All language subtitles for Vozdukh magyar utf8

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:11,353 --> 00:02:16,021 magyar felirat: pasanyov https://kinok55.blogspot.com/ 2 00:02:28,080 --> 00:02:29,800 Igyekezz! 3 00:02:32,440 --> 00:02:33,660 Nem hallom… 4 00:02:33,740 --> 00:02:35,340 Egyes! Tűz! 5 00:02:36,070 --> 00:02:41,930 Leningrádi front, 102.sz. katonai gépkocsiút "Az élet útja", 1942 tavasza 6 00:03:01,300 --> 00:03:03,360 Feküdj! 7 00:03:06,260 --> 00:03:10,140 Anyu! Anyu! 8 00:03:20,820 --> 00:03:24,500 Feküdj, Misa! Bújj el! 9 00:03:45,180 --> 00:03:48,130 - Anyuci! - Anyuci, kelj fel! 10 00:03:48,210 --> 00:03:50,460 Gyerünk, Andrej! Gyorsabban! 11 00:03:59,150 --> 00:04:01,400 Kedveseim! 12 00:04:02,220 --> 00:04:04,270 Menjünk! Menjünk! 13 00:04:40,070 --> 00:04:43,600 Apuci! 14 00:04:52,150 --> 00:04:54,320 Apu! 15 00:04:59,380 --> 00:05:02,920 Apuci! Apus! 16 00:05:04,210 --> 00:05:07,820 LEVEGŐ 17 00:05:15,040 --> 00:05:20,220 LENINGRÁDI FRONT, REPÜLŐTÉR, 1942 TAVASZA 18 00:05:33,080 --> 00:05:35,940 Kár Zsarikovért. A kutya, elvesztettem egy vezetőt. 19 00:05:36,020 --> 00:05:38,920 Nem magyaráztad el neki, pedig volt már ilyen. 20 00:05:39,400 --> 00:05:40,680 Én elmondtam. 21 00:05:41,730 --> 00:05:44,810 - Mennyit repülnek a németek az iskolában? - Sokat. 22 00:05:44,900 --> 00:05:47,010 A lengyelek, franciák, angolok is. 23 00:05:47,090 --> 00:05:49,040 A mi srácaink meg semmit. 24 00:05:49,120 --> 00:05:50,640 Tudnak le- meg felszállni. 25 00:05:50,720 --> 00:05:53,170 A front előtt alig lőttek, még kúpra se nagyon. 26 00:05:54,920 --> 00:05:57,530 Akkor javítanod kell a kiképzésen. 27 00:05:57,610 --> 00:05:59,960 Vagy hadbíróság elé kerülsz. Megértetted, Vász? 28 00:06:00,040 --> 00:06:01,720 Értettem... 29 00:06:02,620 --> 00:06:04,700 Szinte mindenki új, mit csináljak? 30 00:06:05,350 --> 00:06:07,150 Csak mi vagyunk régiek. 31 00:06:07,780 --> 00:06:09,760 Fel se tudom mérni a veszteséget. 32 00:06:15,700 --> 00:06:17,840 Miért ide jönnek a lányok? 33 00:06:17,920 --> 00:06:20,810 Inkább a konyhára vagy bárhová... 34 00:06:20,890 --> 00:06:23,080 Nemcsak pilóták, szerelők is. 35 00:06:23,160 --> 00:06:24,620 De minek? 36 00:06:24,700 --> 00:06:27,920 Szülniük kéne, a hajukat fonni, erre itt vannak. 37 00:06:28,650 --> 00:06:31,320 Ez egy deszka... 38 00:06:31,400 --> 00:06:33,180 csak rá kell nézni. 39 00:06:33,260 --> 00:06:36,350 - Mi, Tyimofej? - Mi se vagyunk szebbek. 40 00:06:36,430 --> 00:06:38,070 Bár, ha ló nincs..? 41 00:06:40,140 --> 00:06:42,230 Második század. 42 00:06:42,310 --> 00:06:43,500 Jó napot. 43 00:06:45,970 --> 00:06:47,380 Akkor legyen így. 44 00:06:48,380 --> 00:06:52,360 Majd főztök és mostok ránk, meg énekeltek nekünk, 45 00:06:52,380 --> 00:06:54,880 - növelitek a harci kedvet. - Főzz magadra, bolond. 46 00:06:54,890 --> 00:06:57,940 - Majd mi harcolunk helyettetek. - Álmodozol, mi? 47 00:06:58,020 --> 00:07:00,940 Mi másra jók még a lányok? Csak nem repülni? 48 00:07:01,020 --> 00:07:02,410 Igenis, repülni! 49 00:07:02,490 --> 00:07:05,400 Azt hiszitek, egy férfi jobban repül? Hát nem. 50 00:07:05,480 --> 00:07:07,150 Persze, hogy jobban. 51 00:07:07,230 --> 00:07:08,500 Ismered azt a dalt? 52 00:07:08,580 --> 00:07:11,050 "Beszéljünk fájdalom nélkül, vágyakozás nélkül" 53 00:07:11,130 --> 00:07:12,730 Játszani is tudod? 54 00:07:12,810 --> 00:07:14,700 Ugyanúgy játszol, ahogy énekelsz? 55 00:07:14,780 --> 00:07:16,330 "Tükröződik véletlenül..." 56 00:07:16,410 --> 00:07:19,660 Ti mind nagyok és nehezek vagytok. A repülők se bírják. 57 00:07:20,140 --> 00:07:21,590 És én nem vagyok rosszabb. 58 00:07:21,630 --> 00:07:23,700 - Tán még jobb is. - Katonának hiszitek magatok? 59 00:07:23,710 --> 00:07:26,250 Amikor a császárné udvarhölgyei férjhez mentek, 60 00:07:26,260 --> 00:07:28,670 - elhagyták a szolgálatot. - Honnan szeded? 61 00:07:28,740 --> 00:07:30,850 Ők prostik voltak, mi meg katonák, világos? 62 00:07:30,860 --> 00:07:33,840 - Ne légy szemtelen! - Halljátok? Te ne légy szemtelen. 63 00:07:33,920 --> 00:07:37,300 - Hogy beszélsz egy lánnyal? - Hisztisek vagytok, főleg te! 64 00:07:37,380 --> 00:07:40,170 - Menj már! - Semmi tisztelet. 65 00:07:40,250 --> 00:07:41,690 Nyugi! 66 00:07:41,770 --> 00:07:43,330 De miért lányok... 67 00:07:47,080 --> 00:07:49,270 Ezred! Sorakozó! 68 00:07:49,350 --> 00:07:51,140 - Jónapot! - Erőt, egészséget! 69 00:07:51,220 --> 00:07:54,460 Igazodj! Vigyázz! 70 00:07:55,160 --> 00:07:57,710 Balra nézz! 71 00:08:04,110 --> 00:08:06,080 Alezredes elvtárs! 72 00:08:06,160 --> 00:08:09,370 Parancsára, az ezred teljes létszámban felsorakozott. 73 00:08:09,450 --> 00:08:11,720 Bondar százados, törzsfőnök. 74 00:08:15,720 --> 00:08:17,440 Jó napot, elvtársak! 75 00:08:17,520 --> 00:08:20,150 Erőt, egészséget, alezredes elvtárs! 76 00:08:20,720 --> 00:08:23,780 Üdvözlöm a női repülőket az ezredünkben. 77 00:08:23,870 --> 00:08:26,560 Hurrá! 78 00:08:26,640 --> 00:08:28,600 - Pihenj. - Pihenj! 79 00:08:28,730 --> 00:08:31,490 A következő napokban harci kiképzésen esnek át, 80 00:08:31,510 --> 00:08:33,900 és a körzet tereptárgyait tanulmányozzák. 81 00:08:34,580 --> 00:08:37,970 Ezután kezdhetik meg a harcfeladatok teljesítését, 82 00:08:38,050 --> 00:08:40,740 melyek a szállítási útvonalakat biztosítják 83 00:08:40,820 --> 00:08:42,340 a Ladogán keresztül. 84 00:08:44,810 --> 00:08:47,100 Nem lesz egyszerű! 85 00:08:47,180 --> 00:08:48,850 Lesznek veszteségek. 86 00:08:49,990 --> 00:08:51,530 De nem hátrálunk. 87 00:08:52,440 --> 00:08:54,620 Leningrád blokád alatt áll. 88 00:08:54,700 --> 00:09:00,640 A városból evakuálják a gyerekeket, a nőket és az időseket. 89 00:09:00,720 --> 00:09:03,550 A városnak ellátmányra és élelmiszerre van szüksége. 90 00:09:03,640 --> 00:09:07,070 A pilóta- és szerelő lányoknak bizonyítaniuk kell képzettségüket, 91 00:09:07,600 --> 00:09:11,660 bátorságukat és önfeláldozásukat. 92 00:09:12,760 --> 00:09:14,140 Ugye nem fognak sírni? 93 00:09:14,220 --> 00:09:16,320 Mert nagyon nem szeretem, ha sírnak. 94 00:09:16,400 --> 00:09:19,030 Semmiképp, alezredes elvtárs! 95 00:09:19,950 --> 00:09:21,890 A szabálysértéseket büntetem. 96 00:09:22,360 --> 00:09:25,040 Gyávaság esetén hadbíróság elé kerülnek. 97 00:09:27,690 --> 00:09:28,980 Kérdés van? 98 00:09:29,060 --> 00:09:31,620 Nincs, alezredes elvtárs! 99 00:09:31,700 --> 00:09:34,400 Jól van. Kérdés nincs. Gyerünk. 100 00:09:34,690 --> 00:09:36,020 Szóval, ez lesz az enyém. 101 00:09:36,100 --> 00:09:37,750 - Oda? - Igen, lehet. 102 00:09:37,800 --> 00:09:40,060 A távolabbi ágyakra, hogy ne vigyen ki a huzat. 103 00:09:40,070 --> 00:09:41,420 Éjjeliszekrények is vannak. 104 00:09:41,500 --> 00:09:43,560 Zsenya, ne olyan közel az ablakhoz. 105 00:09:43,640 --> 00:09:46,050 Lányok! Tornász-üdvözlet! 106 00:09:46,130 --> 00:09:48,290 Kopogtatás nélkül, mintha otthon lenne? 107 00:09:48,370 --> 00:09:49,530 Mitől tornász? 108 00:09:49,610 --> 00:09:51,620 Elég pufók, mire megöregszik gömböc lesz. 109 00:09:51,650 --> 00:09:54,670 - Kicsi, de bátor. - Csapd már nyakon. 110 00:09:54,750 --> 00:09:56,340 Megismerkedhetnénk rendesen? 111 00:09:56,420 --> 00:09:58,170 Mert valahogy kínosra sikeredett. 112 00:09:58,250 --> 00:10:00,370 Szerintem jó, hogy a lányok repülnek. 113 00:10:02,240 --> 00:10:05,070 - Marika Dolidze vagyok. - Tyimofej. Grúziából való? 114 00:10:05,100 --> 00:10:07,800 Nagyapám Tifliszben szolgált. Csucsut ivott vagy pucsut. 115 00:10:07,810 --> 00:10:09,440 Csacsut. Igen, Grúziából. 116 00:10:09,520 --> 00:10:11,500 - Tyimofej. - Szervusz. 117 00:10:11,580 --> 00:10:13,750 - Tyimofej. - Szveta Frolova. 118 00:10:13,830 --> 00:10:15,390 Ánya Szaveljeva. 119 00:10:16,930 --> 00:10:18,520 - Tyimofej. - Mása. 120 00:10:18,600 --> 00:10:20,600 - Zsenya Bjelova. - Tyimofej. 121 00:10:21,800 --> 00:10:23,760 - Válja Csumakova. - Tyimofej. 122 00:10:23,840 --> 00:10:25,480 - Kátya. - Tyimofej. 123 00:10:26,750 --> 00:10:28,400 Lányok, megbocsátotok nekünk? 124 00:10:28,890 --> 00:10:31,720 Egyébként, ha valaki játszik hangszeren, az játszhat azon 125 00:10:31,800 --> 00:10:33,600 ami a harmadik századtól maradt. 126 00:10:33,640 --> 00:10:35,470 Hol a harmadik század? 127 00:10:35,560 --> 00:10:36,840 Az már nincs többé. 128 00:10:38,610 --> 00:10:39,930 Jó éjszakát. 129 00:10:40,430 --> 00:10:42,470 Add ide a fésűmet, kérlek. 130 00:10:42,550 --> 00:10:44,210 Viszontlátásra. 131 00:10:46,160 --> 00:10:48,040 Szimpatikus, nem? 132 00:10:48,120 --> 00:10:49,510 Fő, hogy nem rosszindulatú. 133 00:10:51,220 --> 00:10:53,040 Nekem tetszik. 134 00:10:53,120 --> 00:10:54,140 Óvatosan. 135 00:10:54,220 --> 00:10:55,720 Most miért raksz ide mindent? 136 00:10:55,800 --> 00:10:57,500 Lássam, mi ment tönkre és mi nem. 137 00:10:57,580 --> 00:10:59,540 - Igazad volt. - Klarinét van? 138 00:10:59,620 --> 00:11:00,860 Nincs. 139 00:11:00,940 --> 00:11:02,800 Akarod, hogy kipróbáljam rajtad? 140 00:11:03,630 --> 00:11:05,110 Ahogy te mondod. 141 00:11:05,700 --> 00:11:07,460 Na, rajta. Tessék. 142 00:11:08,560 --> 00:11:11,180 Én majd csak nézem, jó? 143 00:11:11,260 --> 00:11:13,590 Ez már túlzás. 144 00:11:13,680 --> 00:11:14,570 Jól van. 145 00:11:14,650 --> 00:11:17,370 - Te is nézed? - Igen, én is. 146 00:11:17,450 --> 00:11:18,730 Istenem. 147 00:11:20,380 --> 00:11:22,390 - Fáj? - Semmi baj. 148 00:11:22,470 --> 00:11:25,310 - Tűrd. Én is kibírtam, most tűrd te is. - Törött. 149 00:11:30,830 --> 00:11:33,300 Elég legyen! 150 00:11:33,520 --> 00:11:35,590 Fejezd be. Kész. Majd én. 151 00:11:35,680 --> 00:11:37,330 - A cső is görbe. - Kinyír engem. 152 00:11:37,410 --> 00:11:39,130 - Meg lehet javítani? - Nem tudom. 153 00:11:39,210 --> 00:11:41,400 - Meg kell néznünk. - Hozzá is láthatsz! 154 00:11:51,320 --> 00:11:53,830 - Ellenőrizd a hűtőt! - Szét kell szedni a motort! 155 00:11:53,840 --> 00:11:56,200 - Leengedni a vizet! - Teljesen elhanyagolták. 156 00:11:56,290 --> 00:11:57,340 Nem szégyellik? 157 00:11:57,360 --> 00:11:59,520 Nem a hűtővel van a baj, az olajvezetékkel. 158 00:11:59,580 --> 00:12:01,810 Ott szivárog az olaj, nyisd ki a szemed. 159 00:12:15,390 --> 00:12:18,960 Én optimista vagyok. Ez csak jobb lesz! 160 00:12:19,040 --> 00:12:20,640 Nem félek semmitől! 161 00:12:20,720 --> 00:12:23,050 Mása, ti Moszvában jól éltetek? 162 00:12:23,130 --> 00:12:24,890 Saját vagy közös lakásotok volt? 163 00:12:24,940 --> 00:12:26,750 - Saját. - Tudósítónak kéne lenned... 164 00:12:26,810 --> 00:12:29,110 Hosszú folyosók, kicsi szobák, nagy konyha… 165 00:12:29,190 --> 00:12:31,980 Csak a tűzfalra nyíló ablak volt rossz. Az asztal nagy. 166 00:12:32,060 --> 00:12:34,910 Kiskoromban sót loptam és alatta nyaltam le az ujjamról. 167 00:12:34,950 --> 00:12:37,750 - Bocs, Natasa... - Én meg cukrot. - Én meg sót. 168 00:12:38,180 --> 00:12:39,960 Nem ülsz ott egy ilyen kis könyvön? 169 00:12:40,040 --> 00:12:42,200 Nálunk hét ember volt egy házban. 170 00:12:42,280 --> 00:12:43,510 Hét? 171 00:12:44,240 --> 00:12:45,500 Köröskörül... 172 00:12:45,580 --> 00:12:48,810 Köröskörül sztyepp, sehol senki és semmi. Minden szürke. 173 00:12:48,890 --> 00:12:50,460 Á, itt van! Köszönöm. 174 00:12:51,740 --> 00:12:54,840 A postás néha beugrott. Részegen, őrült szemekkel. 175 00:12:54,920 --> 00:12:57,770 Azt mondta, hogy tábornok volt, én meg elhittem. 176 00:12:58,180 --> 00:13:00,380 Szabadultam volna, de nem tudtam. 177 00:13:00,740 --> 00:13:02,720 Máska, te miért jöttél a háborúba? 178 00:13:02,800 --> 00:13:05,350 Jól éltetek, nem úgy, mint mi. Mind megvagytok. 179 00:13:05,430 --> 00:13:08,650 Hogyhogy „miért”? Hányan haltak meg a mieink? 180 00:13:08,730 --> 00:13:10,500 Anya és apa sírtak. Én meg jelentkeztem. 181 00:13:10,560 --> 00:13:13,920 Adtak egy hatalmas, férfi egyenruhát, nagy csizmát. 182 00:13:14,000 --> 00:13:16,240 Eddig cipőben játam, most csizmában. 183 00:13:16,320 --> 00:13:19,920 Aztán vonatra szálltunk, és énekelve indultunk a kiképzésre. 184 00:13:20,700 --> 00:13:24,230 "Eljött a búcsú Moszkva, tőled, drága" 185 00:13:24,310 --> 00:13:27,970 "Az ellenséggel vívjuk a csatát" 186 00:13:28,050 --> 00:13:31,690 "Eljött a búcsú, édes kisleányka" 187 00:13:31,780 --> 00:13:35,060 "Levelet írj és gondolj majd reám." 188 00:13:36,090 --> 00:13:40,640 Hé! Hé! Tünés innen! Ez a mi gépünk! 189 00:13:40,720 --> 00:13:43,200 - Nyugi! El a kezekkel! - Várjatok, mit csináltok? 190 00:13:43,280 --> 00:13:45,800 Ezek a mi gépeink! 