Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:11,353 --> 00:02:16,021
magyar felirat: pasanyov
https://kinok55.blogspot.com/
2
00:02:28,080 --> 00:02:29,800
Igyekezz!
3
00:02:32,440 --> 00:02:33,660
Nem hallom…
4
00:02:33,740 --> 00:02:35,340
Egyes! Tűz!
5
00:02:36,070 --> 00:02:41,930
Leningrádi front, 102.sz. katonai gépkocsiút
"Az élet útja", 1942 tavasza
6
00:03:01,300 --> 00:03:03,360
Feküdj!
7
00:03:06,260 --> 00:03:10,140
Anyu! Anyu!
8
00:03:20,820 --> 00:03:24,500
Feküdj, Misa! Bújj el!
9
00:03:45,180 --> 00:03:48,130
- Anyuci!
- Anyuci, kelj fel!
10
00:03:48,210 --> 00:03:50,460
Gyerünk, Andrej!
Gyorsabban!
11
00:03:59,150 --> 00:04:01,400
Kedveseim!
12
00:04:02,220 --> 00:04:04,270
Menjünk! Menjünk!
13
00:04:40,070 --> 00:04:43,600
Apuci!
14
00:04:52,150 --> 00:04:54,320
Apu!
15
00:04:59,380 --> 00:05:02,920
Apuci! Apus!
16
00:05:04,210 --> 00:05:07,820
LEVEGŐ
17
00:05:15,040 --> 00:05:20,220
LENINGRÁDI FRONT,
REPÜLŐTÉR, 1942 TAVASZA
18
00:05:33,080 --> 00:05:35,940
Kár Zsarikovért.
A kutya, elvesztettem egy vezetőt.
19
00:05:36,020 --> 00:05:38,920
Nem magyaráztad el neki,
pedig volt már ilyen.
20
00:05:39,400 --> 00:05:40,680
Én elmondtam.
21
00:05:41,730 --> 00:05:44,810
- Mennyit repülnek a németek az iskolában?
- Sokat.
22
00:05:44,900 --> 00:05:47,010
A lengyelek, franciák, angolok is.
23
00:05:47,090 --> 00:05:49,040
A mi srácaink meg semmit.
24
00:05:49,120 --> 00:05:50,640
Tudnak le- meg felszállni.
25
00:05:50,720 --> 00:05:53,170
A front előtt alig lőttek,
még kúpra se nagyon.
26
00:05:54,920 --> 00:05:57,530
Akkor javítanod kell
a kiképzésen.
27
00:05:57,610 --> 00:05:59,960
Vagy hadbíróság elé kerülsz.
Megértetted, Vász?
28
00:06:00,040 --> 00:06:01,720
Értettem...
29
00:06:02,620 --> 00:06:04,700
Szinte mindenki új, mit csináljak?
30
00:06:05,350 --> 00:06:07,150
Csak mi vagyunk régiek.
31
00:06:07,780 --> 00:06:09,760
Fel se tudom mérni a veszteséget.
32
00:06:15,700 --> 00:06:17,840
Miért ide jönnek a lányok?
33
00:06:17,920 --> 00:06:20,810
Inkább a konyhára vagy bárhová...
34
00:06:20,890 --> 00:06:23,080
Nemcsak pilóták, szerelők is.
35
00:06:23,160 --> 00:06:24,620
De minek?
36
00:06:24,700 --> 00:06:27,920
Szülniük kéne, a hajukat fonni,
erre itt vannak.
37
00:06:28,650 --> 00:06:31,320
Ez egy deszka...
38
00:06:31,400 --> 00:06:33,180
csak rá kell nézni.
39
00:06:33,260 --> 00:06:36,350
- Mi, Tyimofej?
- Mi se vagyunk szebbek.
40
00:06:36,430 --> 00:06:38,070
Bár, ha ló nincs..?
41
00:06:40,140 --> 00:06:42,230
Második század.
42
00:06:42,310 --> 00:06:43,500
Jó napot.
43
00:06:45,970 --> 00:06:47,380
Akkor legyen így.
44
00:06:48,380 --> 00:06:52,360
Majd főztök és mostok ránk,
meg énekeltek nekünk,
45
00:06:52,380 --> 00:06:54,880
- növelitek a harci kedvet.
- Főzz magadra, bolond.
46
00:06:54,890 --> 00:06:57,940
- Majd mi harcolunk helyettetek.
- Álmodozol, mi?
47
00:06:58,020 --> 00:07:00,940
Mi másra jók még a lányok?
Csak nem repülni?
48
00:07:01,020 --> 00:07:02,410
Igenis, repülni!
49
00:07:02,490 --> 00:07:05,400
Azt hiszitek, egy férfi jobban repül?
Hát nem.
50
00:07:05,480 --> 00:07:07,150
Persze, hogy jobban.
51
00:07:07,230 --> 00:07:08,500
Ismered azt a dalt?
52
00:07:08,580 --> 00:07:11,050
"Beszéljünk fájdalom nélkül,
vágyakozás nélkül"
53
00:07:11,130 --> 00:07:12,730
Játszani is tudod?
54
00:07:12,810 --> 00:07:14,700
Ugyanúgy játszol, ahogy énekelsz?
55
00:07:14,780 --> 00:07:16,330
"Tükröződik véletlenül..."
56
00:07:16,410 --> 00:07:19,660
Ti mind nagyok és nehezek vagytok.
A repülők se bírják.
57
00:07:20,140 --> 00:07:21,590
És én nem vagyok rosszabb.
58
00:07:21,630 --> 00:07:23,700
- Tán még jobb is.
- Katonának hiszitek magatok?
59
00:07:23,710 --> 00:07:26,250
Amikor a császárné udvarhölgyei
férjhez mentek,
60
00:07:26,260 --> 00:07:28,670
- elhagyták a szolgálatot.
- Honnan szeded?
61
00:07:28,740 --> 00:07:30,850
Ők prostik voltak,
mi meg katonák, világos?
62
00:07:30,860 --> 00:07:33,840
- Ne légy szemtelen!
- Halljátok? Te ne légy szemtelen.
63
00:07:33,920 --> 00:07:37,300
- Hogy beszélsz egy lánnyal?
- Hisztisek vagytok, főleg te!
64
00:07:37,380 --> 00:07:40,170
- Menj már!
- Semmi tisztelet.
65
00:07:40,250 --> 00:07:41,690
Nyugi!
66
00:07:41,770 --> 00:07:43,330
De miért lányok...
67
00:07:47,080 --> 00:07:49,270
Ezred! Sorakozó!
68
00:07:49,350 --> 00:07:51,140
- Jónapot!
- Erőt, egészséget!
69
00:07:51,220 --> 00:07:54,460
Igazodj! Vigyázz!
70
00:07:55,160 --> 00:07:57,710
Balra nézz!
71
00:08:04,110 --> 00:08:06,080
Alezredes elvtárs!
72
00:08:06,160 --> 00:08:09,370
Parancsára, az ezred teljes
létszámban felsorakozott.
73
00:08:09,450 --> 00:08:11,720
Bondar százados, törzsfőnök.
74
00:08:15,720 --> 00:08:17,440
Jó napot, elvtársak!
75
00:08:17,520 --> 00:08:20,150
Erőt, egészséget, alezredes elvtárs!
76
00:08:20,720 --> 00:08:23,780
Üdvözlöm a női repülőket
az ezredünkben.
77
00:08:23,870 --> 00:08:26,560
Hurrá!
78
00:08:26,640 --> 00:08:28,600
- Pihenj.
- Pihenj!
79
00:08:28,730 --> 00:08:31,490
A következő napokban harci
kiképzésen esnek át,
80
00:08:31,510 --> 00:08:33,900
és a körzet tereptárgyait
tanulmányozzák.
81
00:08:34,580 --> 00:08:37,970
Ezután kezdhetik meg a
harcfeladatok teljesítését,
82
00:08:38,050 --> 00:08:40,740
melyek a szállítási útvonalakat
biztosítják
83
00:08:40,820 --> 00:08:42,340
a Ladogán keresztül.
84
00:08:44,810 --> 00:08:47,100
Nem lesz egyszerű!
85
00:08:47,180 --> 00:08:48,850
Lesznek veszteségek.
86
00:08:49,990 --> 00:08:51,530
De nem hátrálunk.
87
00:08:52,440 --> 00:08:54,620
Leningrád blokád alatt áll.
88
00:08:54,700 --> 00:09:00,640
A városból evakuálják a gyerekeket,
a nőket és az időseket.
89
00:09:00,720 --> 00:09:03,550
A városnak ellátmányra és
élelmiszerre van szüksége.
90
00:09:03,640 --> 00:09:07,070
A pilóta- és szerelő lányoknak
bizonyítaniuk kell képzettségüket,
91
00:09:07,600 --> 00:09:11,660
bátorságukat és önfeláldozásukat.
92
00:09:12,760 --> 00:09:14,140
Ugye nem fognak sírni?
93
00:09:14,220 --> 00:09:16,320
Mert nagyon nem szeretem, ha sírnak.
94
00:09:16,400 --> 00:09:19,030
Semmiképp, alezredes elvtárs!
95
00:09:19,950 --> 00:09:21,890
A szabálysértéseket büntetem.
96
00:09:22,360 --> 00:09:25,040
Gyávaság esetén hadbíróság elé kerülnek.
97
00:09:27,690 --> 00:09:28,980
Kérdés van?
98
00:09:29,060 --> 00:09:31,620
Nincs, alezredes elvtárs!
99
00:09:31,700 --> 00:09:34,400
Jól van. Kérdés nincs. Gyerünk.
100
00:09:34,690 --> 00:09:36,020
Szóval, ez lesz az enyém.
101
00:09:36,100 --> 00:09:37,750
- Oda?
- Igen, lehet.
102
00:09:37,800 --> 00:09:40,060
A távolabbi ágyakra, hogy
ne vigyen ki a huzat.
103
00:09:40,070 --> 00:09:41,420
Éjjeliszekrények is vannak.
104
00:09:41,500 --> 00:09:43,560
Zsenya, ne olyan közel az ablakhoz.
105
00:09:43,640 --> 00:09:46,050
Lányok! Tornász-üdvözlet!
106
00:09:46,130 --> 00:09:48,290
Kopogtatás nélkül, mintha
otthon lenne?
107
00:09:48,370 --> 00:09:49,530
Mitől tornász?
108
00:09:49,610 --> 00:09:51,620
Elég pufók, mire megöregszik
gömböc lesz.
109
00:09:51,650 --> 00:09:54,670
- Kicsi, de bátor.
- Csapd már nyakon.
110
00:09:54,750 --> 00:09:56,340
Megismerkedhetnénk rendesen?
111
00:09:56,420 --> 00:09:58,170
Mert valahogy kínosra sikeredett.
112
00:09:58,250 --> 00:10:00,370
Szerintem jó, hogy a lányok repülnek.
113
00:10:02,240 --> 00:10:05,070
- Marika Dolidze vagyok.
- Tyimofej. Grúziából való?
114
00:10:05,100 --> 00:10:07,800
Nagyapám Tifliszben szolgált.
Csucsut ivott vagy pucsut.
115
00:10:07,810 --> 00:10:09,440
Csacsut. Igen, Grúziából.
116
00:10:09,520 --> 00:10:11,500
- Tyimofej.
- Szervusz.
117
00:10:11,580 --> 00:10:13,750
- Tyimofej.
- Szveta Frolova.
118
00:10:13,830 --> 00:10:15,390
Ánya Szaveljeva.
119
00:10:16,930 --> 00:10:18,520
- Tyimofej.
- Mása.
120
00:10:18,600 --> 00:10:20,600
- Zsenya Bjelova.
- Tyimofej.
121
00:10:21,800 --> 00:10:23,760
- Válja Csumakova.
- Tyimofej.
122
00:10:23,840 --> 00:10:25,480
- Kátya.
- Tyimofej.
123
00:10:26,750 --> 00:10:28,400
Lányok, megbocsátotok nekünk?
124
00:10:28,890 --> 00:10:31,720
Egyébként, ha valaki játszik
hangszeren, az játszhat azon
125
00:10:31,800 --> 00:10:33,600
ami a harmadik századtól maradt.
126
00:10:33,640 --> 00:10:35,470
Hol a harmadik század?
127
00:10:35,560 --> 00:10:36,840
Az már nincs többé.
128
00:10:38,610 --> 00:10:39,930
Jó éjszakát.
129
00:10:40,430 --> 00:10:42,470
Add ide a fésűmet, kérlek.
130
00:10:42,550 --> 00:10:44,210
Viszontlátásra.
131
00:10:46,160 --> 00:10:48,040
Szimpatikus, nem?
132
00:10:48,120 --> 00:10:49,510
Fő, hogy nem rosszindulatú.
133
00:10:51,220 --> 00:10:53,040
Nekem tetszik.
134
00:10:53,120 --> 00:10:54,140
Óvatosan.
135
00:10:54,220 --> 00:10:55,720
Most miért raksz ide mindent?
136
00:10:55,800 --> 00:10:57,500
Lássam, mi ment tönkre
és mi nem.
137
00:10:57,580 --> 00:10:59,540
- Igazad volt.
- Klarinét van?
138
00:10:59,620 --> 00:11:00,860
Nincs.
139
00:11:00,940 --> 00:11:02,800
Akarod, hogy kipróbáljam rajtad?
140
00:11:03,630 --> 00:11:05,110
Ahogy te mondod.
141
00:11:05,700 --> 00:11:07,460
Na, rajta. Tessék.
142
00:11:08,560 --> 00:11:11,180
Én majd csak nézem, jó?
143
00:11:11,260 --> 00:11:13,590
Ez már túlzás.
144
00:11:13,680 --> 00:11:14,570
Jól van.
145
00:11:14,650 --> 00:11:17,370
- Te is nézed?
- Igen, én is.
146
00:11:17,450 --> 00:11:18,730
Istenem.
147
00:11:20,380 --> 00:11:22,390
- Fáj?
- Semmi baj.
148
00:11:22,470 --> 00:11:25,310
- Tűrd. Én is kibírtam, most tűrd te is.
- Törött.
149
00:11:30,830 --> 00:11:33,300
Elég legyen!
150
00:11:33,520 --> 00:11:35,590
Fejezd be. Kész.
Majd én.
151
00:11:35,680 --> 00:11:37,330
- A cső is görbe.
- Kinyír engem.
152
00:11:37,410 --> 00:11:39,130
- Meg lehet javítani?
- Nem tudom.
153
00:11:39,210 --> 00:11:41,400
- Meg kell néznünk.
- Hozzá is láthatsz!
154
00:11:51,320 --> 00:11:53,830
- Ellenőrizd a hűtőt!
- Szét kell szedni a motort!
155
00:11:53,840 --> 00:11:56,200
- Leengedni a vizet!
- Teljesen elhanyagolták.
156
00:11:56,290 --> 00:11:57,340
Nem szégyellik?
157
00:11:57,360 --> 00:11:59,520
Nem a hűtővel van a baj,
az olajvezetékkel.
158
00:11:59,580 --> 00:12:01,810
Ott szivárog az olaj,
nyisd ki a szemed.
159
00:12:15,390 --> 00:12:18,960
Én optimista vagyok.
Ez csak jobb lesz!
160
00:12:19,040 --> 00:12:20,640
Nem félek semmitől!
161
00:12:20,720 --> 00:12:23,050
Mása, ti Moszvában jól éltetek?
162
00:12:23,130 --> 00:12:24,890
Saját vagy közös lakásotok volt?
163
00:12:24,940 --> 00:12:26,750
- Saját.
- Tudósítónak kéne lenned...
164
00:12:26,810 --> 00:12:29,110
Hosszú folyosók, kicsi szobák,
nagy konyha…
165
00:12:29,190 --> 00:12:31,980
Csak a tűzfalra nyíló ablak volt
rossz. Az asztal nagy.
166
00:12:32,060 --> 00:12:34,910
Kiskoromban sót loptam és alatta
nyaltam le az ujjamról.
167
00:12:34,950 --> 00:12:37,750
- Bocs, Natasa...
- Én meg cukrot. - Én meg sót.
168
00:12:38,180 --> 00:12:39,960
Nem ülsz ott egy ilyen kis könyvön?
169
00:12:40,040 --> 00:12:42,200
Nálunk hét ember volt egy házban.
170
00:12:42,280 --> 00:12:43,510
Hét?
171
00:12:44,240 --> 00:12:45,500
Köröskörül...
172
00:12:45,580 --> 00:12:48,810
Köröskörül sztyepp, sehol senki
és semmi. Minden szürke.
173
00:12:48,890 --> 00:12:50,460
Á, itt van! Köszönöm.
174
00:12:51,740 --> 00:12:54,840
A postás néha beugrott.
Részegen, őrült szemekkel.
175
00:12:54,920 --> 00:12:57,770
Azt mondta, hogy tábornok volt,
én meg elhittem.
176
00:12:58,180 --> 00:13:00,380
Szabadultam volna, de nem tudtam.
177
00:13:00,740 --> 00:13:02,720
Máska, te miért jöttél a háborúba?
178
00:13:02,800 --> 00:13:05,350
Jól éltetek, nem úgy, mint mi.
Mind megvagytok.
179
00:13:05,430 --> 00:13:08,650
Hogyhogy „miért”?
Hányan haltak meg a mieink?
180
00:13:08,730 --> 00:13:10,500
Anya és apa sírtak.
Én meg jelentkeztem.
181
00:13:10,560 --> 00:13:13,920
Adtak egy hatalmas, férfi egyenruhát,
nagy csizmát.
182
00:13:14,000 --> 00:13:16,240
Eddig cipőben játam, most csizmában.
183
00:13:16,320 --> 00:13:19,920
Aztán vonatra szálltunk, és énekelve
indultunk a kiképzésre.
184
00:13:20,700 --> 00:13:24,230
"Eljött a búcsú Moszkva, tőled, drága"
185
00:13:24,310 --> 00:13:27,970
"Az ellenséggel vívjuk a csatát"
186
00:13:28,050 --> 00:13:31,690
"Eljött a búcsú, édes kisleányka"
187
00:13:31,780 --> 00:13:35,060
"Levelet írj és gondolj majd reám."
188
00:13:36,090 --> 00:13:40,640
Hé! Hé! Tünés innen!
Ez a mi gépünk!
189
00:13:40,720 --> 00:13:43,200
- Nyugi! El a kezekkel!
- Várjatok, mit csináltok?
190
00:13:43,280 --> 00:13:45,800
Ezek a mi gépeink!
