Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,643 --> 00:00:35,942
Je vais me pisser dessus !
2
00:00:38,080 --> 00:00:39,309
Inspiré de faits réels
3
00:00:39,482 --> 00:00:43,510
Pour voir cette vidéo,
allez sur notre site PartiNotSee.com.
4
00:00:43,686 --> 00:00:46,679
N-O-T-S-E-E.
Pas Nazi avec un "z".
5
00:00:46,856 --> 00:00:50,759
Adolf Eichmann et Liza Minnelli
n'ont pas eu d'enfant ensemble.
6
00:00:50,926 --> 00:00:54,623
Si je crève de rire,
surtout pas de panique.
7
00:00:54,796 --> 00:00:58,028
Je serais mort heureux.
Cette vidéo est énorme.
8
00:00:58,199 --> 00:01:01,101
Elle en est à 30 millions de vues.
9
00:01:01,269 --> 00:01:03,135
C'est parti.
10
00:01:13,447 --> 00:01:16,212
Wallace & Teddy,
j'ai découvert cette vidéo
11
00:01:16,383 --> 00:01:19,547
sur un ordi d'occase.
Les internautes seront médusés
12
00:01:19,720 --> 00:01:21,655
Vive le Parti Not-See !
13
00:01:25,726 --> 00:01:27,660
SOUMIS À VOTRE ATTENTION...
14
00:01:45,110 --> 00:01:47,170
- Merde.
- Putain !
15
00:01:47,346 --> 00:01:49,645
Je veux tout savoir de ce môme.
16
00:01:49,815 --> 00:01:54,014
Je veux savoir comment il se masturbe
et s'il a gardé la jambe.
17
00:01:54,186 --> 00:01:57,213
Je me sens mal pour lui
à force de mater ça.
18
00:01:57,389 --> 00:01:59,722
Je ris, mais je me sens mal.
19
00:01:59,891 --> 00:02:02,758
Mal ? Ce gosse est une star !
20
00:02:02,927 --> 00:02:05,658
Il comptabilise plus de vues que moi.
21
00:02:05,830 --> 00:02:09,164
Je suis jaloux. J'ai pas besoin
de deux jambes.
22
00:02:09,333 --> 00:02:12,497
Attention, amis canadiens.
La semaine prochaine,
23
00:02:12,670 --> 00:02:15,196
Wallace ira dans le Grand Nord
24
00:02:15,373 --> 00:02:17,774
à la rencontre de cette célébrité.
25
00:02:17,942 --> 00:02:19,877
Faites qu'il ne pleure pas.
26
00:02:20,044 --> 00:02:22,342
Ne ratez pas l'entretien
de Wallace
27
00:02:22,512 --> 00:02:26,005
avec le maître de l'automutilation
28
00:02:26,182 --> 00:02:28,549
et de l'humiliation en ligne,
Kill Bill Kid.
29
00:02:28,718 --> 00:02:33,418
Il peut plus faire grand-chose d'autre,
de toute façon.
30
00:02:33,590 --> 00:02:35,786
- C'était trop facile !
- Salaud.
31
00:02:35,959 --> 00:02:38,518
Je ne pouvais pas ne pas la faire.
32
00:02:38,694 --> 00:02:40,356
C'était Teddy Craft.
33
00:02:40,529 --> 00:02:46,093
Et Wallace Bryton, qui vous invitent
à rejoindre le Parti Not-See.
34
00:02:59,046 --> 00:03:01,038
Bienvenue au Canada.
35
00:03:03,785 --> 00:03:04,809
Bonjour.
36
00:03:04,986 --> 00:03:08,252
Bonjour, ami aficionado
de la pilosité faciale.
37
00:03:08,423 --> 00:03:10,153
Je fais pas le poids.
38
00:03:10,324 --> 00:03:14,784
- New Jersey ?
- Jadis. Aujourd'hui, c'est L.A.
39
00:03:14,961 --> 00:03:17,795
Un homme partagé
entre Devils et Kings.
40
00:03:21,768 --> 00:03:23,896
- Hockey !
- Dans le mille.
41
00:03:24,971 --> 00:03:27,202
C'est pas trop mon truc.
42
00:03:28,909 --> 00:03:30,740
Enlève tes mains du guichet.
43
00:03:31,243 --> 00:03:33,178
- Sérieux ?
- Oui. Merci.
44
00:03:33,345 --> 00:03:34,506
- Pardon.
- "Pardon."
45
00:03:34,713 --> 00:03:37,012
- Pardon.
- Pardon.
46
00:03:37,216 --> 00:03:40,015
Lorsqu'on visite le Canada,
47
00:03:40,219 --> 00:03:43,018
il y a des choses à faire
et à ne pas faire.
48
00:03:43,222 --> 00:03:44,952
Règle n° 1 :
49
00:03:45,124 --> 00:03:48,150
ne jamais dire
qu'on n'aime pas le hockey.
50
00:03:48,326 --> 00:03:50,420
Évidemment. Ça vous peine.
51
00:03:50,595 --> 00:03:52,120
Un Canadien n'est jamais peiné.
52
00:03:52,297 --> 00:03:55,631
- C'est une invention américaine.
- Comment ça ?
53
00:03:55,800 --> 00:03:58,269
C'est la vérité.
Le drapeau le prouve.
54
00:03:58,436 --> 00:04:01,531
Que cache la sainte feuille d'érable ?
55
00:04:01,739 --> 00:04:03,674
- Que vois-tu ?
- Un mur.
56
00:04:03,842 --> 00:04:05,969
Une réponse très américaine.
57
00:04:06,143 --> 00:04:07,805
Vous êtes rouges, blancs, bleus.
58
00:04:07,978 --> 00:04:12,382
Au Canada, on est rouges et blancs,
mais on n'a jamais le blues.
59
00:04:12,549 --> 00:04:14,381
- Jamais.
- Compris.
60
00:04:14,551 --> 00:04:18,716
J'avais jamais pensé à ça.
Pour moi, vous êtes juste sympas.
61
00:04:18,889 --> 00:04:22,792
Encore une erreur.
On est optimistes, c'est pas pareil.
62
00:04:22,960 --> 00:04:24,552
- Oui.
- Et tolérants.
63
00:04:25,528 --> 00:04:27,326
Et montés comme des caribous.
64
00:04:32,568 --> 00:04:33,763
Excellent.
65
00:04:35,505 --> 00:04:38,669
Soyons sérieux.
Que viens-tu faire au Manitoba ?
66
00:04:39,175 --> 00:04:41,200
J'enregistre un podcast.
67
00:04:41,376 --> 00:04:44,403
En gros, je voyage et j'interviewe
68
00:04:44,579 --> 00:04:47,413
des gens insolites
ou intéressants,
69
00:04:47,582 --> 00:04:52,179
puis je décris la rencontre
à mon pote qui n'y a pas assisté,
70
00:04:52,354 --> 00:04:54,016
vu qu'il se déplace pas.
71
00:04:54,189 --> 00:04:57,387
- C'est le Parti Not-See.
- Le parti nazi ?
72
00:04:57,559 --> 00:05:00,858
Pas du tout.
Ça s'écrit N-O-T-S-E-E.
73
00:05:01,028 --> 00:05:03,930
Rien à voir
avec le mouvement haineux.
74
00:05:04,098 --> 00:05:07,193
- C'était Hitler.
- À éviter dans un aéroport.
75
00:05:38,697 --> 00:05:39,926
C'est quoi ce bordel ?
76
00:06:05,723 --> 00:06:07,157
Bonjour.
77
00:06:08,225 --> 00:06:10,159
Merde.
78
00:06:19,970 --> 00:06:21,438
Putain.
79
00:06:29,011 --> 00:06:31,571
Petit con,
tu sais pas la dernière ?
80
00:06:32,247 --> 00:06:36,617
Cet enfoiré
de Kill Bill Kid s'est suicidé.
81
00:06:36,785 --> 00:06:39,619
Avec son propre sabre.
Tu le crois ça ?
82
00:06:39,788 --> 00:06:42,348
Je me fous pas de ta gueule.
83
00:06:42,524 --> 00:06:46,016
Ce sale égoïste a pas pu tenir
deux jours de plus.
84
00:06:46,194 --> 00:06:48,789
J'ai trop les boules.
85
00:06:48,963 --> 00:06:52,661
Mais je peux pas rentrer
les mains vides.
86
00:06:52,834 --> 00:06:57,204
Bref, je suis coincé à Winnipeg
dans un bar qui s'appelle...
87
00:06:57,405 --> 00:06:59,271
le H.
88
00:06:59,440 --> 00:07:01,466
Je sais pas quoi faire.
89
00:07:01,642 --> 00:07:05,602
Je vais essayer de trouver
un autre excentrique.
90
00:07:05,779 --> 00:07:09,443
Mais pour être franc,
y a rien d'excentrique au Canada.
91
00:07:09,616 --> 00:07:12,780
C'est douloureusement rasoir.
92
00:07:12,953 --> 00:07:16,890
Putain, 550 $ pour un billet d'avion.
93
00:07:17,057 --> 00:07:19,049
Quel sale petit égoïste.
94
00:07:19,225 --> 00:07:23,287
Je sais que c'est nul de dire ça
mais, bordel, ça me tue.
95
00:07:23,462 --> 00:07:24,930
Voilà.
96
00:07:25,498 --> 00:07:27,967
Bons baisers du Grand Nord.
97
00:07:32,038 --> 00:07:34,007
Merde, trop long.
98
00:07:35,241 --> 00:07:36,504
Les toilettes ?
99
00:07:48,586 --> 00:07:51,454
d'aventure,
Des histoires à raconter !
100
00:07:58,529 --> 00:07:59,553
"Bonjour.
101
00:07:59,730 --> 00:08:03,690
"Je suis un vieil homme
qui a longtemps parcouru les mers.
102
00:08:04,068 --> 00:08:08,733
"Un fier Canadien ayant mené
une vie longue et singulière.
103
00:08:09,173 --> 00:08:14,236
"Après avoir vécu une multitude
d'aventures, me voilà coincé à terre,
104
00:08:14,410 --> 00:08:17,073
"avec le Manitoba
pour ultime escale.
105
00:08:17,413 --> 00:08:20,850
"Je n'ai guère envie de passer
mes dernières années
106
00:08:21,017 --> 00:08:22,417
"seul dans mon manoir.
107
00:08:22,585 --> 00:08:25,419
"J'ai bien trop d'histoires
à partager."
108
00:08:29,425 --> 00:08:33,259
Non, c'est vous qui m'intéressez,
M. Howe, pas la chambre.
109
00:08:33,428 --> 00:08:36,694
Ce soir, ce serait super.
Oui, merci.
110
00:08:37,032 --> 00:08:38,625
Où dois-je aller ?
111
00:08:38,800 --> 00:08:42,259
Bifrost. Très érotique.
112
00:08:42,437 --> 00:08:44,804
Je demande si c'est loin.
Pardon.
113
00:08:47,241 --> 00:08:48,732
C'est loin Bifrost ?
114
00:08:48,909 --> 00:08:52,641
- Bifrost ? Carrément loin.
- C'est à environ 2 h.
115
00:08:52,813 --> 00:08:56,978
Les gamines de l'épicerie disent
que c'est à "environ" 2 h.
116
00:08:57,151 --> 00:08:58,779
Je hais les Américains.
117
00:08:58,953 --> 00:09:00,319
Quelle est l'adresse ?
118
00:09:00,521 --> 00:09:05,220
"Je propose donc une chambre
dans ma majestueuse demeure.
119
00:09:05,391 --> 00:09:07,553
"Vous l'occuperez gratuitement
120
00:09:07,727 --> 00:09:10,561
"à condition d'effectuer
les tâches ménagères
121
00:09:10,730 --> 00:09:14,599
"que je suis désormais
dans l'incapacité d'accomplir.
122
00:09:14,768 --> 00:09:18,762
"Malgré mon grand âge,
j'ai toute ma tête.
123
00:09:18,938 --> 00:09:23,671
"Et je vous conterai mes périples
avec fougue et minutie.
124
00:09:23,842 --> 00:09:27,438
"N'hésitez pas à m'appeler
au numéro ci-dessous.
125
00:09:27,613 --> 00:09:31,414
"Respectueusement, Howard Howe."
126
00:09:36,355 --> 00:09:39,689
Bon... J'espère que ça valait le coup.
127
00:09:47,331 --> 00:09:50,961
Vous avez atteint votre destination.
128
00:10:52,526 --> 00:10:54,427
Il y a quelqu'un ?
129
00:10:54,628 --> 00:10:57,860
Oui ! Je suis à l'étage !
130
00:11:06,840 --> 00:11:08,239
Bonsoir.
131
00:11:08,908 --> 00:11:12,037
- M. Howe ?
- Howard.
132
00:11:12,445 --> 00:11:14,505
M. Howard. Bonsoir.
133
00:11:14,680 --> 00:11:17,775
Quand les gens s'emmêlent
avec mon patronyme,
134
00:11:18,284 --> 00:11:21,948
cela ressemble à un vaudeville.
135
00:11:23,055 --> 00:11:27,082
Si M. Howard serait approprié,
je préfère la simplicité d'Howard.
136
00:11:28,159 --> 00:11:29,183
Howard.
137
00:11:29,361 --> 00:11:32,388
Ce problème étant désormais écarté,
138
00:11:32,564 --> 00:11:35,796
puis-je vous souhaiter la bienvenue
à Pippy Hill ?
139
00:11:35,967 --> 00:11:37,060
C'est magnifique.
140
00:11:37,569 --> 00:11:40,368
- Enchanté.
- C'est un plaisir.
141
00:11:40,538 --> 00:11:42,530
Puis-je vous proposer un thé ?
142
00:11:42,908 --> 00:11:46,810
Oui, mais puis-je d'abord
utiliser vos toilettes ?
143
00:11:46,977 --> 00:11:48,377
Avec joie.
144
00:12:09,299 --> 00:12:11,097
Quelle horreur.
145
00:12:34,222 --> 00:12:36,315
Tout s'est bien passé ?
146
00:12:36,490 --> 00:12:40,018
Oui, parfait. Merci.
147
00:12:40,227 --> 00:12:43,664
- Votre thé.
- Oui. Merci.
148
00:12:43,831 --> 00:12:46,494
Ma deuxième et...
149
00:12:46,667 --> 00:12:49,262
ultime épouse, je présume,
150
00:12:49,437 --> 00:12:51,770
avait coutume de dire :
151
00:12:51,939 --> 00:12:55,204
"Plutôt bien agir que pécher.
Plutôt lâcher que garder."
152
00:12:55,375 --> 00:12:58,777
Elle faisait référence aux gaz.
Les siens.
153
00:13:01,748 --> 00:13:03,148
Excellent.
154
00:13:03,316 --> 00:13:05,785
- Pour ceci, merci.
- Je vous en prie.
155
00:13:11,190 --> 00:13:13,455
Bon sang, ça fait du bien.
156
00:13:15,627 --> 00:13:18,461
Avez-vous trouvé
les waters confortables ?
157
00:13:18,630 --> 00:13:20,792
Oui, merci beaucoup.
158
00:13:21,467 --> 00:13:24,869
C'était parfait.
Ça faisait 1 h que je me retenais.
159
00:13:25,637 --> 00:13:27,572
C'est un peu gênant, mais...
160
00:13:28,007 --> 00:13:31,773
J'avais peur de m'arrêter
au beau milieu de nulle part.
161
00:13:33,277 --> 00:13:35,371
Je dois avouer
162
00:13:35,546 --> 00:13:38,380
que votre appel m'a intrigué.
