Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,791 --> 00:00:16,666
Ни у кого за всю историю
не было такого особого отношения.
2
00:00:18,125 --> 00:00:22,125
Ах, значит то,
что ты натворила — это «особое отношение»?
3
00:00:23,125 --> 00:00:24,125
Ты ничего мне не дала
4
00:00:25,166 --> 00:00:26,166
Только отняла.
5
00:00:27,958 --> 00:00:31,374
Давным-давно я кое-кого любила.
6
00:00:31,375 --> 00:00:32,665
Но я сделала ей больно.
7
00:00:32,666 --> 00:00:35,582
- Осторожнее с Агатой.
- Я знаю, что другие о ней думают.
8
00:00:35,583 --> 00:00:36,665
Николас Скрэтч!
9
00:00:36,666 --> 00:00:38,582
Мама! Не надо.
10
00:00:38,583 --> 00:00:39,957
Это вы её ограничили?
11
00:00:39,958 --> 00:00:41,833
Ты меня... не свяжешь.
12
00:00:43,875 --> 00:00:49,290
И что же Билли Максимофф
ищет в конце Дороги?
13
00:00:49,291 --> 00:00:50,624
Думаете, я смогу вернуть Томми?
14
00:00:52,250 --> 00:00:53,457
Найди ему место.
15
00:00:53,458 --> 00:00:54,665
Под водой! Его разыгрывают.
16
00:00:54,666 --> 00:00:57,290
Я убиваю этого мальчика,
чтобы мой брат мог жить?
17
00:01:00,375 --> 00:01:01,624
Нет, Билли.
18
00:01:01,625 --> 00:01:02,708
Иногда...
19
00:01:03,416 --> 00:01:04,583
Мальчики просто умирают.
20
00:01:24,916 --> 00:01:29,140
Переведено для тг-канала «Где тексты, Лебовски?»
t.me/lebowskiposts
21
00:01:29,913 --> 00:01:34,746
«Дева, Мать, Старуха»
22
00:03:13,666 --> 00:03:15,791
Нет. Нет.
23
00:03:35,458 --> 00:03:36,458
Не может быть.
24
00:03:39,875 --> 00:03:40,875
Так должно быть.
25
00:03:45,125 --> 00:03:47,583
Если ты это сделаешь,
я буду вечно тебя ненавидеть.
26
00:03:51,958 --> 00:03:53,333
Пожалуйста, дай ему жить.
27
00:03:53,958 --> 00:03:55,041
Прошу, любовь моя!
28
00:03:55,541 --> 00:03:56,708
Пожалуйста!
29
00:03:58,958 --> 00:04:00,999
Пожалуйста!
30
00:04:01,000 --> 00:04:02,583
Пожалуйста!
31
00:04:03,083 --> 00:04:04,290
Я могу предложить лишь время.
32
00:04:07,750 --> 00:04:09,000
Сколько?
33
00:04:11,791 --> 00:04:12,958
Сколько...
34
00:04:40,958 --> 00:04:42,375
Привет.
35
00:04:46,833 --> 00:04:48,000
Не было ни заклятий.
36
00:04:49,416 --> 00:04:50,916
Ни колдовства.
37
00:04:52,750 --> 00:04:53,750
Ты...
38
00:04:56,000 --> 00:04:57,916
Ты создан с нуля.
39
00:06:03,375 --> 00:06:05,166
Знаю, тебе нездоровится.
40
00:06:12,125 --> 00:06:13,375
Сестра, подойди.
41
00:06:18,083 --> 00:06:19,500
Ребёнок в порядке?
42
00:06:20,625 --> 00:06:24,583
Хвала вам. Мы не ели несколько дней.
43
00:06:41,125 --> 00:06:42,708
Есть ли у мальчика имя?
44
00:06:44,666 --> 00:06:46,958
Да. Николас.
45
00:06:48,958 --> 00:06:50,041
Присоединяйся к нам.
