All language subtitles for Tusk.2014.720p.WEB-D-PLAYNOW

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,643 --> 00:00:35,942 Je vais me pisser dessus ! 2 00:00:38,080 --> 00:00:39,309 Inspiré de faits réels 3 00:00:39,482 --> 00:00:43,510 Pour voir cette vidéo, allez sur notre site PartiNotSee.com. 4 00:00:43,686 --> 00:00:46,679 N-O-T-S-E-E. Pas Nazi avec un "z". 5 00:00:46,856 --> 00:00:50,759 Adolf Eichmann et Liza Minnelli n'ont pas eu d'enfant ensemble. 6 00:00:50,926 --> 00:00:54,623 Si je crève de rire, surtout pas de panique. 7 00:00:54,796 --> 00:00:58,028 Je serais mort heureux. Cette vidéo est énorme. 8 00:00:58,199 --> 00:01:01,101 Elle en est à 30 millions de vues. 9 00:01:01,269 --> 00:01:03,135 C'est parti. 10 00:01:13,447 --> 00:01:16,212 Wallace & Teddy, j'ai découvert cette vidéo 11 00:01:16,383 --> 00:01:19,547 sur un ordi d'occase. Les internautes seront médusés 12 00:01:19,720 --> 00:01:21,655 Vive le Parti Not-See ! 13 00:01:25,726 --> 00:01:27,660 SOUMIS À VOTRE ATTENTION... 14 00:01:45,110 --> 00:01:47,170 - Merde. - Putain ! 15 00:01:47,346 --> 00:01:49,645 Je veux tout savoir de ce môme. 16 00:01:49,815 --> 00:01:54,014 Je veux savoir comment il se masturbe et s'il a gardé la jambe. 17 00:01:54,186 --> 00:01:57,213 Je me sens mal pour lui à force de mater ça. 18 00:01:57,389 --> 00:01:59,722 Je ris, mais je me sens mal. 19 00:01:59,891 --> 00:02:02,758 Mal ? Ce gosse est une star ! 20 00:02:02,927 --> 00:02:05,658 Il comptabilise plus de vues que moi. 21 00:02:05,830 --> 00:02:09,164 Je suis jaloux. J'ai pas besoin de deux jambes. 22 00:02:09,333 --> 00:02:12,497 Attention, amis canadiens. La semaine prochaine, 23 00:02:12,670 --> 00:02:15,196 Wallace ira dans le Grand Nord 24 00:02:15,373 --> 00:02:17,774 à la rencontre de cette célébrité. 25 00:02:17,942 --> 00:02:19,877 Faites qu'il ne pleure pas. 26 00:02:20,044 --> 00:02:22,342 Ne ratez pas l'entretien de Wallace 27 00:02:22,512 --> 00:02:26,005 avec le maître de l'automutilation 28 00:02:26,182 --> 00:02:28,549 et de l'humiliation en ligne, Kill Bill Kid. 29 00:02:28,718 --> 00:02:33,418 Il peut plus faire grand-chose d'autre, de toute façon. 30 00:02:33,590 --> 00:02:35,786 - C'était trop facile ! - Salaud. 31 00:02:35,959 --> 00:02:38,518 Je ne pouvais pas ne pas la faire. 32 00:02:38,694 --> 00:02:40,356 C'était Teddy Craft. 33 00:02:40,529 --> 00:02:46,093 Et Wallace Bryton, qui vous invitent à rejoindre le Parti Not-See. 34 00:02:59,046 --> 00:03:01,038 Bienvenue au Canada. 35 00:03:03,785 --> 00:03:04,809 Bonjour. 36 00:03:04,986 --> 00:03:08,252 Bonjour, ami aficionado de la pilosité faciale. 37 00:03:08,423 --> 00:03:10,153 Je fais pas le poids. 38 00:03:10,324 --> 00:03:14,784 - New Jersey ? - Jadis. Aujourd'hui, c'est L.A. 39 00:03:14,961 --> 00:03:17,795 Un homme partagé entre Devils et Kings. 40 00:03:21,768 --> 00:03:23,896 - Hockey ! - Dans le mille. 41 00:03:24,971 --> 00:03:27,202 C'est pas trop mon truc. 42 00:03:28,909 --> 00:03:30,740 Enlève tes mains du guichet. 43 00:03:31,243 --> 00:03:33,178 - Sérieux ? - Oui. Merci. 44 00:03:33,345 --> 00:03:34,506 - Pardon. - "Pardon." 45 00:03:34,713 --> 00:03:37,012 - Pardon. - Pardon. 46 00:03:37,216 --> 00:03:40,015 Lorsqu'on visite le Canada, 47 00:03:40,219 --> 00:03:43,018 il y a des choses à faire et à ne pas faire. 48 00:03:43,222 --> 00:03:44,952 Règle n° 1 : 49 00:03:45,124 --> 00:03:48,150 ne jamais dire qu'on n'aime pas le hockey. 50 00:03:48,326 --> 00:03:50,420 Évidemment. Ça vous peine. 51 00:03:50,595 --> 00:03:52,120 Un Canadien n'est jamais peiné. 52 00:03:52,297 --> 00:03:55,631 - C'est une invention américaine. - Comment ça ? 53 00:03:55,800 --> 00:03:58,269 C'est la vérité. Le drapeau le prouve. 54 00:03:58,436 --> 00:04:01,531 Que cache la sainte feuille d'érable ? 55 00:04:01,739 --> 00:04:03,674 - Que vois-tu ? - Un mur. 56 00:04:03,842 --> 00:04:05,969 Une réponse très américaine. 57 00:04:06,143 --> 00:04:07,805 Vous êtes rouges, blancs, bleus. 58 00:04:07,978 --> 00:04:12,382 Au Canada, on est rouges et blancs, mais on n'a jamais le blues. 59 00:04:12,549 --> 00:04:14,381 - Jamais. - Compris. 60 00:04:14,551 --> 00:04:18,716 J'avais jamais pensé à ça. Pour moi, vous êtes juste sympas. 61 00:04:18,889 --> 00:04:22,792 Encore une erreur. On est optimistes, c'est pas pareil. 62 00:04:22,960 --> 00:04:24,552 - Oui. - Et tolérants. 63 00:04:25,528 --> 00:04:27,326 Et montés comme des caribous. 64 00:04:32,568 --> 00:04:33,763 Excellent. 65 00:04:35,505 --> 00:04:38,669 Soyons sérieux. Que viens-tu faire au Manitoba ? 66 00:04:39,175 --> 00:04:41,200 J'enregistre un podcast. 67 00:04:41,376 --> 00:04:44,403 En gros, je voyage et j'interviewe 68 00:04:44,579 --> 00:04:47,413 des gens insolites ou intéressants, 69 00:04:47,582 --> 00:04:52,179 puis je décris la rencontre à mon pote qui n'y a pas assisté, 70 00:04:52,354 --> 00:04:54,016 vu qu'il se déplace pas. 71 00:04:54,189 --> 00:04:57,387 - C'est le Parti Not-See. - Le parti nazi ? 72 00:04:57,559 --> 00:05:00,858 Pas du tout. Ça s'écrit N-O-T-S-E-E. 73 00:05:01,028 --> 00:05:03,930 Rien à voir avec le mouvement haineux. 74 00:05:04,098 --> 00:05:07,193 - C'était Hitler. - À éviter dans un aéroport. 75 00:05:38,697 --> 00:05:39,926 C'est quoi ce bordel ? 76 00:06:05,723 --> 00:06:07,157 Bonjour. 77 00:06:08,225 --> 00:06:10,159 Merde. 78 00:06:19,970 --> 00:06:21,438 Putain. 79 00:06:29,011 --> 00:06:31,571 Petit con, tu sais pas la dernière ? 80 00:06:32,247 --> 00:06:36,617 Cet enfoiré de Kill Bill Kid s'est suicidé. 81 00:06:36,785 --> 00:06:39,619 Avec son propre sabre. Tu le crois ça ? 82 00:06:39,788 --> 00:06:42,348 Je me fous pas de ta gueule. 83 00:06:42,524 --> 00:06:46,016 Ce sale égoïste a pas pu tenir deux jours de plus. 84 00:06:46,194 --> 00:06:48,789 J'ai trop les boules. 85 00:06:48,963 --> 00:06:52,661 Mais je peux pas rentrer les mains vides. 86 00:06:52,834 --> 00:06:57,204 Bref, je suis coincé à Winnipeg dans un bar qui s'appelle... 87 00:06:57,405 --> 00:06:59,271 le H. 88 00:06:59,440 --> 00:07:01,466 Je sais pas quoi faire. 89 00:07:01,642 --> 00:07:05,602 Je vais essayer de trouver un autre excentrique. 90 00:07:05,779 --> 00:07:09,443 Mais pour être franc, y a rien d'excentrique au Canada. 91 00:07:09,616 --> 00:07:12,780 C'est douloureusement rasoir. 92 00:07:12,953 --> 00:07:16,890 Putain, 550 $ pour un billet d'avion. 93 00:07:17,057 --> 00:07:19,049 Quel sale petit égoïste. 94 00:07:19,225 --> 00:07:23,287 Je sais que c'est nul de dire ça mais, bordel, ça me tue. 95 00:07:23,462 --> 00:07:24,930 Voilà. 96 00:07:25,498 --> 00:07:27,967 Bons baisers du Grand Nord. 97 00:07:32,038 --> 00:07:34,007 Merde, trop long. 98 00:07:35,241 --> 00:07:36,504 Les toilettes ? 99 00:07:48,586 --> 00:07:51,454 d'aventure, Des histoires à raconter ! 100 00:07:58,529 --> 00:07:59,553 "Bonjour. 101 00:07:59,730 --> 00:08:03,690 "Je suis un vieil homme qui a longtemps parcouru les mers. 102 00:08:04,068 --> 00:08:08,733 "Un fier Canadien ayant mené une vie longue et singulière. 103 00:08:09,173 --> 00:08:14,236 "Après avoir vécu une multitude d'aventures, me voilà coincé à terre, 104 00:08:14,410 --> 00:08:17,073 "avec le Manitoba pour ultime escale. 105 00:08:17,413 --> 00:08:20,850 "Je n'ai guère envie de passer mes dernières années 106 00:08:21,017 --> 00:08:22,417 "seul dans mon manoir. 107 00:08:22,585 --> 00:08:25,419 "J'ai bien trop d'histoires à partager." 108 00:08:29,425 --> 00:08:33,259 Non, c'est vous qui m'intéressez, M. Howe, pas la chambre. 109 00:08:33,428 --> 00:08:36,694 Ce soir, ce serait super. Oui, merci. 110 00:08:37,032 --> 00:08:38,625 Où dois-je aller ? 111 00:08:38,800 --> 00:08:42,259 Bifrost. Très érotique. 112 00:08:42,437 --> 00:08:44,804 Je demande si c'est loin. Pardon. 113 00:08:47,241 --> 00:08:48,732 C'est loin Bifrost ? 114 00:08:48,909 --> 00:08:52,641 - Bifrost ? Carrément loin. - C'est à environ 2 h. 115 00:08:52,813 --> 00:08:56,978 Les gamines de l'épicerie disent que c'est à "environ" 2 h. 116 00:08:57,151 --> 00:08:58,779 Je hais les Américains. 