163
00:13:38,549 --> 00:13:42,179
Et moi, c'est votre annonce
qui m'a intrigué.
164
00:13:46,690 --> 00:13:49,159
Ai-je bien compris ?
165
00:13:49,326 --> 00:13:51,818
Vous ne cherchez pas de logis ?
166
00:13:51,995 --> 00:13:54,191
Non, je vis à Los Angeles.
167
00:13:54,364 --> 00:13:57,232
- Oui.
- La Cité des anges.
168
00:13:57,401 --> 00:14:01,896
J'en ai jamais croisé.
La ville abrite plutôt des démons.
169
00:14:02,072 --> 00:14:03,835
Ma grand-mère disait toujours :
170
00:14:04,006 --> 00:14:07,204
"Un chenapan a tôt fait
d'aller en enfer !"
171
00:14:09,678 --> 00:14:11,840
Votre grand-mère me plaît.
172
00:14:12,014 --> 00:14:14,279
La mienne, elle, disait :
173
00:14:14,450 --> 00:14:16,316
"L'enfer, c'est les mômes."
174
00:14:17,219 --> 00:14:20,212
Avec sa clope. "Les mômes."
Une vraie saleté.
175
00:14:20,389 --> 00:14:23,756
Comme c'est comique.
Elle devait être intéressante.
176
00:14:23,925 --> 00:14:26,292
Elle pétait à tout-va.
Une horreur.
177
00:14:26,461 --> 00:14:30,398
J'ai jamais vu, ou plutôt senti,
un truc pareil.
178
00:14:30,565 --> 00:14:33,296
Elle aimait décorer ses murs,
comme vous.
179
00:14:33,468 --> 00:14:36,097
Ma vie émaille ces murs, M. Bryton.
180
00:14:36,271 --> 00:14:41,072
J'ai beau ne pas pouvoir
me vanter de jouir d'une paire
181
00:14:41,241 --> 00:14:43,142
de jambes valides,
182
00:14:43,343 --> 00:14:46,404
je remercie Dieu
de m'avoir laissé ma mémoire.
183
00:14:46,580 --> 00:14:50,108
Une mémoire riche en anecdotes.
184
00:14:50,284 --> 00:14:53,118
Et ce sont ces anecdotes
qui m'amènent.
185
00:14:53,287 --> 00:14:57,656
Vous disiez être plus intéressé
par ma personne que par la chambre.
186
00:14:57,857 --> 00:15:00,156
Oui, car j'ai vu ceci.
187
00:15:01,727 --> 00:15:06,290
Vous n'avez pas idée.
J'étais perdu dans ce trou, dépité,
188
00:15:06,466 --> 00:15:09,595
et voilà que je touche le jackpot.
189
00:15:09,769 --> 00:15:12,500
Vous parlez de partager
des histoires.
190
00:15:12,672 --> 00:15:14,230
Je suis conteur de métier.
191
00:15:14,406 --> 00:15:16,432
Vous êtes écrivain ?
192
00:15:16,608 --> 00:15:18,236
Pas tout à fait...
193
00:15:18,410 --> 00:15:19,639
Je fais des podcasts.
194
00:15:20,112 --> 00:15:22,377
Qu'est-ce donc que cela ?
195
00:15:22,948 --> 00:15:25,747
Pardon. Je ne ris pas de vous.
196
00:15:25,917 --> 00:15:29,649
On aurait dit ma mère.
"Wally, c'est quoi ton métier ?"
197
00:15:29,821 --> 00:15:32,346
Elle est chiante.
Pas comme vous.
198
00:15:32,523 --> 00:15:36,619
C'est une émission de radio
qui ne passe pas à la radio,
199
00:15:36,794 --> 00:15:39,992
mais sur Internet.
Ça vous parle ?
200
00:15:40,965 --> 00:15:43,434
On dirait encore ma mère.
201
00:15:43,601 --> 00:15:47,038
Ça vous aide pas, hein ?
En fait, ça donne ça...
202
00:15:47,204 --> 00:15:51,538
Écoutez-moi bien.
Je viens juste de jouir.
203
00:15:53,610 --> 00:15:56,774
C'était mon éjac' précoce
à la McConaughey.
204
00:16:05,655 --> 00:16:06,849
Je me suis pissé dessus.
205
00:16:07,022 --> 00:16:10,356
Vous pouvez dire ces choses
en toute impunité ?
206
00:16:10,792 --> 00:16:13,125
Les auditeurs aiment
quand c'est spontané et grivois.
207
00:16:13,295 --> 00:16:16,231
J'essaie donc
de rester spontané et grivois.
208
00:16:17,966 --> 00:16:20,492
La liberté dont jouit
votre génération...
209
00:16:21,036 --> 00:16:25,973
Vous êtes de sacré libertins,
vous pouvez me croire.
210
00:16:26,541 --> 00:16:29,238
Je peux vous dire un truc
un peu bizarre ?
211
00:16:29,443 --> 00:16:30,911
Ce thé est fabuleux.
212
00:16:31,078 --> 00:16:34,071
J'ai l'impression
de redécouvrir le thé.
213
00:16:34,248 --> 00:16:36,513
C'est comme un dépucelage.
214
00:16:37,018 --> 00:16:38,486
J'aime pas ça d'habitude.
215
00:16:39,153 --> 00:16:41,349
Je pense qu'on aime tous le thé.
216
00:16:41,522 --> 00:16:43,251
Il y a une astuce.
217
00:16:43,456 --> 00:16:46,483
Imbiber les feuilles de brandy.
218
00:16:46,660 --> 00:16:49,960
Évidemment.
La bibine est une valeur sûre.
219
00:16:50,964 --> 00:16:55,425
Fais sobre ce que tu ferais ivre.
Ça t'apprendra à te taire.
220
00:16:55,602 --> 00:16:58,071
Celle-là, je la connais.
221
00:16:58,238 --> 00:17:00,468
- C'est de Hemingway.
- En effet.
222
00:17:02,341 --> 00:17:03,969
Et ça m'était adressé.
223
00:17:05,511 --> 00:17:07,002
Vous l'avez connu ?
224
00:17:07,413 --> 00:17:10,212
On s'est connus
dans les eaux normandes.
225
00:17:11,550 --> 00:17:14,714
- Pendant le débarquement ?
- Non, avant.
226
00:17:14,887 --> 00:17:17,412
Quand ça s'appelait
Opération Neptune.
227
00:17:17,589 --> 00:17:19,387
Nom de... Une seconde.
228
00:17:19,557 --> 00:17:21,219
Vous étiez sur la plage ?
229
00:17:21,392 --> 00:17:23,952
- Sur un bateau avec Ernie.
- "Ernie."
230
00:17:24,128 --> 00:17:27,257
Ernie, considéré
comme trop précieux,
231
00:17:27,432 --> 00:17:30,231
avait été interdit de débarquement.
232
00:17:30,401 --> 00:17:33,303
On lui a ordonné de rester à bord ?
233
00:17:33,504 --> 00:17:37,270
Oui. Ce qui a pour le moins vexé
M. Hemingway.
234
00:17:37,441 --> 00:17:39,740
Vous savez à quel point
il aimait chasser ?
235
00:17:39,910 --> 00:17:41,742
- Oui.
- Le gros gibier.
236
00:17:41,912 --> 00:17:45,371
Or quoi de plus gros
et redoutable qu'un nazi ?
237
00:17:45,549 --> 00:17:49,418
Hormis, peut-être,
une épouse de nazi acariâtre.
238
00:17:50,254 --> 00:17:53,052
Des salopes nazies, évidemment.
239
00:17:54,557 --> 00:17:57,823
Donc, ainsi privé de débarquement,
240
00:17:58,027 --> 00:18:01,725
Hemingway se rendit aux cuisines
en quête d'alcool.
241
00:18:01,897 --> 00:18:03,991
Le seul marin en mesure de le servir
242
00:18:04,166 --> 00:18:08,126
était un éplucheur de patates
de 16 ans assigné aux corvées.
243
00:18:09,071 --> 00:18:10,163
Je rêve.
244
00:18:11,172 --> 00:18:13,300
Sans déconner ?
245
00:18:13,675 --> 00:18:17,908
Oui. Je lui ai donc tendu
une bouteille de whisky.
246
00:18:18,480 --> 00:18:21,348
Je n'oublierai jamais
ce qu'il fit ensuite.
247
00:18:21,816 --> 00:18:25,275
Un sourire s'afficha sur son visage.
248
00:18:25,453 --> 00:18:28,581
Si lentement
que l'on eût dit une chenille.
249
00:18:28,756 --> 00:18:31,851
Il me tapa dans le dos et me dit :
250
00:18:32,059 --> 00:18:36,326
"Tu es une sorcière des cuisines
porte-bonheur."
251
00:18:37,064 --> 00:18:38,430
Une sorcière des cuisines ?
252
00:18:39,867 --> 00:18:41,358
La vache.
253
00:18:41,568 --> 00:18:47,336
Nous bûmes le whisky
et c'est lorsque nous apprîmes...
254
00:18:49,709 --> 00:18:54,579
le nombre de soldats tombés à Omaha
qu'il me déclara :
255
00:18:55,148 --> 00:18:57,310
"Fais sobre ce que tu ferais ivre.
256
00:18:57,483 --> 00:19:00,885
"Ça t'apprendra à te taire."
257
00:19:01,087 --> 00:19:04,079
La vache, c'est...
258
00:19:04,589 --> 00:19:06,854
C'est dingue, mec.
259
00:19:07,025 --> 00:19:08,789
Incroyable.
260
00:19:08,960 --> 00:19:11,862
Si vous regardez à droite
de la cheminée,
261
00:19:12,030 --> 00:19:14,499
vous pourrez croire l'incroyable.
262
00:19:18,737 --> 00:19:20,671
C'est la bouteille ?
263
00:19:21,339 --> 00:19:23,308
Putain de merde.
264
00:19:23,474 --> 00:19:26,171
C'est le truc le plus cool
que j'aie vu.
265
00:19:26,344 --> 00:19:29,872
Ce n'est qu'une vieille bouteille
mais, associée à une anecdote,
266
00:19:30,047 --> 00:19:33,040
celle-ci devient alors
un puissant talisman.
267
00:19:33,217 --> 00:19:35,914
Une porte vers une autre époque.
268
00:19:36,120 --> 00:19:38,850
Voire un pont-levis vers l'Histoire.
269
00:19:40,623 --> 00:19:42,114
C'est trop cool.
270
00:19:44,994 --> 00:19:46,895
Et ça, c'est quoi ?
271
00:19:52,569 --> 00:19:56,335
Vous avez l'il pour l'inconnu
et la curiosité d'un chat.
272
00:19:56,739 --> 00:19:59,072
Cela vous mènera loin.
273
00:19:59,241 --> 00:20:01,870
Ceci est un baculum de morse.
274
00:20:02,044 --> 00:20:04,912
En Alaska, on appelle ça un oosik.
275
00:20:05,080 --> 00:20:06,844
Oosik.
276
00:20:08,150 --> 00:20:10,551
C'est une colonne vertébrale ?
277
00:20:10,719 --> 00:20:12,745
Plutôt le pénis d'un morse.
278
00:20:14,222 --> 00:20:17,681
- Non !
- Je suis polisson, n'est-ce pas ?
279
00:20:17,859 --> 00:20:19,122
C'est une bite ?
280
00:20:19,293 --> 00:20:21,387
Non, il s'agit du baculum.
281
00:20:21,562 --> 00:20:25,226
L'os situé dans le pénis
de la plupart des mammifères,
282
00:20:25,400 --> 00:20:28,427
- à l'exception de l'homme.
- C'est pas juste.
283
00:20:28,603 --> 00:20:33,097
C'est une aide
pour le rapport sexuel.
284
00:20:33,273 --> 00:20:36,903
Il maintient la raideur de l'organe
pendant le coït.
285
00:20:37,077 --> 00:20:40,536
Avec un truc pareil,
pas besoin d'être aidé.
286
00:20:40,714 --> 00:20:42,546
Bon sang !
287
00:20:42,716 --> 00:20:45,743
Vous êtes un vaurien
de la pire espèce.
288
00:20:45,919 --> 00:20:49,082
- Je peux le tenir ?
- Naturellement.
289
00:20:49,255 --> 00:20:50,621
Trop bien.
290
00:20:50,790 --> 00:20:53,259
C'est hallucinant.
291
00:20:53,426 --> 00:20:58,626
Vous avez raison d'admirer le morse.
C'est une créature des plus nobles.
292
00:20:58,798 --> 00:21:02,894
Bien plus évoluée
que tous les hommes que j'ai connus.
293
00:21:04,403 --> 00:21:05,927
Vous y compris.
294
00:21:06,104 --> 00:21:08,437
- Merci.
- Je vous en prie.
295
00:21:09,240 --> 00:21:10,606
C'est gentil.
296
00:21:10,775 --> 00:21:14,337
Où avez-vous trouvé ça ?
Dans un sex-shop ?
297
00:21:15,947 --> 00:21:20,408
Je me suis lié d'amitié avec un morse
après avoir fait naufrage.
298
00:21:20,585 --> 00:21:23,816
Vous me charriez, là.
Vous avez fait naufrage ?
299
00:21:23,987 --> 00:21:26,786
- Oui.
- Vous êtes qui ? Rudyard Kipling ?
300
00:21:26,957 --> 00:21:29,859
En 1959,
301
00:21:30,027 --> 00:21:33,293
j'étais sur l'Anastasia
dans la baie d'Anadyr,
302
00:21:33,464 --> 00:21:37,925
au sud de la Sibérie,
dans la péninsule tchouktche.
303
00:21:38,101 --> 00:21:40,161
Une époque merveilleuse.
304
00:21:40,337 --> 00:21:45,297
Mes talents culinaires m'avaient
ouvert les portes du monde.
305
00:21:45,475 --> 00:21:48,445
Pour tout vous dire,
ce poste de chef
306
00:21:48,611 --> 00:21:51,945
sur ce navire en mission
dans les eaux soviétiques,
307
00:21:52,114 --> 00:21:55,607
je le devais à mon flétan.
308
00:21:55,785 --> 00:21:58,845
C'était dans le cadre
de la guerre froide ?
309
00:21:59,020 --> 00:22:04,459
Non. Nous étions à la recherche
du grand blanc de Sibérie.
310
00:22:04,626 --> 00:22:07,391
Un grand requin blanc ?
C'est pas vrai !
311
00:22:07,562 --> 00:22:12,000
Si. Les Russes le surnommaient
"le dévoreur de baleines."
312
00:22:13,068 --> 00:22:17,471
On lui prêtait une longueur de 8 m
et un poids de 3 tonnes.
313
00:22:17,638 --> 00:22:19,630
Quoi ?
314
00:22:19,807 --> 00:22:23,300
Merde, alors.
Vous l'avez trouvé ?
315
00:22:23,477 --> 00:22:28,882
Non, nous n'avons trouvé que la mort
au large de la péninsule tchouktche.
316
00:22:29,650 --> 00:22:33,984
Le navire heurta un iceberg
au cours d'une nuit noire d'encre.
317
00:22:35,088 --> 00:22:39,526
Et je le vis disparaître
dans les obscurs abysses russes.
318
00:22:40,860 --> 00:22:46,731
J'entendis les hurlements des hommes
être réduits au silence par l'eau salée.
319
00:22:46,900 --> 00:22:49,734
Que s'est-il passé ensuite ?