191
00:13:46,450 --> 00:13:48,300
Ezek a mi gépeink!
Kinek a parancsa?
192
00:13:48,420 --> 00:13:50,480
- Nem hallom!
- Van parancsunk! És nektek?
193
00:13:50,530 --> 00:13:53,510
- Vigyázz!
- Mondom, nyugi!
194
00:13:53,600 --> 00:13:56,370
- Mit kiabálsz velem?!
- Vigyázz!
195
00:13:59,210 --> 00:14:01,510
Pihenj! Mi a baj?
196
00:14:01,590 --> 00:14:04,700
Bondar elvtárs, miért nyúlnak
a gépeinkhez?
197
00:14:04,780 --> 00:14:06,040
A döntés,
198
00:14:06,120 --> 00:14:09,470
hogy átmenetileg át kell adni a gépeiket
a tapasztaltabb pilótáknak.
199
00:14:09,550 --> 00:14:11,920
Kevés a gép, maguk még
nem állnak készen,
200
00:14:12,000 --> 00:14:13,580
a járőrözés pedig fokozni kell.
201
00:14:13,600 --> 00:14:15,730
Százados elvtárs, de a mi gépeink.
Ezt lehet?
202
00:14:15,760 --> 00:14:17,870
Lehet.
Ne cirkuszoljanak.
203
00:14:17,950 --> 00:14:20,480
Itt semmi sem az önöké,
minden az államé.
204
00:14:21,930 --> 00:14:24,400
Mi van, Vászja? Mi történt?
205
00:14:24,480 --> 00:14:27,840
Nincs elég gépünk, és erősíteni kell
az őrjáratokat.
206
00:14:27,920 --> 00:14:32,040
Az a döntés, ideiglenesen tapasztaltabb
pilóták kapják a gépeiket.
207
00:14:32,120 --> 00:14:33,700
Kinek a parancsa?
208
00:14:34,370 --> 00:14:36,910
Kinek a parancsa? Ne dühíts.
Az ezredparancsnoké?
209
00:14:36,990 --> 00:14:40,420
Miért nem ő szólt nekem?
Vász?
210
00:14:40,500 --> 00:14:41,810
Vigyázz!
211
00:14:54,820 --> 00:14:57,430
Bondar el akarja vinni a gépeket.
Hogyhogy?
212
00:14:59,690 --> 00:15:01,200
Hogyhogy?
213
00:15:08,190 --> 00:15:09,470
A te parancsod?
214
00:15:11,600 --> 00:15:14,700
Egyáltalán nem bízol bennünk?
Vagy csak engem sajnálsz?
215
00:15:14,750 --> 00:15:18,000
Miért hallgatsz? Ne játszd a hülyét.
Fel foglak jelenteni, hallod?
216
00:15:18,030 --> 00:15:19,800
Feljelentelek.
217
00:15:20,620 --> 00:15:22,030
Vaszja, gyere ide.
218
00:15:28,930 --> 00:15:31,350
Elintézlek az önbíráskodásért,
mit képzelsz?
219
00:15:31,440 --> 00:15:34,020
Rajta, adj nekik néhány támpontot
és harcoljanak.
220
00:15:35,210 --> 00:15:36,490
És ha lelövik őket?
221
00:15:37,610 --> 00:15:40,370
Intézd csak el.
Végül is te vagy a parancsnok.
222
00:15:43,690 --> 00:15:46,430
Ha nem sikerül nekik,
irány a konyha, krumplipucolás.
223
00:16:00,890 --> 00:16:03,010
Lányokat toboroztak,
de hogy minek?
224
00:16:04,810 --> 00:16:05,930
Pihenj!
225
00:16:10,220 --> 00:16:11,630
Miért nem bízol bennük?
226
00:16:14,510 --> 00:16:15,760
Nem tudom.
227
00:16:17,610 --> 00:16:20,610
Nem olyanok, mint te.
Te egy Valkűr vagy.
228
00:16:20,690 --> 00:16:22,810
Elragadó, félelmetes, ők meg nem.
229
00:16:24,040 --> 00:16:26,300
- Anyádat!
- Ne agyalj...
230
00:16:26,380 --> 00:16:29,550
Kadétokat engedtek ki, akik cskalovi
magasságban repültek harcba
231
00:16:29,590 --> 00:16:32,700
így aztán felülről lőtték le őket.
Nincs időm átképzésre.
232
00:16:35,600 --> 00:16:38,440
Leningrádban, úgy hallottam,
éhínség van.
233
00:16:38,520 --> 00:16:40,470
Már nagyon sok a halott.
234
00:16:40,850 --> 00:16:42,430
Benéztem egy barátomhoz,
235
00:16:42,740 --> 00:16:44,840
egy asszony és két lánya,
öt és hét évesek,
236
00:16:44,910 --> 00:16:47,390
ahogy meghaltak, már eszik is őket
a patkányok.
237
00:16:48,740 --> 00:16:52,260
A városon kívül halott katonák
összegörnyedve.
238
00:16:52,340 --> 00:16:53,980
Öregek és fiatalok.
239
00:16:54,060 --> 00:16:56,070
Tankok járnak mellettük és égnek.
240
00:16:56,150 --> 00:16:59,250
A második hadsereg támad.
Ki tudja, lesz-e eredménye.
241
00:17:00,860 --> 00:17:03,430
Kínlódik, elvérzik...
Nem is tudom,
242
00:17:03,510 --> 00:17:05,670
feloldják-e a város blokádját?
243
00:17:07,330 --> 00:17:08,910
Nem tudni.
244
00:17:12,140 --> 00:17:14,800
Emlékszel Szvetkára,
az orvos barátnőmre?
245
00:17:15,960 --> 00:17:19,720
A vonatot lebombázták.
Ő, meg a sebesültek mind meghaltak.
246
00:17:25,660 --> 00:17:27,230
Fogalmam sincs, hol a bátyám.
247
00:17:29,470 --> 00:17:31,370
Meghalt vagy fogságban.
248
00:17:33,290 --> 00:17:34,870
Semmit sem tudok.
249
00:17:36,230 --> 00:17:37,860
Hogy miért?
250
00:17:39,160 --> 00:17:41,680
Nem a németeknek kellett volna
menekülniük?
251
00:17:43,230 --> 00:17:44,890
Aztán mi menekültünk.
252
00:17:50,240 --> 00:17:52,010
Apám belépett a milíciába,
253
00:17:52,090 --> 00:17:54,840
a harcok második napján
feltekerte a lánctalp.
254
00:17:55,520 --> 00:17:57,310
Mikor gyerekkorában
255
00:17:57,390 --> 00:18:00,060
szemüveget tett fel,
olyan hatalmas lett a szeme,
256
00:18:00,140 --> 00:18:01,740
mint a gyerekkönyvben.
257
00:18:08,050 --> 00:18:09,520
Magasság 400.
258
00:18:10,860 --> 00:18:12,120
200.
259
00:18:14,940 --> 00:18:16,120
150.
260
00:18:18,360 --> 00:18:19,450
200.
261
00:18:20,950 --> 00:18:22,130
400.
262
00:18:22,210 --> 00:18:23,560
Célrarepülés.
263
00:18:23,640 --> 00:18:24,730
Támadás.
264
00:18:24,810 --> 00:18:26,420
Kitérek.
265
00:18:26,860 --> 00:18:28,240
Irányváltoztatásba kezdek.
266
00:18:29,020 --> 00:18:30,350
250.
267
00:18:30,560 --> 00:18:31,850
200.
268
00:18:32,330 --> 00:18:33,440
150.
269
00:18:33,930 --> 00:18:34,980
100.
270
00:18:35,520 --> 00:18:37,220
Szétválunk.
271
00:18:37,300 --> 00:18:39,020
Rárepülök a célra.
272
00:18:39,440 --> 00:18:41,080
Irányváltoztatásba kezdek.
273
00:18:42,770 --> 00:18:44,100
Támadok.
274
00:18:45,290 --> 00:18:46,460
Hazarepülés.
275
00:18:50,990 --> 00:18:52,200
Ti miről álmodtok?
276
00:18:52,280 --> 00:18:54,180
Én néha egerekről, de
nem félek tőlük.
277
00:18:54,200 --> 00:18:56,430
Valamiért egy magas tornyot
építünk együtt.
278
00:18:56,510 --> 00:18:59,410
De valahogy sose lesz kész.
Csak építünk, építünk...
279
00:18:59,490 --> 00:19:01,660
Hát az jó, ha valami építesz...
280
00:19:02,380 --> 00:19:04,070
Nem tudom, én a szélről álmodom.
281
00:19:04,150 --> 00:19:06,660
Ahogy letépi a leveleket a fákról.
282
00:19:07,320 --> 00:19:09,000
Balettról is, ahogy táncolok.
283
00:19:10,480 --> 00:19:13,090
Egy olasz temetőről is,
amit egy könyvben láttam.
284
00:19:13,170 --> 00:19:15,990
Nincs ott senki, és olyan hangulatos.
285
00:19:18,080 --> 00:19:20,600
Zsenyka, a szerelem nem hiányzik?
A szerelem?
286
00:19:24,130 --> 00:19:26,260
A szerelem feltételes érzés.
287
00:19:26,780 --> 00:19:28,350
A szüleid szeretnek téged.
288
00:19:29,990 --> 00:19:33,060
A többi pedig, nem is tudom,
egyszerűen magány.
289
00:19:33,970 --> 00:19:35,180
Hülyeségeket beszélsz.
290
00:19:35,260 --> 00:19:37,800
- Miért hülyeség?
- Hát, mert ez hülyeség!
291
00:19:38,960 --> 00:19:40,410
Üres fecsegés.
292
00:19:47,190 --> 00:19:48,600
Én szerelmes akarok lenni...
293
00:19:48,640 --> 00:19:51,470
Nézzétek már, milyen viccesek,
de viccesek...
294
00:19:51,550 --> 00:19:53,110
- Tényleg.
- ... azok a lányok.
295
00:19:53,190 --> 00:19:55,990
Összeverődtek, gubbasztanak
mint a madarak,
296
00:19:56,080 --> 00:19:58,660
a buta szürke madarak.
Akár a madarak a dróton!
297
00:20:02,100 --> 00:20:03,960
Van ennek értelme?
298
00:20:04,040 --> 00:20:05,650
Srácok, várjatok meg!
299
00:20:05,730 --> 00:20:08,160
Sírni fognak, félni...
300
00:20:08,240 --> 00:20:10,150
Állandóan panasz van ránk...
301
00:20:19,410 --> 00:20:23,760
Légiveszély! Légiveszély! Fedezékbe!
302
00:20:24,290 --> 00:20:26,390
Gálja! Ugorj az árokba!
303
00:20:26,470 --> 00:20:27,910
Légiveszély!
304
00:20:35,880 --> 00:20:37,550
Az árokba!
305
00:21:18,730 --> 00:21:19,820
Feküdj!
306
00:21:21,010 --> 00:21:22,410
Feküdj, te bolond!
307
00:21:29,330 --> 00:21:30,670
Még hordágyat!
308
00:21:33,140 --> 00:21:34,790
Feküdj, ha mondom!
309
00:21:36,000 --> 00:21:38,940
Kötszereket! Igyekezzetek!
310
00:21:39,020 --> 00:21:40,580
Szorítsd el az artériát!
311
00:21:45,610 --> 00:21:49,960
- Meghal... Meghal...
- Itt szorítsd... erősebben.
312
00:22:04,680 --> 00:22:07,900
Anya! Anya!
313
00:22:59,160 --> 00:23:02,590
Bocsánat, lányok...
314
00:23:02,670 --> 00:23:04,430
Kiscsillagok...
315
00:23:06,940 --> 00:23:08,400
Így jártatok.
316
00:23:09,570 --> 00:23:11,030
Lányok.
317
00:23:36,990 --> 00:23:39,320
Sajnálom a szerelőlányokat.
318
00:23:41,430 --> 00:23:43,190
Megint négy.
319
00:23:45,030 --> 00:23:47,430
Ulrich egy gépember.
320
00:23:48,140 --> 00:23:50,390
Kifejezetten az emberekre céloz.
321
00:23:54,520 --> 00:23:57,240
Most mi leszünk a szerelői.
322
00:24:00,150 --> 00:24:02,150
Ki az az Ulrich?
323
00:24:03,120 --> 00:24:06,360
Egy német pilóta. Csak egy pilóta.
324
00:24:15,430 --> 00:24:18,040
Huszonkettes!
325
00:24:18,120 --> 00:24:21,310
Huszonkettes, válaszoljon!
326
00:24:23,390 --> 00:24:28,080
Huszonkettes!
Huszonkettes! Vétel! Vétel!
327
00:24:28,160 --> 00:24:30,680
Ne bocsátkozzon harcba.
Megértette? Vétel!
328
00:24:31,740 --> 00:24:33,230
Tyimofej, menj onnan! Menj!
329
00:24:33,310 --> 00:24:35,920
A tizennyolcast, huszast
és huszonnégyest lelőtték!
330
00:24:36,000 --> 00:24:38,600
Ne bocsátkozzon harcba.
Megértette? Vétel!
331
00:24:44,550 --> 00:24:46,880
Ne bocsátkozzon harcba.
Megértette? Vétel!
332
00:24:46,960 --> 00:24:49,110
Három Messer van a seggemben,
hazamegyek.
333
00:24:49,200 --> 00:24:51,780
Tyimofej,
menj onnan! Vétel!
334
00:24:52,790 --> 00:24:53,880
Tűnj el onnan!
335
00:24:53,960 --> 00:24:56,130
Értettem. Kifogyott a lőszerem,
hazamegyek.
336
00:25:16,670 --> 00:25:17,770
Repülj.
337
00:25:34,400 --> 00:25:36,400
Huszonkettes, válaszolj...
338
00:25:37,280 --> 00:25:40,460
- Vége. Tyimofejt lelőtték.
- Mi a mai dátum?
339
00:25:40,540 --> 00:25:42,710
Huszonkettes,
vétel, vétel!
340
00:25:42,790 --> 00:25:45,340
- Jaj, istenem...
- Április 21., kedd.
341
00:25:46,850 --> 00:25:47,860
A rohadt…
342
00:26:05,290 --> 00:26:06,980
Hölgyeim, engedjék meg!
343
00:26:09,440 --> 00:26:10,930
Ébresztő!
344
00:26:11,810 --> 00:26:13,300
Ébresztő!
345
00:26:16,320 --> 00:26:18,560
Százados elvtárs, ön süket?
346
00:26:18,640 --> 00:26:20,280
Nincs beszéd!
347
00:26:20,980 --> 00:26:24,030
Tényleg, százados elvtárs,
ideges vagy süket?
348
00:26:24,120 --> 00:26:25,540
Miért kiabál így?
349
00:26:25,620 --> 00:26:28,750
Jelentést írok rólad, Bjelova.
Meglesz a beosztásod.
350
00:26:30,180 --> 00:26:32,130
Bocsásson meg nekik, százados elvtárs.
351
00:26:32,210 --> 00:26:35,350
Az ókor óta nem értik a hadsereg
teljes jelentőségét.
352
00:26:36,240 --> 00:26:39,550
- Adja ki újra a parancsot.
- De hangosabban, legyen szíves.
353
00:26:39,630 --> 00:26:42,310
Mi úgy szeretjük.
Hadd féljenek a fasiszták.
354
00:26:43,090 --> 00:26:46,000
Úgy döntöttek, lehetővé teszik
önöknek a harci bevetéseket,
355
00:26:46,100 --> 00:26:47,960
amivel határozottan nem értek egyet.
356
00:26:49,630 --> 00:26:52,010
Hallották?
Engedélyt kaptak a harci bevetésekre.
357
00:26:52,090 --> 00:26:53,500
Indulás két óra múlva.
358
00:26:56,420 --> 00:26:57,740
Én megmondtam.
359
00:26:58,530 --> 00:27:00,630
Megmondtam, hogy repülni fogunk!
360
00:27:01,710 --> 00:27:03,790
- Engedélyezték.
- Nagyon hideg van itt.
361
00:27:03,870 --> 00:27:05,620
Jó, hogy repülünk.
362
00:27:05,700 --> 00:27:08,630
- Készülődjünk?
- Igen, készülődjünk.
363
00:27:08,710 --> 00:27:10,480
Minden úgy, ahogy akartad.
364
00:27:10,560 --> 00:27:12,910
Egyébként is erélyes vagy, vasember.
365
00:27:12,990 --> 00:27:14,590
Nagyon akartam.
366
00:27:17,540 --> 00:27:18,720
Gyerünk.
367
00:27:38,850 --> 00:27:40,550
Menj!
368
00:27:46,920 --> 00:27:49,460
Teherautóoszlop.
Célra tartunk.
369
00:27:49,540 --> 00:27:50,800
Kezdjük a támadást.
370
00:27:52,230 --> 00:27:53,750
Támadok! Támadok!
371
00:27:56,480 --> 00:28:02,600
Figyelem! 900 méter a célig, 800, 700.
372
00:28:06,360 --> 00:28:08,760
Uram, irgalmazz!
373
00:28:10,320 --> 00:28:11,710
Anyuci!
374
00:28:30,980 --> 00:28:33,280
Látom a németeket. Támadok jobbról!
375
00:28:33,840 --> 00:28:35,510
A zónában párban dolgozunk.
376
00:28:35,550 --> 00:28:37,550
Az első raj fentről ügyel
a karusszelben,
377
00:28:37,580 --> 00:28:39,310
a második raj a tizenegyesen támad
378
00:28:39,390 --> 00:28:41,430
jobbról, balról harapófogót alkot.
379
00:28:41,500 --> 00:28:43,550
Támadás parancs nélkül
200-as távolságból.
380
00:28:43,580 --> 00:28:46,040
29-es, ne ragadj rám!
381
00:29:13,000 --> 00:29:14,640
Egy Messert lelőttek!
382
00:29:18,320 --> 00:29:20,120
Több németet látok!
383
00:29:21,410 --> 00:29:23,930
Ereszkedünk! Figyelem!
384
00:29:24,020 --> 00:29:26,590
Ellenség észlelve a 218-as kvadrátban!
385
00:29:27,540 --> 00:29:29,760
Hat Indiánt látok!
386
00:29:29,980 --> 00:29:31,480
Lépjünk harcba!
387
00:29:39,740 --> 00:29:41,730
Mindenkinek! Felülről németek!
388
00:29:41,810 --> 00:29:44,570
29-es! Ellenség hét óránál!