191 00:13:46,450 --> 00:13:48,300 Ezek a mi gépeink! Kinek a parancsa? 192 00:13:48,420 --> 00:13:50,480 - Nem hallom! - Van parancsunk! És nektek? 193 00:13:50,530 --> 00:13:53,510 - Vigyázz! - Mondom, nyugi! 194 00:13:53,600 --> 00:13:56,370 - Mit kiabálsz velem?! - Vigyázz! 195 00:13:59,210 --> 00:14:01,510 Pihenj! Mi a baj? 196 00:14:01,590 --> 00:14:04,700 Bondar elvtárs, miért nyúlnak a gépeinkhez? 197 00:14:04,780 --> 00:14:06,040 A döntés, 198 00:14:06,120 --> 00:14:09,470 hogy átmenetileg át kell adni a gépeiket a tapasztaltabb pilótáknak. 199 00:14:09,550 --> 00:14:11,920 Kevés a gép, maguk még nem állnak készen, 200 00:14:12,000 --> 00:14:13,580 a járőrözés pedig fokozni kell. 201 00:14:13,600 --> 00:14:15,730 Százados elvtárs, de a mi gépeink. Ezt lehet? 202 00:14:15,760 --> 00:14:17,870 Lehet. Ne cirkuszoljanak. 203 00:14:17,950 --> 00:14:20,480 Itt semmi sem az önöké, minden az államé. 204 00:14:21,930 --> 00:14:24,400 Mi van, Vászja? Mi történt? 205 00:14:24,480 --> 00:14:27,840 Nincs elég gépünk, és erősíteni kell az őrjáratokat. 206 00:14:27,920 --> 00:14:32,040 Az a döntés, ideiglenesen tapasztaltabb pilóták kapják a gépeiket. 207 00:14:32,120 --> 00:14:33,700 Kinek a parancsa? 208 00:14:34,370 --> 00:14:36,910 Kinek a parancsa? Ne dühíts. Az ezredparancsnoké? 209 00:14:36,990 --> 00:14:40,420 Miért nem ő szólt nekem? Vász? 210 00:14:40,500 --> 00:14:41,810 Vigyázz! 211 00:14:54,820 --> 00:14:57,430 Bondar el akarja vinni a gépeket. Hogyhogy? 212 00:14:59,690 --> 00:15:01,200 Hogyhogy? 213 00:15:08,190 --> 00:15:09,470 A te parancsod? 214 00:15:11,600 --> 00:15:14,700 Egyáltalán nem bízol bennünk? Vagy csak engem sajnálsz? 215 00:15:14,750 --> 00:15:18,000 Miért hallgatsz? Ne játszd a hülyét. Fel foglak jelenteni, hallod? 216 00:15:18,030 --> 00:15:19,800 Feljelentelek. 217 00:15:20,620 --> 00:15:22,030 Vaszja, gyere ide. 218 00:15:28,930 --> 00:15:31,350 Elintézlek az önbíráskodásért, mit képzelsz? 219 00:15:31,440 --> 00:15:34,020 Rajta, adj nekik néhány támpontot és harcoljanak. 220 00:15:35,210 --> 00:15:36,490 És ha lelövik őket? 221 00:15:37,610 --> 00:15:40,370 Intézd csak el. Végül is te vagy a parancsnok. 222 00:15:43,690 --> 00:15:46,430 Ha nem sikerül nekik, irány a konyha, krumplipucolás. 223 00:16:00,890 --> 00:16:03,010 Lányokat toboroztak, de hogy minek? 224 00:16:04,810 --> 00:16:05,930 Pihenj! 225 00:16:10,220 --> 00:16:11,630 Miért nem bízol bennük? 226 00:16:14,510 --> 00:16:15,760 Nem tudom. 227 00:16:17,610 --> 00:16:20,610 Nem olyanok, mint te. Te egy Valkűr vagy. 228 00:16:20,690 --> 00:16:22,810 Elragadó, félelmetes, ők meg nem. 229 00:16:24,040 --> 00:16:26,300 - Anyádat! - Ne agyalj... 230 00:16:26,380 --> 00:16:29,550 Kadétokat engedtek ki, akik cskalovi magasságban repültek harcba 231 00:16:29,590 --> 00:16:32,700 így aztán felülről lőtték le őket. Nincs időm átképzésre. 232 00:16:35,600 --> 00:16:38,440 Leningrádban, úgy hallottam, éhínség van. 233 00:16:38,520 --> 00:16:40,470 Már nagyon sok a halott. 234 00:16:40,850 --> 00:16:42,430 Benéztem egy barátomhoz, 235 00:16:42,740 --> 00:16:44,840 egy asszony és két lánya, öt és hét évesek, 236 00:16:44,910 --> 00:16:47,390 ahogy meghaltak, már eszik is őket a patkányok. 237 00:16:48,740 --> 00:16:52,260 A városon kívül halott katonák összegörnyedve. 238 00:16:52,340 --> 00:16:53,980 Öregek és fiatalok. 239 00:16:54,060 --> 00:16:56,070 Tankok járnak mellettük és égnek. 240 00:16:56,150 --> 00:16:59,250 A második hadsereg támad. Ki tudja, lesz-e eredménye. 241 00:17:00,860 --> 00:17:03,430 Kínlódik, elvérzik... Nem is tudom, 242 00:17:03,510 --> 00:17:05,670 feloldják-e a város blokádját? 243 00:17:07,330 --> 00:17:08,910 Nem tudni. 244 00:17:12,140 --> 00:17:14,800 Emlékszel Szvetkára, az orvos barátnőmre? 245 00:17:15,960 --> 00:17:19,720 A vonatot lebombázták. Ő, meg a sebesültek mind meghaltak. 246 00:17:25,660 --> 00:17:27,230 Fogalmam sincs, hol a bátyám. 247 00:17:29,470 --> 00:17:31,370 Meghalt vagy fogságban. 248 00:17:33,290 --> 00:17:34,870 Semmit sem tudok. 249 00:17:36,230 --> 00:17:37,860 Hogy miért? 250 00:17:39,160 --> 00:17:41,680 Nem a németeknek kellett volna menekülniük? 251 00:17:43,230 --> 00:17:44,890 Aztán mi menekültünk. 252 00:17:50,240 --> 00:17:52,010 Apám belépett a milíciába, 253 00:17:52,090 --> 00:17:54,840 a harcok második napján feltekerte a lánctalp. 254 00:17:55,520 --> 00:17:57,310 Mikor gyerekkorában 255 00:17:57,390 --> 00:18:00,060 szemüveget tett fel, olyan hatalmas lett a szeme, 256 00:18:00,140 --> 00:18:01,740 mint a gyerekkönyvben. 257 00:18:08,050 --> 00:18:09,520 Magasság 400. 258 00:18:10,860 --> 00:18:12,120 200. 259 00:18:14,940 --> 00:18:16,120 150. 260 00:18:18,360 --> 00:18:19,450 200. 261 00:18:20,950 --> 00:18:22,130 400. 262 00:18:22,210 --> 00:18:23,560 Célrarepülés. 263 00:18:23,640 --> 00:18:24,730 Támadás. 264 00:18:24,810 --> 00:18:26,420 Kitérek. 265 00:18:26,860 --> 00:18:28,240 Irányváltoztatásba kezdek. 266 00:18:29,020 --> 00:18:30,350 250. 267 00:18:30,560 --> 00:18:31,850 200. 268 00:18:32,330 --> 00:18:33,440 150. 269 00:18:33,930 --> 00:18:34,980 100. 270 00:18:35,520 --> 00:18:37,220 Szétválunk. 271 00:18:37,300 --> 00:18:39,020 Rárepülök a célra. 272 00:18:39,440 --> 00:18:41,080 Irányváltoztatásba kezdek. 273 00:18:42,770 --> 00:18:44,100 Támadok. 274 00:18:45,290 --> 00:18:46,460 Hazarepülés. 275 00:18:50,990 --> 00:18:52,200 Ti miről álmodtok? 276 00:18:52,280 --> 00:18:54,180 Én néha egerekről, de nem félek tőlük. 277 00:18:54,200 --> 00:18:56,430 Valamiért egy magas tornyot építünk együtt. 278 00:18:56,510 --> 00:18:59,410 De valahogy sose lesz kész. Csak építünk, építünk... 279 00:18:59,490 --> 00:19:01,660 Hát az jó, ha valami építesz... 280 00:19:02,380 --> 00:19:04,070 Nem tudom, én a szélről álmodom. 281 00:19:04,150 --> 00:19:06,660 Ahogy letépi a leveleket a fákról. 282 00:19:07,320 --> 00:19:09,000 Balettról is, ahogy táncolok. 283 00:19:10,480 --> 00:19:13,090 Egy olasz temetőről is, amit egy könyvben láttam. 284 00:19:13,170 --> 00:19:15,990 Nincs ott senki, és olyan hangulatos. 285 00:19:18,080 --> 00:19:20,600 Zsenyka, a szerelem nem hiányzik? A szerelem? 286 00:19:24,130 --> 00:19:26,260 A szerelem feltételes érzés. 287 00:19:26,780 --> 00:19:28,350 A szüleid szeretnek téged. 288 00:19:29,990 --> 00:19:33,060 A többi pedig, nem is tudom, egyszerűen magány. 289 00:19:33,970 --> 00:19:35,180 Hülyeségeket beszélsz. 290 00:19:35,260 --> 00:19:37,800 - Miért hülyeség? - Hát, mert ez hülyeség! 291 00:19:38,960 --> 00:19:40,410 Üres fecsegés. 292 00:19:47,190 --> 00:19:48,600 Én szerelmes akarok lenni... 293 00:19:48,640 --> 00:19:51,470 Nézzétek már, milyen viccesek, de viccesek... 294 00:19:51,550 --> 00:19:53,110 - Tényleg. - ... azok a lányok. 295 00:19:53,190 --> 00:19:55,990 Összeverődtek, gubbasztanak mint a madarak, 296 00:19:56,080 --> 00:19:58,660 a buta szürke madarak. Akár a madarak a dróton! 297 00:20:02,100 --> 00:20:03,960 Van ennek értelme? 298 00:20:04,040 --> 00:20:05,650 Srácok, várjatok meg! 299 00:20:05,730 --> 00:20:08,160 Sírni fognak, félni... 300 00:20:08,240 --> 00:20:10,150 Állandóan panasz van ránk... 301 00:20:19,410 --> 00:20:23,760 Légiveszély! Légiveszély! Fedezékbe! 302 00:20:24,290 --> 00:20:26,390 Gálja! Ugorj az árokba! 303 00:20:26,470 --> 00:20:27,910 Légiveszély! 304 00:20:35,880 --> 00:20:37,550 Az árokba! 305 00:21:18,730 --> 00:21:19,820 Feküdj! 306 00:21:21,010 --> 00:21:22,410 Feküdj, te bolond! 307 00:21:29,330 --> 00:21:30,670 Még hordágyat! 308 00:21:33,140 --> 00:21:34,790 Feküdj, ha mondom! 309 00:21:36,000 --> 00:21:38,940 Kötszereket! Igyekezzetek! 310 00:21:39,020 --> 00:21:40,580 Szorítsd el az artériát! 311 00:21:45,610 --> 00:21:49,960 - Meghal... Meghal... - Itt szorítsd... erősebben. 312 00:22:04,680 --> 00:22:07,900 Anya! Anya! 313 00:22:59,160 --> 00:23:02,590 Bocsánat, lányok... 314 00:23:02,670 --> 00:23:04,430 Kiscsillagok... 315 00:23:06,940 --> 00:23:08,400 Így jártatok. 316 00:23:09,570 --> 00:23:11,030 Lányok. 317 00:23:36,990 --> 00:23:39,320 Sajnálom a szerelőlányokat. 318 00:23:41,430 --> 00:23:43,190 Megint négy. 319 00:23:45,030 --> 00:23:47,430 Ulrich egy gépember. 320 00:23:48,140 --> 00:23:50,390 Kifejezetten az emberekre céloz. 321 00:23:54,520 --> 00:23:57,240 Most mi leszünk a szerelői. 322 00:24:00,150 --> 00:24:02,150 Ki az az Ulrich? 323 00:24:03,120 --> 00:24:06,360 Egy német pilóta. Csak egy pilóta. 324 00:24:15,430 --> 00:24:18,040 Huszonkettes! 325 00:24:18,120 --> 00:24:21,310 Huszonkettes, válaszoljon! 326 00:24:23,390 --> 00:24:28,080 Huszonkettes! Huszonkettes! Vétel! Vétel! 327 00:24:28,160 --> 00:24:30,680 Ne bocsátkozzon harcba. Megértette? Vétel! 328 00:24:31,740 --> 00:24:33,230 Tyimofej, menj onnan! Menj! 329 00:24:33,310 --> 00:24:35,920 A tizennyolcast, huszast és huszonnégyest lelőtték! 330 00:24:36,000 --> 00:24:38,600 Ne bocsátkozzon harcba. Megértette? Vétel! 331 00:24:44,550 --> 00:24:46,880 Ne bocsátkozzon harcba. Megértette? Vétel! 332 00:24:46,960 --> 00:24:49,110 Három Messer van a seggemben, hazamegyek. 333 00:24:49,200 --> 00:24:51,780 Tyimofej, menj onnan! Vétel! 334 00:24:52,790 --> 00:24:53,880 Tűnj el onnan! 335 00:24:53,960 --> 00:24:56,130 Értettem. Kifogyott a lőszerem, hazamegyek. 336 00:25:16,670 --> 00:25:17,770 Repülj. 337 00:25:34,400 --> 00:25:36,400 Huszonkettes, válaszolj... 338 00:25:37,280 --> 00:25:40,460 - Vége. Tyimofejt lelőtték. - Mi a mai dátum? 339 00:25:40,540 --> 00:25:42,710 Huszonkettes, vétel, vétel! 340 00:25:42,790 --> 00:25:45,340 - Jaj, istenem... - Április 21., kedd. 341 00:25:46,850 --> 00:25:47,860 A rohadt… 342 00:26:05,290 --> 00:26:06,980 Hölgyeim, engedjék meg! 343 00:26:09,440 --> 00:26:10,930 Ébresztő! 344 00:26:11,810 --> 00:26:13,300 Ébresztő! 345 00:26:16,320 --> 00:26:18,560 Százados elvtárs, ön süket? 346 00:26:18,640 --> 00:26:20,280 Nincs beszéd! 347 00:26:20,980 --> 00:26:24,030 Tényleg, százados elvtárs, ideges vagy süket? 348 00:26:24,120 --> 00:26:25,540 Miért kiabál így? 349 00:26:25,620 --> 00:26:28,750 Jelentést írok rólad, Bjelova. Meglesz a beosztásod. 350 00:26:30,180 --> 00:26:32,130 Bocsásson meg nekik, százados elvtárs. 351 00:26:32,210 --> 00:26:35,350 Az ókor óta nem értik a hadsereg teljes jelentőségét. 352 00:26:36,240 --> 00:26:39,550 - Adja ki újra a parancsot. - De hangosabban, legyen szíves. 353 00:26:39,630 --> 00:26:42,310 Mi úgy szeretjük. Hadd féljenek a fasiszták. 354 00:26:43,090 --> 00:26:46,000 Úgy döntöttek, lehetővé teszik önöknek a harci bevetéseket, 355 00:26:46,100 --> 00:26:47,960 amivel határozottan nem értek egyet. 356 00:26:49,630 --> 00:26:52,010 Hallották? Engedélyt kaptak a harci bevetésekre. 357 00:26:52,090 --> 00:26:53,500 Indulás két óra múlva. 358 00:26:56,420 --> 00:26:57,740 Én megmondtam. 359 00:26:58,530 --> 00:27:00,630 Megmondtam, hogy repülni fogunk! 360 00:27:01,710 --> 00:27:03,790 - Engedélyezték. - Nagyon hideg van itt. 361 00:27:03,870 --> 00:27:05,620 Jó, hogy repülünk. 362 00:27:05,700 --> 00:27:08,630 - Készülődjünk? - Igen, készülődjünk. 363 00:27:08,710 --> 00:27:10,480 Minden úgy, ahogy akartad. 364 00:27:10,560 --> 00:27:12,910 Egyébként is erélyes vagy, vasember. 365 00:27:12,990 --> 00:27:14,590 Nagyon akartam. 366 00:27:17,540 --> 00:27:18,720 Gyerünk. 367 00:27:38,850 --> 00:27:40,550 Menj! 368 00:27:46,920 --> 00:27:49,460 Teherautóoszlop. Célra tartunk. 369 00:27:49,540 --> 00:27:50,800 Kezdjük a támadást. 370 00:27:52,230 --> 00:27:53,750 Támadok! Támadok! 371 00:27:56,480 --> 00:28:02,600 Figyelem! 900 méter a célig, 800, 700. 372 00:28:06,360 --> 00:28:08,760 Uram, irgalmazz! 373 00:28:10,320 --> 00:28:11,710 Anyuci! 374 00:28:30,980 --> 00:28:33,280 Látom a németeket. Támadok jobbról! 375 00:28:33,840 --> 00:28:35,510 A zónában párban dolgozunk. 376 00:28:35,550 --> 00:28:37,550 Az első raj fentről ügyel a karusszelben, 377 00:28:37,580 --> 00:28:39,310 a második raj a tizenegyesen támad 378 00:28:39,390 --> 00:28:41,430 jobbról, balról harapófogót alkot. 379 00:28:41,500 --> 00:28:43,550 Támadás parancs nélkül 200-as távolságból. 380 00:28:43,580 --> 00:28:46,040 29-es, ne ragadj rám! 381 00:29:13,000 --> 00:29:14,640 Egy Messert lelőttek! 382 00:29:18,320 --> 00:29:20,120 Több németet látok! 383 00:29:21,410 --> 00:29:23,930 Ereszkedünk! Figyelem! 384 00:29:24,020 --> 00:29:26,590 Ellenség észlelve a 218-as kvadrátban! 385 00:29:27,540 --> 00:29:29,760 Hat Indiánt látok! 