320
00:22:50,336 --> 00:22:51,928
Je me retrouvai seul.
321
00:22:53,205 --> 00:22:57,006
Seul, seul, tout seul
Dans une immense mer !
322
00:22:57,809 --> 00:23:02,372
Et jamais un saint n'eut pitié
De mon âme au calvaire.
323
00:23:02,548 --> 00:23:04,847
"The Rime of the Ancient Mariner".
324
00:23:05,017 --> 00:23:08,715
Excellente mémoire, M. Bryton.
Excellente mémoire.
325
00:23:08,886 --> 00:23:11,788
Mais lorsque les cris cessèrent,
326
00:23:11,956 --> 00:23:16,587
je sentis quelque chose d'agile
et de terrifiant me frôler.
327
00:23:18,195 --> 00:23:22,462
Les hommes nombreux, si beaux !
328
00:23:22,633 --> 00:23:24,397
Tous gisaient sans vie.
329
00:23:24,569 --> 00:23:30,633
Et des milliers de choses visqueuses
survécurent ; moi y compris.
330
00:23:30,840 --> 00:23:33,708
La vache.
Vous aviez peur ?
331
00:23:35,946 --> 00:23:38,609
J'admets sans honte
avoir été terrifié.
332
00:23:38,782 --> 00:23:42,275
Vous avez sûrement eu peur ici et là
dans votre vie,
333
00:23:42,452 --> 00:23:46,411
mais je doute que vous ayez jamais
connu la vraie terreur.
334
00:23:46,589 --> 00:23:50,993
Or la terreur et moi sommes devenus
intimes cette nuit-là.
335
00:23:51,627 --> 00:23:53,960
Je remuai et frappai...
336
00:23:54,129 --> 00:23:56,860
J'ignore quoi.
Il faisait si noir.
337
00:23:57,499 --> 00:24:00,492
J'entrepris donc de nager en priant
338
00:24:00,669 --> 00:24:03,069
pour que ce qui m'avait frôlé
339
00:24:03,237 --> 00:24:07,333
m'eût oublié afin de se repaître
de l'équipage.
340
00:24:07,508 --> 00:24:10,740
Nom de Dieu.
341
00:24:10,912 --> 00:24:15,247
Je me réveillai sur le rivage
d'une toute petite île,
342
00:24:15,416 --> 00:24:19,944
l'estomac plein d'eau
et terriblement désorienté.
343
00:24:20,120 --> 00:24:23,784
Puis, tandis que je me levais,
344
00:24:23,957 --> 00:24:27,086
j'eus la plus douce vision qui soit.
345
00:24:27,260 --> 00:24:29,422
Je vis mon sauveur.
346
00:24:30,397 --> 00:24:32,662
Je vis un morse.
347
00:24:32,833 --> 00:24:36,031
Un morse ?
Un morse vous a sauvé la vie ?
348
00:24:36,203 --> 00:24:38,194
- Oui.
- Quoi ?
349
00:24:38,638 --> 00:24:40,766
Ce curieux animal me dominait
350
00:24:40,940 --> 00:24:43,910
avec des défenses
d'une taille démesurée.
351
00:24:44,944 --> 00:24:49,644
Mais il montra une infinie douceur
lorsqu'il me mit au chaud
352
00:24:49,815 --> 00:24:53,479
contre son corps gras
comme on le fait avec un poussin.
353
00:24:54,020 --> 00:24:55,954
Incroyable.
354
00:24:57,555 --> 00:25:02,687
Comme j'ignorais le nom
que lui attribuaient ses semblables,
355
00:25:02,861 --> 00:25:06,298
je le baptisai en mémoire
de la seule figure paternelle
356
00:25:06,464 --> 00:25:08,729
que j'eusse jamais connue.
357
00:25:08,933 --> 00:25:12,835
L'homme à tout faire
d'un orphelinat que j'avais fréquenté.
358
00:25:13,003 --> 00:25:15,199
Il s'appelait M. Tuskegee.
359
00:25:15,372 --> 00:25:18,308
Mon compagnon devint ainsi
M. Tusk.
360
00:25:18,709 --> 00:25:21,804
M. Tusk ? C'est mi...
361
00:25:21,979 --> 00:25:23,572
Mignon.
362
00:25:24,314 --> 00:25:28,843
Les bébés chinois sont mignons,
M. Bryton.
363
00:25:29,019 --> 00:25:32,216
Mon ami morse était magnifique.
364
00:25:32,388 --> 00:25:37,088
Je n'ai plus jamais vécu d'amitié
aussi satisfaisante,
365
00:25:37,260 --> 00:25:39,559
humaine ou autre.
366
00:25:39,896 --> 00:25:44,698
Pendant six merveilleux mois,
je connus la paix véritable.
367
00:25:44,867 --> 00:25:50,669
Et la seule félicité que cette vie
misérable m'ait jamais apportée.
368
00:25:51,173 --> 00:25:52,607
Que...
369
00:25:53,608 --> 00:25:54,837
Qu'avez-vous...
370
00:26:05,853 --> 00:26:07,481
Rassurez-vous.
371
00:26:08,189 --> 00:26:09,919
Tout se passera bien.
372
00:26:10,991 --> 00:26:14,621
Tout se passera bien, M. Tusk.
373
00:26:20,501 --> 00:26:22,402
Merde.
374
00:26:23,436 --> 00:26:25,701
Putain.
375
00:26:25,872 --> 00:26:27,636
La vache.
376
00:26:28,608 --> 00:26:31,601
- Pourquoi t'arrêtes ?
- Ne va pas au Canada.
377
00:26:31,778 --> 00:26:33,804
J'irai pas. Continue.
378
00:26:34,013 --> 00:26:35,481
Tu mens.
379
00:26:35,648 --> 00:26:39,312
Oui, je mens. Je suis méchant.
Donne-moi une fessée.
380
00:26:39,519 --> 00:26:41,612
- Sûrement pas.
- Quoi ? Bien.
381
00:26:41,787 --> 00:26:43,153
T'es sérieux ? Non.
382
00:26:43,322 --> 00:26:45,587
Tu vas en avoir partout.
383
00:26:45,758 --> 00:26:49,126
- Tu le mérites pas.
- Pourquoi ? On en a discuté !
384
00:26:49,294 --> 00:26:52,753
Je file au Canada
et je reviens le lendemain.
385
00:26:54,166 --> 00:26:58,500
Rire de ce môme en ligne
est une chose, mais aller chez lui ?
386
00:26:58,669 --> 00:27:00,763
C'est horrible, tu comprends ?
387
00:27:00,938 --> 00:27:02,964
- C'est de mauvais goût.
- De...
388
00:27:03,141 --> 00:27:05,269
Ally, ce môme m'a contacté.
389
00:27:05,443 --> 00:27:09,278
Il a envoyé balader Oprah Winfrey
pour me parler. Moi !
390
00:27:09,447 --> 00:27:11,348
C'est pour l'émission.
391
00:27:11,549 --> 00:27:14,485
Ça m'emmerde de me moquer de lui,
392
00:27:14,652 --> 00:27:16,085
mais c'est pour le boulot.
393
00:27:16,253 --> 00:27:21,055
Tu te comportes en connard
et ça ne te va pas du tout.
394
00:27:22,459 --> 00:27:24,951
Tu t'acharnes déjà bien assez sur lui.
395
00:27:25,328 --> 00:27:27,160
Et tu veux l'exploiter ouvertement ?
396
00:27:28,498 --> 00:27:29,625
C'est cruel.
397
00:27:30,267 --> 00:27:33,794
- Le Wallace dont je...
- Non, ça, c'est cruel.
398
00:27:33,969 --> 00:27:37,667
Ça, c'est de l'exploitation.
S'arrêter en plein milieu.
399
00:27:37,840 --> 00:27:41,777
Quoi ? Le Wallace qui m'a séduite
ne ferait jamais ça.
400
00:27:41,944 --> 00:27:44,470
Il ne dirait jamais...
401
00:27:44,647 --> 00:27:47,344
Le Wallace qui t'a séduite
était un naze
402
00:27:47,516 --> 00:27:50,781
qui ramait avec ses jeux de mots
et ses factures.
403
00:27:50,952 --> 00:27:53,444
Je préfère le nouveau Wallace.
404
00:27:53,621 --> 00:27:56,523
Il s'est fait 100 000 $
rien qu'en pub l'an dernier.
405
00:27:56,691 --> 00:28:00,321
Sans compter les ventes
de T-shirts et les apparitions.
406
00:28:03,164 --> 00:28:05,724
AMC s'intéresse
au nouveau Wallace.
407
00:28:05,900 --> 00:28:08,232
Grâce à quoi, d'après toi ?
408
00:28:08,402 --> 00:28:12,237
Aux bides quotidiens du vieux Wallace
dans les bars de la ville ?
409
00:28:12,406 --> 00:28:16,400
Non, grâce à son podcast
qui cartonne sur le Net.
410
00:28:16,610 --> 00:28:17,634
Le vieux Wallace...
411
00:28:17,811 --> 00:28:19,643
C'était un putain de raté
412
00:28:19,813 --> 00:28:23,375
qui n'avait pas de pot pour pisser
ni de fenêtre pour le vider.
413
00:28:24,918 --> 00:28:27,148
Le vieux Wallace m'avait, moi.
414
00:28:36,529 --> 00:28:39,226
- Il aimerait te ravoir.
- Emmène-moi.
415
00:28:39,398 --> 00:28:43,732
Si je fais ça, Teddy sera jaloux
et l'émission en pâtira.
416
00:28:43,902 --> 00:28:48,840
Il s'imagine que si t'es là,
je suis moins drôle. Tu me distrais.
417
00:28:49,007 --> 00:28:53,707
Ce mec est incompréhensible.
Si ça tenait qu'à moi, tu viendrais.
418
00:28:53,879 --> 00:28:58,112
Le vieux Wallace n'en aurait rien
à cirer. Il emmènerait.
419
00:28:58,283 --> 00:29:04,279
Le vieux Wallace portait aussi
un stéthoscope sur scène.
420
00:29:04,455 --> 00:29:08,722
D'ailleurs, on a diffusé
mon premier stand-up dans l'émission.
421
00:29:09,560 --> 00:29:12,257
C'était encore pire
que dans mes souvenirs.
422
00:29:12,429 --> 00:29:14,421
C'était hyper gênant.
423
00:29:14,598 --> 00:29:17,432
Teddy était plié.
Quelle petite merde.
424
00:29:17,601 --> 00:29:20,968
J'ai un scoop :
l'humour foutage de gueule, ça craint.
425
00:29:21,804 --> 00:29:24,638
J'ai rien écouté.
J'adore ton accent.
426
00:29:24,807 --> 00:29:27,971
"Ça craint.
L'humour foutage de gueule."
427
00:29:28,177 --> 00:29:30,476
- J'adore.
- Je parle pas comme ça.
428
00:29:30,680 --> 00:29:33,878
- "Je parle pas comme ça."
- Ferme-la, Stache !
429
00:29:34,050 --> 00:29:36,985
J'ai jamais entendu
un accent aussi nul.
430
00:29:37,185 --> 00:29:40,883
- "Un accent aussi nul."
- Tu peux arrêter tes blagues ?
431
00:29:41,056 --> 00:29:44,049
- Tu n'enregistres pas, là.
- Je sais.
432
00:29:44,226 --> 00:29:47,060
J'essaie d'être sentimentale
et tu gâches tout.
433
00:29:47,229 --> 00:29:50,495
Parce que j'ai une trique d'enfer !
434
00:29:50,699 --> 00:29:53,134
J'aime être sentimental, moi aussi.
435
00:29:53,302 --> 00:29:56,897
Mais ça peut se faire par téléphone.
Baiser, non.
436
00:29:57,071 --> 00:29:59,165
Alors si on faisait plutôt ça ?
437
00:29:59,340 --> 00:30:03,107
Tu vois ?
Le nouveau Wallace est drôle.
438
00:30:03,644 --> 00:30:05,977
Oui, ça lui arrive.
439
00:30:06,147 --> 00:30:08,241
Mais le vieux Wallace me manque.
440
00:30:08,749 --> 00:30:11,513
Tu me manques. Le vrai toi.
Il est là ?
441
00:30:12,085 --> 00:30:15,249
Ce jeune geek qui me remerciait
en fin de numéro.
442
00:30:15,422 --> 00:30:17,618
- Geek ?
- Oui, geek.
443
00:30:18,325 --> 00:30:21,489
L'homme qui m'a dit qu'il m'aimait
lors de notre première fois.
444
00:30:21,661 --> 00:30:24,961
L'homme qui pleure
devant Winnie the Pooh.
445
00:30:25,999 --> 00:30:27,627
Tu es si gentil.
446
00:30:27,801 --> 00:30:29,701
Si tendre.
447
00:30:29,868 --> 00:30:31,996
Je suis tout sauf tendre, là.
448
00:30:32,504 --> 00:30:35,474
Je sais. Et ça craint.
449
00:30:35,641 --> 00:30:37,371
Détends-toi.
450
00:31:50,845 --> 00:31:52,575
Tiens...
451
00:31:53,081 --> 00:31:54,743
Regardez qui est de retour.
452
00:32:01,388 --> 00:32:04,847
Vous m'avez fait une de ces peurs.
453
00:32:05,959 --> 00:32:08,360
Je fais un infirmier déplorable.
454
00:32:09,763 --> 00:32:12,460
Tenez. Voilà votre gobelet.
455
00:32:16,436 --> 00:32:19,770
Buvez, petit oiseau assoiffé.
456
00:32:24,210 --> 00:32:25,906
Que...
457
00:32:26,079 --> 00:32:28,913
- Que...
- Que s'est-il passé ?
458
00:32:29,082 --> 00:32:32,916
Mon cher petit,
vous avez perdu connaissance.
459
00:32:33,085 --> 00:32:35,748
Bon sang. Je suis crevé.
460
00:32:35,921 --> 00:32:40,382
Je relatais avec poésie
l'un de mes nombreux voyages
461
00:32:40,559 --> 00:32:43,290
lorsque vous vous êtes effondré.
462
00:32:43,462 --> 00:32:46,626
Ce n'est qu'en apercevant
une petite araignée
463
00:32:46,798 --> 00:32:50,393
ramper hors de votre pantalon
que j'ai compris.
464
00:32:50,901 --> 00:32:52,426
Une araignée ?
465
00:32:53,437 --> 00:32:55,668
Oui, une recluse brune.
466
00:32:55,873 --> 00:32:59,139
C'est très toxique.
Les bois en sont infestés.
467
00:32:59,643 --> 00:33:02,442
Elles sont venimeuses ?
468
00:33:05,749 --> 00:33:07,944
Merde. Une araignée m'a piqué ?
469
00:33:08,518 --> 00:33:10,578
Oui, je suis vraiment désolé.
470
00:33:10,753 --> 00:33:12,381
Où est mon portable ?
471
00:33:12,889 --> 00:33:15,791
- Votre portable ?
- J'ai un coup de fil à passer.
472
00:33:16,593 --> 00:33:20,655
Le docteur a marché dessus
et l'a brisé, j'en ai peur.
473
00:33:20,830 --> 00:33:22,765
Il est en morceaux.
474
00:33:24,600 --> 00:33:26,364
Il y a un médecin ici ?
475
00:33:26,535 --> 00:33:28,697
Oui. Le Dr Mosier.
476
00:33:28,904 --> 00:33:31,203
Il vit treize kilomètres plus haut.
477
00:33:31,406 --> 00:33:32,465
Mosier ?