46
00:07:12,333 --> 00:07:14,082
- Стой! Нет!
- Кто тебя впустил?
47
00:07:14,083 --> 00:07:15,832
- Сёстры, все вместе!
- Нет!
48
00:07:15,833 --> 00:07:16,915
Нет!
49
00:07:34,458 --> 00:07:35,832
Понравилось?
50
00:07:37,833 --> 00:07:40,041
Думаю, мы будем в этом хороши.
51
00:07:48,656 --> 00:07:51,409
ШЕСТЬ ЛЕТ СПУСТЯ
52
00:07:58,000 --> 00:07:59,375
Ох, дитя...
53
00:08:00,333 --> 00:08:01,583
Ты такой хиленький.
54
00:08:02,916 --> 00:08:04,291
Твои родные рядом?
55
00:08:04,958 --> 00:08:06,708
Может, вместе поищем?
56
00:08:07,750 --> 00:08:08,875
Стой! Нет!
57
00:08:09,583 --> 00:08:11,291
Вор! Стоять!
58
00:08:12,083 --> 00:08:14,500
А ну вернись! Вернись, вор!
59
00:08:15,541 --> 00:08:16,540
Вернись!
60
00:08:16,541 --> 00:08:18,541
Ваш ребёнок — вор!
61
00:08:19,333 --> 00:08:22,165
Это правда, мальчик?
Позоришь свою мать?!
62
00:08:26,375 --> 00:08:28,541
Всегда можно положиться на доброту ведьм.
63
00:08:28,666 --> 00:08:30,207
- А ну верни!
- Вор!
64
00:08:30,208 --> 00:08:31,749
Верни!
65
00:08:31,750 --> 00:08:32,874
Нет!
66
00:08:32,875 --> 00:08:33,958
Остановите её!
67
00:08:40,375 --> 00:08:43,750
Мама, а почему ты убиваешь ведьм?
68
00:08:46,833 --> 00:08:48,208
Чтобы выжить.
69
00:08:53,166 --> 00:08:56,000
А нельзя остаться с ведьмами
и выживать вместе с ними?
70
00:08:57,250 --> 00:08:58,666
Нет.
71
00:08:59,916 --> 00:09:01,207
Почему?
72
00:09:01,208 --> 00:09:03,750
Потому что они попробуют убить нас.
73
00:09:04,250 --> 00:09:06,207
- Почему?
- Если хочешь выжить,
74
00:09:06,208 --> 00:09:07,666
привыкай к этому чувству.
75
00:09:23,958 --> 00:09:26,957
♪ Дальше по тропе, ♪
76
00:09:26,958 --> 00:09:30,374
♪ Иду по ветреной тропе. ♪
77
00:09:30,375 --> 00:09:33,290
♪ Дальше по тропе, ♪
78
00:09:33,291 --> 00:09:35,790
♪ Иду по ветреной тропе. ♪
79
00:09:35,791 --> 00:09:39,250
Ах, один по ней идёшь, значит?
80
00:09:42,083 --> 00:09:45,249
♪ Дальше по тропе, ♪
81
00:09:45,250 --> 00:09:48,790
♪ Идём по ветреной тропе. ♪
82
00:09:48,791 --> 00:09:51,333
♪ Куда та ни свернёт. ♪
83
00:09:52,333 --> 00:09:55,582
♪ Мы встретимся в конце. ♪
84
00:10:08,083 --> 00:10:09,083
Мне хочется есть.
85
00:10:14,416 --> 00:10:16,083
Говоришь, тебе хочется учиться?
86
00:10:17,083 --> 00:10:19,041
А почему ты просто
не можешь сделать мне еды?
87
00:10:25,208 --> 00:10:27,624
Просто не могу.
88
00:10:27,625 --> 00:10:30,416
- Используй свой фиолетовый.
- Свой что?