389
00:29:44,650 --> 00:29:46,840
29-es, egy Messer van a seggedben!
390
00:29:52,160 --> 00:29:53,990
29-es! Ugorj!
391
00:29:55,620 --> 00:29:57,730
Lelőttem egy Indiánt.
392
00:29:58,910 --> 00:30:00,130
Tartjuk a magasságot!
393
00:30:00,210 --> 00:30:03,200
Willy, emelkedj 200 méterre,
és tapadj rájuk!
394
00:30:08,800 --> 00:30:10,550
Követem az Indiánt!
395
00:30:11,850 --> 00:30:14,510
Cél befogva! Találat!
396
00:30:16,670 --> 00:30:19,300
Eltaláltak. Próbálom kiegyenlíteni...
397
00:30:20,310 --> 00:30:23,450
Felveszem...
398
00:30:23,530 --> 00:30:27,000
Felveszem, felveszem
399
00:30:45,900 --> 00:30:50,320
Felveszem, felveszem.
400
00:30:57,950 --> 00:30:59,580
Látok egy férget.
401
00:31:32,010 --> 00:31:35,310
11-es, itt a 7-es! Egy vékony
a seggedben. Húzz a felhők közé.
402
00:31:54,110 --> 00:31:56,030
Kérlek, kicsikém, kérlek!
403
00:31:56,120 --> 00:31:58,880
Kérlek, kicsim, jó vagy,
kérlek, kedvesem,
404
00:31:58,960 --> 00:32:02,860
Repülj, repülj, repülj
repcsikém, repülj!
405
00:32:02,940 --> 00:32:05,240
Kérlek, kicsikém, kérlek!
406
00:32:18,810 --> 00:32:20,500
Itt a 11-es! Rám akaszkodtak!
407
00:32:20,580 --> 00:32:22,160
Jövök, Kátya!
408
00:32:40,500 --> 00:32:41,820
Köszönöm.
409
00:32:52,050 --> 00:32:56,340
A francba! A francba! A 17-es vagyok!
Egy Messer!
410
00:32:57,090 --> 00:33:01,200
Egy Messer a seggemben!
Vétel, hallasz? Mögöttem egy Messer!
411
00:33:01,280 --> 00:33:03,640
A kurva... a francot...
a francot...
412
00:33:11,930 --> 00:33:13,560
A felhők közé megyek.
413
00:33:14,820 --> 00:33:16,280
A kurva.
414
00:33:44,270 --> 00:33:45,470
Támadok!
415
00:33:46,580 --> 00:33:49,360
Gyerünk! Gyerünk!
416
00:33:55,200 --> 00:33:57,640
Gyerünk gyerünk. Gyerünk.
417
00:34:21,040 --> 00:34:24,700
Messer a seggetekben, lányok!
Messer a seggetekben! Eltűnni!
418
00:34:32,560 --> 00:34:35,000
Istenem, Istenem, Istenem...
419
00:34:36,080 --> 00:34:38,640
Támadok!
420
00:34:38,950 --> 00:34:41,260
Eltaláltak!
421
00:34:41,340 --> 00:34:43,600
Megyek a bázisra!
422
00:34:44,420 --> 00:34:45,900
Általános gyülekező!
423
00:34:48,060 --> 00:34:50,000
Megyünk a bázisra!
424
00:35:00,480 --> 00:35:02,760
A németek elmennek, minden
rendben! Vétel!
425
00:35:44,790 --> 00:35:46,840
Anya, haza akarok menni.
426
00:35:46,920 --> 00:35:51,640
Anya, kérlek... Haza akarok menni...
427
00:36:28,890 --> 00:36:30,080
Hogy van?
428
00:36:31,860 --> 00:36:35,280
Kész, zárd be.
Az eszközök hozzá.
429
00:36:43,020 --> 00:36:44,450
Van cigarettád?
430
00:36:47,620 --> 00:36:49,000
Ne sírj.
431
00:36:50,020 --> 00:36:52,710
Nem bírom tovább, alezredes elvtárs.
432
00:36:55,910 --> 00:36:58,980
Behozzák őket, néznek, mosolyognak,
és aztán...
433
00:37:03,210 --> 00:37:05,340
Nem bírom tovább... nincs erőm.
434
00:37:05,420 --> 00:37:06,940
Szűk a csizmám.
435
00:37:07,900 --> 00:37:10,520
- A kezeim lefagytak!
- Ne sírj, mondom.
436
00:37:10,600 --> 00:37:12,870
Mondom az őrmesternek, de csak
ordít és ordít.
437
00:37:12,950 --> 00:37:16,110
Menj aludni.
Keresünk neked csizmát. Bírd ki.
438
00:37:20,750 --> 00:37:23,590
Egyre csak ordít.
439
00:37:28,600 --> 00:37:31,390
Tegyél rá egy takarót,
hogy ne kerüljön a sebbe.
440
00:37:37,230 --> 00:37:40,410
Miért a lányokat küldöd?
Még nem állnak készen.
441
00:37:40,490 --> 00:37:43,770
Mit csináljak? Mindenkinek nehéz.
Folyamatosan bombáznak.
442
00:37:43,850 --> 00:37:46,000
Azt mondod... nagyok a veszteségek.
443
00:37:46,080 --> 00:37:48,000
Hangosak ma. A kurvák!
444
00:37:48,080 --> 00:37:49,800
Ha ennek vége...
445
00:37:50,570 --> 00:37:52,150
Micsoda kurvák...
446
00:37:53,900 --> 00:37:56,160
Nincs elég pilóta.
447
00:37:58,220 --> 00:38:01,450
Én adnék nekik időt, hogy belerázódjanak.
Miért rögtön élesbe?
448
00:38:01,530 --> 00:38:04,050
Talán, te vezényelsz helyettem?
449
00:38:04,140 --> 00:38:06,220
Rajta, mit csinálnál?
Ott egy út...
450
00:38:06,250 --> 00:38:09,250
Egyik irányba félholt gyerekeket,
legyengült öregeket visznek,
451
00:38:09,260 --> 00:38:11,990
a másikba lisztet, gabonát, fűtőolajat.
Tessék!
452
00:38:12,870 --> 00:38:14,510
Hagyd abba.
453
00:38:21,510 --> 00:38:24,830
Miért kellene jobban sajnálnom
a lányaidat, mint a fiúkat?
454
00:38:24,910 --> 00:38:26,190
Magyarázd meg miért?
455
00:38:26,960 --> 00:38:30,170
Itt nem fiúk és lányok vannak.
Pilóták vannak.
456
00:38:30,890 --> 00:38:32,630
Miért elégedetlenkedsz?
457
00:38:33,480 --> 00:38:35,210
Ezt akartad, nem?
458
00:38:35,290 --> 00:38:38,750
Most együtt vagyunk.
Fiúkkal és lányokkal feltöltve.
459
00:38:38,830 --> 00:38:40,870
Erről álmodtál.
460
00:38:42,450 --> 00:38:44,320
Mind meghalnak.
461
00:38:47,940 --> 00:38:49,620
Rita, nekem parancsom van.
462
00:38:50,160 --> 00:38:52,680
Védeni az utat, minden áron.
463
00:38:55,380 --> 00:38:57,300
Nézd, nagyon megütött?
464
00:38:58,050 --> 00:39:00,770
A háttámlát találta el,
de nem ütötte át.
465
00:39:02,950 --> 00:39:04,430
Nagyon.
466
00:39:05,770 --> 00:39:08,500
Ezek férfialsók, úgy járunk
benne mint a pingvinek.
467
00:39:09,590 --> 00:39:11,210
Te miért nem írsz senkinek?
468
00:39:12,060 --> 00:39:14,410
Mit érdekel téged?
Nem írok és kész.
469
00:39:14,490 --> 00:39:16,450
Nincs alkoholod?
Nem tudok aludni.
470
00:39:16,530 --> 00:39:18,880
Ettől a karusszeltől minden
forog a fejemben.
471
00:39:18,960 --> 00:39:20,830
Nincs alkoholom.
472
00:39:22,830 --> 00:39:25,630
Zseny, gyere ide, megnézem a hátad.
473
00:39:25,710 --> 00:39:27,030
Nyirkosak a lepedők.
474
00:39:28,390 --> 00:39:30,550
Mása, miért motyogsz?
475
00:39:37,700 --> 00:39:39,500
- Ennyire fáj?
- Fáj.
476
00:39:39,580 --> 00:39:40,910
Mindjárt.
477
00:39:40,990 --> 00:39:43,200
Képtelen voltam lelőni.
478
00:39:44,490 --> 00:39:47,330
Megijedtem. Az meg utána még ölt.
479
00:39:47,810 --> 00:39:50,140
Kurva vagyok, mi? Egy szemét.
480
00:39:50,660 --> 00:39:51,830
Hagyd abba.
481
00:39:52,490 --> 00:39:54,590
Majd legközelebb nem íjedsz meg.
482
00:39:57,830 --> 00:39:59,350
Engem meg felgyújtott a német.
483
00:40:00,270 --> 00:40:01,400
Alig tudtam leszállni.
484
00:40:01,430 --> 00:40:03,840
A csizmám égett, a gép szita.
485
00:40:04,480 --> 00:40:07,750
Az olaj a szemembe folyt, és
egyáltalán nem láttam semmit.
486
00:40:11,490 --> 00:40:13,320
Szeretem a gyerekeket, és ti?
487
00:40:13,400 --> 00:40:15,040
Kátyka, milyen gyerekeket?
488
00:40:17,310 --> 00:40:20,630
Gyerekkorukban mind aranyosak,
aztán egyre rosszabbak.
489
00:40:23,790 --> 00:40:25,710
Csókolóztatok már?
490
00:40:26,750 --> 00:40:28,820
De nyelvest, igaziból?
491
00:40:29,980 --> 00:40:32,290
Nem arcra. Mása?
492
00:40:34,620 --> 00:40:36,780
Kátya, ez csak rám tartozik.
493
00:40:36,840 --> 00:40:38,230
Közönséges vagy.
494
00:40:38,770 --> 00:40:40,250
Vagy te!
495
00:40:43,520 --> 00:40:44,920
Zsenya, te?
496
00:40:46,520 --> 00:40:47,750
Káty.
497
00:40:47,840 --> 00:40:49,250
Feküdj le aludni.
498
00:42:11,770 --> 00:42:13,010
Félorsó.
499
00:42:14,340 --> 00:42:17,260
A cél alá. Két rövidet.
500
00:42:27,550 --> 00:42:30,650
Azt mondják, a németek elégetik
a zsidókat Kijevben.
501
00:42:31,390 --> 00:42:33,180
Szima ott van a gyerekekkel.
502
00:42:34,220 --> 00:42:36,800
Talán a nőket és a gyerekeket
nem bántják.
503
00:42:38,870 --> 00:42:40,060
Habár...
504
00:42:40,140 --> 00:42:44,070
A "Pravdában" vagy a "Krasznaja Zvezdában"
nincs erről semmi.
505
00:42:45,330 --> 00:42:46,750
Szóval hazudnak.
506
00:42:48,610 --> 00:42:51,160
- Erőt egészséget.
- Jó napot.
507
00:42:52,230 --> 00:42:53,550
Jó napot.
508
00:42:54,450 --> 00:42:56,410
Meghallottam a zenét, megörültem.
509
00:42:57,080 --> 00:43:00,490
Vologya Vasziljev vagyok.
Ismerkedjünk meg.
510
00:43:00,570 --> 00:43:02,020
Pável.
511
00:43:02,100 --> 00:43:03,220
Sztyepanov.
512
00:43:03,990 --> 00:43:06,270
- Kátya.
- Nagyon örvendek.
513
00:43:06,860 --> 00:43:08,480
- Zsenya.
- Marika vagyok.
514
00:43:08,510 --> 00:43:09,760
- Nagyon örvendek.
- Mása.
515
00:43:09,810 --> 00:43:12,560
A flottától vezényeltek önökhöz.
Találtam egy kutyát.
516
00:43:13,060 --> 00:43:16,650
- Hogy hívják?
- Még sehogy. Jó kutya.
517
00:43:19,160 --> 00:43:20,680
Ki kell találni egy nevet...
518
00:43:21,630 --> 00:43:23,040
Lehetne Pierre?
519
00:43:24,140 --> 00:43:25,590
Talán Curie?
520
00:43:25,670 --> 00:43:26,930
Kiszel.
521
00:43:27,010 --> 00:43:28,430
Te mindig csak ennél!
522
00:43:29,300 --> 00:43:30,750
Vagy talán Kuba?
523
00:43:31,800 --> 00:43:33,170
Miért Kuba?
524
00:43:33,930 --> 00:43:35,310
Nem tudom.
525
00:43:36,590 --> 00:43:38,300
Igen, Kuba jó név.
526
00:43:43,000 --> 00:43:44,280
Mi van?
527
00:43:45,500 --> 00:43:47,720
Eszembe jutott, milyen bunkó
voltál fiatalon,
528
00:43:47,740 --> 00:43:49,900
amikor leszállni készültem.
Emlékszel?
529
00:43:52,520 --> 00:43:54,150
Közeleg a nyár.
530
00:43:54,240 --> 00:43:56,640
Megint fullasztó lesz.
A holttestek megrohadnak.
531
00:43:59,110 --> 00:44:01,490
Kezdjünk újra mindent? Rit?
532
00:44:01,570 --> 00:44:03,270
Nem tudok nélküled élni.
Őszintén.
533
00:44:03,830 --> 00:44:07,100
Vehetnénk ki gyereket az otthonból.
Most sok maradt árván.
534
00:44:07,180 --> 00:44:09,300
Ha nekünk nem jönne össze.
535
00:44:13,410 --> 00:44:14,540
Legyen így?
536
00:44:17,730 --> 00:44:19,550
Kérlek, mondd meg a fiaidnak
537
00:44:19,630 --> 00:44:22,870
hogy ne bánjanak ellenségesen a
lányaimmal, jó?
538
00:44:28,690 --> 00:44:30,990
A második hadsereget körülzárták.
539
00:44:33,950 --> 00:44:35,910
A támadásunk kifulladt.
540
00:44:38,430 --> 00:44:41,180
Nem törik át a blokádot.
541
00:44:43,340 --> 00:44:46,320
Én rólad álmodom.
Minden éjjel.
542
00:44:46,400 --> 00:44:48,240
Mintha repülnék, hogy megmentselek.
543
00:44:49,100 --> 00:44:52,730
Felébredek és sírok, mert
nem találtalak meg.
544
00:45:07,670 --> 00:45:08,940
- Szervusz, Lev Iszakics!
- Szervusz!
545
00:45:08,990 --> 00:45:10,970
Gyere be, foglalj helyet.
546
00:45:11,280 --> 00:45:13,470
- Köszönöm. Szia Rita.
- Szia.
547
00:45:13,550 --> 00:45:15,660
Mióta nem láttuk egymást?
Két éve?
548
00:45:15,740 --> 00:45:17,980
Semmit sem változtál. Egyél valamit.
549
00:45:18,060 --> 00:45:20,190
Gálja! Adj neki enni.
550
00:45:20,270 --> 00:45:21,690
Krumplit?
551
00:45:21,770 --> 00:45:24,100
- Iszol valamit ami felmelegít?
- Nem.
552
00:45:25,650 --> 00:45:27,930
Na, mit mondasz, mérnök?
553
00:45:30,960 --> 00:45:32,570
Növelni kell a tolóerőt.
554
00:45:33,860 --> 00:45:35,170
A fritz gyorsabb.
555
00:45:36,050 --> 00:45:37,970
A motorjaink túlmelegednek.
556
00:45:38,540 --> 00:45:41,720
A pilóták sorra halnak meg.
Minden nap.
557
00:45:41,800 --> 00:45:43,510
Ljosa, lesz új motor.
558
00:45:43,590 --> 00:45:45,350
- Mikor?
- Hamarosan.
559
00:45:45,430 --> 00:45:49,160
Túl fog melegedni, de erősebb lesz.
Már mindent leírtál a főnökségnek.
560
00:45:49,240 --> 00:45:51,280
És most mit csináljunk?
561
00:45:51,980 --> 00:45:54,840
Házasodjatok meg.
Akkor lesz valami Shakespeare-i is.
562
00:45:54,920 --> 00:45:56,920
Ebben majd döntünk nélküled.
563
00:45:59,500 --> 00:46:02,670
Gyenge a motor.
A gép nem áll össze.
564
00:46:02,750 --> 00:46:04,360
Lesz motor.
565
00:46:04,440 --> 00:46:05,760
Mikor?
566
00:46:07,450 --> 00:46:09,020
Gálja, köszönöm.
567
00:46:12,130 --> 00:46:13,100
Mikor?
568
00:46:13,180 --> 00:46:16,750
A halálesetek nagyon fájnak.
Mondd hát meg őszintén.
569
00:46:16,830 --> 00:46:19,800
Lesz motor. Erősebb lesz.
570
00:46:19,880 --> 00:46:23,710
De pár hónap múlva a németek
is kapnak új gépeket.
571
00:46:23,790 --> 00:46:25,890
Még erősebbeket.
572
00:46:25,970 --> 00:46:27,520
De utolérjük őket majd megint.
573
00:46:28,600 --> 00:46:30,410
Mit tegyek, mondd meg?
574
00:46:30,500 --> 00:46:33,290
Térdeljek le minden sír előtt?
575
00:46:34,560 --> 00:46:38,140
Mikor érjük utól a németeket erőben?
Légy őszinte.
576
00:46:38,220 --> 00:46:40,510
A rádióadóink is rosszabbak.
577
00:46:42,530 --> 00:46:45,200
Mondd meg, Ljova, őszintén. Mikor?
578
00:46:47,650 --> 00:46:49,080
Évek.
579
00:47:20,530 --> 00:47:22,610
Rita, menj el onnan,
ez parancs.
580
00:47:22,680 --> 00:47:24,390
Háromötvenhetes, vetted?
581
00:47:24,400 --> 00:47:26,300
Háromötvenhetes, menj onnan, Rita!
582
00:47:26,380 --> 00:47:29,970
Rita, válaszolj! Rita, vétel!
Rita, Rita, Rita, válaszolj.
583
00:47:30,050 --> 00:47:33,030
a 25-öst és 27-est lelőtték. Harcban állunk.
Visszavonulni lehetetlen.
584
00:47:33,110 --> 00:47:35,110
Háromötvenhetes,
menj el onnan!
585
00:47:35,190 --> 00:47:36,570
Harcban állunk.