478
00:33:32,641 --> 00:33:34,610
C'est marrant comme nom.
479
00:33:34,776 --> 00:33:37,143
Il est arrivé dans les 30 minutes
480
00:33:38,046 --> 00:33:39,776
qui ont suivi l'incident.
481
00:33:40,349 --> 00:33:42,283
Votre nom m'échappe.
482
00:33:42,450 --> 00:33:45,716
Mon nom ? Howard Howe.
483
00:33:45,920 --> 00:33:48,287
Howard, je sens plus mes jambes.
484
00:33:48,923 --> 00:33:52,519
Ce sont sans doute
les effets de l'anesthésie.
485
00:33:53,127 --> 00:33:57,861
La recluse vous a injecté
un telle quantité de venin
486
00:33:58,666 --> 00:34:01,692
que votre cheville ressemblait
à un pied d'éléphant.
487
00:34:02,536 --> 00:34:03,970
Merde, alors.
488
00:34:04,137 --> 00:34:05,469
Comment l'éléphant ?
489
00:34:05,639 --> 00:34:07,699
Bien gras.
490
00:34:09,009 --> 00:34:11,342
Merde.
491
00:34:11,511 --> 00:34:15,243
Le venin s'apprêtait
à gagner votre cur,
492
00:34:15,448 --> 00:34:17,712
aussi a-t-il fallu prendre
493
00:34:17,883 --> 00:34:21,047
des mesures quelque peu drastiques.
494
00:34:30,329 --> 00:34:32,457
Oh, mon Dieu !
495
00:34:32,898 --> 00:34:35,992
C'est pas vrai.
Putain de merde !
496
00:34:36,167 --> 00:34:37,726
Y a plus de jambe !
497
00:34:39,003 --> 00:34:42,667
Il semblerait.
Défoulez-vous, mon garçon.
498
00:34:42,840 --> 00:34:45,207
On m'a coupé la jambe !
499
00:34:46,978 --> 00:34:49,607
La nature peut être très violente.
500
00:34:49,781 --> 00:34:52,080
- Quoi ?
- Tennyson.
501
00:34:52,250 --> 00:34:54,741
Qu'est-ce que vous racontez ?
502
00:34:54,918 --> 00:34:58,548
Pourquoi je suis ici
et pas dans un hôpital ?
503
00:34:58,722 --> 00:35:01,851
Les hôpitaux sont
de vrais nids à maladies.
504
00:35:02,025 --> 00:35:04,722
Le Dr Mosier a jugé préférable
505
00:35:04,895 --> 00:35:08,354
de vous laisser ici,
dans une pièce désinfectée.
506
00:35:08,532 --> 00:35:10,557
Il vaut mieux récupérer ici.
507
00:35:11,000 --> 00:35:12,696
Ça n'a aucun sens.
508
00:35:13,069 --> 00:35:16,062
L'araignée...
L'araignée vous a piqué.
509
00:35:16,239 --> 00:35:18,936
Où est le médecin ?
Je veux lui parler.
510
00:35:19,108 --> 00:35:20,235
Eh bien...
511
00:35:20,876 --> 00:35:24,005
Le docteur fait ses visites.
512
00:35:24,447 --> 00:35:27,610
Quelles visites ?
On est au milieu de nulle part !
513
00:35:27,782 --> 00:35:30,616
Non. Détrompez-vous.
514
00:35:30,785 --> 00:35:32,253
Détrompez-vous.
515
00:35:32,420 --> 00:35:36,016
Je m'y suis retrouvé jadis.
C'est un endroit horrible.
516
00:35:36,591 --> 00:35:39,026
Je me contrefous de vos histoires.
517
00:35:39,394 --> 00:35:41,158
C'est quoi cette connerie ?
518
00:35:42,731 --> 00:35:44,063
Pourquoi vous riez ?
519
00:35:44,232 --> 00:35:48,327
Vous m'amusez. C'est la ceinture
qui vous empêche de tomber.
520
00:35:48,535 --> 00:35:49,559
Pourquoi ?
521
00:35:49,737 --> 00:35:52,798
Le temps que l'anesthésie
ne fasse plus effet.
522
00:35:52,973 --> 00:35:56,466
Vous recouvrerez alors
toutes vos facultés.
523
00:35:56,644 --> 00:35:59,409
Ou, du moins, la plupart.
524
00:36:00,814 --> 00:36:04,272
Il faut que je téléphone à ma famille.
525
00:36:04,450 --> 00:36:08,785
Le Dr Mosier a supprimé
tous les postes pour votre repos.
526
00:36:08,955 --> 00:36:11,789
- Quoi ?
- Je lui demanderai
527
00:36:11,958 --> 00:36:14,860
si vous pouvez appeler chez vous
après souper.
528
00:36:15,061 --> 00:36:17,929
- Non, je dois...
- Vous devriez dormir.
529
00:36:18,097 --> 00:36:21,828
- Vous êtes lourdement sédaté.
- Je dois appeler.
530
00:36:22,434 --> 00:36:23,993
Il me faut un téléphone.
531
00:36:24,169 --> 00:36:26,866
- Je dois parler à un médecin.
- Mosier.
532
00:36:27,072 --> 00:36:31,009
- Je veux lui parler.
- Impossible. Il fait ses visites.
533
00:36:31,710 --> 00:36:33,611
Trouvez-moi un téléphone.
534
00:36:33,779 --> 00:36:35,441
Je n'en ai pas.
535
00:36:35,614 --> 00:36:38,048
Le docteur me les a tous confisqués.
536
00:36:38,215 --> 00:36:40,810
C'est du gros n'importe quoi.
537
00:36:40,985 --> 00:36:43,454
Peut-être, mais c'est la vérité.
538
00:36:47,625 --> 00:36:50,959
Nous souperons à 18 h précises.
539
00:36:52,997 --> 00:36:54,829
Attendez.
540
00:37:06,676 --> 00:37:08,304
Je suis...
541
00:37:11,147 --> 00:37:14,241
sincèrement navré
pour votre jambe.
542
00:37:33,134 --> 00:37:34,932
Vous ne mangez pas ?
543
00:37:46,013 --> 00:37:47,777
Mes bras sont paralysés.
544
00:37:52,552 --> 00:37:54,953
C'est la morphine.
545
00:38:00,060 --> 00:38:02,529
Elle est indispensable.
546
00:38:03,230 --> 00:38:07,894
C'est ce qui vous empêche
de hurler de douleur.
547
00:38:08,067 --> 00:38:11,560
Mais elle tend cependant
à rendre somnolent.
548
00:38:15,408 --> 00:38:17,036
Je ne suis pas du tout
549
00:38:17,610 --> 00:38:18,669
somnolent.
550
00:38:19,245 --> 00:38:21,043
Je suis paralysé.
551
00:38:25,316 --> 00:38:26,875
Vous savez,
552
00:38:28,253 --> 00:38:29,812
je me disais
553
00:38:30,789 --> 00:38:32,724
que la mélancolie liée
554
00:38:33,224 --> 00:38:34,954
à la perte d'un membre
555
00:38:35,593 --> 00:38:37,323
doit être semblable
556
00:38:37,495 --> 00:38:42,194
à celle d'un ami cher que l'on aurait
trop souvent pris pour acquis.
557
00:38:54,812 --> 00:38:57,213
Il n'y avait pas d'araignée.
558
00:38:58,815 --> 00:39:01,011
Si. Une recluse brune.
559
00:39:03,085 --> 00:39:05,350
Aussi appelée araignée clocharde.
560
00:39:05,521 --> 00:39:07,513
Intéressant.
561
00:39:09,325 --> 00:39:10,953
Vous l'avez vue ?
562
00:39:15,097 --> 00:39:17,031
Vous avez vu l'araignée ?
563
00:39:19,468 --> 00:39:25,669
Et je regrette de ne l'avoir vue
qu'après l'attaque.
564
00:39:29,044 --> 00:39:30,945
À quoi ressemblait-elle ?
565
00:39:33,548 --> 00:39:35,516
Votre perfide assaillante ?
566
00:39:35,683 --> 00:39:36,878
Eh bien...
567
00:39:38,352 --> 00:39:40,253
À une araignée classique.
568
00:39:41,255 --> 00:39:44,748
Une myriade de pattes, etc.
Elle était très petite.
569
00:39:46,961 --> 00:39:50,125
On pourrait même dire minuscule.
570
00:39:55,768 --> 00:39:57,293
Putain de merde.
571
00:40:01,541 --> 00:40:04,477
Libérez-moi de ce fauteuil,
espèce de taré !
572
00:40:04,644 --> 00:40:08,706
Laissez-moi partir !
Laissez-moi partir, sale malade !
573
00:40:15,587 --> 00:40:18,785
Au secours ! Aidez-moi !
574
00:40:37,308 --> 00:40:38,367
Bien.
575
00:40:38,943 --> 00:40:41,606
Échapperons-nous
à un vacarme inutile ?
576
00:40:42,680 --> 00:40:44,409
Il vaut peut-être mieux
577
00:40:44,581 --> 00:40:47,710
pour notre relation naissante
578
00:40:47,884 --> 00:40:51,616
que nous nous parlions
à cur ouvert.
579
00:40:53,123 --> 00:40:54,523
Cela fait
580
00:40:55,258 --> 00:40:56,954
quelque temps maintenant
581
00:40:57,627 --> 00:41:00,597
que je fabrique
582
00:41:01,264 --> 00:41:05,223
un costume de morse très réaliste.
583
00:41:06,468 --> 00:41:07,629
Quoi ?
584
00:41:07,836 --> 00:41:10,772
Je pense
qu'après quelques retouches,
585
00:41:10,940 --> 00:41:13,637
il vous ira parfaitement.
586
00:41:13,842 --> 00:41:15,242
Nom de Dieu.
587
00:41:15,844 --> 00:41:17,904
Putain...
588
00:41:18,080 --> 00:41:21,072
Mais lorsque vous l'aurez revêtu,
589
00:41:21,249 --> 00:41:24,413
il vous faudra
vous comporter en morse.
590
00:41:24,586 --> 00:41:27,215
Vous ne pourrez parler.
591
00:41:27,388 --> 00:41:28,947
Vous devrez communiquer
592
00:41:29,123 --> 00:41:31,456
sur vos agissements comme un morse.
593
00:41:31,626 --> 00:41:33,458
Vous comprenez ?
594
00:41:34,228 --> 00:41:35,389
Pitié.
595
00:41:35,563 --> 00:41:38,293
Pitié. Je ne peux pas...
596
00:41:38,465 --> 00:41:41,799
Ne soyez ni fâché ni triste,
M. Bryton.
597
00:41:41,969 --> 00:41:44,768
Vous et moi embarquons
pour une expédition
598
00:41:44,938 --> 00:41:47,772
semblable à celle de l'Anastasia.
599
00:41:48,275 --> 00:41:51,268
Leur erreur a été de chercher
le monstre au large.
600
00:41:52,145 --> 00:41:57,242
Ils n'auraient pas dû quitter le port.
La bête a toujours été parmi eux.
601
00:42:01,253 --> 00:42:02,915
Pourquoi ?
602
00:42:03,089 --> 00:42:04,990
Pourquoi vous faites ça ?
603
00:42:05,157 --> 00:42:06,785
"Pourquoi ?
604
00:42:06,959 --> 00:42:08,757
"Pourquoi ?"
605
00:42:10,396 --> 00:42:13,524
Pour résoudre une énigme
plus vieille que le Sphinx.
606
00:42:13,698 --> 00:42:16,600
Pour répondre à la question
qui nous taraude
607
00:42:16,768 --> 00:42:18,964
depuis que nous avons rampé
608
00:42:19,137 --> 00:42:21,834
hors de l'écume
pour devenir bipèdes.
609
00:42:24,142 --> 00:42:27,806
L'homme est-il...
610
00:42:27,979 --> 00:42:31,142
un morse dans l'âme ?
611
00:42:37,021 --> 00:42:39,354
Au secours !
612
00:43:03,212 --> 00:43:05,680
J'ai failli le lui dire
avant son départ.
613
00:43:08,250 --> 00:43:10,219
Parfois, j'oublie
614
00:43:11,953 --> 00:43:13,945
que ma vie est
615
00:43:15,457 --> 00:43:17,358
un tissu de mensonges,
616
00:43:17,826 --> 00:43:20,022
délicat et complexe.
617
00:43:22,330 --> 00:43:24,491
Et je me sens si normale,
618
00:43:25,099 --> 00:43:26,761
si banale.
619
00:43:29,370 --> 00:43:32,238
C'est tellement bon d'être ennuyeuse.
620
00:43:33,474 --> 00:43:35,375
Et fidèle.
621
00:43:35,543 --> 00:43:37,273
Pure.
622
00:43:40,080 --> 00:43:42,914
J'en viens même à oublier
ce qu'on lui fait.
623
00:43:45,785 --> 00:43:48,584
Et puis je me rappelle
ce qu'il me fait.
624
00:43:49,422 --> 00:43:53,189
Avec toutes ces femmes insignifiantes.
625
00:43:56,296 --> 00:43:58,287
Et ça me broie.
626
00:44:00,365 --> 00:44:02,561
Et je le hais.
627
00:44:04,603 --> 00:44:09,098
Je le hais,
mais je me hais encore plus
628
00:44:10,642 --> 00:44:13,373
de laisser un homme me faire ça.
629
00:44:16,247 --> 00:44:19,513
Je suis heureuse
que mon père ne soit plus là
630
00:44:21,586 --> 00:44:24,112
pour voir sa fille unique
631
00:44:24,722 --> 00:44:29,558
mettre sa vie entre parenthèses
pour un salopard infidèle.
632
00:44:31,662 --> 00:44:34,256
Et j'ai juste envie de mourir.
633
00:44:42,405 --> 00:44:44,271
Mais à chaque fois
634
00:44:44,441 --> 00:44:48,537
qu'il me détruit,
tu me ramènes à la vie.
635
00:44:51,180 --> 00:44:53,649
Avec toi,
je me sens à nouveau belle.
636
00:44:54,984 --> 00:44:56,748
Aimée.
637
00:44:59,355 --> 00:45:01,824
Tu m'as rendu mon humanité.
638
00:45:03,325 --> 00:45:07,194
On a beau décortiquer tout ça
à chaque fois qu'on se voit,
639
00:45:08,129 --> 00:45:09,791
franchement je...
640
00:45:10,365 --> 00:45:13,062
Je ne sais pas
comment vivre sans toi.
641
00:45:14,636 --> 00:45:17,834
Attention, amis canadiens.
La semaine prochaine,
642
00:45:18,006 --> 00:45:20,532
Wallace ira dans le Grand Nord
643
00:45:20,708 --> 00:45:23,041
à la rencontre de cette célébrité.
644
00:45:23,211 --> 00:45:25,873
- Je resterai ici, comme d'hab.
- À faire quoi ?
645
00:45:26,079 --> 00:45:28,810
Fais-nous rire
avant de rendre l'antenne.
646
00:45:28,982 --> 00:45:32,510
J'emmènerai ta moitié au Getty
647
00:45:32,686 --> 00:45:36,214
puisque, je la cite,
tu n'entends rien à l'art.
648
00:45:36,390 --> 00:45:39,792
Arrêtez de dire ça.
Je comprends parfaitement l'art.
649
00:45:39,960 --> 00:45:43,521
- Regarde ces murs.
- Tu appelles ça de l'art ?
650
00:45:43,696 --> 00:45:45,631
- C'est un musée.
- C'est pas faux.