89
00:10:30,875 --> 00:10:31,999
Свой фиолетовый.
90
00:10:39,916 --> 00:10:42,624
Я могу создавать иллюзии.
91
00:10:42,625 --> 00:10:44,958
Контролировать слабые умы.
92
00:10:46,875 --> 00:10:50,875
Передвигать объекты силой мысли.
93
00:10:55,583 --> 00:10:57,041
Но я не могу вылечить тебя.
94
00:10:58,875 --> 00:11:00,791
Не могу защитить от грядущего.
95
00:11:04,333 --> 00:11:05,708
И не могу предсказать...
96
00:11:06,791 --> 00:11:07,958
Когда она вернётся.
97
00:11:19,416 --> 00:11:21,875
Когда кто вернётся?
98
00:11:30,041 --> 00:11:32,790
♪ Дорога есть
она дика и опасна... ♪
99
00:11:32,791 --> 00:11:34,374
Мне нравится.
100
00:11:34,375 --> 00:11:37,582
♪ Ведёт тропой сквозь лес ♪
101
00:11:37,583 --> 00:11:41,124
♪ Где всё неправильное правильно, ♪
102
00:11:41,125 --> 00:11:44,624
♪ и всё плохое хорошо. ♪
103
00:11:44,625 --> 00:11:49,790
♪ То длинный путь судов, перипетий ♪
104
00:11:49,791 --> 00:11:51,999
- Мы...
- Пройдём?
105
00:11:52,000 --> 00:11:53,290
♪ Пройдём ♪
106
00:11:53,291 --> 00:11:54,374
♪ Успех... ♪
107
00:11:54,375 --> 00:11:57,040
♪ Успех, провал... ♪
108
00:11:57,041 --> 00:11:58,875
♪ Отбрось свой страх, ♪
109
00:12:00,000 --> 00:12:02,875
♪ И будет дверь ♪
110
00:12:03,750 --> 00:12:07,915
♪ Пришло время пройти ♪
111
00:12:07,916 --> 00:12:11,707
♪ Дальше, по Дороге ♪
112
00:12:11,708 --> 00:12:14,375
♪ По ветреной Дороге ♪
113
00:12:15,666 --> 00:12:18,915
♪ Дальше, по Дороге ♪
114
00:12:18,916 --> 00:12:20,874
♪ По ветреной Дороге ♪
115
00:12:20,875 --> 00:12:21,957
И последний раз.
116
00:12:21,958 --> 00:12:24,582
♪ Дальше, по Дороге ♪
117
00:12:24,583 --> 00:12:27,415
♪ По ветреной Дороге ♪
118
00:12:27,416 --> 00:12:30,915
♪ Иди за мной, мой друг ♪
119
00:12:30,916 --> 00:12:37,625
♪ Слава ждёт в конце. ♪
120
00:12:40,041 --> 00:12:42,249
♪ Дальше, по Дороге ♪
121
00:12:42,250 --> 00:12:44,749
♪ По Дороге Ведьм ♪
122
00:12:44,750 --> 00:12:47,249
♪ Дальше, по Дороге ♪
123
00:12:47,250 --> 00:12:49,957
♪ По Дороге Ведьм ♪
124
00:12:49,958 --> 00:12:52,332
♪ Дальше, по Дороге ♪
125
00:12:52,333 --> 00:12:54,790
♪ По Дороге Ведьм ♪
126
00:12:54,791 --> 00:12:57,165
♪ Иди за мной, мой друг ♪
127
00:12:57,166 --> 00:13:00,165
♪ Слава ждёт в конце. ♪
128
00:13:00,166 --> 00:13:04,125
Браво, дитя! Поразительно!
129
00:13:04,916 --> 00:13:07,040
Как поразительно!
130
00:13:07,041 --> 00:13:09,707
Вот, возьми награду.
131
00:13:09,708 --> 00:13:13,374
Ну же, наградите его за талант!