386 00:29:29,980 --> 00:29:31,480 Lépjünk harcba! 387 00:29:39,740 --> 00:29:41,730 Mindenkinek! Felülről németek! 388 00:29:41,810 --> 00:29:44,570 29-es! Ellenség hét óránál! 389 00:29:44,650 --> 00:29:46,840 29-es, egy Messer van a seggedben! 390 00:29:52,160 --> 00:29:53,990 29-es! Ugorj! 391 00:29:55,620 --> 00:29:57,730 Lelőttem egy Indiánt. 392 00:29:58,910 --> 00:30:00,130 Tartjuk a magasságot! 393 00:30:00,210 --> 00:30:03,200 Willy, emelkedj 200 méterre, és tapadj rájuk! 394 00:30:08,800 --> 00:30:10,550 Követem az Indiánt! 395 00:30:11,850 --> 00:30:14,510 Cél befogva! Találat! 396 00:30:16,670 --> 00:30:19,300 Eltaláltak. Próbálom kiegyenlíteni... 397 00:30:20,310 --> 00:30:23,450 Felveszem... 398 00:30:23,530 --> 00:30:27,000 Felveszem, felveszem 399 00:30:45,900 --> 00:30:50,320 Felveszem, felveszem. 400 00:30:57,950 --> 00:30:59,580 Látok egy férget. 401 00:31:32,010 --> 00:31:35,310 11-es, itt a 7-es! Egy vékony a seggedben. Húzz a felhők közé. 402 00:31:54,110 --> 00:31:56,030 Kérlek, kicsikém, kérlek! 403 00:31:56,120 --> 00:31:58,880 Kérlek, kicsim, jó vagy, kérlek, kedvesem, 404 00:31:58,960 --> 00:32:02,860 Repülj, repülj, repülj repcsikém, repülj! 405 00:32:02,940 --> 00:32:05,240 Kérlek, kicsikém, kérlek! 406 00:32:18,810 --> 00:32:20,500 Itt a 11-es! Rám akaszkodtak! 407 00:32:20,580 --> 00:32:22,160 Jövök, Kátya! 408 00:32:40,500 --> 00:32:41,820 Köszönöm. 409 00:32:52,050 --> 00:32:56,340 A francba! A francba! A 17-es vagyok! Egy Messer! 410 00:32:57,090 --> 00:33:01,200 Egy Messer a seggemben! Vétel, hallasz? Mögöttem egy Messer! 411 00:33:01,280 --> 00:33:03,640 A kurva... a francot... a francot... 412 00:33:11,930 --> 00:33:13,560 A felhők közé megyek. 413 00:33:14,820 --> 00:33:16,280 A kurva. 414 00:33:44,270 --> 00:33:45,470 Támadok! 415 00:33:46,580 --> 00:33:49,360 Gyerünk! Gyerünk! 416 00:33:55,200 --> 00:33:57,640 Gyerünk gyerünk. Gyerünk. 417 00:34:21,040 --> 00:34:24,700 Messer a seggetekben, lányok! Messer a seggetekben! Eltűnni! 418 00:34:32,560 --> 00:34:35,000 Istenem, Istenem, Istenem... 419 00:34:36,080 --> 00:34:38,640 Támadok! 420 00:34:38,950 --> 00:34:41,260 Eltaláltak! 421 00:34:41,340 --> 00:34:43,600 Megyek a bázisra! 422 00:34:44,420 --> 00:34:45,900 Általános gyülekező! 423 00:34:48,060 --> 00:34:50,000 Megyünk a bázisra! 424 00:35:00,480 --> 00:35:02,760 A németek elmennek, minden rendben! Vétel! 425 00:35:44,790 --> 00:35:46,840 Anya, haza akarok menni. 426 00:35:46,920 --> 00:35:51,640 Anya, kérlek... Haza akarok menni... 427 00:36:28,890 --> 00:36:30,080 Hogy van? 428 00:36:31,860 --> 00:36:35,280 Kész, zárd be. Az eszközök hozzá. 429 00:36:43,020 --> 00:36:44,450 Van cigarettád? 430 00:36:47,620 --> 00:36:49,000 Ne sírj. 431 00:36:50,020 --> 00:36:52,710 Nem bírom tovább, alezredes elvtárs. 432 00:36:55,910 --> 00:36:58,980 Behozzák őket, néznek, mosolyognak, és aztán... 433 00:37:03,210 --> 00:37:05,340 Nem bírom tovább... nincs erőm. 434 00:37:05,420 --> 00:37:06,940 Szűk a csizmám. 435 00:37:07,900 --> 00:37:10,520 - A kezeim lefagytak! - Ne sírj, mondom. 436 00:37:10,600 --> 00:37:12,870 Mondom az őrmesternek, de csak ordít és ordít. 437 00:37:12,950 --> 00:37:16,110 Menj aludni. Keresünk neked csizmát. Bírd ki. 438 00:37:20,750 --> 00:37:23,590 Egyre csak ordít. 439 00:37:28,600 --> 00:37:31,390 Tegyél rá egy takarót, hogy ne kerüljön a sebbe. 440 00:37:37,230 --> 00:37:40,410 Miért a lányokat küldöd? Még nem állnak készen. 441 00:37:40,490 --> 00:37:43,770 Mit csináljak? Mindenkinek nehéz. Folyamatosan bombáznak. 442 00:37:43,850 --> 00:37:46,000 Azt mondod... nagyok a veszteségek. 443 00:37:46,080 --> 00:37:48,000 Hangosak ma. A kurvák! 444 00:37:48,080 --> 00:37:49,800 Ha ennek vége... 445 00:37:50,570 --> 00:37:52,150 Micsoda kurvák... 446 00:37:53,900 --> 00:37:56,160 Nincs elég pilóta. 447 00:37:58,220 --> 00:38:01,450 Én adnék nekik időt, hogy belerázódjanak. Miért rögtön élesbe? 448 00:38:01,530 --> 00:38:04,050 Talán, te vezényelsz helyettem? 449 00:38:04,140 --> 00:38:06,220 Rajta, mit csinálnál? Ott egy út... 450 00:38:06,250 --> 00:38:09,250 Egyik irányba félholt gyerekeket, legyengült öregeket visznek, 451 00:38:09,260 --> 00:38:11,990 a másikba lisztet, gabonát, fűtőolajat. Tessék! 452 00:38:12,870 --> 00:38:14,510 Hagyd abba. 453 00:38:21,510 --> 00:38:24,830 Miért kellene jobban sajnálnom a lányaidat, mint a fiúkat? 454 00:38:24,910 --> 00:38:26,190 Magyarázd meg miért? 455 00:38:26,960 --> 00:38:30,170 Itt nem fiúk és lányok vannak. Pilóták vannak. 456 00:38:30,890 --> 00:38:32,630 Miért elégedetlenkedsz? 457 00:38:33,480 --> 00:38:35,210 Ezt akartad, nem? 458 00:38:35,290 --> 00:38:38,750 Most együtt vagyunk. Fiúkkal és lányokkal feltöltve. 459 00:38:38,830 --> 00:38:40,870 Erről álmodtál. 460 00:38:42,450 --> 00:38:44,320 Mind meghalnak. 461 00:38:47,940 --> 00:38:49,620 Rita, nekem parancsom van. 462 00:38:50,160 --> 00:38:52,680 Védeni az utat, minden áron. 463 00:38:55,380 --> 00:38:57,300 Nézd, nagyon megütött? 464 00:38:58,050 --> 00:39:00,770 A háttámlát találta el, de nem ütötte át. 465 00:39:02,950 --> 00:39:04,430 Nagyon. 466 00:39:05,770 --> 00:39:08,500 Ezek férfialsók, úgy járunk benne mint a pingvinek. 467 00:39:09,590 --> 00:39:11,210 Te miért nem írsz senkinek? 468 00:39:12,060 --> 00:39:14,410 Mit érdekel téged? Nem írok és kész. 469 00:39:14,490 --> 00:39:16,450 Nincs alkoholod? Nem tudok aludni. 470 00:39:16,530 --> 00:39:18,880 Ettől a karusszeltől minden forog a fejemben. 471 00:39:18,960 --> 00:39:20,830 Nincs alkoholom. 472 00:39:22,830 --> 00:39:25,630 Zseny, gyere ide, megnézem a hátad. 473 00:39:25,710 --> 00:39:27,030 Nyirkosak a lepedők. 474 00:39:28,390 --> 00:39:30,550 Mása, miért motyogsz? 475 00:39:37,700 --> 00:39:39,500 - Ennyire fáj? - Fáj. 476 00:39:39,580 --> 00:39:40,910 Mindjárt. 477 00:39:40,990 --> 00:39:43,200 Képtelen voltam lelőni. 478 00:39:44,490 --> 00:39:47,330 Megijedtem. Az meg utána még ölt. 479 00:39:47,810 --> 00:39:50,140 Kurva vagyok, mi? Egy szemét. 480 00:39:50,660 --> 00:39:51,830 Hagyd abba. 481 00:39:52,490 --> 00:39:54,590 Majd legközelebb nem íjedsz meg. 482 00:39:57,830 --> 00:39:59,350 Engem meg felgyújtott a német. 483 00:40:00,270 --> 00:40:01,400 Alig tudtam leszállni. 484 00:40:01,430 --> 00:40:03,840 A csizmám égett, a gép szita. 485 00:40:04,480 --> 00:40:07,750 Az olaj a szemembe folyt, és egyáltalán nem láttam semmit. 486 00:40:11,490 --> 00:40:13,320 Szeretem a gyerekeket, és ti? 487 00:40:13,400 --> 00:40:15,040 Kátyka, milyen gyerekeket? 488 00:40:17,310 --> 00:40:20,630 Gyerekkorukban mind aranyosak, aztán egyre rosszabbak. 489 00:40:23,790 --> 00:40:25,710 Csókolóztatok már? 490 00:40:26,750 --> 00:40:28,820 De nyelvest, igaziból? 491 00:40:29,980 --> 00:40:32,290 Nem arcra. Mása? 492 00:40:34,620 --> 00:40:36,780 Kátya, ez csak rám tartozik. 493 00:40:36,840 --> 00:40:38,230 Közönséges vagy. 494 00:40:38,770 --> 00:40:40,250 Vagy te! 495 00:40:43,520 --> 00:40:44,920 Zsenya, te? 496 00:40:46,520 --> 00:40:47,750 Káty. 497 00:40:47,840 --> 00:40:49,250 Feküdj le aludni. 498 00:42:11,770 --> 00:42:13,010 Félorsó. 499 00:42:14,340 --> 00:42:17,260 A cél alá. Két rövidet. 500 00:42:27,550 --> 00:42:30,650 Azt mondják, a németek elégetik a zsidókat Kijevben. 501 00:42:31,390 --> 00:42:33,180 Szima ott van a gyerekekkel. 502 00:42:34,220 --> 00:42:36,800 Talán a nőket és a gyerekeket nem bántják. 503 00:42:38,870 --> 00:42:40,060 Habár... 504 00:42:40,140 --> 00:42:44,070 A "Pravdában" vagy a "Krasznaja Zvezdában" nincs erről semmi. 505 00:42:45,330 --> 00:42:46,750 Szóval hazudnak. 506 00:42:48,610 --> 00:42:51,160 - Erőt egészséget. - Jó napot. 507 00:42:52,230 --> 00:42:53,550 Jó napot. 508 00:42:54,450 --> 00:42:56,410 Meghallottam a zenét, megörültem. 509 00:42:57,080 --> 00:43:00,490 Vologya Vasziljev vagyok. Ismerkedjünk meg. 510 00:43:00,570 --> 00:43:02,020 Pável. 511 00:43:02,100 --> 00:43:03,220 Sztyepanov. 512 00:43:03,990 --> 00:43:06,270 - Kátya. - Nagyon örvendek. 513 00:43:06,860 --> 00:43:08,480 - Zsenya. - Marika vagyok. 514 00:43:08,510 --> 00:43:09,760 - Nagyon örvendek. - Mása. 515 00:43:09,810 --> 00:43:12,560 A flottától vezényeltek önökhöz. Találtam egy kutyát. 516 00:43:13,060 --> 00:43:16,650 - Hogy hívják? - Még sehogy. Jó kutya. 517 00:43:19,160 --> 00:43:20,680 Ki kell találni egy nevet... 518 00:43:21,630 --> 00:43:23,040 Lehetne Pierre? 519 00:43:24,140 --> 00:43:25,590 Talán Curie? 520 00:43:25,670 --> 00:43:26,930 Kiszel. 521 00:43:27,010 --> 00:43:28,430 Te mindig csak ennél! 522 00:43:29,300 --> 00:43:30,750 Vagy talán Kuba? 523 00:43:31,800 --> 00:43:33,170 Miért Kuba? 524 00:43:33,930 --> 00:43:35,310 Nem tudom. 525 00:43:36,590 --> 00:43:38,300 Igen, Kuba jó név. 526 00:43:43,000 --> 00:43:44,280 Mi van? 527 00:43:45,500 --> 00:43:47,720 Eszembe jutott, milyen bunkó voltál fiatalon, 528 00:43:47,740 --> 00:43:49,900 amikor leszállni készültem. Emlékszel? 529 00:43:52,520 --> 00:43:54,150 Közeleg a nyár. 530 00:43:54,240 --> 00:43:56,640 Megint fullasztó lesz. A holttestek megrohadnak. 531 00:43:59,110 --> 00:44:01,490 Kezdjünk újra mindent? Rit? 532 00:44:01,570 --> 00:44:03,270 Nem tudok nélküled élni. Őszintén. 533 00:44:03,830 --> 00:44:07,100 Vehetnénk ki gyereket az otthonból. Most sok maradt árván. 534 00:44:07,180 --> 00:44:09,300 Ha nekünk nem jönne össze. 535 00:44:13,410 --> 00:44:14,540 Legyen így? 536 00:44:17,730 --> 00:44:19,550 Kérlek, mondd meg a fiaidnak 537 00:44:19,630 --> 00:44:22,870 hogy ne bánjanak ellenségesen a lányaimmal, jó? 538 00:44:28,690 --> 00:44:30,990 A második hadsereget körülzárták. 539 00:44:33,950 --> 00:44:35,910 A támadásunk kifulladt. 540 00:44:38,430 --> 00:44:41,180 Nem törik át a blokádot. 541 00:44:43,340 --> 00:44:46,320 Én rólad álmodom. Minden éjjel. 542 00:44:46,400 --> 00:44:48,240 Mintha repülnék, hogy megmentselek. 543 00:44:49,100 --> 00:44:52,730 Felébredek és sírok, mert nem találtalak meg. 544 00:45:07,670 --> 00:45:08,940 - Szervusz, Lev Iszakics! - Szervusz! 545 00:45:08,990 --> 00:45:10,970 Gyere be, foglalj helyet. 546 00:45:11,280 --> 00:45:13,470 - Köszönöm. Szia Rita. - Szia. 547 00:45:13,550 --> 00:45:15,660 Mióta nem láttuk egymást? Két éve? 548 00:45:15,740 --> 00:45:17,980 Semmit sem változtál. Egyél valamit. 549 00:45:18,060 --> 00:45:20,190 Gálja! Adj neki enni. 550 00:45:20,270 --> 00:45:21,690 Krumplit? 551 00:45:21,770 --> 00:45:24,100 - Iszol valamit ami felmelegít? - Nem. 552 00:45:25,650 --> 00:45:27,930 Na, mit mondasz, mérnök? 553 00:45:30,960 --> 00:45:32,570 Növelni kell a tolóerőt. 554 00:45:33,860 --> 00:45:35,170 A fritz gyorsabb. 555 00:45:36,050 --> 00:45:37,970 A motorjaink túlmelegednek. 556 00:45:38,540 --> 00:45:41,720 A pilóták sorra halnak meg. Minden nap. 557 00:45:41,800 --> 00:45:43,510 Ljosa, lesz új motor. 558 00:45:43,590 --> 00:45:45,350 - Mikor? - Hamarosan. 559 00:45:45,430 --> 00:45:49,160 Túl fog melegedni, de erősebb lesz. Már mindent leírtál a főnökségnek. 560 00:45:49,240 --> 00:45:51,280 És most mit csináljunk? 561 00:45:51,980 --> 00:45:54,840 Házasodjatok meg. Akkor lesz valami Shakespeare-i is. 562 00:45:54,920 --> 00:45:56,920 Ebben majd döntünk nélküled. 563 00:45:59,500 --> 00:46:02,670 Gyenge a motor. A gép nem áll össze. 564 00:46:02,750 --> 00:46:04,360 Lesz motor. 565 00:46:04,440 --> 00:46:05,760 Mikor? 566 00:46:07,450 --> 00:46:09,020 Gálja, köszönöm. 567 00:46:12,130 --> 00:46:13,100 Mikor? 568 00:46:13,180 --> 00:46:16,750 A halálesetek nagyon fájnak. Mondd hát meg őszintén. 569 00:46:16,830 --> 00:46:19,800 Lesz motor. Erősebb lesz. 570 00:46:19,880 --> 00:46:23,710 De pár hónap múlva a németek is kapnak új gépeket. 571 00:46:23,790 --> 00:46:25,890 Még erősebbeket. 572 00:46:25,970 --> 00:46:27,520 De utolérjük őket majd megint. 573 00:46:28,600 --> 00:46:30,410 Mit tegyek, mondd meg? 574 00:46:30,500 --> 00:46:33,290 Térdeljek le minden sír előtt? 575 00:46:34,560 --> 00:46:38,140 Mikor érjük utól a németeket erőben? Légy őszinte. 576 00:46:38,220 --> 00:46:40,510 A rádióadóink is rosszabbak. 577 00:46:42,530 --> 00:46:45,200 Mondd meg, Ljova, őszintén. Mikor? 578 00:46:47,650 --> 00:46:49,080 Évek. 579 00:47:20,530 --> 00:47:22,610 Rita, menj el onnan, ez parancs. 580 00:47:22,680 --> 00:47:24,390 Háromötvenhetes, vetted? 581 00:47:24,400 --> 00:47:26,300 Háromötvenhetes, menj onnan, Rita! 582 00:47:26,380 --> 00:47:29,970 Rita, válaszolj! Rita, vétel! Rita, Rita, Rita, válaszolj. 