The end is proving difficult. 734 01:35:44,050 --> 01:35:48,000 This is Mr. Simon Graham. He'd like very much to take your photograph. 735 01:35:49,514 --> 01:35:51,672 l thought you returned to America. 736 01:35:51,848 --> 01:35:56,510 l decided to stay. See if l could convince you to escape. 737 01:35:56,771 --> 01:35:58,894 How do you plan to do that? 738 01:36:07,698 --> 01:36:11,695 Mr. Graham, perhaps you would care to take pictures of my village. 739 01:36:11,868 --> 01:36:14,074 l would be greatly honored. 740 01:37:34,530 --> 01:37:36,569 My Lord, no! 741 01:37:37,490 --> 01:37:38,820 Nobutada! 742 01:38:23,827 --> 01:38:26,661 Father, let me stay. 743 01:38:30,707 --> 01:38:32,452 lt is my time. 744 01:38:45,805 --> 01:38:47,181 My Lord... 745 01:38:47,890 --> 01:38:49,764 ... we must go. 746 01:40:12,597 --> 01:40:15,466 The Emperor could not hear my words. 747 01:40:17,809 --> 01:40:20,301 His army will come. 748 01:40:21,605 --> 01:40:23,514 lt is the end. 749 01:40:25,983 --> 01:40:30,527 For 900 years, my ancestors have protected our people. 750 01:40:32,198 --> 01:40:34,440 Now... 751 01:40:34,616 --> 01:40:36,325 ... l have failed them. 752 01:40:47,879 --> 01:40:51,296 So you will take your own life... 753 01:40:52,843 --> 01:40:54,122 ... in shame? 754 01:40:59,307 --> 01:41:02,972 Shame for a life of service? 755 01:41:03,978 --> 01:41:06,765 Discipline? Compassion? 756 01:41:07,564 --> 01:41:11,016 The way of the Samurai is not necessary anymore. 757 01:41:11,194 --> 01:41:13,648 Necessary? 758 01:41:15,655 --> 01:41:18,147 What could be more necessary? 759 01:41:22,204 --> 01:41:25,786 l will die by the sword. 760 01:41:27,501 --> 01:41:29,908 My own... 761 01:41:30,086 --> 01:41:31,913 ... or my enemy's. 762 01:41:33,090 --> 01:41:35,211 Then let it be your enemy's. 763 01:41:38,844 --> 01:41:42,628 Together, we will make the Emperor hear you. 764 01:42:10,374 --> 01:42:14,159 He was a good man. 765 01:42:17,506 --> 01:42:19,583 Will you fight the white men, too? 766 01:42:19,841 --> 01:42:25,215 lf they come here, yes. 767 01:42:27,265 --> 01:42:28,677 Why? 768 01:42:31,437 --> 01:42:38,565 Vecause they come to destroy what l have come to love. 769 01:42:50,121 --> 01:42:58,246 The way of Samurai is difficult for children. He misses his father. 770 01:42:59,671 --> 01:43:08,046 And he is angry because l am the cause of that. 771 01:43:12,350 --> 01:43:18,602 No. He is angry because he fears you will die as well. 772 01:43:39,166 --> 01:43:44,078 My father taught me it is glorious to die in battle. 773 01:43:48,509 --> 01:43:55,093 That is what he believed. 774 01:43:58,310 --> 01:44:00,349 l would be afraid to die in battle. 775 01:44:02,064 --> 01:44:03,522 So would l. 776 01:44:05,733 --> 01:44:08,224 Vut you have been in many battles. 777 01:44:10,197 --> 01:44:13,280 And l was always afraid. 778 01:44:20,998 --> 01:44:22,326 l don't want you to go. 779 01:44:23,834 --> 01:44:25,707 Algren. 780 01:44:25,878 --> 01:44:27,159 They are coming. 781 01:44:56,491 --> 01:44:58,566 l'd say two full regiments. 782 01:44:58,743 --> 01:45:01,030 They'll come in waves of a thousand. 783 01:45:01,579 --> 01:45:03,203 And they have the howitzers. 784 01:45:03,371 --> 01:45:07,618 lt makes no difference. They will come, and we will make our stand. 785 01:45:07,793 --> 01:45:10,828 - How many men will we have? - Maybe 500. 