132
00:13:14,458 --> 00:13:17,833
Мальчик, а где ты услышал
эту удивительную песню?
133
00:13:20,583 --> 00:13:22,499
Пойдём найдём тебе немного еды.
134
00:13:22,500 --> 00:13:24,083
Мы с сёстрами поможем.
135
00:13:26,416 --> 00:13:27,875
Спасибо, но не надо.
136
00:13:28,625 --> 00:13:30,041
Мама ждёт меня дома.
137
00:13:40,958 --> 00:13:41,958
Никки?
138
00:13:44,500 --> 00:13:45,500
Никки!
139
00:13:47,333 --> 00:13:48,333
Никки.
140
00:13:50,625 --> 00:13:51,625
Никки!
141
00:14:05,541 --> 00:14:06,541
Мама...
142
00:14:10,458 --> 00:14:12,541
Завтра мы убьём ведьм.
143
00:14:14,750 --> 00:14:15,791
Обещаю.
144
00:14:35,583 --> 00:14:39,250
♪ Двигаясь вперёд, ♪
145
00:14:40,625 --> 00:14:44,041
♪ Под древесным храмом ♪
146
00:14:45,375 --> 00:14:49,333
♪ Не схожу с пути, ♪
147
00:14:50,750 --> 00:14:53,666
♪ Рука об руку с тобой... ♪
148
00:14:54,500 --> 00:14:56,457
♪ Что было то прошло ♪
149
00:14:56,458 --> 00:14:58,666
♪ Мы двигаемся дальше ♪
150
00:15:01,666 --> 00:15:02,833
♪ Всегда ♪
151
00:15:03,208 --> 00:15:04,583
♪ Навсегда ♪
152
00:15:05,750 --> 00:15:07,332
♪ Я рядом с тобой ♪
153
00:15:07,333 --> 00:15:08,458
Идеально.
154
00:15:12,041 --> 00:15:15,749
♪ Дальше, по Дороге ♪
155
00:15:15,750 --> 00:15:18,833
♪ По Дороге ведьм ♪
156
00:15:20,166 --> 00:15:23,958
♪ Моя кровь, слеза и кость ♪
157
00:15:25,958 --> 00:15:29,750
♪ Дева, Мать, Старуха. ♪
158
00:17:31,041 --> 00:17:32,332
Никки?
159
00:17:32,333 --> 00:17:33,416
Никки.
160
00:17:34,625 --> 00:17:35,625
Никки!
161
00:17:39,000 --> 00:17:40,999
Нет! Мне нужно больше времени!
162
00:17:41,000 --> 00:17:43,040
Мне нужно больше времени!
163
00:17:43,041 --> 00:17:44,166
Нет, Никки!
164
00:17:45,208 --> 00:17:46,458
Нет, нет!
165
00:17:47,083 --> 00:17:48,457
Нет, нет, нет!
166
00:17:59,458 --> 00:18:02,708
♪ Знала я всегда, ♪
167
00:18:04,375 --> 00:18:10,416
♪ Дорога дика и жестока ♪
168
00:18:12,000 --> 00:18:15,250
♪ Хороню я сердце ♪
169
00:18:16,583 --> 00:18:19,125
♪ Здесь с тобой, дитя ♪
170
00:18:28,541 --> 00:18:31,958
♪ Не станет одного, но мы идём вперёд ♪
171
00:18:36,750 --> 00:18:39,041
♪ Но сколько б ни прошла ♪
172
00:18:44,375 --> 00:18:45,791
♪ Куда б ни завернула ♪
173
00:18:47,916 --> 00:18:49,750
♪ До самого конца ♪
174
00:18:51,083 --> 00:18:53,083
♪ Мама будет любить тебя ♪
175
00:19:04,958 --> 00:19:06,833
- Значит, вы знаете дорогу?
- Да как ты посмела!
176
00:19:07,583 --> 00:19:08,832
Кто ты?