117 00:08:58,953 --> 00:09:00,319 Quelle est l'adresse ? 118 00:09:00,521 --> 00:09:05,220 "Je propose donc une chambre dans ma majestueuse demeure. 119 00:09:05,391 --> 00:09:07,553 "Vous l'occuperez gratuitement 120 00:09:07,727 --> 00:09:10,561 "à condition d'effectuer les tâches ménagères 121 00:09:10,730 --> 00:09:14,599 "que je suis désormais dans l'incapacité d'accomplir. 122 00:09:14,768 --> 00:09:18,762 "Malgré mon grand âge, j'ai toute ma tête. 123 00:09:18,938 --> 00:09:23,671 "Et je vous conterai mes périples avec fougue et minutie. 124 00:09:23,842 --> 00:09:27,438 "N'hésitez pas à m'appeler au numéro ci-dessous. 125 00:09:27,613 --> 00:09:31,414 "Respectueusement, Howard Howe." 126 00:09:36,355 --> 00:09:39,689 Bon... J'espère que ça valait le coup. 127 00:09:47,331 --> 00:09:50,961 Vous avez atteint votre destination. 128 00:10:52,526 --> 00:10:54,427 Il y a quelqu'un ? 129 00:10:54,628 --> 00:10:57,860 Oui ! Je suis à l'étage ! 130 00:11:06,840 --> 00:11:08,239 Bonsoir. 131 00:11:08,908 --> 00:11:12,037 - M. Howe ? - Howard. 132 00:11:12,445 --> 00:11:14,505 M. Howard. Bonsoir. 133 00:11:14,680 --> 00:11:17,775 Quand les gens s'emmêlent avec mon patronyme, 134 00:11:18,284 --> 00:11:21,948 cela ressemble à un vaudeville. 135 00:11:23,055 --> 00:11:27,082 Si M. Howard serait approprié, je préfère la simplicité d'Howard. 136 00:11:28,159 --> 00:11:29,183 Howard. 137 00:11:29,361 --> 00:11:32,388 Ce problème étant désormais écarté, 138 00:11:32,564 --> 00:11:35,796 puis-je vous souhaiter la bienvenue à Pippy Hill ? 139 00:11:35,967 --> 00:11:37,060 C'est magnifique. 140 00:11:37,569 --> 00:11:40,368 - Enchanté. - C'est un plaisir. 141 00:11:40,538 --> 00:11:42,530 Puis-je vous proposer un thé ? 142 00:11:42,908 --> 00:11:46,810 Oui, mais puis-je d'abord utiliser vos toilettes ? 143 00:11:46,977 --> 00:11:48,377 Avec joie. 144 00:12:09,299 --> 00:12:11,097 Quelle horreur. 145 00:12:34,222 --> 00:12:36,315 Tout s'est bien passé ? 146 00:12:36,490 --> 00:12:40,018 Oui, parfait. Merci. 147 00:12:40,227 --> 00:12:43,664 - Votre thé. - Oui. Merci. 148 00:12:43,831 --> 00:12:46,494 Ma deuxième et... 149 00:12:46,667 --> 00:12:49,262 ultime épouse, je présume, 150 00:12:49,437 --> 00:12:51,770 avait coutume de dire : 151 00:12:51,939 --> 00:12:55,204 "Plutôt bien agir que pécher. Plutôt lâcher que garder." 152 00:12:55,375 --> 00:12:58,777 Elle faisait référence aux gaz. Les siens. 153 00:13:01,748 --> 00:13:03,148 Excellent. 154 00:13:03,316 --> 00:13:05,785 - Pour ceci, merci. - Je vous en prie. 155 00:13:11,190 --> 00:13:13,455 Bon sang, ça fait du bien. 156 00:13:15,627 --> 00:13:18,461 Avez-vous trouvé les waters confortables ? 157 00:13:18,630 --> 00:13:20,792 Oui, merci beaucoup. 158 00:13:21,467 --> 00:13:24,869 C'était parfait. Ça faisait 1 h que je me retenais. 159 00:13:25,637 --> 00:13:27,572 C'est un peu gênant, mais... 160 00:13:28,007 --> 00:13:31,773 J'avais peur de m'arrêter au beau milieu de nulle part. 161 00:13:33,277 --> 00:13:35,371 Je dois avouer 162 00:13:35,546 --> 00:13:38,380 que votre appel m'a intrigué. 163 00:13:38,549 --> 00:13:42,179 Et moi, c'est votre annonce qui m'a intrigué. 164 00:13:46,690 --> 00:13:49,159 Ai-je bien compris ? 165 00:13:49,326 --> 00:13:51,818 Vous ne cherchez pas de logis ? 166 00:13:51,995 --> 00:13:54,191 Non, je vis à Los Angeles. 167 00:13:54,364 --> 00:13:57,232 - Oui. - La Cité des anges. 168 00:13:57,401 --> 00:14:01,896 J'en ai jamais croisé. La ville abrite plutôt des démons. 169 00:14:02,072 --> 00:14:03,835 Ma grand-mère disait toujours : 170 00:14:04,006 --> 00:14:07,204 "Un chenapan a tôt fait d'aller en enfer !" 171 00:14:09,678 --> 00:14:11,840 Votre grand-mère me plaît. 172 00:14:12,014 --> 00:14:14,279 La mienne, elle, disait : 173 00:14:14,450 --> 00:14:16,316 "L'enfer, c'est les mômes." 174 00:14:17,219 --> 00:14:20,212 Avec sa clope. "Les mômes." Une vraie saleté. 175 00:14:20,389 --> 00:14:23,756 Comme c'est comique. Elle devait être intéressante. 176 00:14:23,925 --> 00:14:26,292 Elle pétait à tout-va. Une horreur. 177 00:14:26,461 --> 00:14:30,398 J'ai jamais vu, ou plutôt senti, un truc pareil. 178 00:14:30,565 --> 00:14:33,296 Elle aimait décorer ses murs, comme vous. 179 00:14:33,468 --> 00:14:36,097 Ma vie émaille ces murs, M. Bryton. 180 00:14:36,271 --> 00:14:41,072 J'ai beau ne pas pouvoir me vanter de jouir d'une paire 181 00:14:41,241 --> 00:14:43,142 de jambes valides, 182 00:14:43,343 --> 00:14:46,404 je remercie Dieu de m'avoir laissé ma mémoire. 183 00:14:46,580 --> 00:14:50,108 Une mémoire riche en anecdotes. 184 00:14:50,284 --> 00:14:53,118 Et ce sont ces anecdotes qui m'amènent. 185 00:14:53,287 --> 00:14:57,656 Vous disiez être plus intéressé par ma personne que par la chambre. 186 00:14:57,857 --> 00:15:00,156 Oui, car j'ai vu ceci. 187 00:15:01,727 --> 00:15:06,290 Vous n'avez pas idée. J'étais perdu dans ce trou, dépité, 188 00:15:06,466 --> 00:15:09,595 et voilà que je touche le jackpot. 189 00:15:09,769 --> 00:15:12,500 Vous parlez de partager des histoires. 190 00:15:12,672 --> 00:15:14,230 Je suis conteur de métier. 191 00:15:14,406 --> 00:15:16,432 Vous êtes écrivain ? 192 00:15:16,608 --> 00:15:18,236 Pas tout à fait... 193 00:15:18,410 --> 00:15:19,639 Je fais des podcasts. 194 00:15:20,112 --> 00:15:22,377 Qu'est-ce donc que cela ? 195 00:15:22,948 --> 00:15:25,747 Pardon. Je ne ris pas de vous. 196 00:15:25,917 --> 00:15:29,649 On aurait dit ma mère. "Wally, c'est quoi ton métier ?" 197 00:15:29,821 --> 00:15:32,346 Elle est chiante. Pas comme vous. 198 00:15:32,523 --> 00:15:36,619 C'est une émission de radio qui ne passe pas à la radio, 199 00:15:36,794 --> 00:15:39,992 mais sur Internet. Ça vous parle ? 200 00:15:40,965 --> 00:15:43,434 On dirait encore ma mère. 201 00:15:43,601 --> 00:15:47,038 Ça vous aide pas, hein ? En fait, ça donne ça... 202 00:15:47,204 --> 00:15:51,538 Écoutez-moi bien. Je viens juste de jouir. 203 00:15:53,610 --> 00:15:56,774 C'était mon éjac' précoce à la McConaughey. 204 00:16:05,655 --> 00:16:06,849 Je me suis pissé dessus. 205 00:16:07,022 --> 00:16:10,356 Vous pouvez dire ces choses en toute impunité ? 206 00:16:10,792 --> 00:16:13,125 Les auditeurs aiment quand c'est spontané et grivois. 207 00:16:13,295 --> 00:16:16,231 J'essaie donc de rester spontané et grivois. 208 00:16:17,966 --> 00:16:20,492 La liberté dont jouit votre génération... 209 00:16:21,036 --> 00:16:25,973 Vous êtes de sacré libertins, vous pouvez me croire. 210 00:16:26,541 --> 00:16:29,238 Je peux vous dire un truc un peu bizarre ? 211 00:16:29,443 --> 00:16:30,911 Ce thé est fabuleux. 212 00:16:31,078 --> 00:16:34,071 J'ai l'impression de redécouvrir le thé. 213 00:16:34,248 --> 00:16:36,513 C'est comme un dépucelage. 214 00:16:37,018 --> 00:16:38,486 J'aime pas ça d'habitude. 215 00:16:39,153 --> 00:16:41,349 Je pense qu'on aime tous le thé. 216 00:16:41,522 --> 00:16:43,251 Il y a une astuce. 217 00:16:43,456 --> 00:16:46,483 Imbiber les feuilles de brandy. 218 00:16:46,660 --> 00:16:49,960 Évidemment. La bibine est une valeur sûre. 219 00:16:50,964 --> 00:16:55,425 Fais sobre ce que tu ferais ivre. Ça t'apprendra à te taire. 220 00:16:55,602 --> 00:16:58,071 Celle-là, je la connais. 221 00:16:58,238 --> 00:17:00,468 - C'est de Hemingway. - En effet. 222 00:17:02,341 --> 00:17:03,969 Et ça m'était adressé. 223 00:17:05,511 --> 00:17:07,002 Vous l'avez connu ? 224 00:17:07,413 --> 00:17:10,212 On s'est connus dans les eaux normandes. 225 00:17:11,550 --> 00:17:14,714 - Pendant le débarquement ? - Non, avant. 226 00:17:14,887 --> 00:17:17,412 Quand ça s'appelait Opération Neptune. 227 00:17:17,589 --> 00:17:19,387 Nom de... Une seconde. 228 00:17:19,557 --> 00:17:21,219 Vous étiez sur la plage ? 229 00:17:21,392 --> 00:17:23,952 - Sur un bateau avec Ernie. - "Ernie." 