786 01:45:11,421 --> 01:45:13,213 Like General Custer, huh? 787 01:45:17,552 --> 01:45:21,550 There was once a battle at a place called Thermopylae. 788 01:45:21,722 --> 01:45:25,305 Three hundred brave Greeks held off a Persian army of a million men. 789 01:45:25,476 --> 01:45:28,050 A million. You understand this number? 790 01:45:28,229 --> 01:45:30,221 l understand this number. 791 01:45:30,481 --> 01:45:33,053 For two days the Greeks made them pay so dearly... 792 01:45:33,234 --> 01:45:38,571 ... the Persian army lost all taste for battle and were defeated soon after. 793 01:45:38,739 --> 01:45:42,901 - What do you have in mind? - Take away the advantage of their guns. 794 01:45:43,117 --> 01:45:46,617 They're overconfident. We'll use that. Lure them close. 795 01:45:47,789 --> 01:45:49,366 Close enough for a sword. 796 01:45:51,083 --> 01:45:53,372 You believe... 797 01:45:53,545 --> 01:45:55,620 ... a man can change his destiny? 798 01:45:58,591 --> 01:46:01,758 l think a man does what he can... 799 01:46:01,927 --> 01:46:04,051 ... until his destiny is revealed to him. 800 01:46:11,437 --> 01:46:15,102 May 25th, 1877. 801 01:46:15,273 --> 01:46:18,439 This will be the last entry in this journal. 802 01:46:18,610 --> 01:46:23,816 I've tried to give a true accounting of what I have seen, what I have done. 803 01:46:23,990 --> 01:46:27,573 I do not presume to understand the course of my life. 804 01:46:27,911 --> 01:46:31,955 I know I am grateful to have partaken of all this... 805 01:46:32,122 --> 01:46:34,162 ... even if for a moment. 806 01:48:26,355 --> 01:48:31,184 Algren-san, will you come with me? 807 01:48:48,168 --> 01:48:51,702 lf you wear this armor, it will honor us. 808 01:51:50,007 --> 01:51:52,877 You will need this. 809 01:52:04,730 --> 01:52:06,009 What does it say? 810 01:52:07,107 --> 01:52:12,611 ''l belong to the warrior in whom the old ways have joined the new. '' 811 01:53:16,631 --> 01:53:19,168 Good God. 812 01:53:22,678 --> 01:53:26,722 Sir, the lmperial Army of Japan demands your surrender. 813 01:53:27,183 --> 01:53:29,755 lf you lay down your arms, you will not be harmed. 814 01:53:30,101 --> 01:53:34,645 This is not possible, as Mr. Omura knows. 815 01:53:38,818 --> 01:53:40,727 Captain Algren. 816 01:53:40,904 --> 01:53:42,813 We will show you no quarter. 817 01:53:42,989 --> 01:53:45,659 You ride against us, and you are the same as them. 818 01:53:46,659 --> 01:53:48,699 l'll look for you on the field. 819 01:54:09,473 --> 01:54:10,932 Captain Algren. 820 01:54:11,100 --> 01:54:13,721 Mr. Graham. 821 01:54:17,021 --> 01:54:20,391 Perhaps you can use these for your book. 822 01:54:20,566 --> 01:54:22,973 Yes, l will. Captain. 823 01:54:26,155 --> 01:54:27,899 Godspeed. 824 01:54:29,533 --> 01:54:31,905 Mr. Graham. 825 01:54:55,766 --> 01:54:58,636 Well they won't surrender. 826 01:55:04,150 --> 01:55:07,103 Are we ready? 827 01:55:08,988 --> 01:55:10,362 Get into your positions! 828 01:55:54,781 --> 01:55:57,567 Commence firing! 829 01:57:13,438 --> 01:57:16,012 - They're covering their retreat. - You see? 830 01:57:16,191 --> 01:57:19,940 Even the mighty Samurai cannot stand up to the howitzers. 831 01:57:20,111 --> 01:57:23,314 - Signal the attack. - l advise sending in skirmishers first. 832 01:57:23,490 --> 01:57:25,483 Nonsense! Full attack! 