586
00:47:50,280 --> 00:47:52,140
Támadok. 19-es, fedezz!
587
00:48:28,610 --> 00:48:29,830
19-es, ugorj!
588
00:49:01,190 --> 00:49:05,040
Háromötvenhetes, válaszolj.
Háromötvenhetes.
589
00:49:05,980 --> 00:49:09,780
Lelőttem az utolsó vöröst.
A szektor biztonságos.
590
00:49:13,240 --> 00:49:16,220
Itt vagyok! Támadok! Támadok!
591
00:49:20,120 --> 00:49:22,170
A visszavonulás nem lehetséges!
592
00:49:26,130 --> 00:49:27,150
A kurva!
593
00:49:27,200 --> 00:49:31,220
Eltaláltak. Égek. Égek.
594
00:50:02,020 --> 00:50:04,370
Majdnem, majdnem.
595
00:50:04,450 --> 00:50:08,580
Támadok... támadok...
596
00:50:08,660 --> 00:50:15,400
Most, támadok, támadok...
597
00:50:37,830 --> 00:50:41,920
Háromötvenhetes.
Háromötvenhetes, válaszoljon.
598
00:50:42,000 --> 00:50:46,260
Háromötvenhetes.
Háromötvenhetes, vétel.
599
00:50:46,340 --> 00:50:50,560
Háromötvenhetes,
vétel, vétel, háromötvenhetes.
600
00:50:50,640 --> 00:50:51,740
Vége!
601
00:50:51,820 --> 00:50:54,070
Vétel,
vétel, háromötvenhetes.
602
00:50:54,150 --> 00:50:56,150
Vászja, megbolondultál?
603
00:50:58,380 --> 00:50:59,880
Mi az, hogy "vége"?
604
00:51:00,920 --> 00:51:04,360
- Acélból van, elhiszed?
- Háromötvenhetes, vétel.
605
00:51:04,440 --> 00:51:08,570
Háromötvenhetes, háromötvenhetes,
606
00:51:08,650 --> 00:51:10,320
Háromötvenhetes.
607
00:51:11,130 --> 00:51:12,830
Rita, menj onnan!
608
00:51:14,000 --> 00:51:18,500
Háromötvenhetes,
háromötvenhetes, vétel!
609
00:51:18,580 --> 00:51:20,710
Vétel! Vétel! Háromötvenhetes...
610
00:51:20,790 --> 00:51:23,940
Lelőtték a finnek.
Azok is azt hitték, hogy vége.
611
00:51:24,020 --> 00:51:25,270
Túlélte.
612
00:51:26,630 --> 00:51:28,190
Télen.
613
00:51:28,270 --> 00:51:32,490
Egyedül jött az egységhez.
Egy tetves macskát is hozott.
614
00:51:34,000 --> 00:51:36,020
Az összes csizmanadrágomat tönkretette.
615
00:51:36,100 --> 00:51:39,480
Vétel, vétel,
háromötvenhetes,
616
00:51:39,530 --> 00:51:40,800
háromötvenhetes, vétel...
617
00:51:40,810 --> 00:51:42,590
Hívd tovább.
618
00:51:42,670 --> 00:51:46,000
Vétel, vétel,
háromötvenhetes.
619
00:51:53,750 --> 00:51:56,570
Rossz ez a tavasz. Rosszabb, mint a tél.
620
00:51:58,130 --> 00:52:01,630
- Milyen nap van ma, Vász?
- Április 28., kedd.
621
00:52:28,200 --> 00:52:29,640
Tölts!
622
00:52:31,030 --> 00:52:32,210
Célra!
623
00:52:32,710 --> 00:52:34,260
Tűz!
624
00:52:35,180 --> 00:52:36,940
Tölts!
625
00:52:38,610 --> 00:52:40,010
Célra!
626
00:52:40,920 --> 00:52:43,280
Tűz!
627
00:52:43,360 --> 00:52:44,400
Tölts!
628
00:52:47,560 --> 00:52:48,740
Célra!
629
00:52:49,660 --> 00:52:51,880
Tűz!
630
00:52:51,960 --> 00:52:53,190
Lábhoz.
631
00:53:36,910 --> 00:53:39,010
Mindenkire emlékszem.
632
00:53:39,090 --> 00:53:43,470
Bolitov. Nagy a családja.
Van négy gyereke is.
633
00:53:43,820 --> 00:53:46,460
A legkisebb lánya a kanyaró óta süket.
634
00:53:47,490 --> 00:53:52,340
Vegyernyikov. Traktoron dolgozott.
A fivére énekelt.
635
00:53:53,520 --> 00:53:57,790
Misin. Az anyja egy kolhozban él
Malojaroszlavec közelében.
636
00:54:07,180 --> 00:54:09,680
Most helyettük élünk.
637
00:54:19,730 --> 00:54:23,290
De a hazát szeretni annyi,
mint a halálba menni?
638
00:54:26,100 --> 00:54:28,470
Mi a fontosabb? A haza vagy az ember?
639
00:54:29,170 --> 00:54:30,170
A haza.
640
00:54:31,300 --> 00:54:32,780
Nem így gondolod?
641
00:54:35,900 --> 00:54:37,790
Marika nem félt az egerektől.
642
00:54:38,940 --> 00:54:41,200
Minden lány félt, de ő nem.
643
00:54:44,190 --> 00:54:47,230
Az apja dadogott, az anyja meg
rosszul énekelt.
644
00:55:04,510 --> 00:55:06,070
Bjelova, hozzám!
645
00:55:10,160 --> 00:55:12,320
Parancsnok elvtárs, Bjelova szakaszvezető.
646
00:55:13,010 --> 00:55:14,660
Miért nem lőttél?
647
00:55:15,500 --> 00:55:17,140
Miért nem ölted meg a németet?
648
00:55:21,030 --> 00:55:22,150
Képtelen vagyok.
649
00:55:23,010 --> 00:55:24,380
Ez nem válasz.
650
00:55:33,420 --> 00:55:35,730
Mindent úgy csinálok, ahogy tanították.
651
00:55:39,840 --> 00:55:41,990
De az élőkön nem megy.
652
00:55:45,270 --> 00:55:48,010
Én magam nem félek a haláltól.
Mikor...
653
00:55:50,040 --> 00:55:53,030
a rokonaim meghaltak, már
megbarátkoztam vele.
654
00:55:54,410 --> 00:55:56,610
Zsenya, ne hazudj nekem. Ülj le
655
00:56:02,710 --> 00:56:04,410
Ismertem az apádat.
656
00:56:04,490 --> 00:56:06,430
Nagyszerű pilóta volt. Jó kiállású.
657
00:56:07,440 --> 00:56:10,840
A forradalom hőse. És kivégezték.
658
00:56:12,540 --> 00:56:14,310
És az anyádat is.
659
00:56:16,370 --> 00:56:17,790
Megtagadtad.
660
00:56:18,780 --> 00:56:20,410
Elárultad őket.
661
00:56:22,240 --> 00:56:24,650
Más vezetéknevet vettél fel.
Aztán pilóta lettél,
662
00:56:24,670 --> 00:56:27,410
megfogadtad, hogy jóváteszed
a bűnüket.
663
00:56:30,920 --> 00:56:32,400
Ők nem én vagyok.
664
00:56:35,990 --> 00:56:37,970
Talán nem tartozom ide?
665
00:56:39,040 --> 00:56:40,570
Mert nő vagyok?
666
00:56:41,320 --> 00:56:42,570
De én…
667
00:56:43,840 --> 00:56:46,490
Nem tudom, hogyan kell repülni.
668
00:56:47,500 --> 00:56:51,070
Ha nem akarsz nő lenni,
szólítsalak ezentúl Vaszilijnak.
669
00:56:51,630 --> 00:56:53,770
Vagy Onufrijnak?
670
00:56:53,850 --> 00:56:56,720
Ivan Ivanics, Borisz Boriszics?
Az jó?
671
00:56:57,770 --> 00:56:58,890
Borisz Boriszics,
672
00:56:58,980 --> 00:57:01,960
hogy éreznéd magad
ha lelőnék egy lovat?
673
00:57:03,000 --> 00:57:04,760
Miért? Nem szabad!
674
00:57:06,310 --> 00:57:08,390
Vedd elő a pisztolyt, és célozd meg.
675
00:57:08,470 --> 00:57:10,590
Ha nem lősz,
hadbíróságra kerülsz,
676
00:57:10,680 --> 00:57:12,530
őket nem fogja érdekelni. Lőj.
677
00:57:12,610 --> 00:57:14,290
Ez parancs.
678
00:57:15,290 --> 00:57:16,480
Gyerünk.
679
00:57:23,150 --> 00:57:24,140
Nos?
680
00:57:24,700 --> 00:57:25,780
Rajta.
681
00:57:27,730 --> 00:57:28,930
Lőj.
682
00:57:31,560 --> 00:57:32,880
Lőj.
683
00:57:33,910 --> 00:57:35,070
Nem tudok.
684
00:57:37,080 --> 00:57:40,360
A halott gyerekekre rá tudsz nézni?
685
00:57:42,400 --> 00:57:45,040
A városra, amit elpusztítottak,
rá tudsz?
686
00:57:46,410 --> 00:57:48,310
És a szem és kéz nélküli barátnőkre?
687
00:57:48,390 --> 00:57:50,270
Célozz a szemre, lőj.
688
00:57:53,030 --> 00:57:54,140
Tűz!
689
00:58:08,480 --> 00:58:10,370
Ügyes.
690
00:58:12,430 --> 00:58:14,340
Ügyes. Minden sikerülni fog.
691
00:58:16,090 --> 00:58:18,450
Fura teremtés vagy, de tehetséges.
692
00:58:18,530 --> 00:58:21,230
Megtört, de tehetséges.
693
00:58:22,740 --> 00:58:24,970
Ne hallgass senkire. Köpj rá.
694
00:58:27,840 --> 00:58:29,450
Érezd a levegőt.
695
00:58:30,040 --> 00:58:31,670
Körülötted az egész tér.
696
00:58:31,760 --> 00:58:34,550
Lent, fent, balra, jobbra.
Egy és egész.
697
00:58:34,630 --> 00:58:35,900
Minden sikerülni fog.
698
00:58:36,490 --> 00:58:37,580
Szabadulj fel.
699
00:58:39,960 --> 00:58:43,940
Holnap a partizánokhoz repülsz.
A "Jak"-juk megsérült, a pilóta meghalt.
700
00:58:44,020 --> 00:58:45,640
Át kell vinni Leningrádba.
701
00:58:46,850 --> 00:58:48,440
Ritának kellene...
702
00:59:01,280 --> 00:59:03,600
De ő nem tud...
703
00:59:09,650 --> 00:59:10,770
Leléphetsz.
704
01:00:51,010 --> 01:00:54,880
A pilóta egy hős. Érthetetlen, hogyan
szállt le, teljesen szétesett.
705
01:00:57,030 --> 01:00:59,080
- Vity bácsi, indulok.
- Aha.
706
01:00:59,160 --> 01:01:01,000
Takarja le jobban a gépet.
707
01:01:01,080 --> 01:01:02,110
Jó napot.
708
01:01:02,190 --> 01:01:04,220
Ez itt egy nagy partizánosztag.
709
01:01:04,300 --> 01:01:06,950
Van aki az erdőbe ment...
Sokuk egykori rab.
710
01:01:07,030 --> 01:01:09,960
- Súlyosak a veszteségeik.
- Petrov! Nincs elég gally!
711
01:01:10,040 --> 01:01:11,360
Honnan?
712
01:01:12,470 --> 01:01:13,640
Zsenya.
713
01:01:14,020 --> 01:01:16,800
Rabok százai, ezrei.
A mi rabjaink.
714
01:01:16,880 --> 01:01:19,840
Áldozatok milliói.
Erről már kell tudnod.
715
01:01:21,360 --> 01:01:23,580
Nekünk a rabokról semmit se mondanak.
716
01:01:31,980 --> 01:01:34,200
- Szervusz.
- Szervusz.
717
01:01:41,460 --> 01:01:43,310
- Szervusz.
- Szervusz.
718
01:01:46,660 --> 01:01:48,160
Vány, várj!
719
01:02:03,000 --> 01:02:04,290
Závár.
720
01:02:05,220 --> 01:02:07,320
- Bumm-bumm!
- És annyi.
721
01:02:07,400 --> 01:02:09,010
Bumm-bumm!
722
01:02:09,090 --> 01:02:10,810
Próbáld ki magad.
723
01:02:14,410 --> 01:02:15,920
Hogyan lehet leszedni a tárat?
724
01:02:16,940 --> 01:02:19,370
Csak így. Fogod és leszeded.
725
01:02:19,450 --> 01:02:21,360
Te jöttél átvinni a gépet?
726
01:02:22,060 --> 01:02:23,100
Igen.
727
01:02:24,480 --> 01:02:26,420
Kézzel vonszoltuk ide.
728
01:02:27,550 --> 01:02:29,710
Kigurítjuk és már repülhetsz is.
729
01:02:31,970 --> 01:02:33,330
Hová valósi vagy?
730
01:02:33,410 --> 01:02:35,410
Leningrádi? Ott születtél?
731
01:02:36,880 --> 01:02:38,310
Nem, moszkvai vagyok.
732
01:02:41,400 --> 01:02:43,650
Hallottad, hogy élelemmel
segítettük a várost?
733
01:02:43,660 --> 01:02:44,770
Hallottam.
734
01:02:44,860 --> 01:02:47,380
Legalább nem lesz hiába, ha
mindnyájunkat megölnek.
735
01:02:48,420 --> 01:02:49,660
Miért ölnének meg?
736
01:02:51,060 --> 01:02:53,050
Hát, ha ránk találnak.
737
01:02:55,230 --> 01:02:56,590
A szomszédokat megtalálták.
738
01:02:57,930 --> 01:03:00,580
A terhes nők hasát
szuronnyal vágták fel.
739
01:03:03,840 --> 01:03:06,880
Járnak magukhoz repülők!
Miért nem viszik ki magukat?
740
01:03:08,030 --> 01:03:11,000
És akkor ki fog itt harcolni? Nincs más.
741
01:03:11,740 --> 01:03:13,180
Itt fogunk állni.
742
01:03:15,330 --> 01:03:17,300
Jaj... keserű a szám.
743
01:03:17,380 --> 01:03:19,100
A németek tankokat hoztak.
744
01:03:21,130 --> 01:03:22,450
Mit nekünk a tankjaik?
745
01:03:25,020 --> 01:03:26,540
Nem fázik?
746
01:03:28,930 --> 01:03:30,090
Nem.
747
01:03:31,130 --> 01:03:33,570
Eredj, sétálj.
748
01:03:33,890 --> 01:03:35,250
Menj csak.
749
01:03:35,790 --> 01:03:37,790
Csendes a fiam, nem fog zavarni.
750
01:03:38,380 --> 01:03:40,960
Leningrádban majd átadod a
nagyanyjának, ha él.
751
01:03:42,800 --> 01:03:45,550
A második hadsereg katlanban van.
Nem állnak jól.
752
01:03:48,740 --> 01:03:50,500
És ha engem lelőnek?
753
01:03:52,770 --> 01:03:54,850
Akkor nincs mit tenni.
754
01:04:12,190 --> 01:04:14,270
Hess! Tünés!
755
01:04:14,350 --> 01:04:16,330
Te kurva, széttörted Válka kezét.
756
01:04:16,410 --> 01:04:18,050
Megkapod, kurva!
757
01:04:30,580 --> 01:04:32,280
Te kurva!
758
01:04:50,800 --> 01:04:52,880
Apa azt mondta, hogy bizonyos
talajokban
759
01:04:52,960 --> 01:04:55,700
a testek ezer évig is megmaradnak,
mintha élnének.
760
01:04:56,650 --> 01:04:58,090
Vajon miért van így?
761
01:05:00,900 --> 01:05:02,240
Viszontlátásra.
762
01:05:06,310 --> 01:05:07,920
Biztos olyan az összetétele.
763
01:05:08,000 --> 01:05:10,480
A pilóta már halott volt.
De üzemanyag van.
764
01:05:10,560 --> 01:05:13,910
Várj! Várj!
765
01:05:15,570 --> 01:05:16,750
Fogd!
766
01:05:17,690 --> 01:05:20,470
Kérlek, könyörgöm, nézz rá,
jó fiú!
767
01:05:21,340 --> 01:05:22,940
Azt akarod, hogy letérdeljek?
768
01:05:24,620 --> 01:05:27,200
- Kérlek...
- És ha lelőnek?
769
01:05:27,280 --> 01:05:30,640
Nem lőnek, add a nagymamának,
az Ermitázsban dolgozik, megtalálod.
770
01:05:30,770 --> 01:05:32,010
Bolond! És ha lelőnek?!
771
01:05:32,090 --> 01:05:34,090
Kérlek, mentsd meg!
Segíts, könyörgöm!
772
01:05:34,170 --> 01:05:37,200
Ha a nagymama nem él add az
árvaházba. Itt csak meghal.
773
01:05:37,280 --> 01:05:38,830
Meg fog halni, érted?!
774
01:05:38,910 --> 01:05:41,920
Itt meg fog halni!
Mentsd meg, kérlek!
775
01:05:42,000 --> 01:05:45,000
- Mentsd meg, te ribanc!
- Nyugodj meg!
776
01:05:46,450 --> 01:05:48,370
Egyet se félj, kicsikém.
777
01:05:49,530 --> 01:05:51,840
Ne félj, gyerkőc. Szeretni fognak.
778
01:05:53,720 --> 01:05:56,300
Csak anyád nem mondta meg a nevedet.
779
01:05:58,060 --> 01:06:01,160
Hogy szeretnéd, hogy hívjanak?
780
01:06:04,540 --> 01:06:06,600
Mikor anyám hasában voltam,
781
01:06:07,280 --> 01:06:11,170
valamiért azt gondolta, fiú leszek
és Sztyepánnak hívott.
782
01:06:11,250 --> 01:06:12,760
Sztyopka.
783
01:06:15,390 --> 01:06:16,710
Sztyepán leszel.
784
01:06:18,340 --> 01:06:20,470
Talán pilóta lesz belőled...
785
01:06:26,850 --> 01:06:29,170
Veled fogunk repülni.
786
01:09:03,100 --> 01:09:04,280
Sztyop!
787
01:09:04,360 --> 01:09:06,960
Sztyop, jól vagy? Nyisd ki a szemed!
788
01:09:08,490 --> 01:09:10,370
Mi van veled? Sztyop!