583 00:47:30,050 --> 00:47:33,030 a 25-öst és 27-est lelőtték. Harcban állunk. Visszavonulni lehetetlen. 584 00:47:33,110 --> 00:47:35,110 Háromötvenhetes, menj el onnan! 585 00:47:35,190 --> 00:47:36,570 Harcban állunk. 586 00:47:50,280 --> 00:47:52,140 Támadok. 19-es, fedezz! 587 00:48:28,610 --> 00:48:29,830 19-es, ugorj! 588 00:49:01,190 --> 00:49:05,040 Háromötvenhetes, válaszolj. Háromötvenhetes. 589 00:49:05,980 --> 00:49:09,780 Lelőttem az utolsó vöröst. A szektor biztonságos. 590 00:49:13,240 --> 00:49:16,220 Itt vagyok! Támadok! Támadok! 591 00:49:20,120 --> 00:49:22,170 A visszavonulás nem lehetséges! 592 00:49:26,130 --> 00:49:27,150 A kurva! 593 00:49:27,200 --> 00:49:31,220 Eltaláltak. Égek. Égek. 594 00:50:02,020 --> 00:50:04,370 Majdnem, majdnem. 595 00:50:04,450 --> 00:50:08,580 Támadok... támadok... 596 00:50:08,660 --> 00:50:15,400 Most, támadok, támadok... 597 00:50:37,830 --> 00:50:41,920 Háromötvenhetes. Háromötvenhetes, válaszoljon. 598 00:50:42,000 --> 00:50:46,260 Háromötvenhetes. Háromötvenhetes, vétel. 599 00:50:46,340 --> 00:50:50,560 Háromötvenhetes, vétel, vétel, háromötvenhetes. 600 00:50:50,640 --> 00:50:51,740 Vége! 601 00:50:51,820 --> 00:50:54,070 Vétel, vétel, háromötvenhetes. 602 00:50:54,150 --> 00:50:56,150 Vászja, megbolondultál? 603 00:50:58,380 --> 00:50:59,880 Mi az, hogy "vége"? 604 00:51:00,920 --> 00:51:04,360 - Acélból van, elhiszed? - Háromötvenhetes, vétel. 605 00:51:04,440 --> 00:51:08,570 Háromötvenhetes, háromötvenhetes, 606 00:51:08,650 --> 00:51:10,320 Háromötvenhetes. 607 00:51:11,130 --> 00:51:12,830 Rita, menj onnan! 608 00:51:14,000 --> 00:51:18,500 Háromötvenhetes, háromötvenhetes, vétel! 609 00:51:18,580 --> 00:51:20,710 Vétel! Vétel! Háromötvenhetes... 610 00:51:20,790 --> 00:51:23,940 Lelőtték a finnek. Azok is azt hitték, hogy vége. 611 00:51:24,020 --> 00:51:25,270 Túlélte. 612 00:51:26,630 --> 00:51:28,190 Télen. 613 00:51:28,270 --> 00:51:32,490 Egyedül jött az egységhez. Egy tetves macskát is hozott. 614 00:51:34,000 --> 00:51:36,020 Az összes csizmanadrágomat tönkretette. 615 00:51:36,100 --> 00:51:39,480 Vétel, vétel, háromötvenhetes, 616 00:51:39,530 --> 00:51:40,800 háromötvenhetes, vétel... 617 00:51:40,810 --> 00:51:42,590 Hívd tovább. 618 00:51:42,670 --> 00:51:46,000 Vétel, vétel, háromötvenhetes. 619 00:51:53,750 --> 00:51:56,570 Rossz ez a tavasz. Rosszabb, mint a tél. 620 00:51:58,130 --> 00:52:01,630 - Milyen nap van ma, Vász? - Április 28., kedd. 621 00:52:28,200 --> 00:52:29,640 Tölts! 622 00:52:31,030 --> 00:52:32,210 Célra! 623 00:52:32,710 --> 00:52:34,260 Tűz! 624 00:52:35,180 --> 00:52:36,940 Tölts! 625 00:52:38,610 --> 00:52:40,010 Célra! 626 00:52:40,920 --> 00:52:43,280 Tűz! 627 00:52:43,360 --> 00:52:44,400 Tölts! 628 00:52:47,560 --> 00:52:48,740 Célra! 629 00:52:49,660 --> 00:52:51,880 Tűz! 630 00:52:51,960 --> 00:52:53,190 Lábhoz. 631 00:53:36,910 --> 00:53:39,010 Mindenkire emlékszem. 632 00:53:39,090 --> 00:53:43,470 Bolitov. Nagy a családja. Van négy gyereke is. 633 00:53:43,820 --> 00:53:46,460 A legkisebb lánya a kanyaró óta süket. 634 00:53:47,490 --> 00:53:52,340 Vegyernyikov. Traktoron dolgozott. A fivére énekelt. 635 00:53:53,520 --> 00:53:57,790 Misin. Az anyja egy kolhozban él Malojaroszlavec közelében. 636 00:54:07,180 --> 00:54:09,680 Most helyettük élünk. 637 00:54:19,730 --> 00:54:23,290 De a hazát szeretni annyi, mint a halálba menni? 638 00:54:26,100 --> 00:54:28,470 Mi a fontosabb? A haza vagy az ember? 639 00:54:29,170 --> 00:54:30,170 A haza. 640 00:54:31,300 --> 00:54:32,780 Nem így gondolod? 641 00:54:35,900 --> 00:54:37,790 Marika nem félt az egerektől. 642 00:54:38,940 --> 00:54:41,200 Minden lány félt, de ő nem. 643 00:54:44,190 --> 00:54:47,230 Az apja dadogott, az anyja meg rosszul énekelt. 644 00:55:04,510 --> 00:55:06,070 Bjelova, hozzám! 645 00:55:10,160 --> 00:55:12,320 Parancsnok elvtárs, Bjelova szakaszvezető. 646 00:55:13,010 --> 00:55:14,660 Miért nem lőttél? 647 00:55:15,500 --> 00:55:17,140 Miért nem ölted meg a németet? 648 00:55:21,030 --> 00:55:22,150 Képtelen vagyok. 649 00:55:23,010 --> 00:55:24,380 Ez nem válasz. 650 00:55:33,420 --> 00:55:35,730 Mindent úgy csinálok, ahogy tanították. 651 00:55:39,840 --> 00:55:41,990 De az élőkön nem megy. 652 00:55:45,270 --> 00:55:48,010 Én magam nem félek a haláltól. Mikor... 653 00:55:50,040 --> 00:55:53,030 a rokonaim meghaltak, már megbarátkoztam vele. 654 00:55:54,410 --> 00:55:56,610 Zsenya, ne hazudj nekem. Ülj le 655 00:56:02,710 --> 00:56:04,410 Ismertem az apádat. 656 00:56:04,490 --> 00:56:06,430 Nagyszerű pilóta volt. Jó kiállású. 657 00:56:07,440 --> 00:56:10,840 A forradalom hőse. És kivégezték. 658 00:56:12,540 --> 00:56:14,310 És az anyádat is. 659 00:56:16,370 --> 00:56:17,790 Megtagadtad. 660 00:56:18,780 --> 00:56:20,410 Elárultad őket. 661 00:56:22,240 --> 00:56:24,650 Más vezetéknevet vettél fel. Aztán pilóta lettél, 662 00:56:24,670 --> 00:56:27,410 megfogadtad, hogy jóváteszed a bűnüket. 663 00:56:30,920 --> 00:56:32,400 Ők nem én vagyok. 664 00:56:35,990 --> 00:56:37,970 Talán nem tartozom ide? 665 00:56:39,040 --> 00:56:40,570 Mert nő vagyok? 666 00:56:41,320 --> 00:56:42,570 De én… 667 00:56:43,840 --> 00:56:46,490 Nem tudom, hogyan kell repülni. 668 00:56:47,500 --> 00:56:51,070 Ha nem akarsz nő lenni, szólítsalak ezentúl Vaszilijnak. 669 00:56:51,630 --> 00:56:53,770 Vagy Onufrijnak? 670 00:56:53,850 --> 00:56:56,720 Ivan Ivanics, Borisz Boriszics? Az jó? 671 00:56:57,770 --> 00:56:58,890 Borisz Boriszics, 672 00:56:58,980 --> 00:57:01,960 hogy éreznéd magad ha lelőnék egy lovat? 673 00:57:03,000 --> 00:57:04,760 Miért? Nem szabad! 674 00:57:06,310 --> 00:57:08,390 Vedd elő a pisztolyt, és célozd meg. 675 00:57:08,470 --> 00:57:10,590 Ha nem lősz, hadbíróságra kerülsz, 676 00:57:10,680 --> 00:57:12,530 őket nem fogja érdekelni. Lőj. 677 00:57:12,610 --> 00:57:14,290 Ez parancs. 678 00:57:15,290 --> 00:57:16,480 Gyerünk. 679 00:57:23,150 --> 00:57:24,140 Nos? 680 00:57:24,700 --> 00:57:25,780 Rajta. 681 00:57:27,730 --> 00:57:28,930 Lőj. 682 00:57:31,560 --> 00:57:32,880 Lőj. 683 00:57:33,910 --> 00:57:35,070 Nem tudok. 684 00:57:37,080 --> 00:57:40,360 A halott gyerekekre rá tudsz nézni? 685 00:57:42,400 --> 00:57:45,040 A városra, amit elpusztítottak, rá tudsz? 686 00:57:46,410 --> 00:57:48,310 És a szem és kéz nélküli barátnőkre? 687 00:57:48,390 --> 00:57:50,270 Célozz a szemre, lőj. 688 00:57:53,030 --> 00:57:54,140 Tűz! 689 00:58:08,480 --> 00:58:10,370 Ügyes. 690 00:58:12,430 --> 00:58:14,340 Ügyes. Minden sikerülni fog. 691 00:58:16,090 --> 00:58:18,450 Fura teremtés vagy, de tehetséges. 692 00:58:18,530 --> 00:58:21,230 Megtört, de tehetséges. 693 00:58:22,740 --> 00:58:24,970 Ne hallgass senkire. Köpj rá. 694 00:58:27,840 --> 00:58:29,450 Érezd a levegőt. 695 00:58:30,040 --> 00:58:31,670 Körülötted az egész tér. 696 00:58:31,760 --> 00:58:34,550 Lent, fent, balra, jobbra. Egy és egész. 697 00:58:34,630 --> 00:58:35,900 Minden sikerülni fog. 698 00:58:36,490 --> 00:58:37,580 Szabadulj fel. 699 00:58:39,960 --> 00:58:43,940 Holnap a partizánokhoz repülsz. A "Jak"-juk megsérült, a pilóta meghalt. 700 00:58:44,020 --> 00:58:45,640 Át kell vinni Leningrádba. 701 00:58:46,850 --> 00:58:48,440 Ritának kellene... 702 00:59:01,280 --> 00:59:03,600 De ő nem tud... 703 00:59:09,650 --> 00:59:10,770 Leléphetsz. 704 01:00:51,010 --> 01:00:54,880 A pilóta egy hős. Érthetetlen, hogyan szállt le, teljesen szétesett. 705 01:00:57,030 --> 01:00:59,080 - Vity bácsi, indulok. - Aha. 706 01:00:59,160 --> 01:01:01,000 Takarja le jobban a gépet. 707 01:01:01,080 --> 01:01:02,110 Jó napot. 708 01:01:02,190 --> 01:01:04,220 Ez itt egy nagy partizánosztag. 709 01:01:04,300 --> 01:01:06,950 Van aki az erdőbe ment... Sokuk egykori rab. 710 01:01:07,030 --> 01:01:09,960 - Súlyosak a veszteségeik. - Petrov! Nincs elég gally! 711 01:01:10,040 --> 01:01:11,360 Honnan? 712 01:01:12,470 --> 01:01:13,640 Zsenya. 713 01:01:14,020 --> 01:01:16,800 Rabok százai, ezrei. A mi rabjaink. 714 01:01:16,880 --> 01:01:19,840 Áldozatok milliói. Erről már kell tudnod. 715 01:01:21,360 --> 01:01:23,580 Nekünk a rabokról semmit se mondanak. 716 01:01:31,980 --> 01:01:34,200 - Szervusz. - Szervusz. 717 01:01:41,460 --> 01:01:43,310 - Szervusz. - Szervusz. 718 01:01:46,660 --> 01:01:48,160 Vány, várj! 719 01:02:03,000 --> 01:02:04,290 Závár. 720 01:02:05,220 --> 01:02:07,320 - Bumm-bumm! - És annyi. 721 01:02:07,400 --> 01:02:09,010 Bumm-bumm! 722 01:02:09,090 --> 01:02:10,810 Próbáld ki magad. 723 01:02:14,410 --> 01:02:15,920 Hogyan lehet leszedni a tárat? 724 01:02:16,940 --> 01:02:19,370 Csak így. Fogod és leszeded. 725 01:02:19,450 --> 01:02:21,360 Te jöttél átvinni a gépet? 726 01:02:22,060 --> 01:02:23,100 Igen. 727 01:02:24,480 --> 01:02:26,420 Kézzel vonszoltuk ide. 728 01:02:27,550 --> 01:02:29,710 Kigurítjuk és már repülhetsz is. 729 01:02:31,970 --> 01:02:33,330 Hová valósi vagy? 730 01:02:33,410 --> 01:02:35,410 Leningrádi? Ott születtél? 731 01:02:36,880 --> 01:02:38,310 Nem, moszkvai vagyok. 732 01:02:41,400 --> 01:02:43,650 Hallottad, hogy élelemmel segítettük a várost? 733 01:02:43,660 --> 01:02:44,770 Hallottam. 734 01:02:44,860 --> 01:02:47,380 Legalább nem lesz hiába, ha mindnyájunkat megölnek. 735 01:02:48,420 --> 01:02:49,660 Miért ölnének meg? 736 01:02:51,060 --> 01:02:53,050 Hát, ha ránk találnak. 737 01:02:55,230 --> 01:02:56,590 A szomszédokat megtalálták. 738 01:02:57,930 --> 01:03:00,580 A terhes nők hasát szuronnyal vágták fel. 739 01:03:03,840 --> 01:03:06,880 Járnak magukhoz repülők! Miért nem viszik ki magukat? 740 01:03:08,030 --> 01:03:11,000 És akkor ki fog itt harcolni? Nincs más. 741 01:03:11,740 --> 01:03:13,180 Itt fogunk állni. 742 01:03:15,330 --> 01:03:17,300 Jaj... keserű a szám. 743 01:03:17,380 --> 01:03:19,100 A németek tankokat hoztak. 744 01:03:21,130 --> 01:03:22,450 Mit nekünk a tankjaik? 745 01:03:25,020 --> 01:03:26,540 Nem fázik? 746 01:03:28,930 --> 01:03:30,090 Nem. 747 01:03:31,130 --> 01:03:33,570 Eredj, sétálj. 748 01:03:33,890 --> 01:03:35,250 Menj csak. 749 01:03:35,790 --> 01:03:37,790 Csendes a fiam, nem fog zavarni. 750 01:03:38,380 --> 01:03:40,960 Leningrádban majd átadod a nagyanyjának, ha él. 751 01:03:42,800 --> 01:03:45,550 A második hadsereg katlanban van. Nem állnak jól. 752 01:03:48,740 --> 01:03:50,500 És ha engem lelőnek? 753 01:03:52,770 --> 01:03:54,850 Akkor nincs mit tenni. 754 01:04:12,190 --> 01:04:14,270 Hess! Tünés! 755 01:04:14,350 --> 01:04:16,330 Te kurva, széttörted Válka kezét. 756 01:04:16,410 --> 01:04:18,050 Megkapod, kurva! 757 01:04:30,580 --> 01:04:32,280 Te kurva! 758 01:04:50,800 --> 01:04:52,880 Apa azt mondta, hogy bizonyos talajokban 759 01:04:52,960 --> 01:04:55,700 a testek ezer évig is megmaradnak, mintha élnének. 760 01:04:56,650 --> 01:04:58,090 Vajon miért van így? 761 01:05:00,900 --> 01:05:02,240 Viszontlátásra. 762 01:05:06,310 --> 01:05:07,920 Biztos olyan az összetétele. 763 01:05:08,000 --> 01:05:10,480 A pilóta már halott volt. De üzemanyag van. 764 01:05:10,560 --> 01:05:13,910 Várj! Várj! 765 01:05:15,570 --> 01:05:16,750 Fogd! 766 01:05:17,690 --> 01:05:20,470 Kérlek, könyörgöm, nézz rá, jó fiú! 767 01:05:21,340 --> 01:05:22,940 Azt akarod, hogy letérdeljek? 768 01:05:24,620 --> 01:05:27,200 - Kérlek... - És ha lelőnek? 769 01:05:27,280 --> 01:05:30,640 Nem lőnek, add a nagymamának, az Ermitázsban dolgozik, megtalálod. 770 01:05:30,770 --> 01:05:32,010 Bolond! És ha lelőnek?! 771 01:05:32,090 --> 01:05:34,090 Kérlek, mentsd meg! Segíts, könyörgöm! 772 01:05:34,170 --> 01:05:37,200 Ha a nagymama nem él add az árvaházba. Itt csak meghal. 773 01:05:37,280 --> 01:05:38,830 Meg fog halni, érted?! 774 01:05:38,910 --> 01:05:41,920 Itt meg fog halni! Mentsd meg, kérlek! 775 01:05:42,000 --> 01:05:45,000 - Mentsd meg, te ribanc! - Nyugodj meg! 776 01:05:46,450 --> 01:05:48,370 Egyet se félj, kicsikém. 777 01:05:49,530 --> 01:05:51,840 Ne félj, gyerkőc. Szeretni fognak. 778 01:05:53,720 --> 01:05:56,300 Csak anyád nem mondta meg a nevedet. 779 01:05:58,060 --> 01:06:01,160 Hogy szeretnéd, hogy hívjanak? 780 01:06:04,540 --> 01:06:06,600 Mikor anyám hasában voltam, 781 01:06:07,280 --> 01:06:11,170 valamiért azt gondolta, fiú leszek és Sztyepánnak hívott. 782 01:06:11,250 --> 01:06:12,760 Sztyopka. 783 01:06:15,390 --> 01:06:16,710 Sztyepán leszel. 784 01:06:18,340 --> 01:06:20,470 Talán pilóta lesz belőled... 785 01:06:26,850 --> 01:06:29,170 Veled fogunk repülni. 