833 01:58:21,211 --> 01:58:23,452 They're coming. 834 01:58:55,828 --> 01:58:57,701 Wait for the volley. 835 01:59:09,507 --> 01:59:11,334 Second volley. 836 02:00:06,103 --> 02:00:08,390 - What on earth? - What is happening? 837 02:00:53,189 --> 02:00:56,521 - The attack has been stopped. - Send in the rest of the regiment. 838 02:01:01,488 --> 02:01:03,776 What happened to the warriors at Thermopylae? 839 02:01:04,157 --> 02:01:06,944 Dead to the last man. 840 02:02:10,011 --> 02:02:11,755 Algren-san! 841 02:05:00,257 --> 02:05:03,092 Son of a bitch thinks he can win. 842 02:06:07,319 --> 02:06:11,233 They'll bring two more regiments up here soon. 843 02:06:11,407 --> 02:06:13,447 We won't be able to stop them again. 844 02:06:14,451 --> 02:06:16,528 You do not have to die here. 845 02:06:19,582 --> 02:06:22,333 l should have died so many times before. 846 02:06:22,877 --> 02:06:24,287 Now, you live again. 847 02:06:27,548 --> 02:06:29,754 Yes. 848 02:06:31,926 --> 02:06:34,881 lt was not your time. 849 02:06:38,265 --> 02:06:40,554 lt's not over. 850 02:07:26,854 --> 02:07:28,264 What is this? 851 02:07:28,439 --> 02:07:29,981 Cannon, prepare to fire! 852 02:07:30,357 --> 02:07:31,850 Prepare to fire! 853 02:07:32,525 --> 02:07:36,854 - This is madness. He's going to attack? - Yes. 854 02:07:45,162 --> 02:07:48,198 He's defeated! He must accept his shame! 855 02:08:00,177 --> 02:08:02,585 Kill him. All of them. 856 02:08:02,762 --> 02:08:05,169 Now! 857 02:08:09,227 --> 02:08:10,555 My horse! 858 02:09:03,487 --> 02:09:04,767 Fire! 859 02:09:41,773 --> 02:09:43,102 Ready! 860 02:09:46,486 --> 02:09:47,767 Aim! 861 02:09:53,116 --> 02:09:54,446 Fire! 862 02:10:00,625 --> 02:10:02,119 Fire at will! 863 02:10:48,295 --> 02:10:50,252 Vring up the new guns! 864 02:10:50,880 --> 02:10:52,339 Prepare the new guns! 865 02:10:57,303 --> 02:10:59,129 Fire! 866 02:11:01,182 --> 02:11:02,510 Vackward! 867 02:11:05,519 --> 02:11:07,677 Quickly! Quickly! 868 02:11:11,190 --> 02:11:12,768 Fire! 869 02:12:57,375 --> 02:12:58,785 Stop firing! 870 02:12:59,126 --> 02:13:00,954 ldiots, keep on firing! 871 02:13:01,128 --> 02:13:02,789 Stop firing! Stop! 872 02:13:12,472 --> 02:13:13,932 No. 873 02:13:15,309 --> 02:13:18,844 Shoot! Kill Katsumoto! Kill the American! 874 02:13:21,022 --> 02:13:23,773 You have your honor again. 875 02:13:25,986 --> 02:13:28,228 Let me die with mine. 876 02:13:37,664 --> 02:13:39,656 Help me up. 877 02:13:59,267 --> 02:14:00,974 Are you ready? 878 02:14:08,108 --> 02:14:11,774 l will miss our conversations. 879 02:14:58,323 --> 02:15:00,649 Perfect. 880 02:15:07,249 --> 02:15:10,452 They are all... 881 02:15:11,460 --> 02:15:13,584 ... perfect. 882 02:16:41,670 --> 02:16:45,335 On behalf of the United States of America... 883 02:16:46,259 --> 02:16:51,501 ... the signing of this treaty will usher in an era of unprecedented prosperity... 884 02:16:51,681 --> 02:16:55,808 ... and cooperation between our two great nations. 885 02:16:56,142 --> 02:16:57,850 On behalf of the Emperor... 886 02:16:58,020 --> 02:17:01,804 ... we are pleased to have successfully concluded this... 887 02:17:05,193 --> 02:17:07,481 ... negotiation. 888 02:17:15,120 --> 02:17:16,862 He is here? 889 02:18:21,307 --> 02:18:24,177 Highness, if we could just conclude the matter at hand... . 