651
00:45:45,798 --> 00:45:48,962
En décorant les murs de ce studio,
652
00:45:49,135 --> 00:45:52,503
Wallace a créé une sorte
de sanctuaire pour mâle,
653
00:45:52,672 --> 00:45:54,800
un cocon dédié à la branlette.
654
00:45:54,974 --> 00:45:58,411
Figure-toi
que je me suis jamais branlé ici.
655
00:45:58,611 --> 00:46:01,637
- Je te crois pas.
- T'as bien raison.
656
00:46:01,813 --> 00:46:04,078
Teddy, tu es mon héros.
657
00:46:04,249 --> 00:46:07,515
Ally et Teddy vont au Getty.
On dirait un livre pour enfants.
658
00:46:07,686 --> 00:46:10,588
- C'était Teddy Craft.
- Et Wallace Bryton,
659
00:46:10,755 --> 00:46:14,522
qui vous invitent
à rejoindre le Parti Not-See.
660
00:46:15,994 --> 00:46:19,259
- Fini ! Joli !
- C'était excellent !
661
00:46:19,430 --> 00:46:23,595
J'étais sceptique pour la vidéo,
mais elle est hilarante.
662
00:46:23,767 --> 00:46:25,736
Vive le Parti Not-See !
663
00:46:25,903 --> 00:46:29,840
- Va dire ça à Ally.
- Elle veut juste t'accompagner.
664
00:46:30,007 --> 00:46:33,000
Pourquoi tu prends
toujours sa défense ?
665
00:46:33,177 --> 00:46:35,737
Elle me soûle avec ses :
666
00:46:35,913 --> 00:46:38,279
"T'es obligé d'être aussi méchant ?"
667
00:46:38,448 --> 00:46:40,178
Elle parle pas comme ça.
668
00:46:40,350 --> 00:46:43,184
Je foirerai l'interview si elle vient.
669
00:46:43,353 --> 00:46:45,720
Je serai pas moi-même.
670
00:46:45,889 --> 00:46:48,518
Et je pourrai pas m'envoyer en l'air.
671
00:46:48,691 --> 00:46:51,388
Faut être idiot
pour tromper une fille aussi canon.
672
00:46:51,561 --> 00:46:54,029
Ça n'a aucun rapport.
673
00:46:54,196 --> 00:46:57,291
Il y a des bombes qui nous écoutent.
674
00:46:57,466 --> 00:47:00,197
Sérieux.
Et puis tu verrais ces filles.
675
00:47:00,369 --> 00:47:01,894
Ne les dénigre pas.
676
00:47:02,070 --> 00:47:05,734
Ces fans sont parfois des thons,
mais quelles cochonnes.
677
00:47:05,908 --> 00:47:08,104
Tu fais honte au Parti Not-See.
678
00:47:08,277 --> 00:47:10,542
Ally est sublime, je le sais,
679
00:47:10,712 --> 00:47:14,204
mais on n'est pas mariés.
C'est naze. Tu me juges.
680
00:47:14,382 --> 00:47:16,908
- Tu vas chez elle, là ?
- Oui, j'y vais.
681
00:47:17,084 --> 00:47:21,283
J'aimerais tirer ma crampe
avant de décoller afin de ne pas
682
00:47:21,455 --> 00:47:23,481
péter un câble à bord.
683
00:47:23,691 --> 00:47:27,929
C'est mon Xanax. Je dois jouir
pour pouvoir m'endormir.
684
00:48:06,264 --> 00:48:07,857
Fait chier.
685
00:48:20,478 --> 00:48:22,275
Aucune nouvelle en 3 jours.
686
00:48:26,950 --> 00:48:30,352
J'ai une boule dans l'estomac.
687
00:48:31,521 --> 00:48:33,319
Je suis inquiète.
688
00:48:37,260 --> 00:48:39,353
Ally, il faut que tu m'aides.
689
00:48:39,528 --> 00:48:42,327
Je jure devant Dieu
que c'est sérieux.
690
00:48:42,865 --> 00:48:45,528
J'ai été enlevé.
Je suis au Manitoba.
691
00:48:45,701 --> 00:48:49,399
Il y a un type
qui veut me transformer en animal.
692
00:48:49,572 --> 00:48:54,567
Il est cinglé.
Je t'en supplie, viens me chercher.
693
00:48:55,511 --> 00:48:57,240
Je sais pas où il est.
694
00:48:57,412 --> 00:49:01,179
Mais je suis quelque part
dans sa maison hyper bizarre.
695
00:49:01,816 --> 00:49:04,911
À 2 h de route de Winnipeg.
696
00:49:06,855 --> 00:49:09,222
Je suis mort de trouille.
697
00:49:09,991 --> 00:49:12,324
J'ai peur de jamais te revoir.
698
00:49:13,695 --> 00:49:16,220
Pardon d'être aussi con.
699
00:49:16,930 --> 00:49:18,865
Pardon.
700
00:49:20,901 --> 00:49:23,496
Il m'a coupé la jambe, Ally.
701
00:49:23,670 --> 00:49:26,196
Tu comprends ?
702
00:49:26,373 --> 00:49:29,810
Viens me chercher.
Préviens la police.
703
00:49:30,611 --> 00:49:34,570
Ally, je veux pas mourir au Canada.
704
00:49:35,615 --> 00:49:37,607
Je veux pas mourir du tout.
705
00:49:38,084 --> 00:49:40,076
Oh, putain.
706
00:49:46,526 --> 00:49:47,892
Allez.
707
00:49:48,461 --> 00:49:50,395
Décroche, Teddy.
708
00:49:50,562 --> 00:49:51,894
Franchement,
709
00:49:52,697 --> 00:49:54,632
je...
710
00:49:54,833 --> 00:49:57,530
Je ne sais pas comment vivre sans toi.
711
00:49:59,337 --> 00:50:03,570
Va te brosser les dents
et viens te coucher.
712
00:50:04,476 --> 00:50:07,343
J'ai pas envie
de passer la nuit à pleurer.
713
00:50:26,362 --> 00:50:30,129
Teddy, c'est moi.
Je te promets que je déconne pas.
714
00:50:30,300 --> 00:50:31,791
Je suis retenu captif.
715
00:50:32,969 --> 00:50:36,462
Je rigole pas.
Je suis retenu par un gros malade.
716
00:50:36,639 --> 00:50:40,406
Il m'a coupé la jambe.
Il faut que t'appelles la police.
717
00:50:40,577 --> 00:50:43,671
Je suis à 2 h de route
au nord de Winnipeg.
718
00:50:43,879 --> 00:50:45,643
Je suis...
719
00:50:45,814 --> 00:50:48,477
Je suis dans un trou perdu
du Manitoba.
720
00:50:48,650 --> 00:50:51,245
Ce mec s'appelle Howard Howe.
721
00:50:51,420 --> 00:50:53,355
Howard Howe.
722
00:50:53,522 --> 00:50:56,924
Préviens la police.
723
00:50:57,493 --> 00:51:00,189
Je sais pas où je suis,
mais j'ai peur.
724
00:51:00,394 --> 00:51:02,920
Il veut me transformer en...
725
00:51:05,199 --> 00:51:07,395
Putain, c'était quoi ?
726
00:51:09,170 --> 00:51:11,696
La vie que vous avez connue
est terminée.
727
00:51:11,906 --> 00:51:14,341
Si vous souhaitez continuer de vivre,
728
00:51:14,509 --> 00:51:18,468
vous serez un morse
ou vous ne serez rien du tout.
729
00:52:11,495 --> 00:52:13,555
Quel connard...
730
00:52:13,730 --> 00:52:18,327
Ally, il faut que tu m'aides.
Je jure devant Dieu que c'est sérieux.
731
00:52:18,502 --> 00:52:21,495
J'ai été enlevé.
Je suis au Manitoba.
732
00:52:21,672 --> 00:52:25,200
Il y a un type
qui veut me transformer en animal.
733
00:52:25,375 --> 00:52:28,003
- Il...
- Teddy.
734
00:52:28,177 --> 00:52:29,440
Ted.
735
00:52:29,612 --> 00:52:32,673
Ted, réveille-toi.
736
00:52:32,848 --> 00:52:35,579
C'est Wallace. Il a des ennuis.
737
00:52:35,751 --> 00:52:37,617
Il a des ennuis.
738
00:52:38,221 --> 00:52:39,553
Quoi ?
739
00:52:41,023 --> 00:52:43,083
C'est pas vrai.
Il t'a appelé.
740
00:52:43,259 --> 00:52:44,887
Quelle horreur.
741
00:52:45,393 --> 00:52:48,192
Teddy, je... Lance le message.
742
00:52:58,440 --> 00:53:03,241
Quelqu'un s'inquiète pour Wallace !
743
00:53:05,112 --> 00:53:07,479
C'est agréable de savoir
qu'on pense à nous.
744
00:53:07,648 --> 00:53:10,584
C'est ce que je ressentais
avec M. Tusk.
745
00:53:10,751 --> 00:53:14,415
C'est le seul être
qui ait jamais pris soin de moi.
746
00:53:15,522 --> 00:53:18,822
Enfant, je n'ai pas tant été aimé
747
00:53:19,026 --> 00:53:21,426
que mis au placard,
tel un document.
748
00:53:21,594 --> 00:53:24,393
Un document glissé
dans une déchiqueteuse
749
00:53:24,564 --> 00:53:26,931
alimentée par le sang
des innocents.
750
00:53:27,100 --> 00:53:30,400
Voyez-vous,
je suis un orphelin de Duplessis.
751
00:53:31,271 --> 00:53:33,331
Maurice Duplessis
752
00:53:33,539 --> 00:53:37,909
était le premier ministre
du Québec.
753
00:53:38,577 --> 00:53:40,739
Son parti entretenait
754
00:53:40,912 --> 00:53:43,507
des liens étroits
avec l'Église catholique.
755
00:53:43,682 --> 00:53:45,116
C'est d'ailleurs
756
00:53:45,617 --> 00:53:48,849
de connivence
avec ces charlatans de Dieu
757
00:53:49,054 --> 00:53:52,354
que Duplessis a instauré au Québec :
758
00:53:52,557 --> 00:53:54,423
La Grande Noirceur.
759
00:53:55,060 --> 00:53:57,358
Les ténèbres profondes.
760
00:53:57,928 --> 00:53:59,692
L'année de mes 10 ans,
761
00:53:59,864 --> 00:54:02,459
mes parents m'emmenèrent
à Montréal.
762
00:54:02,633 --> 00:54:06,798
Je n'avais jamais rien vu
d'aussi beau et féerique.
763
00:54:06,971 --> 00:54:08,462
Néanmoins,
764
00:54:09,206 --> 00:54:12,176
lorsque la nuit tombe à Montréal,
765
00:54:12,343 --> 00:54:15,141
les monstres sortent de leur tanière.
766
00:54:16,946 --> 00:54:19,438
Nous fûmes accostés
par des brigands
767
00:54:19,616 --> 00:54:21,983
qui poignardèrent mon père
768
00:54:22,152 --> 00:54:26,590
et égorgèrent ma mère
comme un vulgaire mouton.
769
00:54:27,290 --> 00:54:30,817
Je fus placé
dans un orphelinat pour garçons.
770
00:54:30,993 --> 00:54:33,861
Des garçons
dont la vie avait été détruite.
771
00:54:34,029 --> 00:54:37,625
Ces lieux étaient alors financés
par les provinces.
772
00:54:37,800 --> 00:54:39,359
Le gouvernement, lui,
773
00:54:39,535 --> 00:54:42,994
finançait les institutions
psychiatriques.
774
00:54:43,172 --> 00:54:45,368
Duplessis et l'Église
775
00:54:45,541 --> 00:54:49,204
eurent alors une idée
pour obtenir davantage de fonds.
776
00:54:49,644 --> 00:54:54,810
Reclasser les orphelinats
en centres psychiatriques.
777
00:54:54,982 --> 00:54:59,477
Comme personne ne s'y opposait,
ils firent fermer les orphelinats
778
00:54:59,654 --> 00:55:05,059
et envoyèrent tous les enfants,
moi inclus, dans des asiles de fous.
779
00:55:05,226 --> 00:55:08,354
Pendant les cinq années qui suivirent,
780
00:55:08,528 --> 00:55:11,623
je fus battu, torturé
781
00:55:12,232 --> 00:55:13,928
et violé.
782
00:55:14,835 --> 00:55:18,772
J'eus dans ma bouche
des choses parfaitement ignobles.
783
00:55:18,939 --> 00:55:22,432
Je n'étais pas un être humain,
mais un objet.
784
00:55:22,642 --> 00:55:24,542
Un objet qui servait à tous.
785
00:55:25,678 --> 00:55:27,544
Prêtres,
786
00:55:27,713 --> 00:55:29,682
hommes politiques,
787
00:55:29,849 --> 00:55:31,784
tous des pédophiles.
788
00:55:31,951 --> 00:55:35,547
Infirmières, nonnes,
veilleurs de nuit.
789
00:55:36,222 --> 00:55:39,056
Tous des démons
ne pensant qu'à satisfaire
790
00:55:39,225 --> 00:55:42,888
leurs désirs physiques
et financiers les plus primaires
791
00:55:43,061 --> 00:55:46,793
grâce au rectum
et aux lèvres d'un enfant.
792
00:55:46,965 --> 00:55:50,902
N'ayant personne devant qui répondre
de leurs crimes,
793
00:55:52,303 --> 00:55:55,239
ces monstres mirent en pièces
mon innocence.
794
00:55:55,907 --> 00:55:57,899
Mais à l'âge de 15 ans,
795
00:55:58,076 --> 00:56:01,910
je pris la fuite.
796
00:56:02,079 --> 00:56:07,450
Je gagnai les États-Unis
sans jamais regarder en arrière.
797
00:56:08,252 --> 00:56:09,811
Jusqu'à aujourd'hui.
798
00:56:13,190 --> 00:56:16,717
L'homme est une bête sauvage,
M. Bryton.
799
00:56:22,465 --> 00:56:25,128
Mieux vaut être un morse.
800
00:56:34,309 --> 00:56:37,177
Oui, M. l'agent, B-R-Y-T-O-N.
801
00:56:37,345 --> 00:56:40,804
Il a loué une voiture,
mais on ne sait pas où.
802
00:56:40,982 --> 00:56:44,282
Une fois à Winnipeg,
on fera tous les loueurs
803
00:56:44,453 --> 00:56:46,354
pour voir si l'un d'eux le reconnaît.
804
00:56:46,521 --> 00:56:49,582
Dis-lui que le GPS peut aider
à le localiser.
805
00:56:49,758 --> 00:56:52,955
Oui, il y a des photos récentes
sur le site Web.
806
00:56:53,127 --> 00:56:55,528
- C'est PartiNotSee.com.
- Épelle !
807
00:56:55,729 --> 00:56:59,257
Allô ? Ce con a raccroché.
808
00:57:36,268 --> 00:57:38,863
Le soleil brillait sur la mer
809
00:57:39,505 --> 00:57:41,906
Brillait de mille feux
810
00:57:42,074 --> 00:57:46,875
Il faisait de son mieux
Pour que scintille la brume
811
00:57:47,678 --> 00:57:50,341
Et cela était étrange
812
00:57:50,515 --> 00:57:55,078
Car nous étions en pleine nuit
813
00:58:04,794 --> 00:58:09,357
Du calme, M. Tusk !
Oui, oui, je comprends.
814
00:58:09,733 --> 00:58:15,536
Il est difficile d'être l'éléphant
des fonds marins.