230 00:17:24,128 --> 00:17:27,257 Ernie, considéré comme trop précieux, 231 00:17:27,432 --> 00:17:30,231 avait été interdit de débarquement. 232 00:17:30,401 --> 00:17:33,303 On lui a ordonné de rester à bord ? 233 00:17:33,504 --> 00:17:37,270 Oui. Ce qui a pour le moins vexé M. Hemingway. 234 00:17:37,441 --> 00:17:39,740 Vous savez à quel point il aimait chasser ? 235 00:17:39,910 --> 00:17:41,742 - Oui. - Le gros gibier. 236 00:17:41,912 --> 00:17:45,371 Or quoi de plus gros et redoutable qu'un nazi ? 237 00:17:45,549 --> 00:17:49,418 Hormis, peut-être, une épouse de nazi acariâtre. 238 00:17:50,254 --> 00:17:53,052 Des salopes nazies, évidemment. 239 00:17:54,557 --> 00:17:57,823 Donc, ainsi privé de débarquement, 240 00:17:58,027 --> 00:18:01,725 Hemingway se rendit aux cuisines en quête d'alcool. 241 00:18:01,897 --> 00:18:03,991 Le seul marin en mesure de le servir 242 00:18:04,166 --> 00:18:08,126 était un éplucheur de patates de 16 ans assigné aux corvées. 243 00:18:09,071 --> 00:18:10,163 Je rêve. 244 00:18:11,172 --> 00:18:13,300 Sans déconner ? 245 00:18:13,675 --> 00:18:17,908 Oui. Je lui ai donc tendu une bouteille de whisky. 246 00:18:18,480 --> 00:18:21,348 Je n'oublierai jamais ce qu'il fit ensuite. 247 00:18:21,816 --> 00:18:25,275 Un sourire s'afficha sur son visage. 248 00:18:25,453 --> 00:18:28,581 Si lentement que l'on eût dit une chenille. 249 00:18:28,756 --> 00:18:31,851 Il me tapa dans le dos et me dit : 250 00:18:32,059 --> 00:18:36,326 "Tu es une sorcière des cuisines porte-bonheur." 251 00:18:37,064 --> 00:18:38,430 Une sorcière des cuisines ? 252 00:18:39,867 --> 00:18:41,358 La vache. 253 00:18:41,568 --> 00:18:47,336 Nous bûmes le whisky et c'est lorsque nous apprîmes... 254 00:18:49,709 --> 00:18:54,579 le nombre de soldats tombés à Omaha qu'il me déclara : 255 00:18:55,148 --> 00:18:57,310 "Fais sobre ce que tu ferais ivre. 256 00:18:57,483 --> 00:19:00,885 "Ça t'apprendra à te taire." 257 00:19:01,087 --> 00:19:04,079 La vache, c'est... 258 00:19:04,589 --> 00:19:06,854 C'est dingue, mec. 259 00:19:07,025 --> 00:19:08,789 Incroyable. 260 00:19:08,960 --> 00:19:11,862 Si vous regardez à droite de la cheminée, 261 00:19:12,030 --> 00:19:14,499 vous pourrez croire l'incroyable. 262 00:19:18,737 --> 00:19:20,671 C'est la bouteille ? 263 00:19:21,339 --> 00:19:23,308 Putain de merde. 264 00:19:23,474 --> 00:19:26,171 C'est le truc le plus cool que j'aie vu. 265 00:19:26,344 --> 00:19:29,872 Ce n'est qu'une vieille bouteille mais, associée à une anecdote, 266 00:19:30,047 --> 00:19:33,040 celle-ci devient alors un puissant talisman. 267 00:19:33,217 --> 00:19:35,914 Une porte vers une autre époque. 268 00:19:36,120 --> 00:19:38,850 Voire un pont-levis vers l'Histoire. 269 00:19:40,623 --> 00:19:42,114 C'est trop cool. 270 00:19:44,994 --> 00:19:46,895 Et ça, c'est quoi ? 271 00:19:52,569 --> 00:19:56,335 Vous avez l'œil pour l'inconnu et la curiosité d'un chat. 272 00:19:56,739 --> 00:19:59,072 Cela vous mènera loin. 273 00:19:59,241 --> 00:20:01,870 Ceci est un baculum de morse. 274 00:20:02,044 --> 00:20:04,912 En Alaska, on appelle ça un oosik. 275 00:20:05,080 --> 00:20:06,844 Oosik. 276 00:20:08,150 --> 00:20:10,551 C'est une colonne vertébrale ? 277 00:20:10,719 --> 00:20:12,745 Plutôt le pénis d'un morse. 278 00:20:14,222 --> 00:20:17,681 - Non ! - Je suis polisson, n'est-ce pas ? 279 00:20:17,859 --> 00:20:19,122 C'est une bite ? 280 00:20:19,293 --> 00:20:21,387 Non, il s'agit du baculum. 281 00:20:21,562 --> 00:20:25,226 L'os situé dans le pénis de la plupart des mammifères, 282 00:20:25,400 --> 00:20:28,427 - à l'exception de l'homme. - C'est pas juste. 283 00:20:28,603 --> 00:20:33,097 C'est une aide pour le rapport sexuel. 284 00:20:33,273 --> 00:20:36,903 Il maintient la raideur de l'organe pendant le coït. 285 00:20:37,077 --> 00:20:40,536 Avec un truc pareil, pas besoin d'être aidé. 286 00:20:40,714 --> 00:20:42,546 Bon sang ! 287 00:20:42,716 --> 00:20:45,743 Vous êtes un vaurien de la pire espèce. 288 00:20:45,919 --> 00:20:49,082 - Je peux le tenir ? - Naturellement. 289 00:20:49,255 --> 00:20:50,621 Trop bien. 290 00:20:50,790 --> 00:20:53,259 C'est hallucinant. 291 00:20:53,426 --> 00:20:58,626 Vous avez raison d'admirer le morse. C'est une créature des plus nobles. 292 00:20:58,798 --> 00:21:02,894 Bien plus évoluée que tous les hommes que j'ai connus. 293 00:21:04,403 --> 00:21:05,927 Vous y compris. 294 00:21:06,104 --> 00:21:08,437 - Merci. - Je vous en prie. 295 00:21:09,240 --> 00:21:10,606 C'est gentil. 296 00:21:10,775 --> 00:21:14,337 Où avez-vous trouvé ça ? Dans un sex-shop ? 297 00:21:15,947 --> 00:21:20,408 Je me suis lié d'amitié avec un morse après avoir fait naufrage. 298 00:21:20,585 --> 00:21:23,816 Vous me charriez, là. Vous avez fait naufrage ? 299 00:21:23,987 --> 00:21:26,786 - Oui. - Vous êtes qui ? Rudyard Kipling ? 300 00:21:26,957 --> 00:21:29,859 En 1959, 301 00:21:30,027 --> 00:21:33,293 j'étais sur l'Anastasia dans la baie d'Anadyr, 302 00:21:33,464 --> 00:21:37,925 au sud de la Sibérie, dans la péninsule tchouktche. 303 00:21:38,101 --> 00:21:40,161 Une époque merveilleuse. 304 00:21:40,337 --> 00:21:45,297 Mes talents culinaires m'avaient ouvert les portes du monde. 305 00:21:45,475 --> 00:21:48,445 Pour tout vous dire, ce poste de chef 306 00:21:48,611 --> 00:21:51,945 sur ce navire en mission dans les eaux soviétiques, 307 00:21:52,114 --> 00:21:55,607 je le devais à mon flétan. 308 00:21:55,785 --> 00:21:58,845 C'était dans le cadre de la guerre froide ? 309 00:21:59,020 --> 00:22:04,459 Non. Nous étions à la recherche du grand blanc de Sibérie. 310 00:22:04,626 --> 00:22:07,391 Un grand requin blanc ? C'est pas vrai ! 311 00:22:07,562 --> 00:22:12,000 Si. Les Russes le surnommaient "le dévoreur de baleines." 312 00:22:13,068 --> 00:22:17,471 On lui prêtait une longueur de 8 m et un poids de 3 tonnes. 313 00:22:17,638 --> 00:22:19,630 Quoi ? 314 00:22:19,807 --> 00:22:23,300 Merde, alors. Vous l'avez trouvé ? 315 00:22:23,477 --> 00:22:28,882 Non, nous n'avons trouvé que la mort au large de la péninsule tchouktche. 316 00:22:29,650 --> 00:22:33,984 Le navire heurta un iceberg au cours d'une nuit noire d'encre. 317 00:22:35,088 --> 00:22:39,526 Et je le vis disparaître dans les obscurs abysses russes. 318 00:22:40,860 --> 00:22:46,731 J'entendis les hurlements des hommes être réduits au silence par l'eau salée. 319 00:22:46,900 --> 00:22:49,734 Que s'est-il passé ensuite ? 320 00:22:50,336 --> 00:22:51,928 Je me retrouvai seul. 321 00:22:53,205 --> 00:22:57,006 Seul, seul, tout seul Dans une immense mer ! 322 00:22:57,809 --> 00:23:02,372 Et jamais un saint n'eut pitié De mon âme au calvaire. 323 00:23:02,548 --> 00:23:04,847 "The Rime of the Ancient Mariner". 324 00:23:05,017 --> 00:23:08,715 Excellente mémoire, M. Bryton. Excellente mémoire. 325 00:23:08,886 --> 00:23:11,788 Mais lorsque les cris cessèrent, 326 00:23:11,956 --> 00:23:16,587 je sentis quelque chose d'agile et de terrifiant me frôler. 327 00:23:18,195 --> 00:23:22,462 Les hommes nombreux, si beaux ! 328 00:23:22,633 --> 00:23:24,397 Tous gisaient sans vie. 329 00:23:24,569 --> 00:23:30,633 Et des milliers de choses visqueuses survécurent ; moi y compris. 330 00:23:30,840 --> 00:23:33,708 La vache. Vous aviez peur ? 331 00:23:35,946 --> 00:23:38,609 J'admets sans honte avoir été terrifié. 332 00:23:38,782 --> 00:23:42,275 Vous avez sûrement eu peur ici et là dans votre vie, 333 00:23:42,452 --> 00:23:46,411 mais je doute que vous ayez jamais connu la vraie terreur. 334 00:23:46,589 --> 00:23:50,993 Or la terreur et moi sommes devenus intimes cette nuit-là. 335 00:23:51,627 --> 00:23:53,960 Je remuai et frappai... 336 00:23:54,129 --> 00:23:56,860 J'ignore quoi. Il faisait si noir. 337 00:23:57,499 --> 00:24:00,492 J'entrepris donc de nager en priant 338 00:24:00,669 --> 00:24:03,069 pour que ce qui m'avait frôlé 339 00:24:03,237 --> 00:24:07,333 m'eût oublié afin de se repaître de l'équipage. 