789
01:09:11,140 --> 01:09:14,350
Sztyopocska, kérlek
nyisd ki a szemed!
790
01:09:29,160 --> 01:09:33,420
LENINGRÁD
791
01:09:54,570 --> 01:09:56,260
Lehúztam.
792
01:09:59,500 --> 01:10:01,310
Egyre csak bombáznak.
793
01:10:04,110 --> 01:10:05,700
Fájnak a csontjaim.
794
01:10:11,910 --> 01:10:14,590
Furcsa, még soha nem jártam az
Ermitázsban.
795
01:10:14,670 --> 01:10:18,160
Mindig is látni akartam.
Dolgozik még itt valaki?
796
01:10:18,240 --> 01:10:21,090
A múzeumosok dolgoznak.
Akik még nem haltak meg.
797
01:10:21,180 --> 01:10:22,750
Amott a tetőt foltozzák.
798
01:10:24,610 --> 01:10:27,500
Én meg madarakat fogok Lígyija
Szemjonovnának.
799
01:10:27,580 --> 01:10:31,570
Elbújok egy oszlop mögé,
aztán egy takarót dobok rájuk.
800
01:10:37,460 --> 01:10:40,400
Ligyija Szemjonovna.
Már be kellett volna fejeznie.
801
01:10:40,480 --> 01:10:42,880
Azt hittem, már az összes
képet elvitték.
802
01:10:44,230 --> 01:10:46,300
Ezt magamnak másolom.
803
01:10:49,180 --> 01:10:53,480
Anna Mihajlovnát keresem,
a gyerek miatt.
804
01:10:54,410 --> 01:10:56,410
A színházban van. Ott megtalálja.
805
01:10:56,890 --> 01:10:58,120
Második sor.
806
01:10:58,710 --> 01:11:01,920
Vannak jegyek a szomszédos helyekre.
Mindjárt idehozom.
807
01:11:03,980 --> 01:11:05,360
Melyik színházban?
808
01:11:06,540 --> 01:11:09,220
Még nem haltunk meg mindannyian.
809
01:11:09,300 --> 01:11:13,100
A Muzkomedia működik.
Mi itt a múzeumot felügyeljük.
810
01:11:13,520 --> 01:11:15,800
- Ligyija Szemjonovna, önnek...
- Szerjozsa...
811
01:11:15,820 --> 01:11:18,770
Anyecska meghalt,
le kell vinni a pincébe.
812
01:11:20,500 --> 01:11:21,780
Leviszem.
813
01:11:23,020 --> 01:11:24,380
És mi van a gyerekkel?
814
01:11:26,060 --> 01:11:27,120
Meghalt.
815
01:11:28,290 --> 01:11:30,700
El kell búcsúztatni, el kell temetni.
816
01:11:33,210 --> 01:11:34,420
Hát...
817
01:11:35,580 --> 01:11:37,420
Talán így a legjobb.
818
01:11:49,230 --> 01:11:51,880
- És a jegy?
- Mindjárt hozom.
819
01:12:07,120 --> 01:12:12,850
Hej, mikor a szíved szól
820
01:12:12,940 --> 01:12:18,080
Kell ügyelni jól...
821
01:12:18,530 --> 01:12:26,340
Az asszony összetör,
822
01:12:26,990 --> 01:12:29,690
Megkínoz, meggyötör.
823
01:12:29,700 --> 01:12:32,000
Az asszony tönkre tesz,
824
01:12:32,070 --> 01:12:33,470
Vigyázz, hogy el ne vessz.
825
01:12:34,040 --> 01:12:39,440
Az asszony nagy veszély,
mert egyre nő, nő, nő
826
01:12:39,540 --> 01:12:42,960
Vigyázz, csak vigyázz,
az asszonyoktól félj.
827
01:12:44,420 --> 01:12:47,430
Anna Mihajlovna?
Az unokája miatt jöttem.
828
01:12:47,510 --> 01:12:49,380
Ismerjük egymást?
829
01:12:50,340 --> 01:12:55,250
- Nem, nem ismerjük.
- Csitt, csitt, majd később.
830
01:13:00,120 --> 01:13:06,000
... az a nő akit kiválaszt.
831
01:13:08,070 --> 01:13:10,350
Nincs szebb mint a szerelem,
832
01:13:10,430 --> 01:13:12,810
mindig is de szép volt.
833
01:13:12,890 --> 01:13:17,380
Rózsámat ha ölelem,
rózsaszín az égbolt
834
01:13:17,460 --> 01:13:19,750
Rózsaszínű szerelem,
835
01:13:19,830 --> 01:13:22,450
rózsaszínű álom.
836
01:13:22,530 --> 01:13:27,280
A szívem mélyén nevelem,
csókkal odazárom.
837
01:13:27,360 --> 01:13:29,540
Százszorszépet kérj a réttől,
838
01:13:29,620 --> 01:13:31,720
adja, hogyha termett
839
01:13:31,800 --> 01:13:37,490
Szép szerelmes nő szívétől
kérj gyönyört, szerelmet
840
01:13:37,570 --> 01:13:43,250
Hej, de mikor a szíved szól,
841
01:13:43,330 --> 01:13:48,760
kell ügyelni jól!
842
01:14:06,030 --> 01:14:08,430
Istenem!
843
01:14:21,500 --> 01:14:24,110
Végeztünk, menjünk.
844
01:14:26,310 --> 01:14:29,030
Gyerünk, gyerünk.
845
01:14:38,270 --> 01:14:40,170
Apám, apukám,
846
01:14:40,250 --> 01:14:41,880
Mondom neki, jön a tavasz,
847
01:14:41,960 --> 01:14:44,900
Leningrádban kinő a fű,
hajtanak a levelek,
848
01:14:44,980 --> 01:14:47,640
meg lehet majd enni őket.
Ő meg lefeküdt és fekszik...
849
01:14:47,720 --> 01:14:49,640
csak fekszik, enne,
de mit adjak neki?
850
01:14:49,720 --> 01:14:52,040
Mindent odaadtam.
851
01:14:52,120 --> 01:14:56,250
Fekszik és fekszik,
fekszik, aztán elmegy...
852
01:15:14,830 --> 01:15:18,070
46, 47...
853
01:15:22,160 --> 01:15:25,500
48, 49...
854
01:15:27,250 --> 01:15:31,470
50, 51...
855
01:15:33,360 --> 01:15:37,000
SZTÁLINGRÁDI FRONT, TÁBORI REPÜLŐTÉR
Hazánk most nehéz napokat él át.
856
01:15:37,080 --> 01:15:39,240
Veszély fenyegeti Sztálingrádot,
857
01:15:39,320 --> 01:15:42,280
- újabb városokat és az Észak-Kaukázust.
- Gyerünk, menjünk!
858
01:15:51,790 --> 01:15:53,080
Bagota!
859
01:15:54,560 --> 01:15:57,590
Gavrilov. Hadzsibajev.
860
01:15:57,670 --> 01:15:59,200
A századoshoz!
861
01:16:00,720 --> 01:16:03,680
Szazonov!
Ne a pilóta elvtársnőt bámuld.
862
01:16:03,760 --> 01:16:05,070
A lőszert ellenőrízd.
863
01:16:12,630 --> 01:16:15,890
Te olyan komoly és szigorú vagy.
864
01:16:15,970 --> 01:16:17,670
De a szemeid kedvesek.
865
01:16:17,750 --> 01:16:18,870
A szemek nem hazudnak.
866
01:16:20,540 --> 01:16:22,860
- Amilyen van.
- Kelj fel.
867
01:16:28,070 --> 01:16:32,150
Ragyogj, ragyogj kiscsillagom,
868
01:16:33,150 --> 01:16:37,280
A szerelemnek hírnöke...
869
01:16:38,540 --> 01:16:40,060
- Parancsolj.
- Köszönöm.
870
01:16:40,140 --> 01:16:41,760
Köszönöm, Ljubocska!
871
01:16:48,880 --> 01:16:51,030
Miért nézel folyton így?
872
01:16:51,120 --> 01:16:54,240
Mostanában nagyon fáj a szemem.
Az idegességtől.
873
01:16:54,680 --> 01:16:55,700
Neked is?
874
01:16:55,710 --> 01:16:57,580
A nyakam meg a túlterheléstől,
kiver a víz.
875
01:16:57,590 --> 01:17:00,400
- Engem is.
- Nem számít. Minden elmúlik.
876
01:17:00,480 --> 01:17:02,830
- Itt a kása.
- Köszönöm szépen!
877
01:17:02,910 --> 01:17:06,680
Tegnap egész éjjel nem tudtam aludni.
Csak forgolódtam.
878
01:17:14,470 --> 01:17:16,390
Tyimofej Mihalics,
879
01:17:16,470 --> 01:17:19,070
- miért nem mentél a Volgára?
- Nincs mindenre időm.
880
01:17:19,140 --> 01:17:20,230
Elfoglalt vagyok.
881
01:17:34,760 --> 01:17:37,090
27-es, tartsd a leszállási irányt.
882
01:17:38,080 --> 01:17:39,720
Vedd fel, ne aludj.
883
01:17:40,750 --> 01:17:43,010
27-es, túl meredek.
884
01:17:43,090 --> 01:17:45,750
Vedd fel a T-hez.
Vedd fel, ne aludj.
885
01:18:04,400 --> 01:18:06,830
27-es! Ne aludj! Túl gyors!
886
01:18:06,910 --> 01:18:08,480
Le fogsz zuhanni.
887
01:18:08,700 --> 01:18:12,120
Felszállási mód! Botot magad felé!
Felszállási mód! Botot magad felé!
888
01:18:12,130 --> 01:18:13,940
Menj a második körre!
889
01:18:16,690 --> 01:18:19,240
Ánya! Ányecska ég!
890
01:18:20,100 --> 01:18:23,820
Ánya! Ánya! Ányecska ég! Ánya!
891
01:18:24,630 --> 01:18:27,750
Ánya! Ánya ég!
892
01:18:29,230 --> 01:18:30,920
Ánya!
893
01:18:31,450 --> 01:18:34,120
Ánya ég!
894
01:18:40,900 --> 01:18:43,150
A legrosszabb az, hogy
895
01:18:43,230 --> 01:18:45,980
elkezdtem hozzászokni ezekhez
a halálesetekhez.
896
01:18:48,040 --> 01:18:49,960
Egyáltalán nem érzek semmit.
897
01:18:53,520 --> 01:18:55,460
Egyesek jönnek, mások elmennek.
898
01:18:56,220 --> 01:18:58,510
Még a nevükre sem emlékszem.
Ez nem jó, ugye?
899
01:18:58,590 --> 01:19:00,250
Ezredparancsnok elvtárs,
900
01:19:00,330 --> 01:19:03,840
Látszik az állományon a fáradtság,
az emberek alig alszanak.
901
01:19:04,550 --> 01:19:05,960
Ami tőlük telik, megteszik.
902
01:19:06,040 --> 01:19:09,710
A technika sem tart ki, sok a nem
harci veszteség, mindenki fáradt.
903
01:19:09,790 --> 01:19:11,120
Alig állnak a lábukon...
904
01:19:11,440 --> 01:19:13,200
Mit tehetek?
905
01:19:13,280 --> 01:19:14,410
Semmit.
906
01:19:16,340 --> 01:19:18,720
És az életük rövid,
907
01:19:18,800 --> 01:19:20,440
akár a pillangóké.
908
01:19:23,840 --> 01:19:26,090
A széleset a szélesre tedd.
909
01:19:26,170 --> 01:19:27,790
Úgy jó lesz.
910
01:19:32,420 --> 01:19:35,990
Azt mondják, Sztálingrádban
komolyak a veszteségeink...
911
01:20:05,590 --> 01:20:08,520
Folyton az utolsó repülésemről álmodom.
912
01:20:10,800 --> 01:20:12,320
Hogy égek.
913
01:20:18,480 --> 01:20:20,100
Mind megégünk.
914
01:20:22,040 --> 01:20:23,160
Mind...
915
01:20:34,350 --> 01:20:36,000
Elmegyünk...
916
01:20:38,520 --> 01:20:40,330
Mikor ennek vége...
917
01:20:45,500 --> 01:20:47,470
Te kurva!
918
01:20:50,240 --> 01:20:51,950
Gyere ide! Gyere ide!
919
01:20:52,030 --> 01:20:54,430
- Hisztérika.
- Tünés! Tünés!
920
01:20:54,510 --> 01:20:57,750
- Te kurva!
- Megállj, te! Állj!
921
01:21:04,380 --> 01:21:05,460
Miért?
922
01:21:24,600 --> 01:21:26,480
Már két órája kereslek!
923
01:21:27,390 --> 01:21:28,930
Miért futsz utánam?
924
01:21:29,860 --> 01:21:31,350
Azt csinálok, amit akarok.
925
01:21:34,390 --> 01:21:38,020
Sok mindent elmondtam Vologyának.
Hogy nem szeretem, azt is.
926
01:21:38,100 --> 01:21:39,360
Nem szeretem.
927
01:21:40,000 --> 01:21:41,350
Miért csinálod ezt?
928
01:21:42,920 --> 01:21:47,580
Miért rohansz mindenki után
a kéréseiddel és a tanácsaiddal?
929
01:21:48,600 --> 01:21:51,180
Mert úgy viselkedsz, mint egy
prostituált.
930
01:21:52,210 --> 01:21:54,510
Ha Vologya meghal,
mit csinálsz majd?
931
01:21:56,910 --> 01:21:58,880
Azt hiszed, mindenkinél jobb vagy?
932
01:21:59,430 --> 01:22:01,070
Elárultad az apád, az anyád.
933
01:22:01,150 --> 01:22:04,100
Hogyan élsz te egyáltalán?
Tudsz aludni?
934
01:22:04,760 --> 01:22:06,120
Nem szégyelled magad?
935
01:22:07,710 --> 01:22:09,240
Milyen alapon mondod ezt?
936
01:22:10,710 --> 01:22:12,810
Ki jogosított fel erre, te kurva?
937
01:22:14,210 --> 01:22:17,460
Apám zseniális pilóta volt.
A legjobb pilóta!
938
01:22:18,380 --> 01:22:19,760
Engem is vitt magával.
939
01:22:20,460 --> 01:22:21,840
Tudod, hogy halt meg?
940
01:22:22,810 --> 01:22:25,590
Azt mondta, korai még használni
a motorokat.
941
01:22:25,670 --> 01:22:27,030
Furcsa, ugye?
942
01:22:29,280 --> 01:22:30,600
Ezért ölték meg őket.
943
01:22:31,300 --> 01:22:32,710
Anyámmal együtt.
944
01:22:34,420 --> 01:22:38,340
És én megtagadtam a nevemet.
Lecseréltem erre az utálatosra.
945
01:22:38,880 --> 01:22:42,620
Mi van? Igen, áruló vagyok.
Én se vagyok jobb. Áruló vagyok.
946
01:22:45,080 --> 01:22:46,490
Aztán a gyermekotthon.
947
01:22:47,270 --> 01:22:48,860
Egy nevelő.
948
01:22:50,050 --> 01:22:54,010
Balettos kislány voltam.
Sugárzó. Kedves.
949
01:22:54,090 --> 01:22:56,610
Odamentem hozzá, amikor hívott.
950
01:22:56,690 --> 01:22:58,180
Megerőszakolt.
951
01:23:00,700 --> 01:23:01,960
Én rosszabb vagyok.
952
01:23:02,920 --> 01:23:04,370
Rosszabb, mindannyiótoknál.
953
01:23:06,640 --> 01:23:08,890
Csak én tudom, hogy ha túlélem,
954
01:23:08,970 --> 01:23:10,950
megkeresem és megölöm.
955
01:23:12,060 --> 01:23:13,430
Megölöm.
956
01:23:13,540 --> 01:23:15,380
Aztán felakasztom magam.
957
01:23:17,840 --> 01:23:19,040
És...
958
01:23:20,180 --> 01:23:22,880
- De most már jobb!
- Zseny! Mit csinálsz, Zseny?!
959
01:23:22,960 --> 01:23:24,590
Elég!
960
01:23:27,600 --> 01:23:30,680
Elég, nyugi, bocsáss meg.
Kérlek, bocsáss meg nekem.
961
01:23:30,760 --> 01:23:32,150
Bocsáss meg, gyere ide.
962
01:23:34,410 --> 01:23:37,430
Jól van, kedvesem, drágám,
bocsáss meg, kérlek...
963
01:23:37,510 --> 01:23:40,750
Csak nyugodj meg.
964
01:23:41,660 --> 01:23:43,630
Nem hagylak el.
965
01:23:43,710 --> 01:23:45,840
Magammal viszlek a háború után,
hallod?
966
01:23:46,870 --> 01:23:48,280
Viszlek magammal.
967
01:23:48,360 --> 01:23:51,860
Sajnálom.
968
01:23:53,060 --> 01:23:54,960
Sajnálom.
969
01:24:11,920 --> 01:24:13,890
Görbe a csillag. Rajzold újra.
970
01:24:13,980 --> 01:24:15,500
Azért harcolok, hogy elrontsd?
971
01:24:15,580 --> 01:24:18,850
Az egész ezrednek én festem.
Tőled már remeg a kezem.
972
01:24:18,930 --> 01:24:20,300
Neked semmi se jó.
973
01:24:20,380 --> 01:24:21,990
Egyébként is faramuci agyad van.
974
01:24:22,070 --> 01:24:24,360
Mit gondolsz például kellemesnek?
975
01:24:24,440 --> 01:24:27,050
Nem gondolok.
Tudom, hogy a gépet elönti az olaj.
976
01:24:27,080 --> 01:24:29,830
Csináljon valamit, hogy ne fröcsköljön,
aztán beszéljen.
977
01:24:29,840 --> 01:24:33,320
- Mit csináljak?
- És a motor is égeti a lábam.
978
01:24:33,340 --> 01:24:35,920
Jönnek az újak, és nem fognak
fröcskölni.
979
01:24:36,000 --> 01:24:39,370
Nem vagyok gyár, mit csináljak?
Szar a motor.
980
01:24:39,900 --> 01:24:41,670
- Jelentést írok rólad.
- Írj.
981
01:24:41,750 --> 01:24:45,380
Írd le azt is, hogy lopja az ellátmányt.
Nem szégyelled, Sztyepanov?
982
01:24:45,460 --> 01:24:48,630
Miért lopkodsz csirkéket a
falvakban éjjelente, mi?
983
01:24:48,710 --> 01:24:51,380
- A nők „éjszakai vésznek” hívnak.