815
00:58:16,072 --> 00:58:18,541
Arrêtez, arrêtez !
816
00:58:18,708 --> 00:58:21,233
Un morse ne pleure pas !
817
00:58:34,323 --> 00:58:36,383
Comme vous m'avez manqué.
818
00:58:40,461 --> 00:58:44,956
Comme je me languis
de notre bonheur perdu de Ponder Rock.
819
00:58:53,875 --> 00:58:58,209
Je regrette chaque jour
mon retour à cette maudite...
820
00:58:58,378 --> 00:59:00,540
civilisation.
821
00:59:00,714 --> 00:59:03,775
Ce monde stupide et angoissant,
822
00:59:03,951 --> 00:59:05,943
aussi banal
823
00:59:06,119 --> 00:59:08,281
qu'un bol de céréales.
824
00:59:08,455 --> 00:59:13,654
Le pire de l'humanité empeste
la cupidité et l'indifférence.
825
00:59:13,859 --> 00:59:19,264
Le meilleur de l'humanité
a été lobotomisé
826
00:59:19,432 --> 00:59:22,266
par la téléréalité.
827
00:59:22,435 --> 00:59:25,769
Je n'aurais jamais dû quitter
le monde sauvage.
828
00:59:25,938 --> 00:59:27,634
Je n'aurais jamais dû vous quitter.
829
00:59:28,608 --> 00:59:32,908
Pour ce nid de vipères à 2 jambes.
830
00:59:33,078 --> 00:59:37,482
Chacune dévorant l'autre
pour rester en vie.
831
00:59:37,649 --> 00:59:41,177
Et pour quoi vous ai-je trahi ?
832
00:59:41,386 --> 00:59:42,911
Le monde des hommes ?
833
00:59:43,455 --> 00:59:46,516
Une fosse d'aisance immorale
834
00:59:47,158 --> 00:59:50,491
empuantie par les égoïstes
et les miséreux.
835
00:59:50,661 --> 00:59:54,928
Howard Howe.
Préviens la police.
836
00:59:56,000 --> 00:59:59,334
Je sais pas où je suis,
mais j'ai peur.
837
00:59:59,503 --> 01:00:01,972
Il veut me transformer en...
838
01:00:03,707 --> 01:00:06,335
- C'est tout ?
- Ça s'arrête là.
839
01:00:06,509 --> 01:00:08,375
C'est peut-être une blague.
840
01:00:08,544 --> 01:00:11,207
Une bonne pitrerie à l'américaine.
841
01:00:11,414 --> 01:00:13,383
Ça n'y ressemble pas.
842
01:00:13,549 --> 01:00:16,212
Vous êtes des professionnels
de l'humour.
843
01:00:16,419 --> 01:00:19,116
Il n'irait jamais aussi loin.
844
01:00:19,288 --> 01:00:20,950
C'est pas son genre.
845
01:00:21,124 --> 01:00:23,991
Loin de moi l'envie d'être indélicat,
846
01:00:24,159 --> 01:00:26,788
mais pourrait-il s'agir de sexe ?
847
01:00:26,962 --> 01:00:28,726
D'un imbroglio amoureux ?
848
01:00:28,930 --> 01:00:30,660
D'une aventure ?
849
01:00:33,435 --> 01:00:36,371
Non, c'est pas son genre.
850
01:00:37,339 --> 01:00:40,138
Bien. J'ai mené ma petite enquête.
851
01:00:40,307 --> 01:00:44,369
Il n'y a pas d'Howard Howe
dans le Manitoba.
852
01:00:44,545 --> 01:00:46,377
- Merde.
- Quant à votre ami,
853
01:00:46,547 --> 01:00:50,382
j'ai appelé la douane pour connaître
ses déplacements.
854
01:00:50,551 --> 01:00:52,884
On l'a seulement vu
arriver à Winnipeg.
855
01:00:53,054 --> 01:00:55,023
Ne vous inquiétez pas.
856
01:00:55,189 --> 01:00:58,886
Je vais lancer un avis de recherche,
comme aux States.
857
01:00:59,059 --> 01:01:00,459
Merci.
858
01:01:01,261 --> 01:01:03,093
Mais cette jambe coupée,
859
01:01:04,564 --> 01:01:07,159
pour sûr que ça va causer
du remous.
860
01:01:07,333 --> 01:01:10,201
- C'est quelque chose.
- Flippant, hein ?
861
01:01:10,370 --> 01:01:12,464
Non, c'est une piste.
862
01:01:12,839 --> 01:01:15,933
Un Québécois est passé
récemment pour savoir
863
01:01:16,108 --> 01:01:19,272
si des corps sans jambes
avaient été découverts.
864
01:01:19,912 --> 01:01:23,974
C'est un ancien flic
qui prétend traquer un serial killer.
865
01:01:25,184 --> 01:01:27,744
Je lui ai dit
que ça n'existait pas ici,
866
01:01:27,920 --> 01:01:29,855
sauf si on compte l'accro
à la fumette
867
01:01:30,022 --> 01:01:33,549
qui a avalé toutes les céréales
du Eh-2-Zed hier soir.
868
01:01:33,725 --> 01:01:35,523
Quoi qu'il en soit,
869
01:01:35,693 --> 01:01:37,958
il m'a laissé son numéro
870
01:01:38,129 --> 01:01:41,065
- que voici.
- Je le prends.
871
01:01:52,909 --> 01:01:54,775
Camarade !
872
01:02:03,820 --> 01:02:06,790
J'ai pensé à une chose.
873
01:02:08,390 --> 01:02:11,053
Si vous devez accomplir
votre destinée,
874
01:02:11,827 --> 01:02:14,922
à savoir devenir
un authentique morse...
875
01:02:16,332 --> 01:02:18,733
Eh bien, M. Tusk,
876
01:02:19,602 --> 01:02:23,232
un morse doit apprendre à nager.
877
01:02:36,785 --> 01:02:39,812
Bravo !
878
01:02:39,988 --> 01:02:43,754
Oui. Montrez-moi
comment nagent les petits poissons !
879
01:02:45,058 --> 01:02:46,356
Nagez !
880
01:02:46,560 --> 01:02:48,927
Vous êtes une créature
des fonds marins.
881
01:02:49,096 --> 01:02:52,066
Allons, du nerf ! Nagez !
882
01:02:59,173 --> 01:03:02,438
Bravo !
883
01:03:04,877 --> 01:03:07,472
Oui ! C'est ça, nagez !
884
01:03:44,114 --> 01:03:47,573
Je suis Guy LaPointe.
C'est mon nom, Guy LaPointe.
885
01:03:47,751 --> 01:03:53,520
J'ai été pendant 20 ans inspecteur
à la Sûreté du Québec.
886
01:03:53,690 --> 01:03:56,717
Mais cela fait 10 ans maintenant
887
01:03:56,893 --> 01:04:03,197
que je traque un animal
qui se fait passer pour un homme.
888
01:04:03,366 --> 01:04:06,859
Je traque ce fameux Howard Howe.
889
01:04:07,036 --> 01:04:09,335
Howard Howe.
890
01:04:09,505 --> 01:04:14,033
Ce démon insaisissable fait de chair,
891
01:04:14,209 --> 01:04:19,876
ce tueur en série
qui a apporté le sang et la terreur
892
01:04:20,048 --> 01:04:22,415
dans le Grand Nord.
893
01:04:22,584 --> 01:04:24,052
Je suis...
894
01:04:24,586 --> 01:04:29,922
un homme très dévoué.
J'ai sacrifié ma vie,
895
01:04:30,091 --> 01:04:32,959
ainsi que mes trop nombreux mariages,
896
01:04:33,160 --> 01:04:36,028
ma chance au bonheur
et, d'aucuns diront,
897
01:04:36,197 --> 01:04:38,894
ma santé mentale,
898
01:04:39,066 --> 01:04:43,401
tout cela pour mettre la main
sur ce boucher.
899
01:04:43,571 --> 01:04:45,870
Et à cause de cela,
900
01:04:48,174 --> 01:04:50,405
le réconfort du sommeil
901
01:04:50,577 --> 01:04:53,547
m'échappe la plupart du temps.
902
01:04:53,713 --> 01:04:57,047
Mais la nuit dernière,
après votre coup de fil ?
903
01:04:57,217 --> 01:05:00,381
J'ai dormi comme un bébé.
904
01:05:00,553 --> 01:05:04,319
Et en me réveillant ce matin,
905
01:05:04,490 --> 01:05:10,293
j'ai su au plus profond de moi
que ma quête touchait à sa fin.
906
01:05:10,462 --> 01:05:16,333
Il est si proche
que je peux presque sentir sa merde.
907
01:05:16,502 --> 01:05:18,698
Passez-moi l'expression.
908
01:05:19,838 --> 01:05:21,806
Le Ciel Bleu et les frites ?
909
01:05:21,973 --> 01:05:23,908
Oh, c'est pour moi.
910
01:05:24,075 --> 01:05:27,944
- Le Planeur de Gimli sans oignons ?
- Également moi.
911
01:05:28,112 --> 01:05:31,571
- Le milkshake Monsieur Maurice ?
- Encore moi.
912
01:05:31,749 --> 01:05:34,480
Des serviettes,
vous en aurez besoin.
913
01:05:34,652 --> 01:05:38,020
- Bon vol.
- Merci infiniment.
914
01:05:39,957 --> 01:05:42,290
Je vais vous dire un truc.
915
01:05:44,361 --> 01:05:46,660
On n'a pas ça chez nous.
916
01:05:46,830 --> 01:05:51,632
Quand on a un creux à Québec,
on finit invariablement Chez Ashton.
917
01:05:52,869 --> 01:05:56,533
On n'a pas un seul Planeur de Gimli.
918
01:05:56,739 --> 01:06:02,610
Et ça, d'après moi, c'est l'unique
échec du puissant peuple québécois.
919
01:06:02,778 --> 01:06:04,872
Il a fait combien de victimes ?
920
01:06:05,047 --> 01:06:06,879
Vingt-trois.
921
01:06:07,049 --> 01:06:11,282
Et si votre ami a bien été enlevé
par le monstre que je traque,
922
01:06:11,454 --> 01:06:14,548
on en sera très bientôt à 24.
923
01:06:16,758 --> 01:06:19,489
Son mode opératoire ne change jamais.
924
01:06:19,661 --> 01:06:22,187
Un mois après la disparition,
925
01:06:22,364 --> 01:06:24,629
on retrouve les membres écorchés.
926
01:06:25,700 --> 01:06:29,796
Les jambes sont amputées
au niveau du genou.
927
01:06:29,971 --> 01:06:33,839
Les bras sont fusionnés
avec le tronc,
928
01:06:34,008 --> 01:06:37,467
comme un tyrannosaure crucifié.
929
01:06:37,644 --> 01:06:40,079
Vous voyez ? Comme ça.
930
01:06:40,514 --> 01:06:44,781
Et à chaque fois, la bouche
et les dents ont été trafiquées.
931
01:06:45,919 --> 01:06:47,012
Comment ?
932
01:06:52,325 --> 01:06:54,658
C'est très épais...
933
01:06:58,831 --> 01:07:00,094
Je disais ?
934
01:07:00,299 --> 01:07:03,235
Comment sont-elles trafiquées ?
935
01:07:03,403 --> 01:07:04,871
Dans tous les cas,
936
01:07:05,038 --> 01:07:07,734
- la langue a été arrachée.
- Bordel.
937
01:07:10,042 --> 01:07:14,002
C'est un putain de carnage,
vous pouvez me croire.
938
01:07:15,514 --> 01:07:17,415
Les victimes ont-elles été
939
01:07:17,949 --> 01:07:19,417
sexuellement...
940
01:07:19,584 --> 01:07:22,418
Oh, non. Il ne leur fait rien
de ce genre.
941
01:07:22,821 --> 01:07:27,417
Il les massacre, les ampute,
leur retire la langue,
942
01:07:27,591 --> 01:07:31,790
mais il ne leur fait rien de sexuel.
943
01:07:31,962 --> 01:07:33,055
Jamais.
944
01:07:33,230 --> 01:07:38,533
Les gars du service l'avaient surnommé
"La Première Épouse".
945
01:07:38,702 --> 01:07:41,866
La première épouse
ne vous laisse pas parler,
946
01:07:42,039 --> 01:07:47,102
elle ne vous laisse aller nulle part
et elle ne couche pas avec vous.
947
01:07:49,279 --> 01:07:50,406
C'est...
948
01:07:50,580 --> 01:07:53,550
Elle couche pas avec vous.
949
01:07:54,084 --> 01:07:57,248
C'est plus drôle
quand on en a eu plusieurs.
950
01:07:57,420 --> 01:07:59,753
Adressons-nous
à quelqu'un d'autre.
951
01:08:02,458 --> 01:08:05,292
C'est une excellente idée.
952
01:08:05,461 --> 01:08:09,660
Allez trouver quelqu'un d'autre,
M. Ça-va-pas-assez-vite.
953
01:08:09,865 --> 01:08:15,634
Ou alors, essayez de fermer
votre museau une seconde
954
01:08:15,804 --> 01:08:18,432
pour écouter Guy LaPointe.
955
01:08:20,274 --> 01:08:22,266
- Qu'en dites-vous ?
- Oui.
956
01:08:23,411 --> 01:08:25,778
Je pense que j'ai...
957
01:08:25,947 --> 01:08:27,381
Approchez.
958
01:08:37,290 --> 01:08:40,021
Je pense que j'ai croisé
959
01:08:40,193 --> 01:08:43,891
ce fils de pute il y a deux ans.
960
01:08:45,398 --> 01:08:48,664
Lachute, Québec - 2 ans plus tôt
961
01:08:59,512 --> 01:09:01,606
Bien le bonjour, monsieur.
962
01:09:01,780 --> 01:09:05,683
Je suis Guy LaPointe,
Sûreté du Québec.
963
01:09:07,219 --> 01:09:09,518
Vous venez pour l'araignée ?
964
01:09:10,722 --> 01:09:12,156
La...
965
01:09:13,057 --> 01:09:18,519
J'ai signalé une araignée
dans mon petit coin il y a 2 jours.
966
01:09:19,364 --> 01:09:21,629
Votre petit coin ?
967
01:09:22,233 --> 01:09:24,293
Les gogues.
968
01:09:25,170 --> 01:09:27,002
Oh, je vois.
969
01:09:27,172 --> 01:09:31,836
Il y a une sorte de petite bestiole
dans vos cabinets.
970
01:09:32,009 --> 01:09:35,912
Oui, une grosse recluse brune.
971
01:09:36,079 --> 01:09:39,538
Oui. Ou araignée clocharde.
C'est très méchant.
972
01:09:39,716 --> 01:09:41,241
J'ai appelé la police
973
01:09:41,451 --> 01:09:46,821
et la dame a dit : "Quelqu'un passera
dans quelques jours."
974
01:09:47,690 --> 01:09:49,750
Eh bien, j'ai le regret
975
01:09:49,959 --> 01:09:52,986
de vous informer
que ce n'est pas moi.
976
01:09:53,162 --> 01:09:57,691
Je ne suis pas l'homme envoyé
par la dame au téléphone.
977
01:09:57,867 --> 01:09:59,927
Vous n'allez pas l'abattre ?
978
01:10:00,102 --> 01:10:04,266
En tant qu'inspecteur
de la Sûreté du Québec,
979
01:10:04,472 --> 01:10:09,433
je ne suis pas autorisé
à décharger une arme à feu
980
01:10:09,611 --> 01:10:11,512
sur un insecte.