340 00:24:07,508 --> 00:24:10,740 Nom de Dieu. 341 00:24:10,912 --> 00:24:15,247 Je me réveillai sur le rivage d'une toute petite île, 342 00:24:15,416 --> 00:24:19,944 l'estomac plein d'eau et terriblement désorienté. 343 00:24:20,120 --> 00:24:23,784 Puis, tandis que je me levais, 344 00:24:23,957 --> 00:24:27,086 j'eus la plus douce vision qui soit. 345 00:24:27,260 --> 00:24:29,422 Je vis mon sauveur. 346 00:24:30,397 --> 00:24:32,662 Je vis un morse. 347 00:24:32,833 --> 00:24:36,031 Un morse ? Un morse vous a sauvé la vie ? 348 00:24:36,203 --> 00:24:38,194 - Oui. - Quoi ? 349 00:24:38,638 --> 00:24:40,766 Ce curieux animal me dominait 350 00:24:40,940 --> 00:24:43,910 avec des défenses d'une taille démesurée. 351 00:24:44,944 --> 00:24:49,644 Mais il montra une infinie douceur lorsqu'il me mit au chaud 352 00:24:49,815 --> 00:24:53,479 contre son corps gras comme on le fait avec un poussin. 353 00:24:54,020 --> 00:24:55,954 Incroyable. 354 00:24:57,555 --> 00:25:02,687 Comme j'ignorais le nom que lui attribuaient ses semblables, 355 00:25:02,861 --> 00:25:06,298 je le baptisai en mémoire de la seule figure paternelle 356 00:25:06,464 --> 00:25:08,729 que j'eusse jamais connue. 357 00:25:08,933 --> 00:25:12,835 L'homme à tout faire d'un orphelinat que j'avais fréquenté. 358 00:25:13,003 --> 00:25:15,199 Il s'appelait M. Tuskegee. 359 00:25:15,372 --> 00:25:18,308 Mon compagnon devint ainsi M. Tusk. 360 00:25:18,709 --> 00:25:21,804 M. Tusk ? C'est mi... 361 00:25:21,979 --> 00:25:23,572 Mignon. 362 00:25:24,314 --> 00:25:28,843 Les bébés chinois sont mignons, M. Bryton. 363 00:25:29,019 --> 00:25:32,216 Mon ami morse était magnifique. 364 00:25:32,388 --> 00:25:37,088 Je n'ai plus jamais vécu d'amitié aussi satisfaisante, 365 00:25:37,260 --> 00:25:39,559 humaine ou autre. 366 00:25:39,896 --> 00:25:44,698 Pendant six merveilleux mois, je connus la paix véritable. 367 00:25:44,867 --> 00:25:50,669 Et la seule félicité que cette vie misérable m'ait jamais apportée. 368 00:25:51,173 --> 00:25:52,607 Que... 369 00:25:53,608 --> 00:25:54,837 Qu'avez-vous... 370 00:26:05,853 --> 00:26:07,481 Rassurez-vous. 371 00:26:08,189 --> 00:26:09,919 Tout se passera bien. 372 00:26:10,991 --> 00:26:14,621 Tout se passera bien, M. Tusk. 373 00:26:20,501 --> 00:26:22,402 Merde. 374 00:26:23,436 --> 00:26:25,701 Putain. 375 00:26:25,872 --> 00:26:27,636 La vache. 376 00:26:28,608 --> 00:26:31,601 - Pourquoi t'arrêtes ? - Ne va pas au Canada. 377 00:26:31,778 --> 00:26:33,804 J'irai pas. Continue. 378 00:26:34,013 --> 00:26:35,481 Tu mens. 379 00:26:35,648 --> 00:26:39,312 Oui, je mens. Je suis méchant. Donne-moi une fessée. 380 00:26:39,519 --> 00:26:41,612 - Sûrement pas. - Quoi ? Bien. 381 00:26:41,787 --> 00:26:43,153 T'es sérieux ? Non. 382 00:26:43,322 --> 00:26:45,587 Tu vas en avoir partout. 383 00:26:45,758 --> 00:26:49,126 - Tu le mérites pas. - Pourquoi ? On en a discuté ! 384 00:26:49,294 --> 00:26:52,753 Je file au Canada et je reviens le lendemain. 385 00:26:54,166 --> 00:26:58,500 Rire de ce môme en ligne est une chose, mais aller chez lui ? 386 00:26:58,669 --> 00:27:00,763 C'est horrible, tu comprends ? 387 00:27:00,938 --> 00:27:02,964 - C'est de mauvais goût. - De... 388 00:27:03,141 --> 00:27:05,269 Ally, ce môme m'a contacté. 389 00:27:05,443 --> 00:27:09,278 Il a envoyé balader Oprah Winfrey pour me parler. Moi ! 390 00:27:09,447 --> 00:27:11,348 C'est pour l'émission. 391 00:27:11,549 --> 00:27:14,485 Ça m'emmerde de me moquer de lui, 392 00:27:14,652 --> 00:27:16,085 mais c'est pour le boulot. 393 00:27:16,253 --> 00:27:21,055 Tu te comportes en connard et ça ne te va pas du tout. 394 00:27:22,459 --> 00:27:24,951 Tu t'acharnes déjà bien assez sur lui. 395 00:27:25,328 --> 00:27:27,160 Et tu veux l'exploiter ouvertement ? 396 00:27:28,498 --> 00:27:29,625 C'est cruel. 397 00:27:30,267 --> 00:27:33,794 - Le Wallace dont je... - Non, ça, c'est cruel. 398 00:27:33,969 --> 00:27:37,667 Ça, c'est de l'exploitation. S'arrêter en plein milieu. 399 00:27:37,840 --> 00:27:41,777 Quoi ? Le Wallace qui m'a séduite ne ferait jamais ça. 400 00:27:41,944 --> 00:27:44,470 Il ne dirait jamais... 401 00:27:44,647 --> 00:27:47,344 Le Wallace qui t'a séduite était un naze 402 00:27:47,516 --> 00:27:50,781 qui ramait avec ses jeux de mots et ses factures. 403 00:27:50,952 --> 00:27:53,444 Je préfère le nouveau Wallace. 404 00:27:53,621 --> 00:27:56,523 Il s'est fait 100 000 $ rien qu'en pub l'an dernier. 405 00:27:56,691 --> 00:28:00,321 Sans compter les ventes de T-shirts et les apparitions. 406 00:28:03,164 --> 00:28:05,724 AMC s'intéresse au nouveau Wallace. 407 00:28:05,900 --> 00:28:08,232 Grâce à quoi, d'après toi ? 408 00:28:08,402 --> 00:28:12,237 Aux bides quotidiens du vieux Wallace dans les bars de la ville ? 409 00:28:12,406 --> 00:28:16,400 Non, grâce à son podcast qui cartonne sur le Net. 410 00:28:16,610 --> 00:28:17,634 Le vieux Wallace... 411 00:28:17,811 --> 00:28:19,643 C'était un putain de raté 412 00:28:19,813 --> 00:28:23,375 qui n'avait pas de pot pour pisser ni de fenêtre pour le vider. 413 00:28:24,918 --> 00:28:27,148 Le vieux Wallace m'avait, moi. 414 00:28:36,529 --> 00:28:39,226 - Il aimerait te ravoir. - Emmène-moi. 415 00:28:39,398 --> 00:28:43,732 Si je fais ça, Teddy sera jaloux et l'émission en pâtira. 416 00:28:43,902 --> 00:28:48,840 Il s'imagine que si t'es là, je suis moins drôle. Tu me distrais. 417 00:28:49,007 --> 00:28:53,707 Ce mec est incompréhensible. Si ça tenait qu'à moi, tu viendrais. 418 00:28:53,879 --> 00:28:58,112 Le vieux Wallace n'en aurait rien à cirer. Il emmènerait. 419 00:28:58,283 --> 00:29:04,279 Le vieux Wallace portait aussi un stéthoscope sur scène. 420 00:29:04,455 --> 00:29:08,722 D'ailleurs, on a diffusé mon premier stand-up dans l'émission. 421 00:29:09,560 --> 00:29:12,257 C'était encore pire que dans mes souvenirs. 422 00:29:12,429 --> 00:29:14,421 C'était hyper gênant. 423 00:29:14,598 --> 00:29:17,432 Teddy était plié. Quelle petite merde. 424 00:29:17,601 --> 00:29:20,968 J'ai un scoop : l'humour foutage de gueule, ça craint. 425 00:29:21,804 --> 00:29:24,638 J'ai rien écouté. J'adore ton accent. 426 00:29:24,807 --> 00:29:27,971 "Ça craint. L'humour foutage de gueule." 427 00:29:28,177 --> 00:29:30,476 - J'adore. - Je parle pas comme ça. 428 00:29:30,680 --> 00:29:33,878 - "Je parle pas comme ça." - Ferme-la, Stache ! 429 00:29:34,050 --> 00:29:36,985 J'ai jamais entendu un accent aussi nul. 430 00:29:37,185 --> 00:29:40,883 - "Un accent aussi nul." - Tu peux arrêter tes blagues ? 431 00:29:41,056 --> 00:29:44,049 - Tu n'enregistres pas, là. - Je sais. 432 00:29:44,226 --> 00:29:47,060 J'essaie d'être sentimentale et tu gâches tout. 433 00:29:47,229 --> 00:29:50,495 Parce que j'ai une trique d'enfer ! 434 00:29:50,699 --> 00:29:53,134 J'aime être sentimental, moi aussi. 435 00:29:53,302 --> 00:29:56,897 Mais ça peut se faire par téléphone. Baiser, non. 436 00:29:57,071 --> 00:29:59,165 Alors si on faisait plutôt ça ? 437 00:29:59,340 --> 00:30:03,107 Tu vois ? Le nouveau Wallace est drôle. 438 00:30:03,644 --> 00:30:05,977 Oui, ça lui arrive. 439 00:30:06,147 --> 00:30:08,241 Mais le vieux Wallace me manque. 440 00:30:08,749 --> 00:30:11,513 Tu me manques. Le vrai toi. Il est là ? 441 00:30:12,085 --> 00:30:15,249 Ce jeune geek qui me remerciait en fin de numéro. 442 00:30:15,422 --> 00:30:17,618 - Geek ? - Oui, geek. 443 00:30:18,325 --> 00:30:21,489 L'homme qui m'a dit qu'il m'aimait lors de notre première fois. 444 00:30:21,661 --> 00:30:24,961 L'homme qui pleure devant Winnie the Pooh. 445 00:30:25,999 --> 00:30:27,627 Tu es si gentil. 446 00:30:27,801 --> 00:30:29,701 Si tendre. 447 00:30:29,868 --> 00:30:31,996 Je suis tout sauf tendre, là. 448 00:30:32,504 --> 00:30:35,474 Je sais. Et ça craint. 449 00:30:35,641 --> 00:30:37,371 Détends-toi. 450 00:31:50,845 --> 00:31:52,575 Tiens... 