786 01:09:03,100 --> 01:09:04,280 Sztyop! 787 01:09:04,360 --> 01:09:06,960 Sztyop, jól vagy? Nyisd ki a szemed! 788 01:09:08,490 --> 01:09:10,370 Mi van veled? Sztyop! 789 01:09:11,140 --> 01:09:14,350 Sztyopocska, kérlek nyisd ki a szemed! 790 01:09:29,160 --> 01:09:33,420 LENINGRÁD 791 01:09:54,570 --> 01:09:56,260 Lehúztam. 792 01:09:59,500 --> 01:10:01,310 Egyre csak bombáznak. 793 01:10:04,110 --> 01:10:05,700 Fájnak a csontjaim. 794 01:10:11,910 --> 01:10:14,590 Furcsa, még soha nem jártam az Ermitázsban. 795 01:10:14,670 --> 01:10:18,160 Mindig is látni akartam. Dolgozik még itt valaki? 796 01:10:18,240 --> 01:10:21,090 A múzeumosok dolgoznak. Akik még nem haltak meg. 797 01:10:21,180 --> 01:10:22,750 Amott a tetőt foltozzák. 798 01:10:24,610 --> 01:10:27,500 Én meg madarakat fogok Lígyija Szemjonovnának. 799 01:10:27,580 --> 01:10:31,570 Elbújok egy oszlop mögé, aztán egy takarót dobok rájuk. 800 01:10:37,460 --> 01:10:40,400 Ligyija Szemjonovna. Már be kellett volna fejeznie. 801 01:10:40,480 --> 01:10:42,880 Azt hittem, már az összes képet elvitték. 802 01:10:44,230 --> 01:10:46,300 Ezt magamnak másolom. 803 01:10:49,180 --> 01:10:53,480 Anna Mihajlovnát keresem, a gyerek miatt. 804 01:10:54,410 --> 01:10:56,410 A színházban van. Ott megtalálja. 805 01:10:56,890 --> 01:10:58,120 Második sor. 806 01:10:58,710 --> 01:11:01,920 Vannak jegyek a szomszédos helyekre. Mindjárt idehozom. 807 01:11:03,980 --> 01:11:05,360 Melyik színházban? 808 01:11:06,540 --> 01:11:09,220 Még nem haltunk meg mindannyian. 809 01:11:09,300 --> 01:11:13,100 A Muzkomedia működik. Mi itt a múzeumot felügyeljük. 810 01:11:13,520 --> 01:11:15,800 - Ligyija Szemjonovna, önnek... - Szerjozsa... 811 01:11:15,820 --> 01:11:18,770 Anyecska meghalt, le kell vinni a pincébe. 812 01:11:20,500 --> 01:11:21,780 Leviszem. 813 01:11:23,020 --> 01:11:24,380 És mi van a gyerekkel? 814 01:11:26,060 --> 01:11:27,120 Meghalt. 815 01:11:28,290 --> 01:11:30,700 El kell búcsúztatni, el kell temetni. 816 01:11:33,210 --> 01:11:34,420 Hát... 817 01:11:35,580 --> 01:11:37,420 Talán így a legjobb. 818 01:11:49,230 --> 01:11:51,880 - És a jegy? - Mindjárt hozom. 819 01:12:07,120 --> 01:12:12,850 Hej, mikor a szíved szól 820 01:12:12,940 --> 01:12:18,080 Kell ügyelni jól... 821 01:12:18,530 --> 01:12:26,340 Az asszony összetör, 822 01:12:26,990 --> 01:12:29,690 Megkínoz, meggyötör. 823 01:12:29,700 --> 01:12:32,000 Az asszony tönkre tesz, 824 01:12:32,070 --> 01:12:33,470 Vigyázz, hogy el ne vessz. 825 01:12:34,040 --> 01:12:39,440 Az asszony nagy veszély, mert egyre nő, nő, nő 826 01:12:39,540 --> 01:12:42,960 Vigyázz, csak vigyázz, az asszonyoktól félj. 827 01:12:44,420 --> 01:12:47,430 Anna Mihajlovna? Az unokája miatt jöttem. 828 01:12:47,510 --> 01:12:49,380 Ismerjük egymást? 829 01:12:50,340 --> 01:12:55,250 - Nem, nem ismerjük. - Csitt, csitt, majd később. 830 01:13:00,120 --> 01:13:06,000 ... az a nő akit kiválaszt. 831 01:13:08,070 --> 01:13:10,350 Nincs szebb mint a szerelem, 832 01:13:10,430 --> 01:13:12,810 mindig is de szép volt. 833 01:13:12,890 --> 01:13:17,380 Rózsámat ha ölelem, rózsaszín az égbolt 834 01:13:17,460 --> 01:13:19,750 Rózsaszínű szerelem, 835 01:13:19,830 --> 01:13:22,450 rózsaszínű álom. 836 01:13:22,530 --> 01:13:27,280 A szívem mélyén nevelem, csókkal odazárom. 837 01:13:27,360 --> 01:13:29,540 Százszorszépet kérj a réttől, 838 01:13:29,620 --> 01:13:31,720 adja, hogyha termett 839 01:13:31,800 --> 01:13:37,490 Szép szerelmes nő szívétől kérj gyönyört, szerelmet 840 01:13:37,570 --> 01:13:43,250 Hej, de mikor a szíved szól, 841 01:13:43,330 --> 01:13:48,760 kell ügyelni jól! 842 01:14:06,030 --> 01:14:08,430 Istenem! 843 01:14:21,500 --> 01:14:24,110 Végeztünk, menjünk. 844 01:14:26,310 --> 01:14:29,030 Gyerünk, gyerünk. 845 01:14:38,270 --> 01:14:40,170 Apám, apukám, 846 01:14:40,250 --> 01:14:41,880 Mondom neki, jön a tavasz, 847 01:14:41,960 --> 01:14:44,900 Leningrádban kinő a fű, hajtanak a levelek, 848 01:14:44,980 --> 01:14:47,640 meg lehet majd enni őket. Ő meg lefeküdt és fekszik... 849 01:14:47,720 --> 01:14:49,640 csak fekszik, enne, de mit adjak neki? 850 01:14:49,720 --> 01:14:52,040 Mindent odaadtam. 851 01:14:52,120 --> 01:14:56,250 Fekszik és fekszik, fekszik, aztán elmegy... 852 01:15:14,830 --> 01:15:18,070 46, 47... 853 01:15:22,160 --> 01:15:25,500 48, 49... 854 01:15:27,250 --> 01:15:31,470 50, 51... 855 01:15:33,360 --> 01:15:37,000 SZTÁLINGRÁDI FRONT, TÁBORI REPÜLŐTÉR Hazánk most nehéz napokat él át. 856 01:15:37,080 --> 01:15:39,240 Veszély fenyegeti Sztálingrádot, 857 01:15:39,320 --> 01:15:42,280 - újabb városokat és az Észak-Kaukázust. - Gyerünk, menjünk! 858 01:15:51,790 --> 01:15:53,080 Bagota! 859 01:15:54,560 --> 01:15:57,590 Gavrilov. Hadzsibajev. 860 01:15:57,670 --> 01:15:59,200 A századoshoz! 861 01:16:00,720 --> 01:16:03,680 Szazonov! Ne a pilóta elvtársnőt bámuld. 862 01:16:03,760 --> 01:16:05,070 A lőszert ellenőrízd. 863 01:16:12,630 --> 01:16:15,890 Te olyan komoly és szigorú vagy. 864 01:16:15,970 --> 01:16:17,670 De a szemeid kedvesek. 865 01:16:17,750 --> 01:16:18,870 A szemek nem hazudnak. 866 01:16:20,540 --> 01:16:22,860 - Amilyen van. - Kelj fel. 867 01:16:28,070 --> 01:16:32,150 Ragyogj, ragyogj kiscsillagom, 868 01:16:33,150 --> 01:16:37,280 A szerelemnek hírnöke... 869 01:16:38,540 --> 01:16:40,060 - Parancsolj. - Köszönöm. 870 01:16:40,140 --> 01:16:41,760 Köszönöm, Ljubocska! 871 01:16:48,880 --> 01:16:51,030 Miért nézel folyton így? 872 01:16:51,120 --> 01:16:54,240 Mostanában nagyon fáj a szemem. Az idegességtől. 873 01:16:54,680 --> 01:16:55,700 Neked is? 874 01:16:55,710 --> 01:16:57,580 A nyakam meg a túlterheléstől, kiver a víz. 875 01:16:57,590 --> 01:17:00,400 - Engem is. - Nem számít. Minden elmúlik. 876 01:17:00,480 --> 01:17:02,830 - Itt a kása. - Köszönöm szépen! 877 01:17:02,910 --> 01:17:06,680 Tegnap egész éjjel nem tudtam aludni. Csak forgolódtam. 878 01:17:14,470 --> 01:17:16,390 Tyimofej Mihalics, 879 01:17:16,470 --> 01:17:19,070 - miért nem mentél a Volgára? - Nincs mindenre időm. 880 01:17:19,140 --> 01:17:20,230 Elfoglalt vagyok. 881 01:17:34,760 --> 01:17:37,090 27-es, tartsd a leszállási irányt. 882 01:17:38,080 --> 01:17:39,720 Vedd fel, ne aludj. 883 01:17:40,750 --> 01:17:43,010 27-es, túl meredek. 884 01:17:43,090 --> 01:17:45,750 Vedd fel a T-hez. Vedd fel, ne aludj. 885 01:18:04,400 --> 01:18:06,830 27-es! Ne aludj! Túl gyors! 886 01:18:06,910 --> 01:18:08,480 Le fogsz zuhanni. 887 01:18:08,700 --> 01:18:12,120 Felszállási mód! Botot magad felé! Felszállási mód! Botot magad felé! 888 01:18:12,130 --> 01:18:13,940 Menj a második körre! 889 01:18:16,690 --> 01:18:19,240 Ánya! Ányecska ég! 890 01:18:20,100 --> 01:18:23,820 Ánya! Ánya! Ányecska ég! Ánya! 891 01:18:24,630 --> 01:18:27,750 Ánya! Ánya ég! 892 01:18:29,230 --> 01:18:30,920 Ánya! 893 01:18:31,450 --> 01:18:34,120 Ánya ég! 894 01:18:40,900 --> 01:18:43,150 A legrosszabb az, hogy 895 01:18:43,230 --> 01:18:45,980 elkezdtem hozzászokni ezekhez a halálesetekhez. 896 01:18:48,040 --> 01:18:49,960 Egyáltalán nem érzek semmit. 897 01:18:53,520 --> 01:18:55,460 Egyesek jönnek, mások elmennek. 898 01:18:56,220 --> 01:18:58,510 Még a nevükre sem emlékszem. Ez nem jó, ugye? 899 01:18:58,590 --> 01:19:00,250 Ezredparancsnok elvtárs, 900 01:19:00,330 --> 01:19:03,840 Látszik az állományon a fáradtság, az emberek alig alszanak. 901 01:19:04,550 --> 01:19:05,960 Ami tőlük telik, megteszik. 902 01:19:06,040 --> 01:19:09,710 A technika sem tart ki, sok a nem harci veszteség, mindenki fáradt. 903 01:19:09,790 --> 01:19:11,120 Alig állnak a lábukon... 904 01:19:11,440 --> 01:19:13,200 Mit tehetek? 905 01:19:13,280 --> 01:19:14,410 Semmit. 906 01:19:16,340 --> 01:19:18,720 És az életük rövid, 907 01:19:18,800 --> 01:19:20,440 akár a pillangóké. 908 01:19:23,840 --> 01:19:26,090 A széleset a szélesre tedd. 909 01:19:26,170 --> 01:19:27,790 Úgy jó lesz. 910 01:19:32,420 --> 01:19:35,990 Azt mondják, Sztálingrádban komolyak a veszteségeink... 911 01:20:05,590 --> 01:20:08,520 Folyton az utolsó repülésemről álmodom. 912 01:20:10,800 --> 01:20:12,320 Hogy égek. 913 01:20:18,480 --> 01:20:20,100 Mind megégünk. 914 01:20:22,040 --> 01:20:23,160 Mind... 915 01:20:34,350 --> 01:20:36,000 Elmegyünk... 916 01:20:38,520 --> 01:20:40,330 Mikor ennek vége... 917 01:20:45,500 --> 01:20:47,470 Te kurva! 918 01:20:50,240 --> 01:20:51,950 Gyere ide! Gyere ide! 919 01:20:52,030 --> 01:20:54,430 - Hisztérika. - Tünés! Tünés! 920 01:20:54,510 --> 01:20:57,750 - Te kurva! - Megállj, te! Állj! 921 01:21:04,380 --> 01:21:05,460 Miért? 922 01:21:24,600 --> 01:21:26,480 Már két órája kereslek! 923 01:21:27,390 --> 01:21:28,930 Miért futsz utánam? 924 01:21:29,860 --> 01:21:31,350 Azt csinálok, amit akarok. 925 01:21:34,390 --> 01:21:38,020 Sok mindent elmondtam Vologyának. Hogy nem szeretem, azt is. 926 01:21:38,100 --> 01:21:39,360 Nem szeretem. 927 01:21:40,000 --> 01:21:41,350 Miért csinálod ezt? 928 01:21:42,920 --> 01:21:47,580 Miért rohansz mindenki után a kéréseiddel és a tanácsaiddal? 929 01:21:48,600 --> 01:21:51,180 Mert úgy viselkedsz, mint egy prostituált. 930 01:21:52,210 --> 01:21:54,510 Ha Vologya meghal, mit csinálsz majd? 931 01:21:56,910 --> 01:21:58,880 Azt hiszed, mindenkinél jobb vagy? 932 01:21:59,430 --> 01:22:01,070 Elárultad az apád, az anyád. 933 01:22:01,150 --> 01:22:04,100 Hogyan élsz te egyáltalán? Tudsz aludni? 934 01:22:04,760 --> 01:22:06,120 Nem szégyelled magad? 935 01:22:07,710 --> 01:22:09,240 Milyen alapon mondod ezt? 936 01:22:10,710 --> 01:22:12,810 Ki jogosított fel erre, te kurva? 937 01:22:14,210 --> 01:22:17,460 Apám zseniális pilóta volt. A legjobb pilóta! 938 01:22:18,380 --> 01:22:19,760 Engem is vitt magával. 939 01:22:20,460 --> 01:22:21,840 Tudod, hogy halt meg? 940 01:22:22,810 --> 01:22:25,590 Azt mondta, korai még használni a motorokat. 941 01:22:25,670 --> 01:22:27,030 Furcsa, ugye? 942 01:22:29,280 --> 01:22:30,600 Ezért ölték meg őket. 943 01:22:31,300 --> 01:22:32,710 Anyámmal együtt. 944 01:22:34,420 --> 01:22:38,340 És én megtagadtam a nevemet. Lecseréltem erre az utálatosra. 945 01:22:38,880 --> 01:22:42,620 Mi van? Igen, áruló vagyok. Én se vagyok jobb. Áruló vagyok. 946 01:22:45,080 --> 01:22:46,490 Aztán a gyermekotthon. 947 01:22:47,270 --> 01:22:48,860 Egy nevelő. 948 01:22:50,050 --> 01:22:54,010 Balettos kislány voltam. Sugárzó. Kedves. 949 01:22:54,090 --> 01:22:56,610 Odamentem hozzá, amikor hívott. 950 01:22:56,690 --> 01:22:58,180 Megerőszakolt. 951 01:23:00,700 --> 01:23:01,960 Én rosszabb vagyok. 952 01:23:02,920 --> 01:23:04,370 Rosszabb, mindannyiótoknál. 953 01:23:06,640 --> 01:23:08,890 Csak én tudom, hogy ha túlélem, 954 01:23:08,970 --> 01:23:10,950 megkeresem és megölöm. 955 01:23:12,060 --> 01:23:13,430 Megölöm. 956 01:23:13,540 --> 01:23:15,380 Aztán felakasztom magam. 957 01:23:17,840 --> 01:23:19,040 És... 958 01:23:20,180 --> 01:23:22,880 - De most már jobb! - Zseny! Mit csinálsz, Zseny?! 959 01:23:22,960 --> 01:23:24,590 Elég! 960 01:23:27,600 --> 01:23:30,680 Elég, nyugi, bocsáss meg. Kérlek, bocsáss meg nekem. 961 01:23:30,760 --> 01:23:32,150 Bocsáss meg, gyere ide. 962 01:23:34,410 --> 01:23:37,430 Jól van, kedvesem, drágám, bocsáss meg, kérlek... 963 01:23:37,510 --> 01:23:40,750 Csak nyugodj meg. 964 01:23:41,660 --> 01:23:43,630 Nem hagylak el. 965 01:23:43,710 --> 01:23:45,840 Magammal viszlek a háború után, hallod? 966 01:23:46,870 --> 01:23:48,280 Viszlek magammal. 967 01:23:48,360 --> 01:23:51,860 Sajnálom. 968 01:23:53,060 --> 01:23:54,960 Sajnálom. 969 01:24:11,920 --> 01:24:13,890 Görbe a csillag. Rajzold újra. 970 01:24:13,980 --> 01:24:15,500 Azért harcolok, hogy elrontsd? 971 01:24:15,580 --> 01:24:18,850 Az egész ezrednek én festem. Tőled már remeg a kezem. 972 01:24:18,930 --> 01:24:20,300 Neked semmi se jó. 973 01:24:20,380 --> 01:24:21,990 Egyébként is faramuci agyad van. 974 01:24:22,070 --> 01:24:24,360 Mit gondolsz például kellemesnek? 975 01:24:24,440 --> 01:24:27,050 Nem gondolok. Tudom, hogy a gépet elönti az olaj. 976 01:24:27,080 --> 01:24:29,830 Csináljon valamit, hogy ne fröcsköljön, aztán beszéljen. 977 01:24:29,840 --> 01:24:33,320 - Mit csináljak? - És a motor is égeti a lábam. 978 01:24:33,340 --> 01:24:35,920 Jönnek az újak, és nem fognak fröcskölni. 979 01:24:36,000 --> 01:24:39,370 Nem vagyok gyár, mit csináljak? Szar a motor. 