All language subtitles for gfgfgvggvg ghh

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:07:07,916 --> 00:07:10,707 Papaya Paranoia, what are you going to sing? 2 00:07:20,124 --> 00:07:23,082 I'm going to New York when I'm famous. 3 00:07:23,082 --> 00:07:27,041 Me too. And I'm going to CBGB's in a Cadillac. 4 00:07:27,041 --> 00:07:29,207 No, a limo! 5 00:07:29,207 --> 00:07:34,416 I'm staying at the Mayflower Hotel. All the famous rockers stay there. 6 00:07:34,832 --> 00:07:37,957 How do you know that? 7 00:07:38,457 --> 00:07:40,457 I read it in a magazine. 8 00:08:17,707 --> 00:08:19,041 Card? 9 00:14:59,874 --> 00:15:01,916 Mr. Aki, wake up. 10 00:15:01,916 --> 00:15:04,373 Don't bother. 11 00:15:10,831 --> 00:15:14,290 Time to sing, it's your big chance! 12 00:15:14,290 --> 00:15:15,498 Hey everybody! 13 00:15:15,498 --> 00:15:19,206 Straight from America, this is Wendy. 14 00:16:39,873 --> 00:16:42,873 Hurry up. You'll be late for work. Here, eat something. 15 00:16:44,373 --> 00:16:48,165 Grandpa, we didn't get the gig 16 00:16:49,331 --> 00:16:51,748 You should practice more. 17 00:16:55,540 --> 00:16:58,290 You‘re still working on your chopsticks? What's that on your head? 18 00:16:58,290 --> 00:17:00,873 Leave me alone. It's the latest thing. Maybe I 19 00:17:00,915 --> 00:17:03,790 can't use chopsticks, but you didn‘t get the gig! 20 00:17:04,998 --> 00:17:10,456 Why do I have to eat this junk food every day? 21 00:17:10,873 --> 00:17:13,290 This tastes good. Don't you think so, Hiro? 22 00:17:13,498 --> 00:17:15,122 Shut up! 23 00:17:15,497 --> 00:17:20,122 Grandpa, don't be so picky. 24 00:17:20,122 --> 00:17:23,830 Your son is out working hard for us and I don't have time to prepare dinner. 25 00:17:23,830 --> 00:17:26,122 Don‘t put on make-up at the table! 26 00:17:26,580 --> 00:17:28,789 Don't be old-fashioned, Grandpa! 27 00:17:29,330 --> 00:17:34,289 Well, I have to get to my aerobics class. 28 00:17:34,289 --> 00:17:38,539 Everybody, clean up when you're done. 29 00:17:41,372 --> 00:17:45,747 Hiro! Don't be late for work. 30 00:17:50,205 --> 00:17:55,955 Singing English isn‘t enough. 31 00:17:55,997 --> 00:17:59,080 We need something else. Some kind of gimmick. 32 00:17:59,080 --> 00:18:03,705 Yeah, to promote the band. The other band had a gaijin. That's why they got the gig. 33 00:18:03,705 --> 00:18:06,705 Yeah, we need a gaijin. 34 00:18:06,705 --> 00:18:09,705 An American, yeah! 35 00:18:10,872 --> 00:18:13,414 May I have a crepe, please? 36 00:20:46,372 --> 00:20:49,372 Here we go. Let's eat. 37 00:20:53,372 --> 00:20:57,372 Hey, that blonde girl has been staring at you. 38 00:20:59,997 --> 00:21:02,372 You could be her type. 39 00:21:13,579 --> 00:21:16,288 What a cute blonde! 40 00:21:16,288 --> 00:21:19,079 She's got nice tits. Pick her up. 41 00:21:19,079 --> 00:21:21,288 She looks pretty wild. 42 00:21:32,246 --> 00:21:34,413 I bet he can't do it. 43 00:21:34,996 --> 00:21:37,371 You never picked up a gaijin before. 