451 00:31:53,081 --> 00:31:54,743 Regardez qui est de retour. 452 00:32:01,388 --> 00:32:04,847 Vous m'avez fait une de ces peurs. 453 00:32:05,959 --> 00:32:08,360 Je fais un infirmier déplorable. 454 00:32:09,763 --> 00:32:12,460 Tenez. Voilà votre gobelet. 455 00:32:16,436 --> 00:32:19,770 Buvez, petit oiseau assoiffé. 456 00:32:24,210 --> 00:32:25,906 Que... 457 00:32:26,079 --> 00:32:28,913 - Que... - Que s'est-il passé ? 458 00:32:29,082 --> 00:32:32,916 Mon cher petit, vous avez perdu connaissance. 459 00:32:33,085 --> 00:32:35,748 Bon sang. Je suis crevé. 460 00:32:35,921 --> 00:32:40,382 Je relatais avec poésie l'un de mes nombreux voyages 461 00:32:40,559 --> 00:32:43,290 lorsque vous vous êtes effondré. 462 00:32:43,462 --> 00:32:46,626 Ce n'est qu'en apercevant une petite araignée 463 00:32:46,798 --> 00:32:50,393 ramper hors de votre pantalon que j'ai compris. 464 00:32:50,901 --> 00:32:52,426 Une araignée ? 465 00:32:53,437 --> 00:32:55,668 Oui, une recluse brune. 466 00:32:55,873 --> 00:32:59,139 C'est très toxique. Les bois en sont infestés. 467 00:32:59,643 --> 00:33:02,442 Elles sont venimeuses ? 468 00:33:05,749 --> 00:33:07,944 Merde. Une araignée m'a piqué ? 469 00:33:08,518 --> 00:33:10,578 Oui, je suis vraiment désolé. 470 00:33:10,753 --> 00:33:12,381 Où est mon portable ? 471 00:33:12,889 --> 00:33:15,791 - Votre portable ? - J'ai un coup de fil à passer. 472 00:33:16,593 --> 00:33:20,655 Le docteur a marché dessus et l'a brisé, j'en ai peur. 473 00:33:20,830 --> 00:33:22,765 Il est en morceaux. 474 00:33:24,600 --> 00:33:26,364 Il y a un médecin ici ? 475 00:33:26,535 --> 00:33:28,697 Oui. Le Dr Mosier. 476 00:33:28,904 --> 00:33:31,203 Il vit treize kilomètres plus haut. 477 00:33:31,406 --> 00:33:32,465 Mosier ? 478 00:33:32,641 --> 00:33:34,610 C'est marrant comme nom. 479 00:33:34,776 --> 00:33:37,143 Il est arrivé dans les 30 minutes 480 00:33:38,046 --> 00:33:39,776 qui ont suivi l'incident. 481 00:33:40,349 --> 00:33:42,283 Votre nom m'échappe. 482 00:33:42,450 --> 00:33:45,716 Mon nom ? Howard Howe. 483 00:33:45,920 --> 00:33:48,287 Howard, je sens plus mes jambes. 484 00:33:48,923 --> 00:33:52,519 Ce sont sans doute les effets de l'anesthésie. 485 00:33:53,127 --> 00:33:57,861 La recluse vous a injecté un telle quantité de venin 486 00:33:58,666 --> 00:34:01,692 que votre cheville ressemblait à un pied d'éléphant. 487 00:34:02,536 --> 00:34:03,970 Merde, alors. 488 00:34:04,137 --> 00:34:05,469 Comment l'éléphant ? 489 00:34:05,639 --> 00:34:07,699 Bien gras. 490 00:34:09,009 --> 00:34:11,342 Merde. 491 00:34:11,511 --> 00:34:15,243 Le venin s'apprêtait à gagner votre cœur, 492 00:34:15,448 --> 00:34:17,712 aussi a-t-il fallu prendre 493 00:34:17,883 --> 00:34:21,047 des mesures quelque peu drastiques. 494 00:34:30,329 --> 00:34:32,457 Oh, mon Dieu ! 495 00:34:32,898 --> 00:34:35,992 C'est pas vrai. Putain de merde ! 496 00:34:36,167 --> 00:34:37,726 Y a plus de jambe ! 497 00:34:39,003 --> 00:34:42,667 Il semblerait. Défoulez-vous, mon garçon. 498 00:34:42,840 --> 00:34:45,207 On m'a coupé la jambe ! 499 00:34:46,978 --> 00:34:49,607 La nature peut être très violente. 500 00:34:49,781 --> 00:34:52,080 - Quoi ? - Tennyson. 501 00:34:52,250 --> 00:34:54,741 Qu'est-ce que vous racontez ? 502 00:34:54,918 --> 00:34:58,548 Pourquoi je suis ici et pas dans un hôpital ? 503 00:34:58,722 --> 00:35:01,851 Les hôpitaux sont de vrais nids à maladies. 504 00:35:02,025 --> 00:35:04,722 Le Dr Mosier a jugé préférable 505 00:35:04,895 --> 00:35:08,354 de vous laisser ici, dans une pièce désinfectée. 506 00:35:08,532 --> 00:35:10,557 Il vaut mieux récupérer ici. 507 00:35:11,000 --> 00:35:12,696 Ça n'a aucun sens. 508 00:35:13,069 --> 00:35:16,062 L'araignée... L'araignée vous a piqué. 509 00:35:16,239 --> 00:35:18,936 Où est le médecin ? Je veux lui parler. 510 00:35:19,108 --> 00:35:20,235 Eh bien... 511 00:35:20,876 --> 00:35:24,005 Le docteur fait ses visites. 512 00:35:24,447 --> 00:35:27,610 Quelles visites ? On est au milieu de nulle part ! 513 00:35:27,782 --> 00:35:30,616 Non. Détrompez-vous. 514 00:35:30,785 --> 00:35:32,253 Détrompez-vous. 515 00:35:32,420 --> 00:35:36,016 Je m'y suis retrouvé jadis. C'est un endroit horrible. 516 00:35:36,591 --> 00:35:39,026 Je me contrefous de vos histoires. 517 00:35:39,394 --> 00:35:41,158 C'est quoi cette connerie ? 518 00:35:42,731 --> 00:35:44,063 Pourquoi vous riez ? 519 00:35:44,232 --> 00:35:48,327 Vous m'amusez. C'est la ceinture qui vous empêche de tomber. 520 00:35:48,535 --> 00:35:49,559 Pourquoi ? 521 00:35:49,737 --> 00:35:52,798 Le temps que l'anesthésie ne fasse plus effet. 522 00:35:52,973 --> 00:35:56,466 Vous recouvrerez alors toutes vos facultés. 523 00:35:56,644 --> 00:35:59,409 Ou, du moins, la plupart. 524 00:36:00,814 --> 00:36:04,272 Il faut que je téléphone à ma famille. 525 00:36:04,450 --> 00:36:08,785 Le Dr Mosier a supprimé tous les postes pour votre repos. 526 00:36:08,955 --> 00:36:11,789 - Quoi ? - Je lui demanderai 527 00:36:11,958 --> 00:36:14,860 si vous pouvez appeler chez vous après souper. 528 00:36:15,061 --> 00:36:17,929 - Non, je dois... - Vous devriez dormir. 529 00:36:18,097 --> 00:36:21,828 - Vous êtes lourdement sédaté. - Je dois appeler. 530 00:36:22,434 --> 00:36:23,993 Il me faut un téléphone. 531 00:36:24,169 --> 00:36:26,866 - Je dois parler à un médecin. - Mosier. 532 00:36:27,072 --> 00:36:31,009 - Je veux lui parler. - Impossible. Il fait ses visites. 533 00:36:31,710 --> 00:36:33,611 Trouvez-moi un téléphone. 534 00:36:33,779 --> 00:36:35,441 Je n'en ai pas. 535 00:36:35,614 --> 00:36:38,048 Le docteur me les a tous confisqués. 536 00:36:38,215 --> 00:36:40,810 C'est du gros n'importe quoi. 537 00:36:40,985 --> 00:36:43,454 Peut-être, mais c'est la vérité. 538 00:36:47,625 --> 00:36:50,959 Nous souperons à 18 h précises. 539 00:36:52,997 --> 00:36:54,829 Attendez. 540 00:37:06,676 --> 00:37:08,304 Je suis... 541 00:37:11,147 --> 00:37:14,241 sincèrement navré pour votre jambe. 542 00:37:33,134 --> 00:37:34,932 Vous ne mangez pas ? 543 00:37:46,013 --> 00:37:47,777 Mes bras sont paralysés. 544 00:37:52,552 --> 00:37:54,953 C'est la morphine. 545 00:38:00,060 --> 00:38:02,529 Elle est indispensable. 546 00:38:03,230 --> 00:38:07,894 C'est ce qui vous empêche de hurler de douleur. 547 00:38:08,067 --> 00:38:11,560 Mais elle tend cependant à rendre somnolent. 548 00:38:15,408 --> 00:38:17,036 Je ne suis pas du tout 549 00:38:17,610 --> 00:38:18,669 somnolent. 550 00:38:19,245 --> 00:38:21,043 Je suis paralysé. 551 00:38:25,316 --> 00:38:26,875 Vous savez, 552 00:38:28,253 --> 00:38:29,812 je me disais 553 00:38:30,789 --> 00:38:32,724 que la mélancolie liée 554 00:38:33,224 --> 00:38:34,954 à la perte d'un membre 555 00:38:35,593 --> 00:38:37,323 doit être semblable 556 00:38:37,495 --> 00:38:42,194 à celle d'un ami cher que l'on aurait trop souvent pris pour acquis. 557 00:38:54,812 --> 00:38:57,213 Il n'y avait pas d'araignée. 558 00:38:58,815 --> 00:39:01,011 Si. Une recluse brune. 559 00:39:03,085 --> 00:39:05,350 Aussi appelée araignée clocharde. 560 00:39:05,521 --> 00:39:07,513 Intéressant. 561 00:39:09,325 --> 00:39:10,953 Vous l'avez vue ? 562 00:39:15,097 --> 00:39:17,031 Vous avez vu l'araignée ? 563 00:39:19,468 --> 00:39:25,669 Et je regrette de ne l'avoir vue qu'après l'attaque. 564 00:39:29,044 --> 00:39:30,945 À quoi ressemblait-elle ? 565 00:39:33,548 --> 00:39:35,516 Votre perfide assaillante ? 566 00:39:35,683 --> 00:39:36,878 Eh bien... 567 00:39:38,352 --> 00:39:40,253 À une araignée classique. 568 00:39:41,255 --> 00:39:44,748 Une myriade de pattes, etc. Elle était très petite. 569 00:39:46,961 --> 00:39:50,125 On pourrait même dire minuscule. 570 00:39:55,768 --> 00:39:57,293 Putain de merde. 571 00:40:01,541 --> 00:40:04,477 Libérez-moi de ce fauteuil, espèce de taré ! 572 00:40:04,644 --> 00:40:08,706 Laissez-moi partir ! Laissez-moi partir, sale malade ! 573 00:40:15,587 --> 00:40:18,785 Au secours ! Aidez-moi ! 