981
01:10:12,214 --> 01:10:14,513
C'est un inconvénient de ce travail.
982
01:10:14,683 --> 01:10:19,280
Si je suis ici aujourd'hui,
c'est parce que j'enquête sur...
983
01:10:20,288 --> 01:10:22,119
Sur une disparition.
984
01:10:23,591 --> 01:10:24,684
Oui, m'sieur.
985
01:10:24,858 --> 01:10:28,260
Le joueur de hockey
Gregory Gumtree de Québec.
986
01:10:28,429 --> 01:10:30,227
On parle beaucoup de lui.
987
01:10:30,397 --> 01:10:34,892
Moi-même j'en avais entendu parler
une fois ou deux avant les faits.
988
01:10:35,069 --> 01:10:39,438
Donc beaucoup de gens le connaissent.
C'est votre cas ?
989
01:10:42,242 --> 01:10:48,375
Non. Eh bien, les nouveaux Nordiques
l'ont recruté le mois dernier.
990
01:10:48,548 --> 01:10:51,609
Je leur pisse à la raie !
991
01:10:51,784 --> 01:10:54,083
Rendez-moi mes vieux Nordiques !
992
01:10:54,454 --> 01:10:57,082
Je... Vous savez quoi ?
993
01:10:57,256 --> 01:11:00,715
Je respecte sincèrement
votre passion
994
01:11:00,892 --> 01:11:03,452
pour le jeu de hockey.
995
01:11:05,230 --> 01:11:08,826
Mais ce joueur de hockey,
Gregory Gumtree,
996
01:11:09,034 --> 01:11:12,562
a vu dans un bar
une sorte de petite annonce
997
01:11:12,738 --> 01:11:16,071
qui disait :
"Nous offrons un hébergement
998
01:11:16,240 --> 01:11:19,108
"dans un coin pas bien loin d'ici."
999
01:11:20,444 --> 01:11:23,471
Sauf qu'entre ici et Québec,
1000
01:11:23,648 --> 01:11:27,176
le joueur de hockey Gregory Gumtree
1001
01:11:27,351 --> 01:11:30,753
a disparu.
1002
01:11:30,920 --> 01:11:35,016
Je passais donc vous demander
si vous n'aviez pas entendu
1003
01:11:35,191 --> 01:11:39,094
ou vu quelque chose
d'un peu inhabituel
1004
01:11:39,262 --> 01:11:42,790
au cours de la soirée de lundi ?
1005
01:11:42,966 --> 01:11:45,435
Non, le lundi,
je suis à la patinoire.
1006
01:11:45,602 --> 01:11:48,628
Je passe la soirée
avec les petites Mites.
1007
01:11:48,804 --> 01:11:51,364
Vous entraînez les Mites ?
1008
01:11:51,573 --> 01:11:55,510
Non, j'entraîne personne.
J'assiste l'entraîneur.
1009
01:11:55,678 --> 01:11:57,476
En gros, le lundi soir,
1010
01:11:57,646 --> 01:12:00,138
j'arrive, je ramasse les crosses,
1011
01:12:00,316 --> 01:12:05,311
j'apporte de l'eau aux enfants
pendant les exercices, etc.
1012
01:12:05,487 --> 01:12:08,217
Ensuite, on va tous manger
de la poutine.
1013
01:12:08,389 --> 01:12:11,223
Vous êtes déjà allé
à La P'tite Poutine ?
1014
01:12:11,392 --> 01:12:15,625
La poutine et moi, ça fait deux.
1015
01:12:15,797 --> 01:12:17,561
- Désolé.
- Ma tripaille...
1016
01:12:17,732 --> 01:12:20,224
Ça me provoque des...
1017
01:12:20,401 --> 01:12:24,235
La poutine me fait chier en spray.
1018
01:12:26,606 --> 01:12:29,166
Pardon de le dire aussi grossièrement.
1019
01:12:29,343 --> 01:12:32,211
Au fait, j'ignore quel est votre nom.
1020
01:12:32,379 --> 01:12:34,348
Bartholomew Mosier.
1021
01:12:34,514 --> 01:12:37,541
Entrez donc tuer une petite araignée.
1022
01:12:37,718 --> 01:12:42,382
Je vous assure que je vous aiderais
bien volontiers si je pouvais.
1023
01:12:43,422 --> 01:12:47,154
Mais je ne suis
qu'un petit inspecteur de la crim'.
1024
01:12:47,326 --> 01:12:49,818
On ne me paie pas suffisamment
1025
01:12:49,995 --> 01:12:53,830
pour que je me préoccupe
des animaux sauvages.
1026
01:12:53,999 --> 01:12:56,195
Vous savez ce que je pense ?
1027
01:12:56,902 --> 01:13:03,432
Les vrais animaux sont
les êtres humains.
1028
01:13:06,378 --> 01:13:08,745
- Merci.
- Merci à vous.
1029
01:13:10,181 --> 01:13:12,673
- Merci.
- Merci, monsieur.
1030
01:13:12,851 --> 01:13:16,548
- Excellente journée à vous.
- Merci infiniment.
1031
01:13:17,354 --> 01:13:20,916
Je me suis renseigné.
1032
01:13:21,091 --> 01:13:23,287
Le Canada ne recense
1033
01:13:23,961 --> 01:13:28,023
aucun Bartholomew Mosier
sur son territoire.
1034
01:13:28,198 --> 01:13:32,397
Il n'y avait pas de patinoire
dans ce patelin, pas de Mites,
1035
01:13:32,569 --> 01:13:37,302
et je présume qu'il en va de même
pour La P'tite Poutine.
1036
01:13:38,241 --> 01:13:41,643
Mais depuis ce jour fatidique,
1037
01:13:41,811 --> 01:13:44,610
je ne présume plus.
1038
01:13:45,681 --> 01:13:49,584
Le joueur de hockey Gregory Gumtree
1039
01:13:50,086 --> 01:13:52,987
était sûrement dans ce chalet.
1040
01:13:53,188 --> 01:13:55,987
Et je me tenais sous ce porche,
1041
01:13:56,792 --> 01:14:02,925
pensant discuter avec un simplet
inoffensif à l'élocution bizarre,
1042
01:14:03,098 --> 01:14:04,623
mais...
1043
01:14:05,400 --> 01:14:11,464
Un mois plus tard, on a retrouvé
ce qu'il restait du joueur de hockey
1044
01:14:11,639 --> 01:14:13,938
Gregory Gumtree.
1045
01:14:15,576 --> 01:14:20,708
Son tronc bouchait une canalisation
d'égout aux abords de Gatineau.
1046
01:14:25,019 --> 01:14:26,647
Et...
1047
01:14:28,021 --> 01:14:33,483
Bartholomew Mosier le demeuré,
1048
01:14:34,294 --> 01:14:39,528
ou Howard Howe, s'est volatilisé.
1049
01:14:39,732 --> 01:14:42,031
Volatilisé, envolé.
1050
01:14:42,235 --> 01:14:44,033
Il a disparu.
1051
01:14:45,471 --> 01:14:47,303
Vous voulez connaître ma théorie ?
1052
01:14:47,473 --> 01:14:53,276
La théorie qui m'a valu d'être renvoyé
de la Sûreté du Québec ?
1053
01:14:54,680 --> 01:14:56,171
S'il vous plaît.
1054
01:14:56,815 --> 01:15:02,185
Toutes les victimes avaient
un trou dans la bouche.
1055
01:15:02,987 --> 01:15:06,947
Il coupait les jambes,
il cousait les bras,
1056
01:15:07,325 --> 01:15:12,263
et il leur insérait quelque chose
dans la bouche.
1057
01:15:13,197 --> 01:15:16,861
Certains pensaient
à un crochet de boucherie
1058
01:15:17,034 --> 01:15:18,798
avec le...
1059
01:15:18,970 --> 01:15:22,337
Pour pendre le corps
pendant qu'il l'écorche, etc.
1060
01:15:22,506 --> 01:15:23,872
Vous voyez le truc ?
1061
01:15:26,276 --> 01:15:28,677
Mais je n'étais pas d'accord.
1062
01:15:29,212 --> 01:15:31,340
À quoi pensiez-vous ?
1063
01:15:31,515 --> 01:15:34,747
Le joueur de hockey Gregory Gumtree,
1064
01:15:34,918 --> 01:15:38,217
le garçon que je n'ai pas sauvé...
1065
01:15:38,387 --> 01:15:41,653
Il lui manquait,
comme aux autres victimes,
1066
01:15:41,824 --> 01:15:46,524
les jambes, la langue, les dents,
et il présentait ce trou au palais.
1067
01:15:47,096 --> 01:15:51,090
Mais le légiste a trouvé quelque chose
1068
01:15:52,501 --> 01:15:56,062
à l'intérieur de ce fameux trou.
1069
01:16:01,075 --> 01:16:05,740
Un minuscule morceau du tibia
de Gregory, pas plus gros que ça.
1070
01:16:06,114 --> 01:16:08,879
Pourquoi faire un truc pareil ?
1071
01:16:09,050 --> 01:16:10,916
Je n'en savais rien.
1072
01:16:11,085 --> 01:16:13,417
Aussi, je suis allé voir
1073
01:16:13,587 --> 01:16:16,921
la maman du joueur de hockey
Gregory Gumtree.
1074
01:16:17,090 --> 01:16:22,722
Je lui ai dit : "Vous êtes sa mère,
vous savez des choses sur ce petit.
1075
01:16:22,896 --> 01:16:27,527
"Vous ressentez des choses
que personne d'autre ne ressent.
1076
01:16:27,701 --> 01:16:32,331
"Pourquoi croyez-vous
qu'il a été tué ?"
1077
01:16:33,472 --> 01:16:36,465
La maman se met bien sûr à pleurer.
1078
01:16:36,642 --> 01:16:39,305
Et bientôt, elle...
1079
01:16:39,478 --> 01:16:42,539
Elle me fait penser à ma propre mère.
1080
01:16:43,716 --> 01:16:46,049
C'est alors qu'elle me dit...
1081
01:16:47,552 --> 01:16:49,783
Elle me dit :
1082
01:16:51,623 --> 01:16:56,926
"Cet homme est en train
de fabriquer un monstre.
1083
01:16:57,729 --> 01:17:01,564
"Cet homme est en train
de fabriquer un monstre."
1084
01:17:01,733 --> 01:17:04,259
M. Tusk,
1085
01:17:04,436 --> 01:17:07,371
pourquoi vous lamentez-vous ainsi ?
1086
01:17:08,005 --> 01:17:11,737
Pleurez-vous réellement
la perte de votre humanité ?
1087
01:17:11,909 --> 01:17:14,310
Je ne comprends pas.
1088
01:17:14,478 --> 01:17:17,778
Qui diable voudrait être humain ?
1089
01:17:21,418 --> 01:17:23,613
Au cours de tous mes voyages,
1090
01:17:24,387 --> 01:17:26,913
j'ai vu l'homme
1091
01:17:27,390 --> 01:17:30,155
n'être qu'un océan de merde.
1092
01:17:31,894 --> 01:17:35,331
Et mon vaisseau s'incline...
1093
01:17:35,932 --> 01:17:37,992
et coule.
1094
01:17:41,970 --> 01:17:45,134
Je suis épuisé, M. Tusk.
1095
01:17:49,778 --> 01:17:52,179
Battu par une vie
1096
01:17:52,347 --> 01:17:54,816
de cruelle destinée,
1097
01:17:54,983 --> 01:17:57,543
de mauvais choix,
1098
01:17:57,719 --> 01:18:00,483
et par les conséquences terribles
1099
01:18:00,655 --> 01:18:02,521
de ces deux choses.
1100
01:18:59,177 --> 01:19:02,341
Vous devez être affamé,
depuis le temps.
1101
01:19:10,220 --> 01:19:12,280
Ceci est un maquereau.
1102
01:19:17,027 --> 01:19:20,088
Bon appétit, monsieur Tusk.
1103
01:19:48,656 --> 01:19:50,648
Allez,
1104
01:19:50,825 --> 01:19:53,818
dirigez-vous vers le poisson,
M. Tusk.
1105
01:19:57,232 --> 01:19:59,098
Emparez-vous-en.
1106
01:20:11,345 --> 01:20:13,644
Nourrissez-vous.
1107
01:20:25,758 --> 01:20:28,785
C'est très spacieux
pour une économique.
1108
01:20:28,961 --> 01:20:31,692
Je savais que j'aurais dû louer
ce modèle.
1109
01:20:31,864 --> 01:20:35,028
Vous avez prépayé pour le carburant ?
1110
01:20:35,201 --> 01:20:36,930
Par où on commence ?
1111
01:20:37,102 --> 01:20:39,628
Cette question vaut pour le loup.
1112
01:20:39,805 --> 01:20:42,604
Nous cherchons la sorcière.
1113
01:20:42,774 --> 01:20:47,178
Lequel de vous deux connaît le mieux
le podcasteur disparu ?
1114
01:20:47,345 --> 01:20:49,610
- C'est moi.
- C'est vous.
1115
01:20:49,781 --> 01:20:54,514
Dans son message,
il disait avoir roulé 2 h.
1116
01:20:54,685 --> 01:20:58,679
Vous savez mieux que quiconque
ce qu'il fait quand il roule.
1117
01:20:58,856 --> 01:21:01,951
Nous faisons tous quelque chose.
1118
01:21:02,126 --> 01:21:05,494
Est-ce qu'il fume ?
Mordille-t-il des cure-dents ?
1119
01:21:05,663 --> 01:21:09,031
S'arrête-t-il boire des cafés ?
Autre chose ?
1120
01:21:09,200 --> 01:21:13,830
Moi, par exemple,
je ne peux pas démarrer
1121
01:21:14,003 --> 01:21:17,132
sans avoir pris un double-double
1122
01:21:17,307 --> 01:21:20,903
avec 8 sucres
et un trait de crème.
1123
01:21:21,110 --> 01:21:23,170
L'idée est donc de déterminer
1124
01:21:23,346 --> 01:21:28,842
le petit rituel du podcasteur
lorsqu'il se déplace.
1125
01:21:30,152 --> 01:21:31,711
Il aime
1126
01:21:31,887 --> 01:21:35,187
les boissons XXL hyper sucrées
des aires de repos.
1127
01:21:39,494 --> 01:21:40,689
Trop fort.
1128
01:21:40,863 --> 01:21:43,162
C'est M. Moustache. Colleen !
1129
01:21:44,533 --> 01:21:46,399
- Amène-toi.
- J'arrive.
1130
01:21:49,070 --> 01:21:50,504
Qu'est-ce qu'il y a ?
1131
01:21:52,273 --> 01:21:54,401
C'est M. Moustache.
1132
01:21:54,575 --> 01:21:57,067
M. Moustache ?
1133
01:21:57,245 --> 01:22:01,080
Non, c'est vous qui m'intéressez,
M. Howe, pas la chambre.
1134
01:22:01,249 --> 01:22:04,844
Ce soir, ce serait super.
Oui, merci.
1135
01:22:05,018 --> 01:22:06,577
Où dois-je aller ?
1136
01:22:06,753 --> 01:22:10,212
Bifrost. Très érotique, comme nom.
1137
01:22:10,390 --> 01:22:12,916
Je me renseigne sur la distance.
1138
01:22:15,295 --> 01:22:17,127
Comment ça va à Degrassi ?
1139
01:22:17,297 --> 01:22:19,766
On s'y fait toujours engrosser
et tirer dessus ?