177
00:19:08,833 --> 00:19:09,916
Простите...
178
00:19:11,458 --> 00:19:12,708
Я услышала вашу песню.
179
00:19:13,791 --> 00:19:15,208
Подумала, что вы знаете путь.
180
00:19:16,625 --> 00:19:18,000
Путь куда?
181
00:19:19,208 --> 00:19:20,541
К Дороге Ведьм.
182
00:19:22,000 --> 00:19:23,083
Я слышала истории о ней.
183
00:19:24,166 --> 00:19:26,291
Дорога сулит награду
за все испытания.
184
00:19:26,916 --> 00:19:28,708
Смелым, настоящим ведьмам.
185
00:19:29,708 --> 00:19:32,541
Вы знаете Балладу,
и мне очень нужна ваша помощь.
186
00:19:35,083 --> 00:19:36,416
Укажете ли вы мне путь?
187
00:19:49,208 --> 00:19:50,958
Вижу, цели у тебя благородные.
188
00:19:51,541 --> 00:19:53,333
Поэтому я отвечу добротой.
189
00:19:55,041 --> 00:19:58,708
Разумеется я покажу
тебе путь к Дороге.
190
00:19:59,208 --> 00:20:00,541
Я прекрасно его знаю.
191
00:20:02,458 --> 00:20:05,166
Но сначала нужно собрать Ковен.
192
00:20:08,666 --> 00:20:12,374
♪ Дальше, по Дороге ♪
193
00:20:12,375 --> 00:20:15,999
♪ По Дороге Ведьм ♪
194
00:20:16,000 --> 00:20:19,749
♪ Дальше, по Дороге ♪
195
00:20:19,750 --> 00:20:23,582
♪ По Дороге Ведьм ♪
196
00:20:23,583 --> 00:20:27,249
♪ Дальше, по Дороге ♪
197
00:20:27,250 --> 00:20:30,625
♪ По Дороге Ведьм ♪
198
00:20:31,125 --> 00:20:34,374
♪ Круг, сплетённый судьбой, ♪
199
00:20:34,375 --> 00:20:39,083
♪ Открой сокрытые врата. ♪
200
00:20:40,708 --> 00:20:43,374
♪ Двигаясь вперёд, ♪
201
00:20:43,375 --> 00:20:44,582
Где дверь?
202
00:20:44,583 --> 00:20:46,165
♪ Под древесным храмом ♪
203
00:20:46,166 --> 00:20:48,457
Какие вы ничтожные! Жалкие!
204
00:20:48,458 --> 00:20:50,332
Вы не достойны зваться ведьмами!
205
00:20:50,333 --> 00:20:51,499
♪ Не схожу с пути, ♪
206
00:20:51,500 --> 00:20:56,874
♪ Рука об руку со смертью... ♪
207
00:20:56,875 --> 00:21:00,124
♪ Дикая ночь, укажи им путь, ♪
208
00:21:00,125 --> 00:21:04,540
♪ тем, с кем идёт фамильяр. ♪
209
00:21:04,541 --> 00:21:08,165
♪ Не станет одной, всё равно пойдём дальше, ♪
210
00:21:08,166 --> 00:21:13,249
♪ Духи нас ведут... ♪
211
00:21:13,250 --> 00:21:16,332
♪ Дальше, по Дороге ♪
212
00:21:16,333 --> 00:21:19,457
♪ По Дороге Ведьм ♪
213
00:21:19,458 --> 00:21:22,540
♪ Дальше, по Дороге ♪
214
00:21:22,541 --> 00:21:25,665
♪ По Дороге Ведьм ♪
215
00:21:25,666 --> 00:21:28,832
♪ Дальше, по Дороге ♪
216
00:21:28,833 --> 00:21:30,916
♪ По Дороге Ведьм ♪
217
00:21:31,750 --> 00:21:34,832
♪ Кровь, слёзы и кости ♪
218
00:21:34,833 --> 00:21:38,250