980 01:24:39,900 --> 01:24:41,670 - Jelentést írok rólad. - Írj. 981 01:24:41,750 --> 01:24:45,380 Írd le azt is, hogy lopja az ellátmányt. Nem szégyelled, Sztyepanov? 982 01:24:45,460 --> 01:24:48,630 Miért lopkodsz csirkéket a falvakban éjjelente, mi? 983 01:24:48,710 --> 01:24:51,380 - A nők „éjszakai vésznek” hívnak. - Hazudnak. 984 01:24:51,460 --> 01:24:52,750 Meg is írom! 985 01:24:53,560 --> 01:24:55,800 - Mi folyik ott? - Nem érdekes... 986 01:24:57,540 --> 01:24:59,690 Nem tudom mit csináljak, kinek írjak... 987 01:25:00,950 --> 01:25:02,430 Mi lehet a lányokkal? 988 01:25:02,820 --> 01:25:05,330 Ott, Kijevben bölcs ember a rabbi. 989 01:25:05,420 --> 01:25:07,820 Talán segít valahogy, beszél a németekkel. 990 01:25:07,900 --> 01:25:10,340 Minek nekik az én családom? Semminek... 991 01:25:10,420 --> 01:25:12,380 De így, szörnyű... 992 01:25:12,460 --> 01:25:14,740 Ez a nemtudás. 993 01:25:17,690 --> 01:25:19,080 - Vészjós? - A? 994 01:25:19,160 --> 01:25:21,820 - Neked miért nem írnak? - Nincs ki. 995 01:25:21,900 --> 01:25:24,270 Zsenyka, a háború után elveszlek feleségül. 996 01:25:24,350 --> 01:25:28,330 Kövér, lusta gyerekeket szülsz, traktorosok lesznek. 997 01:25:30,520 --> 01:25:32,030 Nehogy rá hallgass. 998 01:25:32,110 --> 01:25:35,320 Inkább örökbe fogadlak, és a gyerekek rabbik lesznek. 999 01:25:35,400 --> 01:25:37,370 Hagyjatok békén! 1000 01:25:40,020 --> 01:25:43,230 - Rajzold át. - Jó, átrajzolom. 1001 01:25:43,310 --> 01:25:45,710 Te, Vészjós, a csillag tényleg ferde. 1002 01:25:45,790 --> 01:25:47,960 Mindjárt megmelegítem a kezem, és kijavítom. 1003 01:25:49,480 --> 01:25:51,890 Erőt, egészséget, alezredes elvtárs! 1004 01:25:51,980 --> 01:25:54,290 Mit akarsz ilyen későn? Belém szerettél, vagy mi? 1005 01:25:54,380 --> 01:25:55,990 Egyáltalán nem. 1006 01:25:56,070 --> 01:25:58,390 Maga mondta, hogy Onufrij vagyok. 1007 01:26:00,940 --> 01:26:03,660 Mindig egyedül repül. Vigyen magával. 1008 01:26:10,250 --> 01:26:12,310 - Zárkózz. - Igenis! 1009 01:26:14,240 --> 01:26:16,190 - Mityuskina! - Igen, alezredes elvtárs! 1010 01:26:16,270 --> 01:26:18,690 - Fogd a sapkát. - Igenis! 1011 01:26:29,640 --> 01:26:32,190 - El a csavartól! - Igenis! 1012 01:26:49,390 --> 01:26:52,230 17-es, miről szoktál álmodni? 1013 01:26:52,800 --> 01:26:54,640 Mindig ugyanazt álmodom: 1014 01:26:55,840 --> 01:26:58,960 hogy táncolok. Hogy egyedül lépek ki a színpadra, 1015 01:26:59,040 --> 01:27:00,910 elkezdem a piruettet, 1016 01:27:00,990 --> 01:27:03,030 pörgök, pörgök, 1017 01:27:04,220 --> 01:27:06,450 vérbe lépek és elesem. 1018 01:27:06,530 --> 01:27:09,270 Megint felkelek, megint pörgök és újra elesek. 1019 01:27:12,440 --> 01:27:14,110 Álmodsz a szüleidről? 1020 01:27:14,190 --> 01:27:17,210 Szinte nem. Állítsa a rádiót a kilencesre. 1021 01:27:21,600 --> 01:27:22,830 Igenis. 1022 01:27:24,270 --> 01:27:25,470 Apának igaza volt. 1023 01:27:26,650 --> 01:27:29,140 Csak most értettem meg, hogy igaza volt. 1024 01:27:30,020 --> 01:27:33,550 Nekem mindenki hazudott. Aztán hazudtam magamnak is. 1025 01:27:34,380 --> 01:27:36,760 Jóvátenni akartam - de mit? 1026 01:27:40,050 --> 01:27:42,110 Apádnak igaza volt. 1027 01:27:42,190 --> 01:27:45,700 A motor hibás volt. Írt Moszkvának, de nem hittek neki. 1028 01:27:47,400 --> 01:27:50,590 Agyonlőtték. Értelmetlen hiba. 1029 01:27:57,880 --> 01:27:59,720 Miért ölték meg? 1030 01:28:02,370 --> 01:28:03,650 Nehéz kérdés. 1031 01:28:09,440 --> 01:28:13,200 Az élet semmit sem nyom a latba, minden a jelentés. 1032 01:28:15,810 --> 01:28:18,210 Nem akarok meghalni azokért, akik feljelentették. 1033 01:28:20,260 --> 01:28:22,120 Nem mindenki jelentett, 17-es. 1034 01:28:27,860 --> 01:28:29,310 Sok vért láttam. 1035 01:28:30,510 --> 01:28:35,000 Láttam gyerekestül felgyújtott udvarházat és felgyújtott templomot. 1036 01:28:39,370 --> 01:28:41,660 Hallgattam, egy szót sem szóltam. 1037 01:28:44,660 --> 01:28:47,720 De én nem a bennünk lévő rossz miatt küzdök, hanem a jobbért. 1038 01:28:51,680 --> 01:28:53,600 Német tízes magasságon! 1039 01:28:54,240 --> 01:28:55,590 Harchoz készülj! 1040 01:28:56,120 --> 01:28:57,240 Igenis! 1041 01:29:01,660 --> 01:29:03,440 Támadok! 1042 01:29:33,040 --> 01:29:35,240 17-es, intézd el a németet. 1043 01:30:51,100 --> 01:30:55,470 Oda húzd, ide húzd, ide húzd, oda húzd... 1044 01:30:55,550 --> 01:30:58,710 Megint oda, ide húzd. 1045 01:31:00,560 --> 01:31:03,790 Tegnap megforrasztottam a hűtőt. Nem segített. Most nyelj le! 1046 01:31:03,880 --> 01:31:05,550 Jó. Majd én megnézem. 1047 01:31:05,630 --> 01:31:07,050 - Hát nézd. - Fogd meg. 1048 01:31:08,190 --> 01:31:11,340 Mert rossz helyről nő ki a kezed... 1049 01:31:12,390 --> 01:31:13,570 Mi a helyzet? 1050 01:31:13,660 --> 01:31:16,220 A 12-es gépen zabálja az olajat a motor. 1051 01:31:17,140 --> 01:31:18,500 Add a fogómat. 1052 01:31:18,580 --> 01:31:20,850 - Tessék. - A 10-es kulcsot is. 1053 01:31:24,290 --> 01:31:25,760 Máska, minden rendben? 1054 01:31:27,060 --> 01:31:28,430 Minden. 1055 01:31:28,510 --> 01:31:31,200 - A negyedik járatunk ma, ugye? - Igen. 1056 01:31:31,280 --> 01:31:34,250 A német zuhanórepülésbe kedett, én utána, ő felhúz, 1057 01:31:34,280 --> 01:31:36,840 én a seggében, aztán jobbra fordult, én utána. 1058 01:31:37,940 --> 01:31:38,940 És lelőttem. 1059 01:31:39,960 --> 01:31:43,200 Lányok, megvertük a németeket. Lelőttem, lelőttétek. 1060 01:31:46,840 --> 01:31:49,240 Csak valamiért nem írják, hogy mi lőttük le. 1061 01:31:49,320 --> 01:31:51,170 Megírhatták volna. 1062 01:31:51,690 --> 01:31:54,670 Biztos nem akarják mondani, hogy lányok harcolnak. 1063 01:31:54,750 --> 01:31:57,820 Ne hidd. Hány férfi van és mi hányan? Nagyon kevesen. 1064 01:31:57,900 --> 01:31:59,180 Itt... itt. 1065 01:31:59,260 --> 01:32:02,160 Visszavonulunk. A németek már Sztálingrádban vannak. 1066 01:32:02,240 --> 01:32:03,360 Majd írnak még. 1067 01:32:06,420 --> 01:32:09,840 Folyton az jár a fejemben, fog egyáltalán valaki emlékezni ránk? 1068 01:32:11,040 --> 01:32:12,430 Hogy harcoltunk? 1069 01:32:14,140 --> 01:32:16,060 Én a memoárokban hősnő leszek. 1070 01:32:16,900 --> 01:32:18,880 Te meg az ezredünk zsarnoka. 1071 01:32:32,620 --> 01:32:36,340 Itt a 17-es, mindenkinek: 40 a célig. Támadás menetből a 15-ös irányon. 1072 01:32:36,420 --> 01:32:37,440 Vettem. 1073 01:32:38,200 --> 01:32:39,820 Vettem. 1074 01:32:39,900 --> 01:32:43,020 Csing-ling-ling... 1075 01:32:43,100 --> 01:32:46,640 - Csengettyű szól... - Más, miért énekelsz te folyton? 1076 01:32:51,180 --> 01:32:54,300 A célig 20. Támadás, irány 150. 1077 01:33:03,380 --> 01:33:05,440 Itt a 17-es, mindenkinek: munkára. 1078 01:33:05,520 --> 01:33:07,660 Légiriadó! 1079 01:33:09,160 --> 01:33:11,420 Három orosz vadászgép a 11-esen! 1080 01:33:11,500 --> 01:33:13,960 Mindenki a helyére! 11 óránál vannak! 1081 01:33:14,540 --> 01:33:16,650 Minden rendben. Támadunk. 1082 01:33:22,160 --> 01:33:24,980 Rárepülök, rárepülök... 1083 01:33:25,060 --> 01:33:27,360 Mása, balra. Bízz bennem. 1084 01:33:43,180 --> 01:33:45,080 Belépünk a második körbe. 1085 01:33:51,220 --> 01:33:52,640 Támadásismétlés! 1086 01:33:52,720 --> 01:33:54,790 A fenébe! Szem elől vesztettem őket! 1087 01:33:54,870 --> 01:33:56,600 Úgy tűnik, "IL-ek" voltak... 1088 01:34:15,560 --> 01:34:16,850 Gyerünk! 1089 01:34:19,130 --> 01:34:20,350 Támadás! 1090 01:34:20,860 --> 01:34:25,280 A célon vagyok. A célon vagyok. A célon vagyok. 1091 01:34:46,330 --> 01:34:48,800 Eltaláltak. Égek. 1092 01:34:50,080 --> 01:34:53,060 Gyere vissza! Mása, fedezd Katyát! Majd én utolérem. 1093 01:34:53,150 --> 01:34:55,200 - Vettem! - Bolond. 1094 01:34:59,080 --> 01:35:00,800 Hol van a gép? 1095 01:36:40,500 --> 01:36:42,180 Kátya, hallasz? 1096 01:36:42,260 --> 01:36:46,390 Kátya, napsugaram, légy szíves, kérlek, magad felé a trimmert. 1097 01:36:46,470 --> 01:36:48,730 Kátya, hallasz engem? Mögötted vagyok! 1098 01:36:48,810 --> 01:36:51,510 Kátya! Káty, lélegezz, mögötted vagyok! 1099 01:36:51,530 --> 01:36:55,330 Lányok, nem érek oda, nem tudok leszállni. Ugrani sem, túl alacsonyan vagyok. 1100 01:36:55,340 --> 01:36:56,660 Káty, mögötted vagyok. 1101 01:36:56,680 --> 01:36:58,620 Káty, minden rendben lesz. Hallasz? 1102 01:36:58,700 --> 01:36:59,860 A kormánylapátok nem reagálnak. 1103 01:36:59,940 --> 01:37:03,090 Kátya, Kátyenyka, kérlek, napsugaram, kérlek 1104 01:37:03,170 --> 01:37:04,930 Kérlek, húzd magad felé a trimmert. 1105 01:37:05,010 --> 01:37:06,900 Ne add fel. Gyerünk, mindjárt sikerül. 1106 01:37:06,910 --> 01:37:08,360 Mindjárt leszállunk, kérlek. 1107 01:37:08,440 --> 01:37:12,280 Most már rendben lesz. Tartsd a leszállási irányt, gyerünk. 1108 01:37:12,340 --> 01:37:14,250 A legfontosabb, hogy tartsd a kurzust! 1109 01:37:14,270 --> 01:37:16,890 Alacsonyabb sebesség, vedd fel a gépet, Káty. 1110 01:37:16,970 --> 01:37:19,480 Nyugalom, gyerünk. Most már minden rendben lesz. 1111 01:37:19,740 --> 01:37:21,570 Kátya, kérlek! 1112 01:37:21,650 --> 01:37:23,340 Zsenyka, nem tudom letenni... 1113 01:37:24,410 --> 01:37:26,220 Nem tudom letenni, Zsenyecska… 1114 01:37:27,960 --> 01:37:32,050 - Tartom, tartom... - Káty, túl alacsony, Káty! 1115 01:37:32,880 --> 01:37:36,190 Nem tudom letenni, Zsenyecska, Zsenyka. 1116 01:37:36,270 --> 01:37:37,560 Nem tudom letenni. 1117 01:37:56,750 --> 01:37:58,870 Élénkebben! 1118 01:38:01,320 --> 01:38:03,180 Úgy tűnik, még él! 1119 01:38:05,530 --> 01:38:08,090 Gyerünk! Húzd! 1120 01:39:32,420 --> 01:39:33,930 Elmész? 1121 01:39:36,580 --> 01:39:39,380 Kértem a parancsnokot, helyezzen át egy másik ezredbe. 1122 01:39:40,160 --> 01:39:41,570 Hozzájárult. 1123 01:39:41,660 --> 01:39:43,320 Szóval, ez van. 1124 01:39:43,400 --> 01:39:45,740 Micsoda bolond vagy. Szeretünk téged. 1125 01:39:45,820 --> 01:39:47,160 Köszönöm. 1126 01:39:47,240 --> 01:39:48,690 Hiszel Istenben? 1127 01:39:49,410 --> 01:39:50,450 Isten létezik. 1128 01:39:52,070 --> 01:39:54,800 Mindig mondanék valamit, de nem megy. 1129 01:39:59,010 --> 01:40:01,920 Elmondtam, hogy mindenkim meghalt. 1130 01:40:03,360 --> 01:40:04,660 A házat lebombázták. 1131 01:40:06,590 --> 01:40:08,090 Most mondj valamit te. 1132 01:40:09,200 --> 01:40:12,470 Nemrég arra gondoltam, hogy a mi népünk a világ fájdalma. 1133 01:40:12,560 --> 01:40:14,200 Ezzel mentjük meg a világot. 1134 01:40:14,400 --> 01:40:18,350 Magunkra vesszük a borzalmait, a hibáit, a szenvedését. 1135 01:40:18,430 --> 01:40:21,060 Van ebben valami szörnyű és magasztos. Ugye? 1136 01:40:23,370 --> 01:40:25,010 Kátya már mindig álmodik. 1137 01:40:39,000 --> 01:40:40,210 Viszlát. 1138 01:40:45,250 --> 01:40:47,790 - Tényleg? - Vigyázzatok a kutyára. 1139 01:40:49,300 --> 01:40:50,420 Hé... 1140 01:40:50,500 --> 01:40:54,390 Csitt, csitt. 1141 01:40:56,000 --> 01:40:58,780 - Óvatosan! - Minden rendben! 1142 01:40:58,860 --> 01:41:00,060 És te hiszel? 1143 01:41:00,950 --> 01:41:02,210 Nem. Nem hiszek. 1144 01:41:03,480 --> 01:41:05,830 Technika van. Emberek vannak. 1145 01:41:05,910 --> 01:41:09,340 A többi meg, igyekezet elhinni, hogy valahol van egy jó világ. 1146 01:41:11,930 --> 01:41:13,220 Mindenem reszket. 1147 01:41:13,700 --> 01:41:16,140 Az emberek áthárítják magukról a felelősséget. 1148 01:41:16,890 --> 01:41:18,740 Kitalálnak valami igazságot. 1149 01:41:21,060 --> 01:41:22,500 Dobott téged, ugye? 1150 01:41:23,530 --> 01:41:25,750 - Etessük meg. - Etessük. 1151 01:41:29,480 --> 01:41:32,200 - Ne reszkess, kicsim. - Most már ketten vagyunk. 1152 01:41:32,890 --> 01:41:34,920 Mindjárt itt a tél. 1153 01:41:54,070 --> 01:41:56,620 - Óvatosan... - Add a sapkát. 1154 01:42:10,440 --> 01:42:13,000 Ezredes elvtárs, kérek engedélyt önhöz fordulni. 1155 01:42:13,080 --> 01:42:15,120 - Megadom. - Menjünk a gyengélkedőre! 1156 01:42:15,140 --> 01:42:17,910 - Elég, Melnyikova. - Három hónapja nem volt nálunk. 1157 01:42:17,920 --> 01:42:20,080 Hagyj békén, jól vagyok. Egészséges. Slussz. 1158 01:42:20,160 --> 01:42:22,220 - Nagyon kérem. - Végeztem. Ennyi. Elég. 1159 01:42:22,300 --> 01:42:23,700 Ezredes elvtárs, 1160 01:42:23,780 --> 01:42:25,950 az ön távollétében incidens nem történt. 1161 01:42:26,030 --> 01:42:28,340 Az ezred törzsfőnöke, Bondar alezredes. 1162 01:42:30,440 --> 01:42:31,850 Rajzoljon egy csillagot. 1163 01:42:31,930 --> 01:42:33,620 Igenis, csillagot rajzolni. 1164 01:42:33,700 --> 01:42:36,180 Alezredes elvtárs, kérem, hasson rá. 1165 01:42:36,260 --> 01:42:37,460 Úgy lesz. 1166 01:42:50,490 --> 01:42:53,520 Nem tudok repülni. Nem tudok repülni. 