1140
01:22:20,433 --> 01:22:22,924
- Quoi ?
- Degrassi.
1141
01:22:23,102 --> 01:22:25,697
Laissez tomber.
C'est loin Bifrost ?
1142
01:22:25,871 --> 01:22:27,737
Bifrost ? Carrément loin.
1143
01:22:27,907 --> 01:22:31,605
- C'est à environ 2 h.
- Dieu vous bénisse, mes anges.
1144
01:22:31,777 --> 01:22:35,771
Les gamines de l'épicerie disent
que c'est à "environ" 2 h.
1145
01:22:35,948 --> 01:22:38,713
- Je hais les Américains.
- Ça ira ?
1146
01:22:38,884 --> 01:22:42,945
Bon, super.
Quelle est l'adresse ?
1147
01:22:43,121 --> 01:22:45,056
Un petit instant.
1148
01:22:45,223 --> 01:22:48,557
Vous pouvez lâcher ces trucs
une seconde ? Stylo.
1149
01:22:48,726 --> 01:22:50,217
Excusez-moi, monsieur.
1150
01:22:50,395 --> 01:22:53,160
Merci. Vous avez
des bloc-notes au Canada ?
1151
01:22:53,331 --> 01:22:57,062
Ou vous notez les infos dans le vide ?
Hashtag "merci".
1152
01:22:57,501 --> 01:22:59,663
Ne bougez pas, je m'appuie.
1153
01:22:59,836 --> 01:23:02,328
Je vous écoute, M. Howe.
1154
01:23:04,007 --> 01:23:06,567
C'est noté.
Je pars tout de suite.
1155
01:23:06,743 --> 01:23:09,406
On se voit dans 2 h.
Parfait.
1156
01:23:09,579 --> 01:23:11,810
Oui, au revoir.
1157
01:23:13,283 --> 01:23:14,910
Combien je vous dois...
1158
01:23:18,821 --> 01:23:20,585
C'est moi ? Ma moustache ?
1159
01:23:20,756 --> 01:23:24,284
Ouais. Je suis américain.
Comment ça va à Degrassi ?
1160
01:23:24,460 --> 01:23:26,929
Savez-vous où se trouve Bifrost ?
1161
01:23:29,799 --> 01:23:31,665
Vous êtes navrantes.
1162
01:23:32,267 --> 01:23:35,362
Ce bloc-notes qu'il vous a emprunté,
1163
01:23:35,537 --> 01:23:39,235
pourriez-vous me le passer ?
1164
01:23:40,508 --> 01:23:42,841
- Passe-le-lui.
- Toi, fais-le.
1165
01:23:43,011 --> 01:23:44,274
Grouille.
1166
01:23:44,446 --> 01:23:46,881
L'une de vous doit me le donner.
1167
01:23:47,048 --> 01:23:48,448
Je vous remercie.
1168
01:23:48,616 --> 01:23:51,847
Merci. Vous avez un crayon à papier ?
1169
01:23:52,019 --> 01:23:54,614
Merci infiniment.
1170
01:24:00,694 --> 01:24:02,686
Vous voyez ça ?
1171
01:24:05,632 --> 01:24:07,066
C'est génial.
1172
01:24:07,266 --> 01:24:09,462
On voit ça
dans The Big Lebowski.
1173
01:24:09,635 --> 01:24:13,504
Figurez-vous que c'est là
que j'ai appris cette astuce.
1174
01:24:23,416 --> 01:24:27,284
N'est-ce pas apaisant ?
1175
01:24:31,189 --> 01:24:33,420
Si je ferme les yeux,
1176
01:24:33,592 --> 01:24:36,357
je suis de nouveau à Ponder Rock,
1177
01:24:36,995 --> 01:24:40,864
où je connus la paix
dans ce monde tordu et plein de haine.
1178
01:24:42,067 --> 01:24:45,503
Notre petit paradis me manque,
M. Tusk.
1179
01:24:45,669 --> 01:24:50,107
Ceci n'est qu'un piètre facsimile
de l'enclave magique
1180
01:24:50,307 --> 01:24:53,436
où nous devînmes amis.
1181
01:24:53,611 --> 01:24:54,909
Vous vous rappelez ?
1182
01:24:58,115 --> 01:24:59,947
Jusqu'à...
1183
01:25:01,317 --> 01:25:03,081
ce terrible jour.
1184
01:25:05,255 --> 01:25:07,087
L'homme se nourrit
1185
01:25:07,257 --> 01:25:10,193
de la chair des impuissants.
1186
01:25:11,261 --> 01:25:13,821
Jusqu'à ce que nous soyons...
1187
01:25:14,364 --> 01:25:16,060
seuls.
1188
01:25:18,100 --> 01:25:21,036
Nous survivons à n'importe quel prix
1189
01:25:21,203 --> 01:25:23,536
pour massacrer encore
1190
01:25:24,039 --> 01:25:25,405
et encore.
1191
01:25:26,742 --> 01:25:32,113
Jusqu'à ce que nous soyons,
à notre tour, massacrés.
1192
01:25:32,948 --> 01:25:36,406
Vous n'étiez pas préparé
à m'affronter cette fois-là.
1193
01:25:36,584 --> 01:25:38,485
Vous n'étiez pas prêt.
1194
01:25:39,053 --> 01:25:41,613
Cette fois, ce sera différent.
1195
01:25:42,290 --> 01:25:44,725
Car je vous ai endurci
1196
01:25:44,892 --> 01:25:47,157
dans le seul but de vous montrer
1197
01:25:47,361 --> 01:25:50,263
combien l'homme peut être cruel.
1198
01:26:17,490 --> 01:26:20,619
Si j'ai bel et bien fait naître
le morse en vous,
1199
01:26:22,194 --> 01:26:24,254
cette fois...
1200
01:26:24,830 --> 01:26:27,924
vous pourriez bien l'emporter.
1201
01:26:28,500 --> 01:26:32,437
Le panneau 9 miles est
à moins d'un kilomètre.
1202
01:26:32,604 --> 01:26:34,698
- La plaque correspond.
- J'y vais.
1203
01:26:34,906 --> 01:26:40,504
Il n'y est pas, croyez-moi.
Mais il est tout près d'ici.
1204
01:26:44,215 --> 01:26:48,447
Nous sommes sur le point
de retrouver votre ami
1205
01:26:48,619 --> 01:26:50,611
et le fou qui l'a enlevé.
1206
01:26:54,658 --> 01:26:55,887
Des armes.
1207
01:26:56,059 --> 01:26:57,527
J'en veux pas.
1208
01:26:58,295 --> 01:26:59,695
Comment ça ?
1209
01:26:59,863 --> 01:27:01,525
Gardez-les.
1210
01:27:01,698 --> 01:27:04,462
Quel genre d'Américain êtes-vous ?
1211
01:27:04,634 --> 01:27:07,468
- Le genre qui sait pas s'en servir.
- Prends ce putain de flingue !
1212
01:27:07,637 --> 01:27:09,663
Prenez le putain de flingue.
1213
01:27:09,839 --> 01:27:12,308
Je prends le plus gros.
1214
01:27:16,846 --> 01:27:20,805
Il y a des années de ça,
je fus sauvé de Ponder Rock
1215
01:27:20,982 --> 01:27:27,513
1 h seulement après avoir tué
mon sauveur afin de survivre.
1216
01:27:27,689 --> 01:27:30,853
Je célèbre ce triste jour
depuis 15 ans
1217
01:27:31,026 --> 01:27:36,158
en offrant à mon ami la chance
qu'il n'a jamais eue de résister.
1218
01:27:36,331 --> 01:27:41,564
Aussi vous vous battrez,
M. le morse !
1219
01:27:41,735 --> 01:27:43,363
Ou vous mourrez !
1220
01:28:02,121 --> 01:28:03,248
Wallace ?
1221
01:28:03,423 --> 01:28:05,289
Wallace !
1222
01:28:21,273 --> 01:28:23,765
- Wallace !
- Il est là-haut.
1223
01:28:23,942 --> 01:28:27,037
Tout comme moi sur Ponder Rock,
1224
01:28:27,212 --> 01:28:30,205
vous voilà confronté
à un terrible choix.
1225
01:28:30,382 --> 01:28:35,046
Il faudra me tuer pour vivre.
1226
01:28:35,586 --> 01:28:39,546
Et si vous y parvenez,
vous vivrez sous la forme du morse
1227
01:28:40,024 --> 01:28:41,890
que vous êtes quasiment devenu.
1228
01:28:42,059 --> 01:28:43,493
Donc,
1229
01:28:43,661 --> 01:28:46,460
ou vous achevez votre transformation
1230
01:28:47,732 --> 01:28:49,529
ou c'est la mort !
1231
01:28:58,041 --> 01:28:59,771
Putain de merde.
1232
01:29:07,283 --> 01:29:09,582
Vous êtes plus coriace
que les autres.
1233
01:29:09,752 --> 01:29:11,812
Vous me tueriez.
1234
01:29:12,855 --> 01:29:14,551
Vous en avez envie.
1235
01:29:15,190 --> 01:29:17,250
Votre instinct de survie
1236
01:29:17,960 --> 01:29:19,690
s'est réveillé.
1237
01:29:29,671 --> 01:29:32,505
Mais le mien aussi !
1238
01:29:47,087 --> 01:29:48,578
Ça vient d'où ?
1239
01:29:49,356 --> 01:29:50,824
De derrière le mur.
1240
01:29:50,991 --> 01:29:54,120
- Il est derrière.
- Wallace ! Recule !
1241
01:30:11,177 --> 01:30:13,203
J'ai atteint mon but.
1242
01:30:15,414 --> 01:30:17,314
Vous êtes devenu mon...
1243
01:30:18,316 --> 01:30:20,876
M. Tusk.
1244
01:31:34,188 --> 01:31:35,986
Ne faites pas ça.
1245
01:31:41,762 --> 01:31:45,562
Un an plus tard
1246
01:32:37,114 --> 01:32:38,877
Wallace ?
1247
01:32:41,885 --> 01:32:43,786
On est là !
1248
01:32:49,493 --> 01:32:51,291
C'est Ally.
1249
01:32:52,562 --> 01:32:54,258
Et Teddy.
1250
01:33:02,304 --> 01:33:03,863
Le cadeau.
1251
01:33:28,296 --> 01:33:30,730
Tu n'as pas à te cacher de nous.
1252
01:33:46,113 --> 01:33:49,105
Depuis quand t'as pas pleuré
devant Winnie the Pooh ?
1253
01:33:49,315 --> 01:33:53,719
Je ne pleure plus. Et alors ?
J'ai vieilli, je te signale.
1254
01:33:53,886 --> 01:33:55,411
Je suis plus un bébé.
1255
01:33:56,756 --> 01:33:59,692
Je me rappelle la mort
de ma grand-mère.
1256
01:34:01,961 --> 01:34:04,089
Mon grand-père était anéanti.
1257
01:34:04,263 --> 01:34:06,754
Il était souvent en larmes.
1258
01:34:06,932 --> 01:34:09,868
Il serrait sa photo.
J'étais super inquiète.
1259
01:34:11,036 --> 01:34:12,595
Je lui disais...
1260
01:34:15,373 --> 01:34:16,773
Ça veut dire quoi ?
1261
01:34:16,942 --> 01:34:18,774
Ne pleure pas, abuelo.
1262
01:34:19,210 --> 01:34:21,543
Et il me répondait :
"Non, Juanita.
1263
01:34:24,748 --> 01:34:26,717
"Il faut pleurer.
1264
01:34:28,385 --> 01:34:31,253
"C'est ce qui nous sépare
de l'animal.
1265
01:34:32,256 --> 01:34:34,589
"Cela prouve que tu as une âme."
1266
01:34:45,234 --> 01:34:47,567
Je t'aime, Wallace.
1267
01:34:48,605 --> 01:34:50,665
Ne l'oublie jamais.
1268
01:38:59,508 --> 01:39:01,477
Bienvenue dans SModcast.
Je suis Kevin Smith.
1269
01:39:01,643 --> 01:39:03,168
Et moi, Scott Mosier.
1270
01:39:03,345 --> 01:39:05,176
Voilà donc le 3e acte.
1271
01:39:05,346 --> 01:39:09,340
Il enfile son costume
fait de peaux humaines.
1272
01:39:09,517 --> 01:39:11,884
On comprend qu'il a déjà fait ça.
1273
01:39:12,053 --> 01:39:14,579
C'est pas son premier pensionnaire.
1274
01:39:14,755 --> 01:39:16,553
Vous êtes donc en morses
1275
01:39:16,724 --> 01:39:20,684
et vous devez vous battre
comme ces animaux.
1276
01:39:21,662 --> 01:39:23,994
Vous devez vous cogner, genre...
1277
01:39:27,200 --> 01:39:32,195
Et là, on pose la question :
"L'homme est-il un morse dans l'âme ?"
1278
01:39:34,841 --> 01:39:37,777
Tu te jettes sur lui et...
1279
01:39:37,944 --> 01:39:41,607
Ce qu'on doit aussi comprendre,
c'est qu'une fois lancé,
1280
01:39:41,780 --> 01:39:43,248
il peut plus faire marche arrière.
1281
01:39:43,415 --> 01:39:46,783
Il est bon pour l'asile de fous.
1282
01:39:46,952 --> 01:39:49,114
Et on voit son pote qui...
1283
01:39:49,288 --> 01:39:53,248
Il lui a apporté quelque chose.
Il ouvre le paquet...
1284
01:39:53,425 --> 01:39:55,053
C'est un poisson.
1285
01:39:55,227 --> 01:39:57,525
C'est trop bon !
1286
01:39:57,695 --> 01:40:01,291
Il est dans un abri à morses.
1287
01:40:01,466 --> 01:40:03,765
Une version améliorée
du précédent.
1288
01:40:03,935 --> 01:40:06,598
Et il réalise qu'il est trop tard.
1289
01:40:06,771 --> 01:40:08,239
- Oui.
- Il est perdu.
1290
01:40:08,406 --> 01:40:11,672
Y compris dans son esprit,
il est un morse.
1291
01:40:14,878 --> 01:40:17,746
Il lui jette le poisson
1292
01:40:17,915 --> 01:40:23,445
et l'homme-morse se précipite dessus
de façon écurante.
1293
01:40:23,620 --> 01:40:27,990
Il le mord à même le sol.
Une musique triste s'élève.
1294
01:40:28,191 --> 01:40:30,660
Plan aérien de l'abri,
1295
01:40:30,827 --> 01:40:34,092
où il dévore le poisson, générique.
1296
01:40:36,565 --> 01:40:38,500
Sur une chanson qui fait...
1297
01:40:38,668 --> 01:40:42,036
Un cur tendre
1298
01:40:46,842 --> 01:40:49,970
C'est une chanson qui existe ?
1299
01:40:50,145 --> 01:40:53,274
Il nous faut un hashtag.
Il faut faire participer les gens.
1300
01:40:53,448 --> 01:40:55,007
Deux hashtags.
1301
01:40:55,216 --> 01:40:58,084
Morse, oui. Morse, non.
1302
01:40:58,253 --> 01:41:02,213
- Pour réclamer une autre fin ?
- Votre vote est crucial.
1303
01:41:25,244 --> 01:41:28,476
Il a fallu que je mange
le deuxième planeur.
1304
01:41:28,648 --> 01:41:32,949
Il fallait vraiment
que tu manges le deuxième planeur.
1305
01:41:35,188 --> 01:41:37,157
Traduction :
Laura Cattaneo
95958
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.