- Hazudnak.
984
01:24:51,460 --> 01:24:52,750
Meg is írom!
985
01:24:53,560 --> 01:24:55,800
- Mi folyik ott?
- Nem érdekes...
986
01:24:57,540 --> 01:24:59,690
Nem tudom mit csináljak,
kinek írjak...
987
01:25:00,950 --> 01:25:02,430
Mi lehet a lányokkal?
988
01:25:02,820 --> 01:25:05,330
Ott, Kijevben bölcs ember a rabbi.
989
01:25:05,420 --> 01:25:07,820
Talán segít valahogy,
beszél a németekkel.
990
01:25:07,900 --> 01:25:10,340
Minek nekik az én családom?
Semminek...
991
01:25:10,420 --> 01:25:12,380
De így, szörnyű...
992
01:25:12,460 --> 01:25:14,740
Ez a nemtudás.
993
01:25:17,690 --> 01:25:19,080
- Vészjós?
- A?
994
01:25:19,160 --> 01:25:21,820
- Neked miért nem írnak?
- Nincs ki.
995
01:25:21,900 --> 01:25:24,270
Zsenyka, a háború után elveszlek
feleségül.
996
01:25:24,350 --> 01:25:28,330
Kövér, lusta gyerekeket szülsz,
traktorosok lesznek.
997
01:25:30,520 --> 01:25:32,030
Nehogy rá hallgass.
998
01:25:32,110 --> 01:25:35,320
Inkább örökbe fogadlak,
és a gyerekek rabbik lesznek.
999
01:25:35,400 --> 01:25:37,370
Hagyjatok békén!
1000
01:25:40,020 --> 01:25:43,230
- Rajzold át.
- Jó, átrajzolom.
1001
01:25:43,310 --> 01:25:45,710
Te, Vészjós, a csillag tényleg ferde.
1002
01:25:45,790 --> 01:25:47,960
Mindjárt megmelegítem a kezem,
és kijavítom.
1003
01:25:49,480 --> 01:25:51,890
Erőt, egészséget, alezredes elvtárs!
1004
01:25:51,980 --> 01:25:54,290
Mit akarsz ilyen későn?
Belém szerettél, vagy mi?
1005
01:25:54,380 --> 01:25:55,990
Egyáltalán nem.
1006
01:25:56,070 --> 01:25:58,390
Maga mondta, hogy Onufrij vagyok.
1007
01:26:00,940 --> 01:26:03,660
Mindig egyedül repül.
Vigyen magával.
1008
01:26:10,250 --> 01:26:12,310
- Zárkózz.
- Igenis!
1009
01:26:14,240 --> 01:26:16,190
- Mityuskina!
- Igen, alezredes elvtárs!
1010
01:26:16,270 --> 01:26:18,690
- Fogd a sapkát.
- Igenis!
1011
01:26:29,640 --> 01:26:32,190
- El a csavartól!
- Igenis!
1012
01:26:49,390 --> 01:26:52,230
17-es, miről szoktál álmodni?
1013
01:26:52,800 --> 01:26:54,640
Mindig ugyanazt álmodom:
1014
01:26:55,840 --> 01:26:58,960
hogy táncolok.
Hogy egyedül lépek ki a színpadra,
1015
01:26:59,040 --> 01:27:00,910
elkezdem a piruettet,
1016
01:27:00,990 --> 01:27:03,030
pörgök, pörgök,
1017
01:27:04,220 --> 01:27:06,450
vérbe lépek és elesem.
1018
01:27:06,530 --> 01:27:09,270
Megint felkelek, megint pörgök
és újra elesek.
1019
01:27:12,440 --> 01:27:14,110
Álmodsz a szüleidről?
1020
01:27:14,190 --> 01:27:17,210
Szinte nem.
Állítsa a rádiót a kilencesre.
1021
01:27:21,600 --> 01:27:22,830
Igenis.
1022
01:27:24,270 --> 01:27:25,470
Apának igaza volt.
1023
01:27:26,650 --> 01:27:29,140
Csak most értettem meg,
hogy igaza volt.
1024
01:27:30,020 --> 01:27:33,550
Nekem mindenki hazudott.
Aztán hazudtam magamnak is.
1025
01:27:34,380 --> 01:27:36,760
Jóvátenni akartam - de mit?
1026
01:27:40,050 --> 01:27:42,110
Apádnak igaza volt.
1027
01:27:42,190 --> 01:27:45,700
A motor hibás volt.
Írt Moszkvának, de nem hittek neki.
1028
01:27:47,400 --> 01:27:50,590
Agyonlőtték. Értelmetlen hiba.
1029
01:27:57,880 --> 01:27:59,720
Miért ölték meg?
1030
01:28:02,370 --> 01:28:03,650
Nehéz kérdés.
1031
01:28:09,440 --> 01:28:13,200
Az élet semmit sem nyom a latba,
minden a jelentés.
1032
01:28:15,810 --> 01:28:18,210
Nem akarok meghalni azokért,
akik feljelentették.
1033
01:28:20,260 --> 01:28:22,120
Nem mindenki jelentett, 17-es.
1034
01:28:27,860 --> 01:28:29,310
Sok vért láttam.
1035
01:28:30,510 --> 01:28:35,000
Láttam gyerekestül felgyújtott
udvarházat és felgyújtott templomot.
1036
01:28:39,370 --> 01:28:41,660
Hallgattam, egy szót sem szóltam.
1037
01:28:44,660 --> 01:28:47,720
De én nem a bennünk lévő rossz miatt
küzdök, hanem a jobbért.
1038
01:28:51,680 --> 01:28:53,600
Német tízes magasságon!
1039
01:28:54,240 --> 01:28:55,590
Harchoz készülj!
1040
01:28:56,120 --> 01:28:57,240
Igenis!
1041
01:29:01,660 --> 01:29:03,440
Támadok!
1042
01:29:33,040 --> 01:29:35,240
17-es, intézd el a németet.
1043
01:30:51,100 --> 01:30:55,470
Oda húzd, ide húzd, ide húzd,
oda húzd...
1044
01:30:55,550 --> 01:30:58,710
Megint oda, ide húzd.
1045
01:31:00,560 --> 01:31:03,790
Tegnap megforrasztottam a hűtőt.
Nem segített. Most nyelj le!
1046
01:31:03,880 --> 01:31:05,550
Jó. Majd én megnézem.
1047
01:31:05,630 --> 01:31:07,050
- Hát nézd.
- Fogd meg.
1048
01:31:08,190 --> 01:31:11,340
Mert rossz helyről nő ki a kezed...
1049
01:31:12,390 --> 01:31:13,570
Mi a helyzet?
1050
01:31:13,660 --> 01:31:16,220
A 12-es gépen zabálja az olajat
a motor.
1051
01:31:17,140 --> 01:31:18,500
Add a fogómat.
1052
01:31:18,580 --> 01:31:20,850
- Tessék.
- A 10-es kulcsot is.
1053
01:31:24,290 --> 01:31:25,760
Máska, minden rendben?
1054
01:31:27,060 --> 01:31:28,430
Minden.
1055
01:31:28,510 --> 01:31:31,200
- A negyedik járatunk ma, ugye?
- Igen.
1056
01:31:31,280 --> 01:31:34,250
A német zuhanórepülésbe kedett,
én utána, ő felhúz,
1057
01:31:34,280 --> 01:31:36,840
én a seggében, aztán jobbra fordult,
én utána.
1058
01:31:37,940 --> 01:31:38,940
És lelőttem.
1059
01:31:39,960 --> 01:31:43,200
Lányok, megvertük a németeket.
Lelőttem, lelőttétek.
1060
01:31:46,840 --> 01:31:49,240
Csak valamiért nem írják,
hogy mi lőttük le.
1061
01:31:49,320 --> 01:31:51,170
Megírhatták volna.
1062
01:31:51,690 --> 01:31:54,670
Biztos nem akarják mondani,
hogy lányok harcolnak.
1063
01:31:54,750 --> 01:31:57,820
Ne hidd. Hány férfi van és mi hányan?
Nagyon kevesen.
1064
01:31:57,900 --> 01:31:59,180
Itt... itt.
1065
01:31:59,260 --> 01:32:02,160
Visszavonulunk. A németek már
Sztálingrádban vannak.
1066
01:32:02,240 --> 01:32:03,360
Majd írnak még.
1067
01:32:06,420 --> 01:32:09,840
Folyton az jár a fejemben, fog
egyáltalán valaki emlékezni ránk?
1068
01:32:11,040 --> 01:32:12,430
Hogy harcoltunk?
1069
01:32:14,140 --> 01:32:16,060
Én a memoárokban hősnő leszek.
1070
01:32:16,900 --> 01:32:18,880
Te meg az ezredünk zsarnoka.
1071
01:32:32,620 --> 01:32:36,340
Itt a 17-es, mindenkinek: 40 a célig.
Támadás menetből a 15-ös irányon.
1072
01:32:36,420 --> 01:32:37,440
Vettem.
1073
01:32:38,200 --> 01:32:39,820
Vettem.
1074
01:32:39,900 --> 01:32:43,020
Csing-ling-ling...
1075
01:32:43,100 --> 01:32:46,640
- Csengettyű szól...
- Más, miért énekelsz te folyton?
1076
01:32:51,180 --> 01:32:54,300
A célig 20. Támadás, irány 150.
1077
01:33:03,380 --> 01:33:05,440
Itt a 17-es, mindenkinek: munkára.
1078
01:33:05,520 --> 01:33:07,660
Légiriadó!
1079
01:33:09,160 --> 01:33:11,420
Három orosz vadászgép a 11-esen!
1080
01:33:11,500 --> 01:33:13,960
Mindenki a helyére! 11 óránál vannak!
1081
01:33:14,540 --> 01:33:16,650
Minden rendben. Támadunk.
1082
01:33:22,160 --> 01:33:24,980
Rárepülök, rárepülök...
1083
01:33:25,060 --> 01:33:27,360
Mása, balra. Bízz bennem.
1084
01:33:43,180 --> 01:33:45,080
Belépünk a második körbe.
1085
01:33:51,220 --> 01:33:52,640
Támadásismétlés!
1086
01:33:52,720 --> 01:33:54,790
A fenébe!
Szem elől vesztettem őket!
1087
01:33:54,870 --> 01:33:56,600
Úgy tűnik, "IL-ek" voltak...
1088
01:34:15,560 --> 01:34:16,850
Gyerünk!
1089
01:34:19,130 --> 01:34:20,350
Támadás!
1090
01:34:20,860 --> 01:34:25,280
A célon vagyok.
A célon vagyok. A célon vagyok.
1091
01:34:46,330 --> 01:34:48,800
Eltaláltak. Égek.
1092
01:34:50,080 --> 01:34:53,060
Gyere vissza! Mása, fedezd Katyát!
Majd én utolérem.
1093
01:34:53,150 --> 01:34:55,200
- Vettem!
- Bolond.
1094
01:34:59,080 --> 01:35:00,800
Hol van a gép?
1095
01:36:40,500 --> 01:36:42,180
Kátya, hallasz?
1096
01:36:42,260 --> 01:36:46,390
Kátya, napsugaram, légy szíves, kérlek,
magad felé a trimmert.
1097
01:36:46,470 --> 01:36:48,730
Kátya, hallasz engem?
Mögötted vagyok!
1098
01:36:48,810 --> 01:36:51,510
Kátya! Káty, lélegezz, mögötted vagyok!
1099
01:36:51,530 --> 01:36:55,330
Lányok, nem érek oda, nem tudok leszállni.
Ugrani sem, túl alacsonyan vagyok.
1100
01:36:55,340 --> 01:36:56,660
Káty, mögötted vagyok.
1101
01:36:56,680 --> 01:36:58,620
Káty, minden rendben lesz. Hallasz?
1102
01:36:58,700 --> 01:36:59,860
A kormánylapátok nem reagálnak.
1103
01:36:59,940 --> 01:37:03,090
Kátya, Kátyenyka, kérlek,
napsugaram, kérlek
1104
01:37:03,170 --> 01:37:04,930
Kérlek, húzd magad felé a trimmert.
1105
01:37:05,010 --> 01:37:06,900
Ne add fel.
Gyerünk, mindjárt sikerül.
1106
01:37:06,910 --> 01:37:08,360
Mindjárt leszállunk, kérlek.
1107
01:37:08,440 --> 01:37:12,280
Most már rendben lesz.
Tartsd a leszállási irányt, gyerünk.
1108
01:37:12,340 --> 01:37:14,250
A legfontosabb, hogy tartsd a kurzust!
1109
01:37:14,270 --> 01:37:16,890
Alacsonyabb sebesség,
vedd fel a gépet, Káty.
1110
01:37:16,970 --> 01:37:19,480
Nyugalom, gyerünk.
Most már minden rendben lesz.
1111
01:37:19,740 --> 01:37:21,570
Kátya, kérlek!
1112
01:37:21,650 --> 01:37:23,340
Zsenyka, nem tudom letenni...
1113
01:37:24,410 --> 01:37:26,220
Nem tudom letenni, Zsenyecska…
1114
01:37:27,960 --> 01:37:32,050
- Tartom, tartom...
- Káty, túl alacsony, Káty!
1115
01:37:32,880 --> 01:37:36,190
Nem tudom letenni, Zsenyecska, Zsenyka.
1116
01:37:36,270 --> 01:37:37,560
Nem tudom letenni.
1117
01:37:56,750 --> 01:37:58,870
Élénkebben!
1118
01:38:01,320 --> 01:38:03,180
Úgy tűnik, még él!
1119
01:38:05,530 --> 01:38:08,090
Gyerünk! Húzd!
1120
01:39:32,420 --> 01:39:33,930
Elmész?
1121
01:39:36,580 --> 01:39:39,380
Kértem a parancsnokot, helyezzen
át egy másik ezredbe.
1122
01:39:40,160 --> 01:39:41,570
Hozzájárult.
1123
01:39:41,660 --> 01:39:43,320
Szóval, ez van.
1124
01:39:43,400 --> 01:39:45,740
Micsoda bolond vagy. Szeretünk téged.
1125
01:39:45,820 --> 01:39:47,160
Köszönöm.
1126
01:39:47,240 --> 01:39:48,690
Hiszel Istenben?
1127
01:39:49,410 --> 01:39:50,450
Isten létezik.
1128
01:39:52,070 --> 01:39:54,800
Mindig mondanék valamit,
de nem megy.
1129
01:39:59,010 --> 01:40:01,920
Elmondtam, hogy mindenkim meghalt.
1130
01:40:03,360 --> 01:40:04,660
A házat lebombázták.
1131
01:40:06,590 --> 01:40:08,090
Most mondj valamit te.
1132
01:40:09,200 --> 01:40:12,470
Nemrég arra gondoltam, hogy a mi
népünk a világ fájdalma.
1133
01:40:12,560 --> 01:40:14,200
Ezzel mentjük meg a világot.
1134
01:40:14,400 --> 01:40:18,350
Magunkra vesszük a borzalmait,
a hibáit, a szenvedését.
1135
01:40:18,430 --> 01:40:21,060
Van ebben valami szörnyű
és magasztos. Ugye?
1136
01:40:23,370 --> 01:40:25,010
Kátya már mindig álmodik.
1137
01:40:39,000 --> 01:40:40,210
Viszlát.
1138
01:40:45,250 --> 01:40:47,790
- Tényleg?
- Vigyázzatok a kutyára.
1139
01:40:49,300 --> 01:40:50,420
Hé...
1140
01:40:50,500 --> 01:40:54,390
Csitt, csitt.
1141
01:40:56,000 --> 01:40:58,780
- Óvatosan!
- Minden rendben!
1142
01:40:58,860 --> 01:41:00,060
És te hiszel?
1143
01:41:00,950 --> 01:41:02,210
Nem. Nem hiszek.
1144
01:41:03,480 --> 01:41:05,830
Technika van. Emberek vannak.
1145
01:41:05,910 --> 01:41:09,340
A többi meg, igyekezet elhinni,
hogy valahol van egy jó világ.
1146
01:41:11,930 --> 01:41:13,220
Mindenem reszket.
1147
01:41:13,700 --> 01:41:16,140
Az emberek áthárítják
magukról a felelősséget.
1148
01:41:16,890 --> 01:41:18,740
Kitalálnak valami igazságot.
1149
01:41:21,060 --> 01:41:22,500
Dobott téged, ugye?
1150
01:41:23,530 --> 01:41:25,750
- Etessük meg.
- Etessük.
1151
01:41:29,480 --> 01:41:32,200
- Ne reszkess, kicsim.
- Most már ketten vagyunk.
1152
01:41:32,890 --> 01:41:34,920
Mindjárt itt a tél.
1153
01:41:54,070 --> 01:41:56,620
- Óvatosan...
- Add a sapkát.
1154
01:42:10,440 --> 01:42:13,000
Ezredes elvtárs, kérek engedélyt
önhöz fordulni.
1155
01:42:13,080 --> 01:42:15,120
- Megadom.
- Menjünk a gyengélkedőre!
1156
01:42:15,140 --> 01:42:17,910
- Elég, Melnyikova.
- Három hónapja nem volt nálunk.
1157
01:42:17,920 --> 01:42:20,080
Hagyj békén, jól vagyok.
Egészséges. Slussz.
1158
01:42:20,160 --> 01:42:22,220
- Nagyon kérem.
- Végeztem. Ennyi. Elég.
1159
01:42:22,300 --> 01:42:23,700
Ezredes elvtárs,
1160
01:42:23,780 --> 01:42:25,950
az ön távollétében
incidens nem történt.
1161
01:42:26,030 --> 01:42:28,340
Az ezred törzsfőnöke,
Bondar alezredes.
1162
01:42:30,440 --> 01:42:31,850
Rajzoljon egy csillagot.
1163
01:42:31,930 --> 01:42:33,620
Igenis, csillagot rajzolni.
1164
01:42:33,700 --> 01:42:36,180
Alezredes elvtárs,
kérem, hasson rá.
1165
01:42:36,260 --> 01:42:37,460
Úgy lesz.
1166
01:42:50,490 --> 01:42:53,520
Nem tudok repülni.
Nem tudok repülni.
1167
01:42:53,600 --> 01:42:55,140
Mi van veled?
1168
01:42:55,220 --> 01:42:58,870
Nem tudok repülni, félek,
nem tudok repülni.
1169
01:42:58,950 --> 01:43:01,360
Jelentsük, hogy hibás a gép?
1170
01:43:01,440 --> 01:43:02,900
Akkor nem repülsz.