1167 01:42:53,600 --> 01:42:55,140 Mi van veled? 1168 01:42:55,220 --> 01:42:58,870 Nem tudok repülni, félek, nem tudok repülni. 1169 01:42:58,950 --> 01:43:01,360 Jelentsük, hogy hibás a gép? 1170 01:43:01,440 --> 01:43:02,900 Akkor nem repülsz. 1171 01:43:03,380 --> 01:43:04,620 Na? 1172 01:43:07,200 --> 01:43:08,500 Így nem szabad. 1173 01:43:09,530 --> 01:43:11,320 Ég a város, a gyerekek. Nem szabad. 1174 01:43:11,700 --> 01:43:13,860 Ég a város, a gyerekek. Nem szabad. 1175 01:43:14,940 --> 01:43:17,000 A gépekhez! 1176 01:43:21,640 --> 01:43:23,270 Sarukat elvenni! 1177 01:43:23,360 --> 01:43:25,100 A gépekhez! 1178 01:43:31,040 --> 01:43:33,460 - El a csavartól! - El a csavartól! 1179 01:43:33,540 --> 01:43:35,880 - El a csavartól! - El a csavartól! 1180 01:43:36,640 --> 01:43:37,780 El a csavartól! 1181 01:43:50,330 --> 01:43:51,810 Eltaláltak... 1182 01:43:56,130 --> 01:43:57,160 Égek. 1183 01:43:57,910 --> 01:44:00,300 Gyerünk, gyerünk, gyerünk. 1184 01:44:03,720 --> 01:44:08,080 Gyerünk! Gyerünk. Kérlek, kérlek, kérlek. 1185 01:44:08,880 --> 01:44:09,980 Veszítem a magasságot. 1186 01:44:13,840 --> 01:44:15,050 Ugrok. 1187 01:44:58,090 --> 01:45:01,450 Gyerünk. Kelj fel gyorsan. Emeld fel! 1188 01:46:35,730 --> 01:46:37,450 Visszavonulunk. 1189 01:47:08,380 --> 01:47:12,650 Anya! Anya! 1190 01:47:26,520 --> 01:47:29,940 Nincs cigid? 1191 01:47:30,630 --> 01:47:32,030 Nincs. 1192 01:47:34,080 --> 01:47:37,070 Te vagy az a pilóta, aki lezuhant, ugye? 1193 01:47:38,350 --> 01:47:41,550 Milyen érzés a földön? 1194 01:47:42,000 --> 01:47:44,280 Nem olyan, mint nálatok odafent. 1195 01:47:46,400 --> 01:47:47,550 Meghalok. 1196 01:48:01,860 --> 01:48:05,410 Mesélj Leningrádról. 1197 01:48:06,760 --> 01:48:08,400 Van nekem... 1198 01:48:10,010 --> 01:48:13,420 egy lányom. Leningrádban... 1199 01:48:15,580 --> 01:48:17,100 Aggódom... 1200 01:48:18,440 --> 01:48:20,160 Éheznek, igaz? 1201 01:48:21,430 --> 01:48:22,670 Azt mondják... 1202 01:48:24,930 --> 01:48:26,890 Ott mindenki meghalt. 1203 01:48:39,460 --> 01:48:40,740 Nem, nem haltak meg. 1204 01:48:41,730 --> 01:48:42,960 Nem éheznek. 1205 01:48:45,740 --> 01:48:47,410 Alig bombáznak. 1206 01:48:47,490 --> 01:48:49,740 A város világos. Az utcák világosak. 1207 01:48:51,110 --> 01:48:52,260 Az emberek boldogak. 1208 01:48:52,340 --> 01:48:54,780 A nők ruhákban. 1209 01:48:57,440 --> 01:49:00,040 A lánya, gondolom, boldog. 1210 01:49:01,130 --> 01:49:02,340 Nem, biztosan az. 1211 01:49:03,420 --> 01:49:07,420 A szüleim dolgozni járnak reggelente. Veszekednek. 1212 01:49:08,760 --> 01:49:10,910 Kibékülnek. Együtt sétálnak. 1213 01:49:13,180 --> 01:49:16,600 Kutyát tartunk, és rágja a szekrényt. 1214 01:49:16,680 --> 01:49:19,330 Anya pucolja az ablakokat, és odalátszik a Néva. 1215 01:49:20,220 --> 01:49:24,420 Kotlettet csinál, de apa nem szereti... 1216 01:49:32,210 --> 01:49:33,460 Hallasz? 1217 01:50:08,340 --> 01:50:09,960 Csitt csitt. 1218 01:50:44,220 --> 01:50:45,800 Fogjuk! 1219 01:50:52,820 --> 01:50:54,310 Harcosok! 1220 01:50:56,550 --> 01:50:58,220 Rohamra! 1221 01:50:58,300 --> 01:51:02,320 - Hurrá! - Rohamra! 1222 01:51:04,870 --> 01:51:08,530 - Előre! - Hurrá! 1223 01:51:08,620 --> 01:51:13,030 Hurrá! 1224 01:52:02,560 --> 01:52:08,020 Hurrá! 1225 01:52:47,930 --> 01:52:50,680 És ha jön a halál, meghalunk. 1226 01:52:53,960 --> 01:52:56,660 Fogtam az üveget, cukrot, vajat, 1227 01:52:56,740 --> 01:52:59,660 kolbászt, konzervet, vonatra szálltam és elmentem Ahtába. 1228 01:53:14,220 --> 01:53:15,790 Rá fogsz gyújtani? 1229 01:53:17,280 --> 01:53:18,490 Dohányzol? 1230 01:53:21,740 --> 01:53:22,850 Nem dohányzom. 1231 01:53:24,980 --> 01:53:28,020 - Hát, gratulálok hozzá. - Köszönöm. 1232 01:53:52,500 --> 01:53:53,860 Zsenya. 1233 01:53:56,170 --> 01:53:57,360 Mi van? 1234 01:53:58,800 --> 01:54:00,000 Gyere ide. 1235 01:54:18,850 --> 01:54:21,030 Szóval, hogy van ez? 1236 01:54:22,270 --> 01:54:24,270 Szinte az összes srác meghalt... 1237 01:54:25,250 --> 01:54:26,710 te meg élsz. 1238 01:54:30,300 --> 01:54:32,060 Vigyáznak rád, vagy mi? 1239 01:54:36,540 --> 01:54:38,910 A szépségedért hoztak ide. 1240 01:54:41,640 --> 01:54:43,250 Egyáltalán nem vigyáznak. 1241 01:54:45,820 --> 01:54:48,160 Te egyszerűen szar pilóta vagy. 1242 01:55:17,550 --> 01:55:18,750 Nyisd ki a szád! 1243 01:55:26,680 --> 01:55:28,700 Emlékszem, ahogy véreztem. 1244 01:55:30,400 --> 01:55:31,520 A nevelő miatt. 1245 01:55:35,250 --> 01:55:36,690 Te kurva. 1246 01:55:47,410 --> 01:55:48,770 Menj aludni. 1247 01:55:49,570 --> 01:55:51,710 Ülök még kicsit, nem bújok el. 1248 01:55:51,790 --> 01:55:53,490 Ki fognak végezni. 1249 01:55:53,570 --> 01:55:55,340 Minden rendben lesz. 1250 01:55:57,820 --> 01:55:59,380 Mit tudsz csinálni? 1251 01:56:00,650 --> 01:56:03,970 Lehetett volna a lábába. Miért pont a fejébe? 1252 01:56:04,050 --> 01:56:06,580 - Istenem... - Magamra vállalom. 1253 01:56:06,660 --> 01:56:08,410 Ne, miért tennéd? 1254 01:56:09,000 --> 01:56:11,120 Szerinted élnek a gyerekeim? 1255 01:56:13,290 --> 01:56:15,570 - Igen. - Szerintem nem. 1256 01:56:16,240 --> 01:56:17,850 Járok, eszem, 1257 01:56:17,940 --> 01:56:20,320 próbálom felidézni az arcokat, de már nem megy. 1258 01:56:21,610 --> 01:56:25,260 Jó pilóta vagy. Neked még lehet családod, gyerekeid. 1259 01:56:25,340 --> 01:56:26,440 Én egyedül vagyok. 1260 01:56:27,480 --> 01:56:29,060 Sztyepanov is egyedül van. 1261 01:56:30,490 --> 01:56:32,600 - Egyedül vagyunk. - Túlélitek. 1262 01:56:33,510 --> 01:56:35,780 - Csináljuk gyufával. - Aha. 1263 01:56:35,860 --> 01:56:37,630 Ha párosra alszik ki - te. 1264 01:56:38,430 --> 01:56:40,500 Ha páratlanra - én. 1265 01:56:46,550 --> 01:56:48,130 Egy. 1266 01:56:48,210 --> 01:56:49,650 Kettő. 1267 01:56:49,730 --> 01:56:51,040 Három. 1268 01:56:51,120 --> 01:56:52,040 Négy. 1269 01:56:52,810 --> 01:56:54,110 Öt. 1270 01:56:54,190 --> 01:56:55,760 Hat. 1271 01:56:55,840 --> 01:56:57,140 Hét. 1272 01:56:57,550 --> 01:56:58,840 Nyolc. 1273 01:56:59,090 --> 01:57:00,620 Kilenc. 1274 01:57:00,700 --> 01:57:02,060 Tíz. 1275 01:57:02,140 --> 01:57:03,590 Tizenegy. 1276 01:57:03,670 --> 01:57:05,160 Tizenkettő. 1277 01:57:05,240 --> 01:57:06,830 Tizenhárom. 1278 01:57:06,910 --> 01:57:08,470 Tizennégy. 1279 01:57:08,550 --> 01:57:10,170 Tizenöt. 1280 01:57:10,250 --> 01:57:11,800 Tizenhat. 1281 01:57:11,880 --> 01:57:13,180 Tizenhét. 1282 01:57:13,840 --> 01:57:15,080 Tizennyolc. 1283 01:57:30,970 --> 01:57:32,250 Menj csak. 1284 01:57:46,890 --> 01:57:48,180 Indíts. 1285 01:58:07,280 --> 01:58:10,380 Ezredes elvtárs, kérek engedélyt önhöz fordulni. 1286 01:58:12,800 --> 01:58:13,920 Hallgatlak. 1287 01:58:17,600 --> 01:58:20,110 Megtagadhatta volna, hogy felvesz az ezredbe. 1288 01:58:20,190 --> 01:58:21,500 Kinek kell egy ilyen? 1289 01:58:22,520 --> 01:58:24,650 Nos, nem tagadtam meg, mint látod. 1290 01:58:25,400 --> 01:58:26,750 Miért? 1291 01:58:26,830 --> 01:58:27,950 Egy senki vagyok. 1292 01:58:30,050 --> 01:58:32,040 Mert nem akartam. 1293 01:58:34,050 --> 01:58:35,780 Szóval ön bátor? 1294 01:58:36,270 --> 01:58:38,290 Az apám is bátor volt. 1295 01:58:42,210 --> 01:58:45,780 Lehet-e szeretni azokat, akik meghaltak? Mindenkit, aki meghalt. 1296 01:58:46,200 --> 01:58:48,410 Lehet. Jó lenne. 1297 01:58:52,440 --> 01:58:55,790 Minden fejre állt. Összezavarodott. 1298 01:58:59,730 --> 01:59:01,350 Egyébként ön nem öreg. 1299 01:59:01,430 --> 01:59:03,860 Kicsit elhasználódott, de nem öreg. 1300 01:59:09,630 --> 01:59:11,560 Belém tudnál szeretni? 1301 01:59:16,060 --> 01:59:18,040 Lehetsz Vaszilij vagy bárki más... 1302 01:59:18,120 --> 01:59:21,180 Innokentyij, Mihal Mihalics, köztünk harctéri barátság van. 1303 01:59:21,260 --> 01:59:22,460 Szeretlek. 1304 01:59:24,390 --> 01:59:25,890 Nem mondom el senkinek. 1305 01:59:27,520 --> 01:59:30,160 Addig élünk és vagyunk szabadok míg tart a háború. 1306 01:59:30,180 --> 01:59:31,260 Ne félj. 1307 01:59:33,220 --> 01:59:34,220 Ne félj. 1308 01:59:39,760 --> 01:59:40,900 Ne félj. 1309 01:59:49,720 --> 01:59:52,300 Ma egyáltalán nincs veszteségünk. 1310 01:59:52,380 --> 01:59:54,760 Négyet lelőttek, de veszteség nincs. 1311 01:59:54,840 --> 01:59:56,010 Már három napja nincs. 1312 01:59:56,090 --> 01:59:58,820 Jó, hogy nincs veszteség, azt jelenti, megtanulták. 1313 02:00:01,220 --> 02:00:02,530 Ezredparancsnok elvtárs! 1314 02:00:02,630 --> 02:00:05,790 A harcosok azt kérdezik, megint külföldi dalokat fognak-e előadni? 1315 02:00:05,820 --> 02:00:07,520 Konyahin, megtiltom, hogy kiabálj. 1316 02:00:07,550 --> 02:00:09,860 Ne feledd, Vivaldi és a repülés szinte ugyanaz. 1317 02:00:09,880 --> 02:00:11,440 Klasszikus zenét kéne tanulnod. 1318 02:00:11,470 --> 02:00:14,500 Igenis, ezredparancsnok elvtárs, tanulok komolyzenét! 1319 02:00:19,690 --> 02:00:22,360 Valahogy nagyon becsíptem, mindent lilában látok... 1320 02:00:22,440 --> 02:00:26,560 Sebaj, Kseszinszkaja, lényegében folyamatosan ittál. 1321 02:00:26,640 --> 02:00:31,300 Mit tegyünk, ez a mi kultúránk. Fő, hogy az énekes legyen józan! 1322 02:00:36,960 --> 02:00:39,460 Vészjós, milyen cigaretta ez? Honnan való? 1323 02:00:39,540 --> 02:00:41,160 Tevearomás. Cseréltem. 1324 02:00:41,180 --> 02:00:43,710 Nem tudja, mit szeretnek úgy az amerikaiak a tevén? 1325 02:00:43,720 --> 02:00:45,900 És mire cserélted? Kincstári kajára? 1326 02:00:45,980 --> 02:00:47,090 Le kéne téged lőni. 1327 02:00:47,170 --> 02:00:49,980 Engem nem lehet, Jevgenyija Mihajlovna ideges lenne. 1328 02:00:50,060 --> 02:00:51,720 És nehéz keze van, acélos jellem. 1329 02:00:51,730 --> 02:00:55,000 Jevgenyija Mihajlovna, lelőjük a szélhámost? 1330 02:00:55,080 --> 02:00:56,340 Lőjék. 1331 02:00:56,400 --> 02:00:58,420 Mi van, szélhámos, a szoknyája mögé bújsz? 1332 02:00:58,450 --> 02:01:00,790 Van nekünk elég tevénk, szagolgasd csak. 1333 02:01:00,870 --> 02:01:02,470 Az övék különleges. 1334 02:01:02,550 --> 02:01:05,540 Nézd meg a nevet a csomagon: „Camel”! 1335 02:01:05,620 --> 02:01:07,170 Biztos a tevéről nevezték el. 1336 02:01:07,250 --> 02:01:09,930 Ne hülyéskedj már. Teve dohány. 1337 02:01:10,410 --> 02:01:13,860 Disznó bársony. Kecske parfüm. 1338 02:01:15,400 --> 02:01:18,290 - Holnap este odaadom. - Még nem túl késő. 1339 02:01:18,380 --> 02:01:19,560 - Hol voltál? - Aludtam. 1340 02:01:19,600 --> 02:01:22,180 - Olyan tiszta ma az ég. - Aha. 1341 02:01:22,260 --> 02:01:25,190 - Hideg lesz az éjszaka. - Milyen gyögyörű! 1342 02:04:11,140 --> 02:04:12,600 Nem fogsz kiszeretni belőlem? 1343 02:04:12,640 --> 02:04:15,090 Hová gondolsz, Zsenyka, soha. 1344 02:04:17,550 --> 02:04:19,710 Csak te ne unj rám. 1345 02:04:19,790 --> 02:04:23,370 Szégyen-gyalázat, a parancsnok egy roncs. 1346 02:04:23,780 --> 02:04:25,590 A szíve már egyáltalán nem húz. 1347 02:04:26,140 --> 02:04:27,510 És most? 1348 02:04:28,170 --> 02:04:29,470 Minden rendben? 1349 02:04:30,080 --> 02:04:33,060 Persze, rendben. 1350 02:04:41,870 --> 02:04:43,890 Nekem kell, hogy szeress. 1351 02:04:46,360 --> 02:04:48,380 - Együtt öregszünk majd meg. - Igen. 1352 02:04:48,460 --> 02:04:50,230 Pontosabban te. 1353 02:04:50,320 --> 02:04:51,650 Veszek neked egy pálcát. 1354 02:04:51,730 --> 02:04:53,170 - Nekem? - Igen. 1355 02:04:53,250 --> 02:04:56,640 Szeszélyes leszel és ezért néha elverlek. 1356 02:04:58,000 --> 02:05:00,080 Egészen odáig, hogy félni fogsz tőlem 1357 02:05:00,160 --> 02:05:02,790 és csak parancsra szólsz majd hozzám. 1358 02:05:02,870 --> 02:05:06,420 Egy zseniális nő és egy hülye férfi. Hát nem csodás pár? 1359 02:05:08,710 --> 02:05:11,600 Zsenyka, mindenben egyetértek, csak bottal ne verj. 1360 02:05:11,680 --> 02:05:13,050 Tőled függ. 1361 02:05:15,640 --> 02:05:17,760 Nézd, milyen szűken repülnek. 1362 02:05:17,840 --> 02:05:19,440 Ügyesek, megtanulták. 1363 02:05:22,260 --> 02:05:23,960 Szóval, nem volt teljesen hiába. 1364 02:05:27,260 --> 02:05:28,460 Nem. 1365 02:05:38,560 --> 02:05:41,640 Emlékszel, amikor először jöttem hozzád, 1366 02:05:41,720 --> 02:05:44,420 akkor még egyáltalán nem tudtam... 1367 02:05:44,500 --> 02:05:45,860 mit csináljak. 1368 02:05:48,570 --> 02:05:50,190 Az a ló... 1369 02:05:51,580 --> 02:05:52,860 Emlékszel? 1370 02:05:55,670 --> 02:05:57,910 Ljos! Ljosa! 