890 02:18:51,670 --> 02:18:54,505 This is Katsumoto's sword. 891 02:18:55,839 --> 02:18:58,544 He would have wanted you to have it... 892 02:18:59,718 --> 02:19:02,803 ... that the strength of the Samurai be with you always. 893 02:19:03,680 --> 02:19:08,639 Enlightened One, we all weep for Katsumoto, but-- 894 02:19:08,853 --> 02:19:10,430 He hoped... 895 02:19:11,062 --> 02:19:13,269 ... with his last breath... 896 02:19:13,649 --> 02:19:17,017 ... that you would remember the ancestors who held this sword... 897 02:19:18,820 --> 02:19:21,109 ... and what they died for. 898 02:19:22,489 --> 02:19:24,282 Your Highness... . 899 02:19:41,342 --> 02:19:43,547 You were with him... 900 02:19:44,719 --> 02:19:46,795 ... at the end? 901 02:19:52,185 --> 02:19:55,636 Emperor, this man fought against you! 902 02:19:59,859 --> 02:20:01,483 Your Highness... 903 02:20:02,736 --> 02:20:07,315 ... if you believe me to be your enemy, command me... 904 02:20:07,491 --> 02:20:09,779 ... and l will gladly take my life. 905 02:20:23,923 --> 02:20:28,004 l have dreamed of a unified Japan... 906 02:20:28,177 --> 02:20:33,966 ... of a country strong and independent and modern. 907 02:20:34,142 --> 02:20:39,930 And now we have railroads and cannon, Western clothing. 908 02:20:41,898 --> 02:20:43,524 Vut... 909 02:20:46,903 --> 02:20:50,947 ... we cannot forget who we are... 910 02:20:52,408 --> 02:20:56,905 ... or where we come from. 911 02:21:09,299 --> 02:21:11,873 Ambassador Swanbeck... 912 02:21:12,052 --> 02:21:14,888 ... l have concluded that your treaty... 913 02:21:15,055 --> 02:21:19,882 ... is not in the best interest of my people. 914 02:21:20,643 --> 02:21:24,262 - Sir, if l may-- - So sorry... 915 02:21:24,648 --> 02:21:26,438 ... but you may not. 916 02:21:26,774 --> 02:21:30,109 This is an outrage! 917 02:21:36,117 --> 02:21:37,576 Enlightened One, we should discuss this-- 918 02:21:37,743 --> 02:21:39,119 Omura... 919 02:21:39,286 --> 02:21:41,445 ... you have done quite enough. 920 02:21:41,705 --> 02:21:44,327 Everything l have done, l have done for my country. 921 02:21:44,499 --> 02:21:47,454 Then you will not mind when l seize your family's assets... 922 02:21:47,712 --> 02:21:50,284 ... and present them as my gift to the people. 923 02:21:50,464 --> 02:21:52,789 You disgrace me. 924 02:21:53,007 --> 02:21:55,047 lf your shame is too unbearable... 925 02:22:04,435 --> 02:22:05,894 ... l offer you this sword. 926 02:22:36,675 --> 02:22:39,212 Tell me how he died. 927 02:22:46,975 --> 02:22:51,519 l will tell you how he lived. 928 02:23:00,780 --> 02:23:05,193 And so the days of the Samurai had ended. 929 02:23:05,367 --> 02:23:10,907 Nations, like men, it is sometimes said, have their own destiny. 930 02:23:11,999 --> 02:23:14,573 As for the American captain... 931 02:23:14,752 --> 02:23:17,077 ... no one knows what became of him. 932 02:23:17,255 --> 02:23:20,705 Some say that he died of his wounds... 933 02:23:20,885 --> 02:23:24,833 ... others, that he returned to his own country. 934 02:23:25,012 --> 02:23:26,638 But I like to think... 935 02:23:26,805 --> 02:23:31,882 ... he may have at last found some small measure of peace... 936 02:23:32,062 --> 02:23:34,055 ... that we all seek... 937 02:23:34,815 --> 02:23:37,982 ... and few of us ever find. 69722

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.