574 00:40:37,308 --> 00:40:38,367 Bien. 575 00:40:38,943 --> 00:40:41,606 Échapperons-nous à un vacarme inutile ? 576 00:40:42,680 --> 00:40:44,409 Il vaut peut-être mieux 577 00:40:44,581 --> 00:40:47,710 pour notre relation naissante 578 00:40:47,884 --> 00:40:51,616 que nous nous parlions à cœur ouvert. 579 00:40:53,123 --> 00:40:54,523 Cela fait 580 00:40:55,258 --> 00:40:56,954 quelque temps maintenant 581 00:40:57,627 --> 00:41:00,597 que je fabrique 582 00:41:01,264 --> 00:41:05,223 un costume de morse très réaliste. 583 00:41:06,468 --> 00:41:07,629 Quoi ? 584 00:41:07,836 --> 00:41:10,772 Je pense qu'après quelques retouches, 585 00:41:10,940 --> 00:41:13,637 il vous ira parfaitement. 586 00:41:13,842 --> 00:41:15,242 Nom de Dieu. 587 00:41:15,844 --> 00:41:17,904 Putain... 588 00:41:18,080 --> 00:41:21,072 Mais lorsque vous l'aurez revêtu, 589 00:41:21,249 --> 00:41:24,413 il vous faudra vous comporter en morse. 590 00:41:24,586 --> 00:41:27,215 Vous ne pourrez parler. 591 00:41:27,388 --> 00:41:28,947 Vous devrez communiquer 592 00:41:29,123 --> 00:41:31,456 sur vos agissements comme un morse. 593 00:41:31,626 --> 00:41:33,458 Vous comprenez ? 594 00:41:34,228 --> 00:41:35,389 Pitié. 595 00:41:35,563 --> 00:41:38,293 Pitié. Je ne peux pas... 596 00:41:38,465 --> 00:41:41,799 Ne soyez ni fâché ni triste, M. Bryton. 597 00:41:41,969 --> 00:41:44,768 Vous et moi embarquons pour une expédition 598 00:41:44,938 --> 00:41:47,772 semblable à celle de l'Anastasia. 599 00:41:48,275 --> 00:41:51,268 Leur erreur a été de chercher le monstre au large. 600 00:41:52,145 --> 00:41:57,242 Ils n'auraient pas dû quitter le port. La bête a toujours été parmi eux. 601 00:42:01,253 --> 00:42:02,915 Pourquoi ? 602 00:42:03,089 --> 00:42:04,990 Pourquoi vous faites ça ? 603 00:42:05,157 --> 00:42:06,785 "Pourquoi ? 604 00:42:06,959 --> 00:42:08,757 "Pourquoi ?" 605 00:42:10,396 --> 00:42:13,524 Pour résoudre une énigme plus vieille que le Sphinx. 606 00:42:13,698 --> 00:42:16,600 Pour répondre à la question qui nous taraude 607 00:42:16,768 --> 00:42:18,964 depuis que nous avons rampé 608 00:42:19,137 --> 00:42:21,834 hors de l'écume pour devenir bipèdes. 609 00:42:24,142 --> 00:42:27,806 L'homme est-il... 610 00:42:27,979 --> 00:42:31,142 un morse dans l'âme ? 611 00:42:37,021 --> 00:42:39,354 Au secours ! 612 00:43:03,212 --> 00:43:05,680 J'ai failli le lui dire avant son départ. 613 00:43:08,250 --> 00:43:10,219 Parfois, j'oublie 614 00:43:11,953 --> 00:43:13,945 que ma vie est 615 00:43:15,457 --> 00:43:17,358 un tissu de mensonges, 616 00:43:17,826 --> 00:43:20,022 délicat et complexe. 617 00:43:22,330 --> 00:43:24,491 Et je me sens si normale, 618 00:43:25,099 --> 00:43:26,761 si banale. 619 00:43:29,370 --> 00:43:32,238 C'est tellement bon d'être ennuyeuse. 620 00:43:33,474 --> 00:43:35,375 Et fidèle. 621 00:43:35,543 --> 00:43:37,273 Pure. 622 00:43:40,080 --> 00:43:42,914 J'en viens même à oublier ce qu'on lui fait. 623 00:43:45,785 --> 00:43:48,584 Et puis je me rappelle ce qu'il me fait. 624 00:43:49,422 --> 00:43:53,189 Avec toutes ces femmes insignifiantes. 625 00:43:56,296 --> 00:43:58,287 Et ça me broie. 626 00:44:00,365 --> 00:44:02,561 Et je le hais. 627 00:44:04,603 --> 00:44:09,098 Je le hais, mais je me hais encore plus 628 00:44:10,642 --> 00:44:13,373 de laisser un homme me faire ça. 629 00:44:16,247 --> 00:44:19,513 Je suis heureuse que mon père ne soit plus là 630 00:44:21,586 --> 00:44:24,112 pour voir sa fille unique 631 00:44:24,722 --> 00:44:29,558 mettre sa vie entre parenthèses pour un salopard infidèle. 632 00:44:31,662 --> 00:44:34,256 Et j'ai juste envie de mourir. 633 00:44:42,405 --> 00:44:44,271 Mais à chaque fois 634 00:44:44,441 --> 00:44:48,537 qu'il me détruit, tu me ramènes à la vie. 635 00:44:51,180 --> 00:44:53,649 Avec toi, je me sens à nouveau belle. 636 00:44:54,984 --> 00:44:56,748 Aimée. 637 00:44:59,355 --> 00:45:01,824 Tu m'as rendu mon humanité. 638 00:45:03,325 --> 00:45:07,194 On a beau décortiquer tout ça à chaque fois qu'on se voit, 639 00:45:08,129 --> 00:45:09,791 franchement je... 640 00:45:10,365 --> 00:45:13,062 Je ne sais pas comment vivre sans toi. 641 00:45:14,636 --> 00:45:17,834 Attention, amis canadiens. La semaine prochaine, 642 00:45:18,006 --> 00:45:20,532 Wallace ira dans le Grand Nord 643 00:45:20,708 --> 00:45:23,041 à la rencontre de cette célébrité. 644 00:45:23,211 --> 00:45:25,873 - Je resterai ici, comme d'hab. - À faire quoi ? 645 00:45:26,079 --> 00:45:28,810 Fais-nous rire avant de rendre l'antenne. 646 00:45:28,982 --> 00:45:32,510 J'emmènerai ta moitié au Getty 647 00:45:32,686 --> 00:45:36,214 puisque, je la cite, tu n'entends rien à l'art. 648 00:45:36,390 --> 00:45:39,792 Arrêtez de dire ça. Je comprends parfaitement l'art. 649 00:45:39,960 --> 00:45:43,521 - Regarde ces murs. - Tu appelles ça de l'art ? 650 00:45:43,696 --> 00:45:45,631 - C'est un musée. - C'est pas faux. 651 00:45:45,798 --> 00:45:48,962 En décorant les murs de ce studio, 652 00:45:49,135 --> 00:45:52,503 Wallace a créé une sorte de sanctuaire pour mâle, 653 00:45:52,672 --> 00:45:54,800 un cocon dédié à la branlette. 654 00:45:54,974 --> 00:45:58,411 Figure-toi que je me suis jamais branlé ici. 655 00:45:58,611 --> 00:46:01,637 - Je te crois pas. - T'as bien raison. 656 00:46:01,813 --> 00:46:04,078 Teddy, tu es mon héros. 657 00:46:04,249 --> 00:46:07,515 Ally et Teddy vont au Getty. On dirait un livre pour enfants. 658 00:46:07,686 --> 00:46:10,588 - C'était Teddy Craft. - Et Wallace Bryton, 659 00:46:10,755 --> 00:46:14,522 qui vous invitent à rejoindre le Parti Not-See. 660 00:46:15,994 --> 00:46:19,259 - Fini ! Joli ! - C'était excellent ! 661 00:46:19,430 --> 00:46:23,595 J'étais sceptique pour la vidéo, mais elle est hilarante. 662 00:46:23,767 --> 00:46:25,736 Vive le Parti Not-See ! 663 00:46:25,903 --> 00:46:29,840 - Va dire ça à Ally. - Elle veut juste t'accompagner. 664 00:46:30,007 --> 00:46:33,000 Pourquoi tu prends toujours sa défense ? 665 00:46:33,177 --> 00:46:35,737 Elle me soûle avec ses : 666 00:46:35,913 --> 00:46:38,279 "T'es obligé d'être aussi méchant ?" 667 00:46:38,448 --> 00:46:40,178 Elle parle pas comme ça. 668 00:46:40,350 --> 00:46:43,184 Je foirerai l'interview si elle vient. 669 00:46:43,353 --> 00:46:45,720 Je serai pas moi-même. 670 00:46:45,889 --> 00:46:48,518 Et je pourrai pas m'envoyer en l'air. 671 00:46:48,691 --> 00:46:51,388 Faut être idiot pour tromper une fille aussi canon. 672 00:46:51,561 --> 00:46:54,029 Ça n'a aucun rapport. 673 00:46:54,196 --> 00:46:57,291 Il y a des bombes qui nous écoutent. 674 00:46:57,466 --> 00:47:00,197 Sérieux. Et puis tu verrais ces filles. 675 00:47:00,369 --> 00:47:01,894 Ne les dénigre pas. 676 00:47:02,070 --> 00:47:05,734 Ces fans sont parfois des thons, mais quelles cochonnes. 677 00:47:05,908 --> 00:47:08,104 Tu fais honte au Parti Not-See. 678 00:47:08,277 --> 00:47:10,542 Ally est sublime, je le sais, 679 00:47:10,712 --> 00:47:14,204 mais on n'est pas mariés. C'est naze. Tu me juges. 680 00:47:14,382 --> 00:47:16,908 - Tu vas chez elle, là ? - Oui, j'y vais. 681 00:47:17,084 --> 00:47:21,283 J'aimerais tirer ma crampe avant de décoller afin de ne pas 682 00:47:21,455 --> 00:47:23,481 péter un câble à bord. 683 00:47:23,691 --> 00:47:27,929 C'est mon Xanax. Je dois jouir pour pouvoir m'endormir. 684 00:48:06,264 --> 00:48:07,857 Fait chier. 685 00:48:20,478 --> 00:48:22,275 Aucune nouvelle en 3 jours. 686 00:48:26,950 --> 00:48:30,352 J'ai une boule dans l'estomac. 687 00:48:31,521 --> 00:48:33,319 Je suis inquiète. 688 00:48:37,260 --> 00:48:39,353 Ally, il faut que tu m'aides. 689 00:48:39,528 --> 00:48:42,327 Je jure devant Dieu que c'est sérieux. 690 00:48:42,865 --> 00:48:45,528 J'ai été enlevé. Je suis au Manitoba. 691 00:48:45,701 --> 00:48:49,399 Il y a un type qui veut me transformer en animal. 692 00:48:49,572 --> 00:48:54,567 Il est cinglé. Je t'en supplie, viens me chercher. 