♪ Дева, Матерь, Старуха. ♪
219
00:21:40,833 --> 00:21:43,999
♪ Дорога дика и нечестива, ♪
220
00:21:44,000 --> 00:21:48,040
♪ Ведёт тропой сквозь лес ♪
221
00:21:48,041 --> 00:21:50,499
♪ Где всё неправильное правильно, ♪
222
00:21:50,500 --> 00:21:55,624
♪ и всё плохое хорошо. ♪
223
00:21:55,625 --> 00:21:58,540
♪ То длинный путь судов, перипетий ♪
224
00:21:58,541 --> 00:22:02,208
♪ Пройдём успех, провал. ♪
225
00:22:02,958 --> 00:22:05,749
♪ Отбрось свой страх, и будет дверь... ♪
226
00:22:05,750 --> 00:22:10,457
♪ Пришло время пройти ♪
227
00:22:10,458 --> 00:22:13,124
♪ Дальше, по Дороге ♪
228
00:22:13,125 --> 00:22:15,915
♪ по Дороге Ведьм ♪
229
00:22:15,916 --> 00:22:18,790
♪ Дальше, по Дороге ♪
230
00:22:18,791 --> 00:22:21,290
♪ по Дороге Ведьм ♪
231
00:22:21,291 --> 00:22:24,165
♪ Дальше, по Дороге ♪
232
00:22:24,166 --> 00:22:26,874
♪ по Дороге Ведьм ♪
233
00:22:26,875 --> 00:22:29,332
♪ Иди за мной, мой друг ♪
234
00:22:29,333 --> 00:22:34,333
♪ Слава ждёт в конце. ♪
235
00:22:37,500 --> 00:22:38,999
В этом доме есть настоящие ведьмы?
236
00:22:39,000 --> 00:22:41,832
Потому что я вижу только
притворщиц и мошенниц.
237
00:23:02,625 --> 00:23:04,625
Агата!
238
00:23:07,000 --> 00:23:08,332
Это она? Это Дорога?
239
00:23:08,333 --> 00:23:10,666
Потому что нам правда
пора бежать, типа, прямо сейчас.
240
00:23:12,791 --> 00:23:13,875
Нет, спасибо.
241
00:23:26,333 --> 00:23:27,333
Это всё моя вина.
242
00:23:38,750 --> 00:23:40,333
Бу!
243
00:23:45,500 --> 00:23:46,583
Я видел, как вы умерли.
244
00:23:47,083 --> 00:23:49,624
Ага, и теперь я призрак.
Прикинь?
245
00:23:52,000 --> 00:23:53,332
Ты только взгляни!
246
00:23:55,083 --> 00:23:58,957
- Погляди!
- Я видел, как вы умерли.
247
00:23:58,958 --> 00:24:02,374
Кстати, я пожертвовала
жизнью не ради тебя.
248
00:24:02,375 --> 00:24:03,916
Это был просчитанный риск.
249
00:24:04,916 --> 00:24:07,833
Всё ещё изучаю правила, но...
250
00:24:11,458 --> 00:24:13,832
Видишь? Сплошное разочарование.
251
00:24:13,833 --> 00:24:15,332
Подождите, Агата.
252
00:24:15,333 --> 00:24:16,583
Что?
253
00:24:18,208 --> 00:24:19,541
Дорога.
254
00:24:20,500 --> 00:24:21,916
А что с ней?
255
00:24:23,875 --> 00:24:25,041
Это я её создал?
256
00:24:27,958 --> 00:24:29,415
В отличие от матери...
257
00:24:29,416 --> 00:24:30,500
Прости.
258
00:24:31,750 --> 00:24:33,125
Ванды.
259
00:24:33,875 --> 00:24:37,040
Ты совершил что-то
интересное со своей силой.
260
00:24:37,041 --> 00:24:38,333
Вы надо мной смеётесь.