44 00:21:38,288 --> 00:21:40,246 How much you wanna bet? 45 00:21:40,246 --> 00:21:42,913 I bet 2000 Yen you can't do it. 46 00:21:42,913 --> 00:21:44,579 Okay, show me the money. 47 00:21:48,454 --> 00:21:50,454 Thanks, got it. 48 00:21:50,454 --> 00:21:54,621 We get double if you can't do it, all right? 49 00:21:56,204 --> 00:21:57,246 No problem. 50 00:21:57,246 --> 00:22:00,413 You‘ve got a lot of confidence. Are you sure? 51 00:22:05,788 --> 00:22:06,788 700 yen. 52 00:22:17,913 --> 00:22:19,204 That's not it. 53 00:22:20,454 --> 00:22:21,454 How much? 54 00:27:48,579 --> 00:27:50,621 Wow! This is great. 55 00:27:50,621 --> 00:27:52,870 Don't touch that! 56 00:27:55,203 --> 00:28:00,203 My son should be interested in coming into business with me. 57 00:28:00,203 --> 00:28:03,787 Something with a future, like plastic food. 58 00:28:06,120 --> 00:28:09,703 Dad, I have a favor to ask. 59 00:28:12,703 --> 00:28:18,662 I found a really cool leather jacket in Harajuku. 60 00:28:20,202 --> 00:28:21,618 It's 30,000 yen. 61 00:28:21,618 --> 00:28:25,243 You don't need it. It's a rock and roll costume isn't it? 62 00:28:25,243 --> 00:28:27,118 Come on, Dad! 63 00:28:27,118 --> 00:28:29,826 Rock and roll is a hobby. 64 00:28:29,826 --> 00:28:31,410 It isn‘t man's work. 65 00:28:31,410 --> 00:28:33,160 I'll pay you back. 66 00:28:33,160 --> 00:28:36,160 You always say that. 67 00:28:37,410 --> 00:28:39,118 How about 20,000 yen? 68 00:28:39,118 --> 00:28:40,826 How about no yen? 69 00:28:40,826 --> 00:28:43,993 You can't earn a living from rock and roll. Do something serious with your life. 70 00:28:46,535 --> 00:28:47,993 Hand me the spaghetti. 71 00:29:20,785 --> 00:29:22,576 I did it! 72 00:30:36,285 --> 00:30:38,117 No thanks. 73 00:30:39,325 --> 00:30:40,784 What‘s up? 74 00:31:07,867 --> 00:31:11,284 Hey, Hiro, isn't that the gaijin you picked up? 75 00:31:14,284 --> 00:31:15,284 Looks like her. 76 00:31:18,992 --> 00:31:22,700 She's pretty. Aren't you gonna talk to her? 77 00:31:23,284 --> 00:31:25,034 Not right now. 78 00:31:26,075 --> 00:31:28,534 You didn't really do it, did you? 79 00:31:28,534 --> 00:31:31,367 How many times do I have to tell you I did it? 80 00:31:33,367 --> 00:31:35,159 Give me back my money! 81 00:31:35,159 --> 00:31:36,409 I said I did it! 82 00:31:40,074 --> 00:31:42,323 Hey, you! Give me back my money! 83 00:32:00,573 --> 00:32:03,948 I thought he said he picked her up! 84 00:32:09,365 --> 00:32:10,365 Excuse me, please. 85 00:33:33,990 --> 00:33:35,782 That'll be 5,000 yen. 86 00:42:28,782 --> 00:42:32,447 There she is. She sang with Billy Idol. 87 00:42:33,655 --> 00:42:35,821 You‘re kidding? 88 00:42:35,821 --> 00:42:39,613 We need a gaijin singer. 89 00:42:41,529 --> 00:42:45,654 Hiro, why don't you ask her to join the band? 90 00:42:47,529 --> 00:42:51,445 I'm the band leader, and I decide who joins the band. 91 00:42:51,445 --> 00:42:53,654 But we need a gaijin like her! 92 00:42:55,320 --> 00:42:58,112 I'll think about it. 93 00:43:01,279 --> 00:43:06,404 He's afraid he won't be the star singer if she comes in. 94 00:43:06,404 --> 00:43:10,695 He‘s afraid she's gonna fall in love with me. 95 00:43:10,695 --> 00:43:14,112 Shut up. I said I'll think about it. 96 00:43:52,529 --> 00:43:55,529 Is Hiro still asleep, Grandpa? 