1371 02:06:01,440 --> 02:06:05,570 Ljosa! Ljosa! Ljosa, nézz rám. 1372 02:06:05,650 --> 02:06:07,720 Ljosa, nézz rám. 1373 02:06:18,600 --> 02:06:20,040 Ide! 1374 02:06:23,190 --> 02:06:24,790 Ide! 1375 02:06:26,590 --> 02:06:30,040 Ide! Ide! 1376 02:06:56,270 --> 02:06:58,840 Isten veled, Ljosa. Isten veled! 1377 02:07:09,170 --> 02:07:11,520 Micsoda hülyeség, megállt a szíve. 1378 02:07:12,990 --> 02:07:14,170 Fáj a lelkem. 1379 02:07:15,360 --> 02:07:16,960 Mindenki meghal. 1380 02:07:17,570 --> 02:07:19,150 - Mindenki. - Akkor is győzünk. 1381 02:07:19,160 --> 02:07:21,380 Ne, most nem kell beszédet mondani. 1382 02:07:21,450 --> 02:07:24,400 Sztyepanov, készítsd a gépeket. Ellenőrizd nálam a tolóerőt. 1383 02:07:24,450 --> 02:07:27,050 Sokszor kértük, menjen orvosi vizsgálatra, de hiába. 1384 02:07:27,130 --> 02:07:29,600 Elviccelte, azt mondta, majd. Semmit se tehettünk. 1385 02:07:29,640 --> 02:07:30,840 Nem voltak jelek. 1386 02:07:30,880 --> 02:07:32,780 Honnan tudtuk volna, hogy hogy van egyáltalán szíve? 1387 02:07:32,790 --> 02:07:35,620 Nem tudtuk, tényleg nem tudtuk. 1388 02:07:38,910 --> 02:07:40,470 Ne hülyéskedj. 1389 02:07:47,460 --> 02:07:50,180 Szabad voltam vele, akárcsak gyerekkoromban. 1390 02:07:50,260 --> 02:07:52,460 Könnyű. Megértett engem. 1391 02:07:53,260 --> 02:07:55,420 És most így áll a dolog. 1392 02:08:09,200 --> 02:08:11,380 Holnap nehéz nap lesz. 1393 02:08:11,460 --> 02:08:12,690 Aludni kell. 1394 02:08:13,480 --> 02:08:14,820 Terhes vagy? 1395 02:08:16,000 --> 02:08:17,480 Nem tudom. Valószínüleg. 1396 02:08:37,600 --> 02:08:40,940 Fegya, ne dühöngj. Még két gépet ki kell rakni. 1397 02:08:41,020 --> 02:08:42,970 DÉLI FRONT, TÁBORI REPÜLŐTÉR, 1943 Nem lesz több, nagy a hó. 1398 02:08:43,060 --> 02:08:45,280 Ne most, ne gyötrődj. 1399 02:08:46,060 --> 02:08:48,040 Lesznek még gyerekeid. 1400 02:08:50,950 --> 02:08:52,780 Micsoda hideg tél... 1401 02:08:54,340 --> 02:08:57,340 Igen. Lesznek. Nem most, majd legközelebb. 1402 02:08:58,200 --> 02:08:59,760 Egyszerűen tévedtem. 1403 02:09:00,960 --> 02:09:03,160 Nem akarom hogy üres legyen a világ. 1404 02:09:06,620 --> 02:09:08,750 Konyahin tegnap megerőltette a hangját. 1405 02:09:08,830 --> 02:09:12,170 El tudod képzelni, hogyan sipítozott? Dühös volt és vicces. 1406 02:09:12,250 --> 02:09:14,680 Levette a csizmáját, 1407 02:09:15,250 --> 02:09:16,910 én meg eldugtam. 1408 02:09:16,990 --> 02:09:19,030 Jevgenyija Mihajlovna! 1409 02:09:19,120 --> 02:09:20,870 Jevgenyija Mihajlovna! 1410 02:09:21,250 --> 02:09:23,750 Jevgenyija Mihajlovna! A németek megadták magukat! 1411 02:09:23,830 --> 02:09:24,670 Micsoda? 1412 02:09:24,750 --> 02:09:26,360 Sztálingrádban megadták magukat! 1413 02:09:26,440 --> 02:09:27,460 Hogyhogy megadták? 1414 02:09:27,540 --> 02:09:29,880 Súlyos veszteségeik vannak, mind megadták magukat! 1415 02:09:29,960 --> 02:09:32,480 - Minden rendben lesz! - Most már győzünk! 1416 02:09:32,560 --> 02:09:35,500 Hurrá! 1417 02:09:36,250 --> 02:09:39,080 Hurrá! 1418 02:09:39,810 --> 02:09:42,370 - Hol adták meg magukat? - Sztálingrádban! 1419 02:09:42,450 --> 02:09:44,360 Hurrá! 1420 02:09:44,440 --> 02:09:46,760 Megadták magukat! 1421 02:09:47,070 --> 02:09:52,040 Hurrá! 1422 02:09:58,000 --> 02:10:02,170 Tudjátok, mikor idejöttetek, azt gondoltam, hülyeség, 1423 02:10:02,250 --> 02:10:04,730 hogy a nők harcolni fognak. 1424 02:10:04,810 --> 02:10:07,220 Senki sem hitt bennetek. De a parancsnok hitt. 1425 02:10:07,300 --> 02:10:10,040 - A parancsnok hitt. - Rita is hitt! 1426 02:10:14,610 --> 02:10:19,360 Zsenya, Zsenyocska, kedvesem, győztünk! Győztünk! 1427 02:10:29,060 --> 02:10:31,260 Hurrá! 1428 02:10:44,450 --> 02:10:50,390 BELORUSZ FRONT, TÁBORI REPÜLŐTÉR 1943 ŐSZE 1429 02:10:51,850 --> 02:10:53,930 Hogy vagy, Bjelova? 1430 02:10:54,950 --> 02:10:58,390 A bombázók most hívtak vissza, a holnapi kíséret miatt. 1431 02:10:58,470 --> 02:10:59,920 Az időjárás miatt lefújva. 1432 02:11:01,380 --> 02:11:04,960 A németek elmenekültek. Elhagyták Harcsit. Mindent otthagytak. 1433 02:11:06,050 --> 02:11:07,920 Ha lefújva, hát lefújva. 1434 02:11:08,200 --> 02:11:11,360 Másik bázisra költözünk. Hamarosan újra... támadunk. 1435 02:11:13,800 --> 02:11:14,920 Támadunk. 1436 02:11:16,900 --> 02:11:19,060 De az új gépek még nem jöttek meg. 1437 02:11:19,140 --> 02:11:22,510 Meddig kell még várnunk rájuk? A 43. ezrednek már van egy. 1438 02:11:24,870 --> 02:11:26,710 Lesznek új gépeid. 1439 02:11:27,430 --> 02:11:29,920 Vicces, a Fritznek még elrepülni se volt érkezése. 1440 02:11:31,480 --> 02:11:33,400 Másáról nincs hír. 1441 02:11:33,850 --> 02:11:36,410 Nem hiszem, hogy meghalt. Talán kijutott az övéihez? 1442 02:11:36,440 --> 02:11:37,820 Még nem. 1443 02:11:37,900 --> 02:11:39,660 Keresték a gépet, de nem találták. 1444 02:11:42,320 --> 02:11:43,580 Vász. 1445 02:11:44,100 --> 02:11:46,660 Mondd nekik, hogy keressék tovább, ne hagyják abba. 1446 02:11:47,070 --> 02:11:49,270 Találják meg Mását. Találják meg. 1447 02:11:49,940 --> 02:11:51,320 Nem halt meg. 1448 02:11:52,290 --> 02:11:55,510 - Megmondom, feltétlenül. - Nem élhetek nélküle. 1449 02:11:56,440 --> 02:11:59,320 Megérkezett a feltöltés. Be akarlak mutatni. 1450 02:12:00,420 --> 02:12:03,080 Jöjjön be, főhadnagy elvtárs. 1451 02:12:11,350 --> 02:12:14,260 Tiszt elvtársak, a mi legjobb vadászpilótánk, 1452 02:12:14,340 --> 02:12:15,860 Bjelova főhadnagy. 1453 02:12:15,940 --> 02:12:17,200 - Zsenya. - Farida. 1454 02:12:17,280 --> 02:12:18,340 - Vera. - Mása. 1455 02:12:18,420 --> 02:12:19,860 - Násztya. - Ánya. 1456 02:12:20,850 --> 02:12:23,220 Marina. Olvastam önről az újságokban. 1457 02:12:23,460 --> 02:12:24,960 Üljenek le. 1458 02:12:28,220 --> 02:12:29,300 - Olja. - Válja. 1459 02:12:29,380 --> 02:12:30,230 Kszényija. 1460 02:12:30,310 --> 02:12:32,470 Hány harci bevetésnél tart most? 1461 02:12:32,550 --> 02:12:34,750 A németek félnek, amikor a levegőben van. 1462 02:12:35,770 --> 02:12:38,070 Sok bevetésnél. Már nem emlékszem mennyinél. 1463 02:12:38,150 --> 02:12:40,450 Nem félnek. Ne higgyenek a pletykáknak. 1464 02:12:44,200 --> 02:12:45,810 Őrnagy elvtárs. 1465 02:12:45,890 --> 02:12:49,860 Főhadnagy elvtárs, Moszkvából tudósítók jöttek önhöz. 1466 02:12:51,190 --> 02:12:53,180 Mit akarnak már megint tőlem? 1467 02:12:54,500 --> 02:12:56,000 Szláva, most nem tehetem. 1468 02:12:56,660 --> 02:12:58,520 Kitalálnál valamit? 1469 02:13:03,980 --> 02:13:06,900 Főhadnagy elvtárs, most én leszek a kísérője. 1470 02:13:07,940 --> 02:13:10,410 Jó. Mi a neve? 1471 02:13:10,500 --> 02:13:12,700 Marina Jacenko. 1472 02:13:13,670 --> 02:13:16,720 Harcolni szeretnék. Meg is halok, ha kell. 1473 02:13:19,720 --> 02:13:21,260 Nem kell meghalni. 1474 02:13:21,780 --> 02:13:24,730 Jobban jár, ha alszik egy jót. Az fontos. 1475 02:13:24,810 --> 02:13:26,690 De meghalni nem kell. 1476 02:13:29,030 --> 02:13:31,080 Sok halált láttam életemben. 1477 02:13:31,160 --> 02:13:33,720 Emlékszem Katykára, a fiúkra szemek, lábak, 1478 02:13:34,510 --> 02:13:35,660 kezek nélkül. 1479 02:13:36,700 --> 02:13:40,340 Gyakran feltettem a kérdést, mi a fontosabb, a haza vagy az emberek? 1480 02:13:41,440 --> 02:13:43,320 - Rágyújt? - Nem dohányzom. 1481 02:13:44,660 --> 02:13:46,940 Eleinte Mása sem dohányzott. 1482 02:13:48,700 --> 02:13:51,420 Aztán rájöttem, hogy ezek egyformán fontos dolgok. 1483 02:13:51,760 --> 02:13:55,500 Haza nélkül már nem mi vagyunk, hanem valaki más. 1484 02:13:56,170 --> 02:13:57,970 Nélkülünk pedig nincs haza. 1485 02:13:58,860 --> 02:14:00,540 Elhagytam a gyufám. 1486 02:14:04,200 --> 02:14:07,040 Harcolnunk kell, hogy kevesebb halott legyen. 1487 02:14:08,460 --> 02:14:10,990 De így meghalni... Maga nem egy gép, Marina. 1488 02:14:11,070 --> 02:14:12,260 Igenis. 1489 02:14:21,230 --> 02:14:25,100 Főhadnagy elvtárs. Miért hiányzott az orvosi vizsgálatról? 1490 02:14:25,180 --> 02:14:28,660 Mindenhol megtalál, mi? Majd jövök. 1491 02:14:35,880 --> 02:14:38,440 - Nem tudom. - Talán holnap? 1492 02:14:38,520 --> 02:14:41,500 Jól áll neked ez a frizura... csak oldalra kéne fésülni. 1493 02:14:41,580 --> 02:14:42,980 Nekem jó így. 1494 02:14:46,840 --> 02:14:49,240 Sevelko, add oda Polinának. 1495 02:14:52,640 --> 02:14:54,390 Találtam egy régi könyvet. 1496 02:14:54,470 --> 02:14:56,480 - Mutasd! - Mi van benne? 1497 02:15:55,050 --> 02:15:57,410 Elrepüljünk valahová, hogy eltűnjünk? 1498 02:15:58,140 --> 02:16:00,320 Körülöttünk csak az égbolt. 1499 02:16:00,830 --> 02:16:02,060 A tisztaság... 1500 02:16:04,730 --> 02:16:06,470 Csak mi ketten. 1501 02:16:07,350 --> 02:16:09,630 Mész, ahová akarsz, csinálsz, amit akarsz. 1502 02:16:15,430 --> 02:16:17,890 Nincs harag, nincs félelem. 1503 02:16:19,800 --> 02:16:21,470 Nincs harag, nincs félelem. 1504 02:16:31,970 --> 02:16:36,370 Kátya, Marika, Rita, Ljosa, Mása... 1505 02:16:36,970 --> 02:16:38,370 Hol vagytok mind? 1506 02:16:39,260 --> 02:16:40,980 Hogy vagytok ott, odafent? 1507 02:17:43,110 --> 02:17:45,130 Egy Indián! Úgy tűnik, egyedül van. 1508 02:17:45,210 --> 02:17:46,590 Távolság 900 méter. 1509 02:17:46,670 --> 02:17:48,480 Vettem! Támadok! Támadok! 1510 02:17:48,560 --> 02:17:50,830 Carl! Fordulj be jobbról! Ne kockáztass! 1511 02:20:40,260 --> 02:20:43,030 Istenem, istenem... 1512 02:20:49,850 --> 02:20:53,050 Anyuka, apuka, megyek hozzátok... 1513 02:20:55,910 --> 02:20:58,190 Ljosa, mindjárt ott leszek. 1514 02:20:58,270 --> 02:21:00,620 Ljosa... Kátya... 1515 02:21:02,920 --> 02:21:06,940 Anyuka, apuka, megyek hozzátok... 1516 02:21:12,020 --> 02:21:13,300 Istenem! 1517 02:21:32,990 --> 02:21:38,890 ISMÉT A LENINGRÁDI FRONT, REPÜLŐTÉR, 1944 TAVASZA 1518 02:22:14,280 --> 02:22:15,700 Gyerünk. 1519 02:22:26,530 --> 02:22:29,240 Belopóztál a konyhába, mi? Vészjós? 1520 02:22:29,320 --> 02:22:32,420 Elmondom Bondarnak, hogy mindent elhordasz. Mindent felfalsz. 1521 02:22:32,890 --> 02:22:34,510 Nem hordok el semmit. 1522 02:22:35,800 --> 02:22:38,410 Mindenki hazudik. Szánalmas emberek. 1523 02:22:38,500 --> 02:22:40,270 Neked mindenki szánalmas. 1524 02:23:16,840 --> 02:23:18,380 Igen... 1525 02:23:18,460 --> 02:23:22,000 - Vészjós vagy, vészjós! - Dehogy is, én nem! 1526 02:23:24,040 --> 02:23:25,610 Mása! 1527 02:23:27,280 --> 02:23:28,650 Mása! 1528 02:23:30,190 --> 02:23:31,390 Maska. 1529 02:23:42,930 --> 02:23:44,480 Hogy vagy? 1530 02:23:44,880 --> 02:23:46,930 A gép lezuhant. 1531 02:23:47,010 --> 02:23:49,410 Az asszonyok elbújtattak a faluban. 1532 02:23:49,490 --> 02:23:52,310 Átjutottam a fronton. Aztán leellenőriztek. 1533 02:23:53,480 --> 02:23:54,990 A szokásos történet. 1534 02:23:58,680 --> 02:24:01,910 Lányok... Az én pilótáim... 1535 02:24:08,060 --> 02:24:09,900 Jól van, ne sírj. 1536 02:24:12,530 --> 02:24:14,270 Tudom. Mindenkiről tudok. 1537 02:24:14,880 --> 02:24:16,510 Így megy ez. Háború van. 1538 02:24:17,620 --> 02:24:18,690 Na? 1539 02:24:19,350 --> 02:24:22,140 Elég már. Ne sírj. 1540 02:24:24,520 --> 02:24:27,030 Mindenkire emlékszel, mindenkire emlékszem. 1541 02:24:31,000 --> 02:24:32,430 Elég. 1542 02:24:36,490 --> 02:24:38,990 - Most már minden rendben lesz. - Igen. 1543 02:24:40,510 --> 02:24:42,300 Annyira hiányoztok. 1544 02:24:42,380 --> 02:24:43,910 Mindent túlélünk. 1545 02:24:46,570 --> 02:24:48,290 Nem számít. 1546 02:24:48,370 --> 02:24:50,060 Hamarosan győzünk. 1547 02:24:50,390 --> 02:24:51,940 Na, hogy mosolyogsz? 1548 02:24:52,030 --> 02:24:54,380 Most már biztos, hogy győzünk. 1549 02:24:55,050 --> 02:24:56,960 Mosolyogj, mondom! Mosolyogj. 1550 02:24:57,960 --> 02:25:01,040 - Mi újság? - Új lányok repülnek. 1551 02:25:02,210 --> 02:25:04,110 A repülők újak és jók. 1552 02:25:04,970 --> 02:25:06,670 A rádiók újak és jók. 1553 02:25:07,570 --> 02:25:08,960 Az olaj nem fröcsköl szét. 1554 02:25:10,800 --> 02:25:12,680 Akarsz ma repülni? 1555 02:25:58,864 --> 02:26:02,570 magyar felirat: pasanyov https://kinok55.blogspot.com/ 1556 02:26:05,001 --> 02:26:13,803 Minden nőnek akik önfeláldozóan harcoltak a frontokon és a partizánosztagokban, mentették az életet a kórházakban, dolgoztak a hátországban. Sajnos sokuk nem érte meg a győzelmet. 1557 02:26:18,936 --> 02:26:36,298 Családomnak, ahol majd mindenki harcolt. Az én hősi halottamnak, Igor Karmalit nagyapámnak, akit sose láttam, nagyanyámnak Valentyina Borscsagovszkának aki túlélte a megszállás poklát és megmentette még egészen kicsi anyámat. Jurij Germannak, Tatjána Rittenberg-Germannak, Alekszandr Borscsagovszkijnak és szüleimnek akiket életük végéig kísértett a háború. 104792

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.