693 00:48:55,511 --> 00:48:57,240 Je sais pas où il est. 694 00:48:57,412 --> 00:49:01,179 Mais je suis quelque part dans sa maison hyper bizarre. 695 00:49:01,816 --> 00:49:04,911 À 2 h de route de Winnipeg. 696 00:49:06,855 --> 00:49:09,222 Je suis mort de trouille. 697 00:49:09,991 --> 00:49:12,324 J'ai peur de jamais te revoir. 698 00:49:13,695 --> 00:49:16,220 Pardon d'être aussi con. 699 00:49:16,930 --> 00:49:18,865 Pardon. 700 00:49:20,901 --> 00:49:23,496 Il m'a coupé la jambe, Ally. 701 00:49:23,670 --> 00:49:26,196 Tu comprends ? 702 00:49:26,373 --> 00:49:29,810 Viens me chercher. Préviens la police. 703 00:49:30,611 --> 00:49:34,570 Ally, je veux pas mourir au Canada. 704 00:49:35,615 --> 00:49:37,607 Je veux pas mourir du tout. 705 00:49:38,084 --> 00:49:40,076 Oh, putain. 706 00:49:46,526 --> 00:49:47,892 Allez. 707 00:49:48,461 --> 00:49:50,395 Décroche, Teddy. 708 00:49:50,562 --> 00:49:51,894 Franchement, 709 00:49:52,697 --> 00:49:54,632 je... 710 00:49:54,833 --> 00:49:57,530 Je ne sais pas comment vivre sans toi. 711 00:49:59,337 --> 00:50:03,570 Va te brosser les dents et viens te coucher. 712 00:50:04,476 --> 00:50:07,343 J'ai pas envie de passer la nuit à pleurer. 713 00:50:26,362 --> 00:50:30,129 Teddy, c'est moi. Je te promets que je déconne pas. 714 00:50:30,300 --> 00:50:31,791 Je suis retenu captif. 715 00:50:32,969 --> 00:50:36,462 Je rigole pas. Je suis retenu par un gros malade. 716 00:50:36,639 --> 00:50:40,406 Il m'a coupé la jambe. Il faut que t'appelles la police. 717 00:50:40,577 --> 00:50:43,671 Je suis à 2 h de route au nord de Winnipeg. 718 00:50:43,879 --> 00:50:45,643 Je suis... 719 00:50:45,814 --> 00:50:48,477 Je suis dans un trou perdu du Manitoba. 720 00:50:48,650 --> 00:50:51,245 Ce mec s'appelle Howard Howe. 721 00:50:51,420 --> 00:50:53,355 Howard Howe. 722 00:50:53,522 --> 00:50:56,924 Préviens la police. 723 00:50:57,493 --> 00:51:00,189 Je sais pas où je suis, mais j'ai peur. 724 00:51:00,394 --> 00:51:02,920 Il veut me transformer en... 725 00:51:05,199 --> 00:51:07,395 Putain, c'était quoi ? 726 00:51:09,170 --> 00:51:11,696 La vie que vous avez connue est terminée. 727 00:51:11,906 --> 00:51:14,341 Si vous souhaitez continuer de vivre, 728 00:51:14,509 --> 00:51:18,468 vous serez un morse ou vous ne serez rien du tout. 729 00:52:11,495 --> 00:52:13,555 Quel connard... 730 00:52:13,730 --> 00:52:18,327 Ally, il faut que tu m'aides. Je jure devant Dieu que c'est sérieux. 731 00:52:18,502 --> 00:52:21,495 J'ai été enlevé. Je suis au Manitoba. 732 00:52:21,672 --> 00:52:25,200 Il y a un type qui veut me transformer en animal. 733 00:52:25,375 --> 00:52:28,003 - Il... - Teddy. 734 00:52:28,177 --> 00:52:29,440 Ted. 735 00:52:29,612 --> 00:52:32,673 Ted, réveille-toi. 736 00:52:32,848 --> 00:52:35,579 C'est Wallace. Il a des ennuis. 737 00:52:35,751 --> 00:52:37,617 Il a des ennuis. 738 00:52:38,221 --> 00:52:39,553 Quoi ? 739 00:52:41,023 --> 00:52:43,083 C'est pas vrai. Il t'a appelé. 740 00:52:43,259 --> 00:52:44,887 Quelle horreur. 741 00:52:45,393 --> 00:52:48,192 Teddy, je... Lance le message. 742 00:52:58,440 --> 00:53:03,241 Quelqu'un s'inquiète pour Wallace ! 743 00:53:05,112 --> 00:53:07,479 C'est agréable de savoir qu'on pense à nous. 744 00:53:07,648 --> 00:53:10,584 C'est ce que je ressentais avec M. Tusk. 745 00:53:10,751 --> 00:53:14,415 C'est le seul être qui ait jamais pris soin de moi. 746 00:53:15,522 --> 00:53:18,822 Enfant, je n'ai pas tant été aimé 747 00:53:19,026 --> 00:53:21,426 que mis au placard, tel un document. 748 00:53:21,594 --> 00:53:24,393 Un document glissé dans une déchiqueteuse 749 00:53:24,564 --> 00:53:26,931 alimentée par le sang des innocents. 750 00:53:27,100 --> 00:53:30,400 Voyez-vous, je suis un orphelin de Duplessis. 751 00:53:31,271 --> 00:53:33,331 Maurice Duplessis 752 00:53:33,539 --> 00:53:37,909 était le premier ministre du Québec. 753 00:53:38,577 --> 00:53:40,739 Son parti entretenait 754 00:53:40,912 --> 00:53:43,507 des liens étroits avec l'Église catholique. 755 00:53:43,682 --> 00:53:45,116 C'est d'ailleurs 756 00:53:45,617 --> 00:53:48,849 de connivence avec ces charlatans de Dieu 757 00:53:49,054 --> 00:53:52,354 que Duplessis a instauré au Québec : 758 00:53:52,557 --> 00:53:54,423 La Grande Noirceur. 759 00:53:55,060 --> 00:53:57,358 Les ténèbres profondes. 760 00:53:57,928 --> 00:53:59,692 L'année de mes 10 ans, 761 00:53:59,864 --> 00:54:02,459 mes parents m'emmenèrent à Montréal. 762 00:54:02,633 --> 00:54:06,798 Je n'avais jamais rien vu d'aussi beau et féerique. 763 00:54:06,971 --> 00:54:08,462 Néanmoins, 764 00:54:09,206 --> 00:54:12,176 lorsque la nuit tombe à Montréal, 765 00:54:12,343 --> 00:54:15,141 les monstres sortent de leur tanière. 766 00:54:16,946 --> 00:54:19,438 Nous fûmes accostés par des brigands 767 00:54:19,616 --> 00:54:21,983 qui poignardèrent mon père 768 00:54:22,152 --> 00:54:26,590 et égorgèrent ma mère comme un vulgaire mouton. 769 00:54:27,290 --> 00:54:30,817 Je fus placé dans un orphelinat pour garçons. 770 00:54:30,993 --> 00:54:33,861 Des garçons dont la vie avait été détruite. 771 00:54:34,029 --> 00:54:37,625 Ces lieux étaient alors financés par les provinces. 772 00:54:37,800 --> 00:54:39,359 Le gouvernement, lui, 773 00:54:39,535 --> 00:54:42,994 finançait les institutions psychiatriques. 774 00:54:43,172 --> 00:54:45,368 Duplessis et l'Église 775 00:54:45,541 --> 00:54:49,204 eurent alors une idée pour obtenir davantage de fonds. 776 00:54:49,644 --> 00:54:54,810 Reclasser les orphelinats en centres psychiatriques. 777 00:54:54,982 --> 00:54:59,477 Comme personne ne s'y opposait, ils firent fermer les orphelinats 778 00:54:59,654 --> 00:55:05,059 et envoyèrent tous les enfants, moi inclus, dans des asiles de fous. 779 00:55:05,226 --> 00:55:08,354 Pendant les cinq années qui suivirent, 780 00:55:08,528 --> 00:55:11,623 je fus battu, torturé 781 00:55:12,232 --> 00:55:13,928 et violé. 782 00:55:14,835 --> 00:55:18,772 J'eus dans ma bouche des choses parfaitement ignobles. 783 00:55:18,939 --> 00:55:22,432 Je n'étais pas un être humain, mais un objet. 784 00:55:22,642 --> 00:55:24,542 Un objet qui servait à tous. 785 00:55:25,678 --> 00:55:27,544 Prêtres, 786 00:55:27,713 --> 00:55:29,682 hommes politiques, 787 00:55:29,849 --> 00:55:31,784 tous des pédophiles. 788 00:55:31,951 --> 00:55:35,547 Infirmières, nonnes, veilleurs de nuit. 789 00:55:36,222 --> 00:55:39,056 Tous des démons ne pensant qu'à satisfaire 790 00:55:39,225 --> 00:55:42,888 leurs désirs physiques et financiers les plus primaires 791 00:55:43,061 --> 00:55:46,793 grâce au rectum et aux lèvres d'un enfant. 792 00:55:46,965 --> 00:55:50,902 N'ayant personne devant qui répondre de leurs crimes, 793 00:55:52,303 --> 00:55:55,239 ces monstres mirent en pièces mon innocence. 794 00:55:55,907 --> 00:55:57,899 Mais à l'âge de 15 ans, 795 00:55:58,076 --> 00:56:01,910 je pris la fuite. 796 00:56:02,079 --> 00:56:07,450 Je gagnai les États-Unis sans jamais regarder en arrière. 797 00:56:08,252 --> 00:56:09,811 Jusqu'à aujourd'hui. 798 00:56:13,190 --> 00:56:16,717 L'homme est une bête sauvage, M. Bryton. 799 00:56:22,465 --> 00:56:25,128 Mieux vaut être un morse. 800 00:56:34,309 --> 00:56:37,177 Oui, M. l'agent, B-R-Y-T-O-N. 801 00:56:37,345 --> 00:56:40,804 Il a loué une voiture, mais on ne sait pas où. 802 00:56:40,982 --> 00:56:44,282 Une fois à Winnipeg, on fera tous les loueurs 803 00:56:44,453 --> 00:56:46,354 pour voir si l'un d'eux le reconnaît. 804 00:56:46,521 --> 00:56:49,582 Dis-lui que le GPS peut aider à le localiser. 805 00:56:49,758 --> 00:56:52,955 Oui, il y a des photos récentes sur le site Web. 806 00:56:53,127 --> 00:56:55,528 - C'est PartiNotSee.com. - Épelle ! 807 00:56:55,729 --> 00:56:59,257 Allô ? Ce con a raccroché. 