97 00:43:55,529 --> 00:43:57,404 Yeah, I think so. 98 00:44:02,029 --> 00:44:03,404 Hiro, it's late! 99 00:44:04,154 --> 00:44:07,945 Wake up! 100 00:44:09,237 --> 00:44:13,654 Okay, Mom. What's the most beautiful shrine in Tokyo? 101 00:44:13,654 --> 00:44:15,529 Hiro, I'm so happy! 102 00:44:15,529 --> 00:44:23,529 You're finally interested in Japan... instead of American things! 103 00:44:23,987 --> 00:44:25,779 Leave me alone. 104 00:44:25,779 --> 00:44:29,070 Grandpa, Hiro wants to go to a shrine! 105 00:48:58,445 --> 00:48:59,861 Is Dota here? 106 00:48:59,861 --> 00:49:02,861 Yeah, he's in there. He's one tough guy. 107 00:49:11,236 --> 00:49:13,819 O.K., we're next. 108 00:49:15,319 --> 00:49:18,903 Dota-san, there are still some bands left. 109 00:49:31,028 --> 00:49:37,486 The audition's over. Sorry. Thanks for coming. 110 00:49:44,819 --> 00:49:47,403 That was Dota, the producer. 111 00:49:47,403 --> 00:49:49,528 What a bummer. 112 00:49:53,028 --> 00:49:55,277 There goes our chance for the Spring Festival. 113 00:49:55,277 --> 00:49:58,193 Hey, Hiro, when is the gaijin joining the band? 114 00:49:59,443 --> 00:50:01,235 I don‘t know. 115 00:50:02,443 --> 00:50:05,068 We need the gaijin. 116 00:50:05,068 --> 00:50:07,360 We're depending on you. 117 00:50:09,902 --> 00:50:12,277 She has her own ideas. 118 00:50:13,193 --> 00:50:18,235 You're a man. She should listen to you. 119 00:50:18,652 --> 00:50:23,527 Yeah, well, gaijin women aren't that simple. 120 00:50:23,902 --> 00:50:26,235 Pay more attention to her! 121 00:52:04,068 --> 00:52:06,027 You're backup. 122 00:52:34,818 --> 00:52:35,985 Hello? 123 00:52:37,943 --> 00:52:39,027 Doing my best. 124 00:59:10,985 --> 00:59:12,109 What did she say? 125 00:59:12,901 --> 00:59:16,026 She wants you to push the back beat on "Blue Suede Shoes." 126 00:59:16,776 --> 00:59:17,859 Oh, me? 127 00:59:19,526 --> 00:59:21,817 She talks too fast. 128 00:59:26,442 --> 00:59:27,692 What did she say? 129 00:59:27,692 --> 00:59:30,317 I said we don't sing Police songs. 130 00:59:32,192 --> 00:59:33,359 Nice. 131 00:59:34,234 --> 00:59:37,984 We've got to get this new tape to Dota. 132 00:59:38,151 --> 00:59:39,317 As soon as we finish the mix. 133 00:59:44,692 --> 00:59:45,692 What did she say? 134 00:59:45,692 --> 00:59:46,692 "No problem" 135 01:00:01,734 --> 01:00:03,150 What did she say? 136 01:00:03,608 --> 01:00:05,483 She said "So?" O.K.? 137 01:00:11,150 --> 01:00:12,316 What did you say? 138 01:00:12,316 --> 01:00:14,858 "People are different in Japan." Goddamn it! 139 01:00:16,858 --> 01:00:18,733 Is Dota really coming? 140 01:00:18,733 --> 01:00:20,400 Yes, he is. 141 01:00:24,233 --> 01:00:25,400 Someone's coming. 142 01:00:59,983 --> 01:01:00,983 We're here. 143 01:01:12,316 --> 01:01:13,775 Good luck. 144 01:01:30,900 --> 01:01:33,108 Singing telegram! 