261
00:24:39,875 --> 00:24:41,625
Очередной ваш обман.
262
00:24:42,416 --> 00:24:43,916
Баллада была обманом.
263
00:24:44,958 --> 00:24:47,833
Приманка для кучи доверчивых ведьм.
264
00:24:48,583 --> 00:24:51,250
В песне вообще нет смысла.
И никогда не было.
265
00:24:56,625 --> 00:24:58,791
Дороги не существовало,
пока ты её не создал.
266
00:25:03,375 --> 00:25:05,458
Так вы хотите сказать, что всё это,
267
00:25:06,333 --> 00:25:07,541
всё, через что мы прошли...
268
00:25:08,000 --> 00:25:09,041
Угу.
269
00:25:09,583 --> 00:25:13,915
Боже мой... Если я создал Дорогу,
если я буквально создал Дорогу,
270
00:25:13,916 --> 00:25:15,000
то это значит, что я...
271
00:25:20,708 --> 00:25:21,750
Убил их всех.
272
00:25:25,083 --> 00:25:26,333
Они тоже призраки?
273
00:25:32,500 --> 00:25:33,750
Я... Я убийца.
274
00:25:35,000 --> 00:25:37,249
- Элис.
- Ну, Элис убила я.
275
00:25:37,250 --> 00:25:39,415
- Лилия в этой башне...
- Она сама приняла решение.
276
00:25:39,416 --> 00:25:40,915
- Миссис Дэвис!
- Кто?
277
00:25:40,916 --> 00:25:43,707
Она вообще не должна была попасть
на Дорогу, и умерла из-за меня.
278
00:25:43,708 --> 00:25:45,833
А, да, садовница. Ага.
279
00:25:46,333 --> 00:25:47,333
Агата, я...
280
00:25:48,208 --> 00:25:49,208
Агата, я...
281
00:25:50,666 --> 00:25:51,666
Убил их.
282
00:25:54,083 --> 00:25:56,875
Мой разум убил их.
283
00:25:58,958 --> 00:26:00,916
Не тяни-ка на себя одеяло.
284
00:26:02,166 --> 00:26:06,583
Если хорошенько подумать,
то ты ещё и спас жизнь.
285
00:26:07,333 --> 00:26:08,583
Что?
286
00:26:48,958 --> 00:26:50,415
Джен.
287
00:26:50,416 --> 00:26:53,000
Я собиралась убить их всех
в подвале в первый же день.
288
00:26:58,166 --> 00:26:59,583
Если хочешь быть ведьмой,
289
00:27:00,750 --> 00:27:02,166
привыкай к этому чувству.
290
00:27:03,541 --> 00:27:05,540
Я никогда к нему не привыкну.
291
00:27:08,375 --> 00:27:09,458
Посмотрим.
292
00:27:47,500 --> 00:27:48,875
Билли!
293
00:27:50,083 --> 00:27:51,458
Вернулся на место преступления?
294
00:27:59,583 --> 00:28:01,166
Что мы тут делаем?
295
00:28:08,125 --> 00:28:09,666
У тебя осталась моя вещичка.
296
00:28:10,500 --> 00:28:11,500
Я знаю, что ты её забрал.
297
00:28:13,375 --> 00:28:16,125
Верни её и я оставлю тебя в покое.
298
00:28:25,916 --> 00:28:27,250
А это зачем?
299
00:28:27,958 --> 00:28:29,291
Ты меня игнорируешь?
300
00:28:32,000 --> 00:28:33,333
Эй! Я здесь.
301
00:28:39,000 --> 00:28:41,458
Похоже на аналоговую магию.
302
00:28:53,208 --> 00:28:55,166
Или... нет.
303
00:29:09,208 --> 00:29:12,165
А, да.
304
00:29:12,166 --> 00:29:14,208
Наконец-то!
305
00:29:14,750 --> 00:29:16,750
Всё, отдавай.