1171
01:43:03,380 --> 01:43:04,620
Na?
1172
01:43:07,200 --> 01:43:08,500
Így nem szabad.
1173
01:43:09,530 --> 01:43:11,320
Ég a város, a gyerekek.
Nem szabad.
1174
01:43:11,700 --> 01:43:13,860
Ég a város, a gyerekek.
Nem szabad.
1175
01:43:14,940 --> 01:43:17,000
A gépekhez!
1176
01:43:21,640 --> 01:43:23,270
Sarukat elvenni!
1177
01:43:23,360 --> 01:43:25,100
A gépekhez!
1178
01:43:31,040 --> 01:43:33,460
- El a csavartól!
- El a csavartól!
1179
01:43:33,540 --> 01:43:35,880
- El a csavartól!
- El a csavartól!
1180
01:43:36,640 --> 01:43:37,780
El a csavartól!
1181
01:43:50,330 --> 01:43:51,810
Eltaláltak...
1182
01:43:56,130 --> 01:43:57,160
Égek.
1183
01:43:57,910 --> 01:44:00,300
Gyerünk, gyerünk, gyerünk.
1184
01:44:03,720 --> 01:44:08,080
Gyerünk! Gyerünk.
Kérlek, kérlek, kérlek.
1185
01:44:08,880 --> 01:44:09,980
Veszítem a magasságot.
1186
01:44:13,840 --> 01:44:15,050
Ugrok.
1187
01:44:58,090 --> 01:45:01,450
Gyerünk.
Kelj fel gyorsan. Emeld fel!
1188
01:46:35,730 --> 01:46:37,450
Visszavonulunk.
1189
01:47:08,380 --> 01:47:12,650
Anya! Anya!
1190
01:47:26,520 --> 01:47:29,940
Nincs cigid?
1191
01:47:30,630 --> 01:47:32,030
Nincs.
1192
01:47:34,080 --> 01:47:37,070
Te vagy az a pilóta,
aki lezuhant, ugye?
1193
01:47:38,350 --> 01:47:41,550
Milyen érzés a földön?
1194
01:47:42,000 --> 01:47:44,280
Nem olyan, mint nálatok odafent.
1195
01:47:46,400 --> 01:47:47,550
Meghalok.
1196
01:48:01,860 --> 01:48:05,410
Mesélj Leningrádról.
1197
01:48:06,760 --> 01:48:08,400
Van nekem...
1198
01:48:10,010 --> 01:48:13,420
egy lányom. Leningrádban...
1199
01:48:15,580 --> 01:48:17,100
Aggódom...
1200
01:48:18,440 --> 01:48:20,160
Éheznek, igaz?
1201
01:48:21,430 --> 01:48:22,670
Azt mondják...
1202
01:48:24,930 --> 01:48:26,890
Ott mindenki meghalt.
1203
01:48:39,460 --> 01:48:40,740
Nem, nem haltak meg.
1204
01:48:41,730 --> 01:48:42,960
Nem éheznek.
1205
01:48:45,740 --> 01:48:47,410
Alig bombáznak.
1206
01:48:47,490 --> 01:48:49,740
A város világos.
Az utcák világosak.
1207
01:48:51,110 --> 01:48:52,260
Az emberek boldogak.
1208
01:48:52,340 --> 01:48:54,780
A nők ruhákban.
1209
01:48:57,440 --> 01:49:00,040
A lánya, gondolom, boldog.
1210
01:49:01,130 --> 01:49:02,340
Nem, biztosan az.
1211
01:49:03,420 --> 01:49:07,420
A szüleim dolgozni járnak
reggelente. Veszekednek.
1212
01:49:08,760 --> 01:49:10,910
Kibékülnek. Együtt sétálnak.
1213
01:49:13,180 --> 01:49:16,600
Kutyát tartunk, és rágja a szekrényt.
1214
01:49:16,680 --> 01:49:19,330
Anya pucolja az ablakokat,
és odalátszik a Néva.
1215
01:49:20,220 --> 01:49:24,420
Kotlettet csinál, de apa nem szereti...
1216
01:49:32,210 --> 01:49:33,460
Hallasz?
1217
01:50:08,340 --> 01:50:09,960
Csitt csitt.
1218
01:50:44,220 --> 01:50:45,800
Fogjuk!
1219
01:50:52,820 --> 01:50:54,310
Harcosok!
1220
01:50:56,550 --> 01:50:58,220
Rohamra!
1221
01:50:58,300 --> 01:51:02,320
- Hurrá!
- Rohamra!
1222
01:51:04,870 --> 01:51:08,530
- Előre!
- Hurrá!
1223
01:51:08,620 --> 01:51:13,030
Hurrá!
1224
01:52:02,560 --> 01:52:08,020
Hurrá!
1225
01:52:47,930 --> 01:52:50,680
És ha jön a halál, meghalunk.
1226
01:52:53,960 --> 01:52:56,660
Fogtam az üveget,
cukrot, vajat,
1227
01:52:56,740 --> 01:52:59,660
kolbászt, konzervet, vonatra szálltam
és elmentem Ahtába.
1228
01:53:14,220 --> 01:53:15,790
Rá fogsz gyújtani?
1229
01:53:17,280 --> 01:53:18,490
Dohányzol?
1230
01:53:21,740 --> 01:53:22,850
Nem dohányzom.
1231
01:53:24,980 --> 01:53:28,020
- Hát, gratulálok hozzá.
- Köszönöm.
1232
01:53:52,500 --> 01:53:53,860
Zsenya.
1233
01:53:56,170 --> 01:53:57,360
Mi van?
1234
01:53:58,800 --> 01:54:00,000
Gyere ide.
1235
01:54:18,850 --> 01:54:21,030
Szóval, hogy van ez?
1236
01:54:22,270 --> 01:54:24,270
Szinte az összes srác meghalt...
1237
01:54:25,250 --> 01:54:26,710
te meg élsz.
1238
01:54:30,300 --> 01:54:32,060
Vigyáznak rád, vagy mi?
1239
01:54:36,540 --> 01:54:38,910
A szépségedért hoztak ide.
1240
01:54:41,640 --> 01:54:43,250
Egyáltalán nem vigyáznak.
1241
01:54:45,820 --> 01:54:48,160
Te egyszerűen szar pilóta vagy.
1242
01:55:17,550 --> 01:55:18,750
Nyisd ki a szád!
1243
01:55:26,680 --> 01:55:28,700
Emlékszem, ahogy véreztem.
1244
01:55:30,400 --> 01:55:31,520
A nevelő miatt.
1245
01:55:35,250 --> 01:55:36,690
Te kurva.
1246
01:55:47,410 --> 01:55:48,770
Menj aludni.
1247
01:55:49,570 --> 01:55:51,710
Ülök még kicsit, nem bújok el.
1248
01:55:51,790 --> 01:55:53,490
Ki fognak végezni.
1249
01:55:53,570 --> 01:55:55,340
Minden rendben lesz.
1250
01:55:57,820 --> 01:55:59,380
Mit tudsz csinálni?
1251
01:56:00,650 --> 01:56:03,970
Lehetett volna a lábába.
Miért pont a fejébe?
1252
01:56:04,050 --> 01:56:06,580
- Istenem...
- Magamra vállalom.
1253
01:56:06,660 --> 01:56:08,410
Ne, miért tennéd?
1254
01:56:09,000 --> 01:56:11,120
Szerinted élnek a gyerekeim?
1255
01:56:13,290 --> 01:56:15,570
- Igen.
- Szerintem nem.
1256
01:56:16,240 --> 01:56:17,850
Járok, eszem,
1257
01:56:17,940 --> 01:56:20,320
próbálom felidézni az arcokat,
de már nem megy.
1258
01:56:21,610 --> 01:56:25,260
Jó pilóta vagy.
Neked még lehet családod, gyerekeid.
1259
01:56:25,340 --> 01:56:26,440
Én egyedül vagyok.
1260
01:56:27,480 --> 01:56:29,060
Sztyepanov is egyedül van.
1261
01:56:30,490 --> 01:56:32,600
- Egyedül vagyunk.
- Túlélitek.
1262
01:56:33,510 --> 01:56:35,780
- Csináljuk gyufával.
- Aha.
1263
01:56:35,860 --> 01:56:37,630
Ha párosra alszik ki - te.
1264
01:56:38,430 --> 01:56:40,500
Ha páratlanra - én.
1265
01:56:46,550 --> 01:56:48,130
Egy.
1266
01:56:48,210 --> 01:56:49,650
Kettő.
1267
01:56:49,730 --> 01:56:51,040
Három.
1268
01:56:51,120 --> 01:56:52,040
Négy.
1269
01:56:52,810 --> 01:56:54,110
Öt.
1270
01:56:54,190 --> 01:56:55,760
Hat.
1271
01:56:55,840 --> 01:56:57,140
Hét.
1272
01:56:57,550 --> 01:56:58,840
Nyolc.
1273
01:56:59,090 --> 01:57:00,620
Kilenc.
1274
01:57:00,700 --> 01:57:02,060
Tíz.
1275
01:57:02,140 --> 01:57:03,590
Tizenegy.
1276
01:57:03,670 --> 01:57:05,160
Tizenkettő.
1277
01:57:05,240 --> 01:57:06,830
Tizenhárom.
1278
01:57:06,910 --> 01:57:08,470
Tizennégy.
1279
01:57:08,550 --> 01:57:10,170
Tizenöt.
1280
01:57:10,250 --> 01:57:11,800
Tizenhat.
1281
01:57:11,880 --> 01:57:13,180
Tizenhét.
1282
01:57:13,840 --> 01:57:15,080
Tizennyolc.
1283
01:57:30,970 --> 01:57:32,250
Menj csak.
1284
01:57:46,890 --> 01:57:48,180
Indíts.
1285
01:58:07,280 --> 01:58:10,380
Ezredes elvtárs, kérek engedélyt
önhöz fordulni.
1286
01:58:12,800 --> 01:58:13,920
Hallgatlak.
1287
01:58:17,600 --> 01:58:20,110
Megtagadhatta volna, hogy
felvesz az ezredbe.
1288
01:58:20,190 --> 01:58:21,500
Kinek kell egy ilyen?
1289
01:58:22,520 --> 01:58:24,650
Nos, nem tagadtam meg,
mint látod.
1290
01:58:25,400 --> 01:58:26,750
Miért?
1291
01:58:26,830 --> 01:58:27,950
Egy senki vagyok.
1292
01:58:30,050 --> 01:58:32,040
Mert nem akartam.
1293
01:58:34,050 --> 01:58:35,780
Szóval ön bátor?
1294
01:58:36,270 --> 01:58:38,290
Az apám is bátor volt.
1295
01:58:42,210 --> 01:58:45,780
Lehet-e szeretni azokat, akik meghaltak?
Mindenkit, aki meghalt.
1296
01:58:46,200 --> 01:58:48,410
Lehet. Jó lenne.
1297
01:58:52,440 --> 01:58:55,790
Minden fejre állt. Összezavarodott.
1298
01:58:59,730 --> 01:59:01,350
Egyébként ön nem öreg.
1299
01:59:01,430 --> 01:59:03,860
Kicsit elhasználódott, de nem öreg.
1300
01:59:09,630 --> 01:59:11,560
Belém tudnál szeretni?
1301
01:59:16,060 --> 01:59:18,040
Lehetsz Vaszilij vagy bárki más...
1302
01:59:18,120 --> 01:59:21,180
Innokentyij, Mihal Mihalics,
köztünk harctéri barátság van.
1303
01:59:21,260 --> 01:59:22,460
Szeretlek.
1304
01:59:24,390 --> 01:59:25,890
Nem mondom el senkinek.
1305
01:59:27,520 --> 01:59:30,160
Addig élünk és vagyunk szabadok
míg tart a háború.
1306
01:59:30,180 --> 01:59:31,260
Ne félj.
1307
01:59:33,220 --> 01:59:34,220
Ne félj.
1308
01:59:39,760 --> 01:59:40,900
Ne félj.
1309
01:59:49,720 --> 01:59:52,300
Ma egyáltalán nincs veszteségünk.
1310
01:59:52,380 --> 01:59:54,760
Négyet lelőttek, de veszteség nincs.
1311
01:59:54,840 --> 01:59:56,010
Már három napja nincs.
1312
01:59:56,090 --> 01:59:58,820
Jó, hogy nincs veszteség,
azt jelenti, megtanulták.
1313
02:00:01,220 --> 02:00:02,530
Ezredparancsnok elvtárs!
1314
02:00:02,630 --> 02:00:05,790
A harcosok azt kérdezik, megint
külföldi dalokat fognak-e előadni?
1315
02:00:05,820 --> 02:00:07,520
Konyahin, megtiltom, hogy kiabálj.
1316
02:00:07,550 --> 02:00:09,860
Ne feledd, Vivaldi és a repülés
szinte ugyanaz.
1317
02:00:09,880 --> 02:00:11,440
Klasszikus zenét kéne tanulnod.
1318
02:00:11,470 --> 02:00:14,500
Igenis, ezredparancsnok elvtárs,
tanulok komolyzenét!
1319
02:00:19,690 --> 02:00:22,360
Valahogy nagyon becsíptem,
mindent lilában látok...
1320
02:00:22,440 --> 02:00:26,560
Sebaj, Kseszinszkaja,
lényegében folyamatosan ittál.
1321
02:00:26,640 --> 02:00:31,300
Mit tegyünk, ez a mi kultúránk.
Fő, hogy az énekes legyen józan!
1322
02:00:36,960 --> 02:00:39,460
Vészjós, milyen cigaretta ez?
Honnan való?
1323
02:00:39,540 --> 02:00:41,160
Tevearomás.
Cseréltem.
1324
02:00:41,180 --> 02:00:43,710
Nem tudja, mit szeretnek úgy
az amerikaiak a tevén?
1325
02:00:43,720 --> 02:00:45,900
És mire cserélted?
Kincstári kajára?
1326
02:00:45,980 --> 02:00:47,090
Le kéne téged lőni.
1327
02:00:47,170 --> 02:00:49,980
Engem nem lehet, Jevgenyija Mihajlovna
ideges lenne.
1328
02:00:50,060 --> 02:00:51,720
És nehéz keze van, acélos jellem.
1329
02:00:51,730 --> 02:00:55,000
Jevgenyija Mihajlovna, lelőjük
a szélhámost?
1330
02:00:55,080 --> 02:00:56,340
Lőjék.
1331
02:00:56,400 --> 02:00:58,420
Mi van, szélhámos, a szoknyája
mögé bújsz?
1332
02:00:58,450 --> 02:01:00,790
Van nekünk elég tevénk,
szagolgasd csak.
1333
02:01:00,870 --> 02:01:02,470
Az övék különleges.
1334
02:01:02,550 --> 02:01:05,540
Nézd meg a nevet a csomagon: „Camel”!
1335
02:01:05,620 --> 02:01:07,170
Biztos a tevéről nevezték el.
1336
02:01:07,250 --> 02:01:09,930
Ne hülyéskedj már.
Teve dohány.
1337
02:01:10,410 --> 02:01:13,860
Disznó bársony.
Kecske parfüm.
1338
02:01:15,400 --> 02:01:18,290
- Holnap este odaadom.
- Még nem túl késő.
1339
02:01:18,380 --> 02:01:19,560
- Hol voltál?
- Aludtam.
1340
02:01:19,600 --> 02:01:22,180
- Olyan tiszta ma az ég.
- Aha.
1341
02:01:22,260 --> 02:01:25,190
- Hideg lesz az éjszaka.
- Milyen gyögyörű!
1342
02:04:11,140 --> 02:04:12,600
Nem fogsz kiszeretni belőlem?
1343
02:04:12,640 --> 02:04:15,090
Hová gondolsz, Zsenyka, soha.
1344
02:04:17,550 --> 02:04:19,710
Csak te ne unj rám.
1345
02:04:19,790 --> 02:04:23,370
Szégyen-gyalázat,
a parancsnok egy roncs.
1346
02:04:23,780 --> 02:04:25,590
A szíve már egyáltalán nem húz.
1347
02:04:26,140 --> 02:04:27,510
És most?
1348
02:04:28,170 --> 02:04:29,470
Minden rendben?
1349
02:04:30,080 --> 02:04:33,060
Persze, rendben.
1350
02:04:41,870 --> 02:04:43,890
Nekem kell, hogy szeress.
1351
02:04:46,360 --> 02:04:48,380
- Együtt öregszünk majd meg.
- Igen.
1352
02:04:48,460 --> 02:04:50,230
Pontosabban te.
1353
02:04:50,320 --> 02:04:51,650
Veszek neked egy pálcát.
1354
02:04:51,730 --> 02:04:53,170
- Nekem?
- Igen.
1355
02:04:53,250 --> 02:04:56,640
Szeszélyes leszel és ezért
néha elverlek.
1356
02:04:58,000 --> 02:05:00,080
Egészen odáig, hogy félni fogsz tőlem
1357
02:05:00,160 --> 02:05:02,790
és csak parancsra szólsz majd hozzám.
1358
02:05:02,870 --> 02:05:06,420
Egy zseniális nő és egy hülye férfi.
Hát nem csodás pár?
1359
02:05:08,710 --> 02:05:11,600
Zsenyka, mindenben egyetértek,
csak bottal ne verj.
1360
02:05:11,680 --> 02:05:13,050
Tőled függ.
1361
02:05:15,640 --> 02:05:17,760
Nézd, milyen szűken repülnek.
1362
02:05:17,840 --> 02:05:19,440
Ügyesek, megtanulták.
1363
02:05:22,260 --> 02:05:23,960
Szóval, nem volt teljesen hiába.
1364
02:05:27,260 --> 02:05:28,460
Nem.
1365
02:05:38,560 --> 02:05:41,640
Emlékszel,
amikor először jöttem hozzád,
1366
02:05:41,720 --> 02:05:44,420
akkor még egyáltalán nem tudtam...
1367
02:05:44,500 --> 02:05:45,860
mit csináljak.
1368
02:05:48,570 --> 02:05:50,190
Az a ló...
1369
02:05:51,580 --> 02:05:52,860
Emlékszel?
1370
02:05:55,670 --> 02:05:57,910
Ljos! Ljosa!
1371
02:06:01,440 --> 02:06:05,570
Ljosa! Ljosa! Ljosa, nézz rám.
1372
02:06:05,650 --> 02:06:07,720
Ljosa, nézz rám.
1373
02:06:18,600 --> 02:06:20,040
Ide!