145 01:01:33,525 --> 01:01:38,525 We want to ask Dota-san to listen to this tape, please. 146 01:02:48,025 --> 01:02:49,483 What? 147 01:02:49,483 --> 01:02:52,691 She says she can get the tape to Dota. 148 01:02:52,691 --> 01:02:56,858 You'll get the tape to Dota? She's gotta be kidding! 149 01:02:56,858 --> 01:02:58,733 You really don't understand anything, do you? 150 01:07:10,400 --> 01:07:12,316 Isn't that Wendy? 151 01:15:59,941 --> 01:16:02,150 What do you think, Grandpa? 152 01:16:07,025 --> 01:16:09,733 I don't know so much about rock and roll... 153 01:16:10,608 --> 01:16:11,316 Yeah. 154 01:16:11,316 --> 01:16:14,316 ...but it's a very nice song. 155 01:16:14,816 --> 01:16:16,316 Thank you, Grandpa. 156 01:16:16,316 --> 01:16:20,483 When I was young, boogie woogie was popular. 157 01:16:20,483 --> 01:16:23,233 There was a singer named Shizuko Kasagi. 158 01:16:23,233 --> 01:16:27,650 She was really good. I was a big fan of hers. 159 01:16:27,650 --> 01:16:35,316 We were very unhappy after the war and when she sang she made us feel better. 160 01:16:36,983 --> 01:16:38,525 There are no fish! 161 01:16:39,275 --> 01:16:41,400 Quiet! You‘re too noisy! 162 01:16:45,525 --> 01:16:48,941 We should go fishing in a real river next time. 163 01:16:48,983 --> 01:16:54,691 What does your gaijin girlfriend think of your song? 164 01:16:55,358 --> 01:16:57,400 She likes it. 165 01:16:57,400 --> 01:17:02,275 Westerners know a lot about that kind of music. 166 01:17:02,900 --> 01:17:05,525 She thinks I should sing it. 167 01:17:06,900 --> 01:17:09,691 Then, why don't you? 168 01:17:10,275 --> 01:17:12,900 I don't think it'll be popular. 169 01:17:13,608 --> 01:17:15,358 I see. 170 01:17:21,025 --> 01:17:23,441 Grandpa... 171 01:17:23,441 --> 01:17:27,940 When Grandma was alive... did you ever tell her that you loved her? 172 01:17:27,940 --> 01:17:32,274 No, I don't think so. We never talked about such things. 173 01:22:12,564 --> 01:22:17,063 She's always late, Hiro. What should we do? 174 01:22:17,063 --> 01:22:20,104 We‘ll never be ready for the Spring Festival if we can't rehearse. 175 01:22:20,104 --> 01:22:21,896 Let's fire her. 176 01:22:21,896 --> 01:22:24,561 Don't be an idiot. 177 01:22:24,561 --> 01:22:26,353 Let's find another gaijin. 178 01:22:26,353 --> 01:22:27,936 Oh sure! 179 01:22:27,936 --> 01:22:31,977 Hiro's right. The whole success of the band depends on Wendy. 180 01:22:32,810 --> 01:22:34,560 I wouldn't exactly say that. 181 01:22:34,560 --> 01:22:37,227 Without Wendy we wouldn't be famous. 182 01:22:37,227 --> 01:22:40,435 It's not Wendy. It's any gaijin. Any gaijin would be the same. 183 01:22:45,935 --> 01:22:48,560 All right. Let's rehearse. 184 01:27:53,185 --> 01:27:54,185 Hello. 185 01:27:54,435 --> 01:27:55,435 Hello. 186 01:27:55,602 --> 01:27:56,352 Hello. 187 01:27:56,477 --> 01:27:57,477 Hello. 188 01:27:57,560 --> 01:27:58,560 Hello. 12255

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.