306
00:29:21,625 --> 00:29:23,665
- Погоди...
- Valia lucem.
307
00:29:30,375 --> 00:29:32,875
- Ты что творишь?
- Изгоняю вас.
308
00:29:34,083 --> 00:29:35,082
Нет.
309
00:29:38,041 --> 00:29:39,832
- Нет!
- У вас не будет нового шанса.
310
00:29:39,833 --> 00:29:42,707
Пришло время идти на свет,
в токсичные объятья Рио
311
00:29:42,708 --> 00:29:44,915
или где вы там
заслуживаете провести вечность.
312
00:29:44,916 --> 00:29:46,416
Мне уже плевать.
313
00:29:51,583 --> 00:29:53,415
- Valia lucem. Relinque terrum.
- Ты не посмеешь.
314
00:29:53,416 --> 00:29:56,124
- Naliese fantasmo.
- Думаешь, получится отправить меня
315
00:29:56,125 --> 00:29:59,957
на тот свет простым
заклинанием и личной вещью?
316
00:29:59,958 --> 00:30:01,874
На заклинании Ванды это сработало.
317
00:30:06,000 --> 00:30:07,707
Valia lucem,
318
00:30:07,708 --> 00:30:10,499
Его снял не ты!
319
00:30:10,500 --> 00:30:12,540
Ладно, может, чуть ослабил крышку.
320
00:30:16,041 --> 00:30:17,374
Пять секунд назад...
321
00:30:17,375 --> 00:30:19,415
ты сильно переживал...
322
00:30:19,416 --> 00:30:21,208
- из-за убийства ведьм!
- Вы уже мертвы!
323
00:30:28,625 --> 00:30:29,915
Остановись!
324
00:30:35,500 --> 00:30:38,707
Верни! Верни его мне!
Он мой!
325
00:30:38,708 --> 00:30:40,874
Почему вы ещё здесь?
Почему просто не умрёте?
326
00:30:40,875 --> 00:30:43,125
Потому что я не смогу
посмотреть ему в глаза!
327
00:30:57,916 --> 00:30:58,916
Николасу.
328
00:31:37,000 --> 00:31:38,458
Уверен, он простит вас за...
329
00:31:40,125 --> 00:31:41,125
Что бы вы ни сделали.
330
00:31:43,000 --> 00:31:44,000
Видишь...
331
00:31:49,750 --> 00:31:51,625
Вот когда ты говоришь такие вещи...
332
00:32:05,208 --> 00:32:06,541
ты напоминаешь мне его.
333
00:32:18,791 --> 00:32:19,791
Вы его подобрали.
334
00:32:21,083 --> 00:32:23,208
Ну, я быстро учусь.
335
00:32:25,250 --> 00:32:26,750
Может, форма призрака для вас самое то.
336
00:32:28,416 --> 00:32:29,625
«Духи нас ведут»?
337
00:32:33,000 --> 00:32:34,333
Из нас может выйти отличная команда.
338
00:32:36,166 --> 00:32:37,375
Из нас двоих.
339
00:32:39,625 --> 00:32:40,625
Ковен из двух?
340
00:32:42,166 --> 00:32:44,624
Я склонна...
341
00:32:44,625 --> 00:32:46,208
убивать членов своего ковена.
342
00:32:48,125 --> 00:32:49,125
Как и я.
343
00:33:27,892 --> 00:33:32,755
Шэрон Дэвис, Элис Ву-Гулливер, Лилия Калдеру
344
00:33:37,583 --> 00:33:39,208
Одна дверь закрывается...
345
00:33:41,500 --> 00:33:42,625
Но открывается другая.
346
00:33:52,708 --> 00:33:53,958
Пойдём найдём Томми.
347
00:34:06,446 --> 00:34:10,882
Переведено для тг-канала «Где тексты, Лебовски?»
t.me/lebowskiposts
27716
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.