1374
02:06:23,190 --> 02:06:24,790
Ide!
1375
02:06:26,590 --> 02:06:30,040
Ide! Ide!
1376
02:06:56,270 --> 02:06:58,840
Isten veled, Ljosa.
Isten veled!
1377
02:07:09,170 --> 02:07:11,520
Micsoda hülyeség,
megállt a szíve.
1378
02:07:12,990 --> 02:07:14,170
Fáj a lelkem.
1379
02:07:15,360 --> 02:07:16,960
Mindenki meghal.
1380
02:07:17,570 --> 02:07:19,150
- Mindenki.
- Akkor is győzünk.
1381
02:07:19,160 --> 02:07:21,380
Ne, most nem kell beszédet mondani.
1382
02:07:21,450 --> 02:07:24,400
Sztyepanov, készítsd a gépeket.
Ellenőrizd nálam a tolóerőt.
1383
02:07:24,450 --> 02:07:27,050
Sokszor kértük, menjen orvosi
vizsgálatra, de hiába.
1384
02:07:27,130 --> 02:07:29,600
Elviccelte, azt mondta, majd.
Semmit se tehettünk.
1385
02:07:29,640 --> 02:07:30,840
Nem voltak jelek.
1386
02:07:30,880 --> 02:07:32,780
Honnan tudtuk volna, hogy
hogy van egyáltalán szíve?
1387
02:07:32,790 --> 02:07:35,620
Nem tudtuk, tényleg nem tudtuk.
1388
02:07:38,910 --> 02:07:40,470
Ne hülyéskedj.
1389
02:07:47,460 --> 02:07:50,180
Szabad voltam vele,
akárcsak gyerekkoromban.
1390
02:07:50,260 --> 02:07:52,460
Könnyű.
Megértett engem.
1391
02:07:53,260 --> 02:07:55,420
És most így áll a dolog.
1392
02:08:09,200 --> 02:08:11,380
Holnap nehéz nap lesz.
1393
02:08:11,460 --> 02:08:12,690
Aludni kell.
1394
02:08:13,480 --> 02:08:14,820
Terhes vagy?
1395
02:08:16,000 --> 02:08:17,480
Nem tudom. Valószínüleg.
1396
02:08:37,600 --> 02:08:40,940
Fegya, ne dühöngj.
Még két gépet ki kell rakni.
1397
02:08:41,020 --> 02:08:42,970
DÉLI FRONT, TÁBORI REPÜLŐTÉR, 1943
Nem lesz több, nagy a hó.
1398
02:08:43,060 --> 02:08:45,280
Ne most, ne gyötrődj.
1399
02:08:46,060 --> 02:08:48,040
Lesznek még gyerekeid.
1400
02:08:50,950 --> 02:08:52,780
Micsoda hideg tél...
1401
02:08:54,340 --> 02:08:57,340
Igen. Lesznek.
Nem most, majd legközelebb.
1402
02:08:58,200 --> 02:08:59,760
Egyszerűen tévedtem.
1403
02:09:00,960 --> 02:09:03,160
Nem akarom hogy üres legyen a világ.
1404
02:09:06,620 --> 02:09:08,750
Konyahin tegnap megerőltette a hangját.
1405
02:09:08,830 --> 02:09:12,170
El tudod képzelni, hogyan sipítozott?
Dühös volt és vicces.
1406
02:09:12,250 --> 02:09:14,680
Levette a csizmáját,
1407
02:09:15,250 --> 02:09:16,910
én meg eldugtam.
1408
02:09:16,990 --> 02:09:19,030
Jevgenyija Mihajlovna!
1409
02:09:19,120 --> 02:09:20,870
Jevgenyija Mihajlovna!
1410
02:09:21,250 --> 02:09:23,750
Jevgenyija Mihajlovna!
A németek megadták magukat!
1411
02:09:23,830 --> 02:09:24,670
Micsoda?
1412
02:09:24,750 --> 02:09:26,360
Sztálingrádban megadták magukat!
1413
02:09:26,440 --> 02:09:27,460
Hogyhogy megadták?
1414
02:09:27,540 --> 02:09:29,880
Súlyos veszteségeik vannak,
mind megadták magukat!
1415
02:09:29,960 --> 02:09:32,480
- Minden rendben lesz!
- Most már győzünk!
1416
02:09:32,560 --> 02:09:35,500
Hurrá!
1417
02:09:36,250 --> 02:09:39,080
Hurrá!
1418
02:09:39,810 --> 02:09:42,370
- Hol adták meg magukat?
- Sztálingrádban!
1419
02:09:42,450 --> 02:09:44,360
Hurrá!
1420
02:09:44,440 --> 02:09:46,760
Megadták magukat!
1421
02:09:47,070 --> 02:09:52,040
Hurrá!
1422
02:09:58,000 --> 02:10:02,170
Tudjátok, mikor idejöttetek,
azt gondoltam, hülyeség,
1423
02:10:02,250 --> 02:10:04,730
hogy a nők harcolni fognak.
1424
02:10:04,810 --> 02:10:07,220
Senki sem hitt bennetek.
De a parancsnok hitt.
1425
02:10:07,300 --> 02:10:10,040
- A parancsnok hitt.
- Rita is hitt!
1426
02:10:14,610 --> 02:10:19,360
Zsenya, Zsenyocska,
kedvesem, győztünk! Győztünk!
1427
02:10:29,060 --> 02:10:31,260
Hurrá!
1428
02:10:44,450 --> 02:10:50,390
BELORUSZ FRONT, TÁBORI REPÜLŐTÉR
1943 ŐSZE
1429
02:10:51,850 --> 02:10:53,930
Hogy vagy, Bjelova?
1430
02:10:54,950 --> 02:10:58,390
A bombázók most hívtak vissza,
a holnapi kíséret miatt.
1431
02:10:58,470 --> 02:10:59,920
Az időjárás miatt lefújva.
1432
02:11:01,380 --> 02:11:04,960
A németek elmenekültek. Elhagyták
Harcsit. Mindent otthagytak.
1433
02:11:06,050 --> 02:11:07,920
Ha lefújva, hát lefújva.
1434
02:11:08,200 --> 02:11:11,360
Másik bázisra költözünk.
Hamarosan újra... támadunk.
1435
02:11:13,800 --> 02:11:14,920
Támadunk.
1436
02:11:16,900 --> 02:11:19,060
De az új gépek még nem jöttek meg.
1437
02:11:19,140 --> 02:11:22,510
Meddig kell még várnunk rájuk?
A 43. ezrednek már van egy.
1438
02:11:24,870 --> 02:11:26,710
Lesznek új gépeid.
1439
02:11:27,430 --> 02:11:29,920
Vicces, a Fritznek még elrepülni
se volt érkezése.
1440
02:11:31,480 --> 02:11:33,400
Másáról nincs hír.
1441
02:11:33,850 --> 02:11:36,410
Nem hiszem, hogy meghalt.
Talán kijutott az övéihez?
1442
02:11:36,440 --> 02:11:37,820
Még nem.
1443
02:11:37,900 --> 02:11:39,660
Keresték a gépet, de nem találták.
1444
02:11:42,320 --> 02:11:43,580
Vász.
1445
02:11:44,100 --> 02:11:46,660
Mondd nekik, hogy keressék tovább,
ne hagyják abba.
1446
02:11:47,070 --> 02:11:49,270
Találják meg Mását.
Találják meg.
1447
02:11:49,940 --> 02:11:51,320
Nem halt meg.
1448
02:11:52,290 --> 02:11:55,510
- Megmondom, feltétlenül.
- Nem élhetek nélküle.
1449
02:11:56,440 --> 02:11:59,320
Megérkezett a feltöltés.
Be akarlak mutatni.
1450
02:12:00,420 --> 02:12:03,080
Jöjjön be, főhadnagy elvtárs.
1451
02:12:11,350 --> 02:12:14,260
Tiszt elvtársak, a mi
legjobb vadászpilótánk,
1452
02:12:14,340 --> 02:12:15,860
Bjelova főhadnagy.
1453
02:12:15,940 --> 02:12:17,200
- Zsenya.
- Farida.
1454
02:12:17,280 --> 02:12:18,340
- Vera.
- Mása.
1455
02:12:18,420 --> 02:12:19,860
- Násztya.
- Ánya.
1456
02:12:20,850 --> 02:12:23,220
Marina.
Olvastam önről az újságokban.
1457
02:12:23,460 --> 02:12:24,960
Üljenek le.
1458
02:12:28,220 --> 02:12:29,300
- Olja.
- Válja.
1459
02:12:29,380 --> 02:12:30,230
Kszényija.
1460
02:12:30,310 --> 02:12:32,470
Hány harci bevetésnél tart most?
1461
02:12:32,550 --> 02:12:34,750
A németek félnek, amikor
a levegőben van.
1462
02:12:35,770 --> 02:12:38,070
Sok bevetésnél.
Már nem emlékszem mennyinél.
1463
02:12:38,150 --> 02:12:40,450
Nem félnek.
Ne higgyenek a pletykáknak.
1464
02:12:44,200 --> 02:12:45,810
Őrnagy elvtárs.
1465
02:12:45,890 --> 02:12:49,860
Főhadnagy elvtárs,
Moszkvából tudósítók jöttek önhöz.
1466
02:12:51,190 --> 02:12:53,180
Mit akarnak már megint tőlem?
1467
02:12:54,500 --> 02:12:56,000
Szláva, most nem tehetem.
1468
02:12:56,660 --> 02:12:58,520
Kitalálnál valamit?
1469
02:13:03,980 --> 02:13:06,900
Főhadnagy elvtárs,
most én leszek a kísérője.
1470
02:13:07,940 --> 02:13:10,410
Jó. Mi a neve?
1471
02:13:10,500 --> 02:13:12,700
Marina Jacenko.
1472
02:13:13,670 --> 02:13:16,720
Harcolni szeretnék.
Meg is halok, ha kell.
1473
02:13:19,720 --> 02:13:21,260
Nem kell meghalni.
1474
02:13:21,780 --> 02:13:24,730
Jobban jár, ha alszik egy jót.
Az fontos.
1475
02:13:24,810 --> 02:13:26,690
De meghalni nem kell.
1476
02:13:29,030 --> 02:13:31,080
Sok halált láttam életemben.
1477
02:13:31,160 --> 02:13:33,720
Emlékszem Katykára, a fiúkra
szemek, lábak,
1478
02:13:34,510 --> 02:13:35,660
kezek nélkül.
1479
02:13:36,700 --> 02:13:40,340
Gyakran feltettem a kérdést, mi a
fontosabb, a haza vagy az emberek?
1480
02:13:41,440 --> 02:13:43,320
- Rágyújt?
- Nem dohányzom.
1481
02:13:44,660 --> 02:13:46,940
Eleinte Mása sem dohányzott.
1482
02:13:48,700 --> 02:13:51,420
Aztán rájöttem, hogy ezek
egyformán fontos dolgok.
1483
02:13:51,760 --> 02:13:55,500
Haza nélkül már nem mi vagyunk,
hanem valaki más.
1484
02:13:56,170 --> 02:13:57,970
Nélkülünk pedig nincs haza.
1485
02:13:58,860 --> 02:14:00,540
Elhagytam a gyufám.
1486
02:14:04,200 --> 02:14:07,040
Harcolnunk kell, hogy kevesebb
halott legyen.
1487
02:14:08,460 --> 02:14:10,990
De így meghalni...
Maga nem egy gép, Marina.
1488
02:14:11,070 --> 02:14:12,260
Igenis.
1489
02:14:21,230 --> 02:14:25,100
Főhadnagy elvtárs.
Miért hiányzott az orvosi vizsgálatról?
1490
02:14:25,180 --> 02:14:28,660
Mindenhol megtalál, mi?
Majd jövök.
1491
02:14:35,880 --> 02:14:38,440
- Nem tudom.
- Talán holnap?
1492
02:14:38,520 --> 02:14:41,500
Jól áll neked ez a frizura...
csak oldalra kéne fésülni.
1493
02:14:41,580 --> 02:14:42,980
Nekem jó így.
1494
02:14:46,840 --> 02:14:49,240
Sevelko, add oda Polinának.
1495
02:14:52,640 --> 02:14:54,390
Találtam egy régi könyvet.
1496
02:14:54,470 --> 02:14:56,480
- Mutasd!
- Mi van benne?
1497
02:15:55,050 --> 02:15:57,410
Elrepüljünk valahová, hogy
eltűnjünk?
1498
02:15:58,140 --> 02:16:00,320
Körülöttünk csak az égbolt.
1499
02:16:00,830 --> 02:16:02,060
A tisztaság...
1500
02:16:04,730 --> 02:16:06,470
Csak mi ketten.
1501
02:16:07,350 --> 02:16:09,630
Mész, ahová akarsz, csinálsz, amit akarsz.
1502
02:16:15,430 --> 02:16:17,890
Nincs harag, nincs félelem.
1503
02:16:19,800 --> 02:16:21,470
Nincs harag, nincs félelem.
1504
02:16:31,970 --> 02:16:36,370
Kátya, Marika, Rita, Ljosa, Mása...
1505
02:16:36,970 --> 02:16:38,370
Hol vagytok mind?
1506
02:16:39,260 --> 02:16:40,980
Hogy vagytok ott, odafent?
1507
02:17:43,110 --> 02:17:45,130
Egy Indián!
Úgy tűnik, egyedül van.
1508
02:17:45,210 --> 02:17:46,590
Távolság 900 méter.
1509
02:17:46,670 --> 02:17:48,480
Vettem!
Támadok! Támadok!
1510
02:17:48,560 --> 02:17:50,830
Carl!
Fordulj be jobbról! Ne kockáztass!
1511
02:20:40,260 --> 02:20:43,030
Istenem, istenem...
1512
02:20:49,850 --> 02:20:53,050
Anyuka, apuka, megyek hozzátok...
1513
02:20:55,910 --> 02:20:58,190
Ljosa, mindjárt ott leszek.
1514
02:20:58,270 --> 02:21:00,620
Ljosa... Kátya...
1515
02:21:02,920 --> 02:21:06,940
Anyuka, apuka, megyek hozzátok...
1516
02:21:12,020 --> 02:21:13,300
Istenem!
1517
02:21:32,990 --> 02:21:38,890
ISMÉT A LENINGRÁDI FRONT,
REPÜLŐTÉR, 1944 TAVASZA
1518
02:22:14,280 --> 02:22:15,700
Gyerünk.
1519
02:22:26,530 --> 02:22:29,240
Belopóztál a konyhába, mi?
Vészjós?
1520
02:22:29,320 --> 02:22:32,420
Elmondom Bondarnak, hogy mindent
elhordasz. Mindent felfalsz.
1521
02:22:32,890 --> 02:22:34,510
Nem hordok el semmit.
1522
02:22:35,800 --> 02:22:38,410
Mindenki hazudik.
Szánalmas emberek.
1523
02:22:38,500 --> 02:22:40,270
Neked mindenki szánalmas.
1524
02:23:16,840 --> 02:23:18,380
Igen...
1525
02:23:18,460 --> 02:23:22,000
- Vészjós vagy, vészjós!
- Dehogy is, én nem!
1526
02:23:24,040 --> 02:23:25,610
Mása!
1527
02:23:27,280 --> 02:23:28,650
Mása!
1528
02:23:30,190 --> 02:23:31,390
Maska.
1529
02:23:42,930 --> 02:23:44,480
Hogy vagy?
1530
02:23:44,880 --> 02:23:46,930
A gép lezuhant.
1531
02:23:47,010 --> 02:23:49,410
Az asszonyok elbújtattak a faluban.
1532
02:23:49,490 --> 02:23:52,310
Átjutottam a fronton.
Aztán leellenőriztek.
1533
02:23:53,480 --> 02:23:54,990
A szokásos történet.
1534
02:23:58,680 --> 02:24:01,910
Lányok... Az én pilótáim...
1535
02:24:08,060 --> 02:24:09,900
Jól van, ne sírj.
1536
02:24:12,530 --> 02:24:14,270
Tudom. Mindenkiről tudok.
1537
02:24:14,880 --> 02:24:16,510
Így megy ez. Háború van.
1538
02:24:17,620 --> 02:24:18,690
Na?
1539
02:24:19,350 --> 02:24:22,140
Elég már. Ne sírj.
1540
02:24:24,520 --> 02:24:27,030
Mindenkire emlékszel,
mindenkire emlékszem.
1541
02:24:31,000 --> 02:24:32,430
Elég.
1542
02:24:36,490 --> 02:24:38,990
- Most már minden rendben lesz.
- Igen.
1543
02:24:40,510 --> 02:24:42,300
Annyira hiányoztok.
1544
02:24:42,380 --> 02:24:43,910
Mindent túlélünk.
1545
02:24:46,570 --> 02:24:48,290
Nem számít.
1546
02:24:48,370 --> 02:24:50,060
Hamarosan győzünk.
1547
02:24:50,390 --> 02:24:51,940
Na, hogy mosolyogsz?
1548
02:24:52,030 --> 02:24:54,380
Most már biztos, hogy győzünk.
1549
02:24:55,050 --> 02:24:56,960
Mosolyogj, mondom!
Mosolyogj.
1550
02:24:57,960 --> 02:25:01,040
- Mi újság?
- Új lányok repülnek.
1551
02:25:02,210 --> 02:25:04,110
A repülők újak és jók.
1552
02:25:04,970 --> 02:25:06,670
A rádiók újak és jók.
1553
02:25:07,570 --> 02:25:08,960
Az olaj nem fröcsköl szét.
1554
02:25:10,800 --> 02:25:12,680
Akarsz ma repülni?
1555
02:25:58,864 --> 02:26:02,570
magyar felirat: pasanyov
https://kinok55.blogspot.com/
1556
02:26:05,001 --> 02:26:13,803
Minden nőnek akik önfeláldozóan harcoltak a frontokon
és a partizánosztagokban, mentették az életet
a kórházakban, dolgoztak a hátországban.
Sajnos sokuk nem érte meg a győzelmet.
1557
02:26:18,936 --> 02:26:36,298
Családomnak, ahol majd mindenki harcolt. Az én hősi halottamnak, Igor Karmalit nagyapámnak, akit sose
láttam, nagyanyámnak Valentyina Borscsagovszkának aki túlélte a megszállás poklát és megmentette még egészen
kicsi anyámat. Jurij Germannak, Tatjána Rittenberg-Germannak, Alekszandr Borscsagovszkijnak és szüleimnek akiket életük végéig kísértett a háború.
104792
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.