808 00:57:36,268 --> 00:57:38,863 Le soleil brillait sur la mer 809 00:57:39,505 --> 00:57:41,906 Brillait de mille feux 810 00:57:42,074 --> 00:57:46,875 Il faisait de son mieux Pour que scintille la brume 811 00:57:47,678 --> 00:57:50,341 Et cela était étrange 812 00:57:50,515 --> 00:57:55,078 Car nous étions en pleine nuit 813 00:58:04,794 --> 00:58:09,357 Du calme, M. Tusk ! Oui, oui, je comprends. 814 00:58:09,733 --> 00:58:15,536 Il est difficile d'être l'éléphant des fonds marins. 815 00:58:16,072 --> 00:58:18,541 Arrêtez, arrêtez ! 816 00:58:18,708 --> 00:58:21,233 Un morse ne pleure pas ! 817 00:58:34,323 --> 00:58:36,383 Comme vous m'avez manqué. 818 00:58:40,461 --> 00:58:44,956 Comme je me languis de notre bonheur perdu de Ponder Rock. 819 00:58:53,875 --> 00:58:58,209 Je regrette chaque jour mon retour à cette maudite... 820 00:58:58,378 --> 00:59:00,540 civilisation. 821 00:59:00,714 --> 00:59:03,775 Ce monde stupide et angoissant, 822 00:59:03,951 --> 00:59:05,943 aussi banal 823 00:59:06,119 --> 00:59:08,281 qu'un bol de céréales. 824 00:59:08,455 --> 00:59:13,654 Le pire de l'humanité empeste la cupidité et l'indifférence. 825 00:59:13,859 --> 00:59:19,264 Le meilleur de l'humanité a été lobotomisé 826 00:59:19,432 --> 00:59:22,266 par la téléréalité. 827 00:59:22,435 --> 00:59:25,769 Je n'aurais jamais dû quitter le monde sauvage. 828 00:59:25,938 --> 00:59:27,634 Je n'aurais jamais dû vous quitter. 829 00:59:28,608 --> 00:59:32,908 Pour ce nid de vipères à 2 jambes. 830 00:59:33,078 --> 00:59:37,482 Chacune dévorant l'autre pour rester en vie. 831 00:59:37,649 --> 00:59:41,177 Et pour quoi vous ai-je trahi ? 832 00:59:41,386 --> 00:59:42,911 Le monde des hommes ? 833 00:59:43,455 --> 00:59:46,516 Une fosse d'aisance immorale 834 00:59:47,158 --> 00:59:50,491 empuantie par les égoïstes et les miséreux. 835 00:59:50,661 --> 00:59:54,928 Howard Howe. Préviens la police. 836 00:59:56,000 --> 00:59:59,334 Je sais pas où je suis, mais j'ai peur. 837 00:59:59,503 --> 01:00:01,972 Il veut me transformer en... 838 01:00:03,707 --> 01:00:06,335 - C'est tout ? - Ça s'arrête là. 839 01:00:06,509 --> 01:00:08,375 C'est peut-être une blague. 840 01:00:08,544 --> 01:00:11,207 Une bonne pitrerie à l'américaine. 841 01:00:11,414 --> 01:00:13,383 Ça n'y ressemble pas. 842 01:00:13,549 --> 01:00:16,212 Vous êtes des professionnels de l'humour. 843 01:00:16,419 --> 01:00:19,116 Il n'irait jamais aussi loin. 844 01:00:19,288 --> 01:00:20,950 C'est pas son genre. 845 01:00:21,124 --> 01:00:23,991 Loin de moi l'envie d'être indélicat, 846 01:00:24,159 --> 01:00:26,788 mais pourrait-il s'agir de sexe ? 847 01:00:26,962 --> 01:00:28,726 D'un imbroglio amoureux ? 848 01:00:28,930 --> 01:00:30,660 D'une aventure ? 849 01:00:33,435 --> 01:00:36,371 Non, c'est pas son genre. 850 01:00:37,339 --> 01:00:40,138 Bien. J'ai mené ma petite enquête. 851 01:00:40,307 --> 01:00:44,369 Il n'y a pas d'Howard Howe dans le Manitoba. 852 01:00:44,545 --> 01:00:46,377 - Merde. - Quant à votre ami, 853 01:00:46,547 --> 01:00:50,382 j'ai appelé la douane pour connaître ses déplacements. 854 01:00:50,551 --> 01:00:52,884 On l'a seulement vu arriver à Winnipeg. 855 01:00:53,054 --> 01:00:55,023 Ne vous inquiétez pas. 856 01:00:55,189 --> 01:00:58,886 Je vais lancer un avis de recherche, comme aux States. 857 01:00:59,059 --> 01:01:00,459 Merci. 858 01:01:01,261 --> 01:01:03,093 Mais cette jambe coupée, 859 01:01:04,564 --> 01:01:07,159 pour sûr que ça va causer du remous. 860 01:01:07,333 --> 01:01:10,201 - C'est quelque chose. - Flippant, hein ? 861 01:01:10,370 --> 01:01:12,464 Non, c'est une piste. 862 01:01:12,839 --> 01:01:15,933 Un Québécois est passé récemment pour savoir 863 01:01:16,108 --> 01:01:19,272 si des corps sans jambes avaient été découverts. 864 01:01:19,912 --> 01:01:23,974 C'est un ancien flic qui prétend traquer un serial killer. 865 01:01:25,184 --> 01:01:27,744 Je lui ai dit que ça n'existait pas ici, 866 01:01:27,920 --> 01:01:29,855 sauf si on compte l'accro à la fumette 867 01:01:30,022 --> 01:01:33,549 qui a avalé toutes les céréales du Eh-2-Zed hier soir. 868 01:01:33,725 --> 01:01:35,523 Quoi qu'il en soit, 869 01:01:35,693 --> 01:01:37,958 il m'a laissé son numéro 870 01:01:38,129 --> 01:01:41,065 - que voici. - Je le prends. 871 01:01:52,909 --> 01:01:54,775 Camarade ! 872 01:02:03,820 --> 01:02:06,790 J'ai pensé à une chose. 873 01:02:08,390 --> 01:02:11,053 Si vous devez accomplir votre destinée, 874 01:02:11,827 --> 01:02:14,922 à savoir devenir un authentique morse... 875 01:02:16,332 --> 01:02:18,733 Eh bien, M. Tusk, 876 01:02:19,602 --> 01:02:23,232 un morse doit apprendre à nager. 877 01:02:36,785 --> 01:02:39,812 Bravo ! 878 01:02:39,988 --> 01:02:43,754 Oui. Montrez-moi comment nagent les petits poissons ! 879 01:02:45,058 --> 01:02:46,356 Nagez ! 880 01:02:46,560 --> 01:02:48,927 Vous êtes une créature des fonds marins. 881 01:02:49,096 --> 01:02:52,066 Allons, du nerf ! Nagez ! 882 01:02:59,173 --> 01:03:02,438 Bravo ! 883 01:03:04,877 --> 01:03:07,472 Oui ! C'est ça, nagez ! 884 01:03:44,114 --> 01:03:47,573 Je suis Guy LaPointe. C'est mon nom, Guy LaPointe. 885 01:03:47,751 --> 01:03:53,520 J'ai été pendant 20 ans inspecteur à la Sûreté du Québec. 886 01:03:53,690 --> 01:03:56,717 Mais cela fait 10 ans maintenant 887 01:03:56,893 --> 01:04:03,197 que je traque un animal qui se fait passer pour un homme. 888 01:04:03,366 --> 01:04:06,859 Je traque ce fameux Howard Howe. 889 01:04:07,036 --> 01:04:09,335 Howard Howe. 890 01:04:09,505 --> 01:04:14,033 Ce démon insaisissable fait de chair, 891 01:04:14,209 --> 01:04:19,876 ce tueur en série qui a apporté le sang et la terreur 892 01:04:20,048 --> 01:04:22,415 dans le Grand Nord. 893 01:04:22,584 --> 01:04:24,052 Je suis... 894 01:04:24,586 --> 01:04:29,922 un homme très dévoué. J'ai sacrifié ma vie, 895 01:04:30,091 --> 01:04:32,959 ainsi que mes trop nombreux mariages, 896 01:04:33,160 --> 01:04:36,028 ma chance au bonheur et, d'aucuns diront, 897 01:04:36,197 --> 01:04:38,894 ma santé mentale, 898 01:04:39,066 --> 01:04:43,401 tout cela pour mettre la main sur ce boucher. 899 01:04:43,571 --> 01:04:45,870 Et à cause de cela, 900 01:04:48,174 --> 01:04:50,405 le réconfort du sommeil 901 01:04:50,577 --> 01:04:53,547 m'échappe la plupart du temps. 902 01:04:53,713 --> 01:04:57,047 Mais la nuit dernière, après votre coup de fil ? 903 01:04:57,217 --> 01:05:00,381 J'ai dormi comme un bébé. 904 01:05:00,553 --> 01:05:04,319 Et en me réveillant ce matin, 905 01:05:04,490 --> 01:05:10,293 j'ai su au plus profond de moi que ma quête touchait à sa fin. 906 01:05:10,462 --> 01:05:16,333 Il est si proche que je peux presque sentir sa merde. 907 01:05:16,502 --> 01:05:18,698 Passez-moi l'expression. 908 01:05:19,838 --> 01:05:21,806 Le Ciel Bleu et les frites ? 909 01:05:21,973 --> 01:05:23,908 Oh, c'est pour moi. 910 01:05:24,075 --> 01:05:27,944 - Le Planeur de Gimli sans oignons ? - Également moi. 911 01:05:28,112 --> 01:05:31,571 - Le milkshake Monsieur Maurice ? - Encore moi. 912 01:05:31,749 --> 01:05:34,480 Des serviettes, vous en aurez besoin. 913 01:05:34,652 --> 01:05:38,020 - Bon vol. - Merci infiniment. 914 01:05:39,957 --> 01:05:42,290 Je vais vous dire un truc. 915 01:05:44,361 --> 01:05:46,660 On n'a pas ça chez nous. 916 01:05:46,830 --> 01:05:51,632 Quand on a un creux à Québec, on finit invariablement Chez Ashton. 917 01:05:52,869 --> 01:05:56,533 On n'a pas un seul Planeur de Gimli. 918 01:05:56,739 --> 01:06:02,610 Et ça, d'après moi, c'est l'unique échec du puissant peuple québécois. 919 01:06:02,778 --> 01:06:04,872 Il a fait combien de victimes ? 920 01:06:05,047 --> 01:06:06,879 Vingt-trois. 921 01:06:07,049 --> 01:06:11,282 Et si votre ami a bien été enlevé par le monstre que je traque, 922 01:06:11,454 --> 01:06:14,548 on en sera très bientôt à 24. 923 01:06:16,758 --> 01:06:19,489 Son mode opératoire ne change jamais. 924 01:06:19,661 --> 01:06:22,187 Un mois après la disparition, 925 01:06:22,364 --> 01:06:24,629 on retrouve les membres écorchés. 926 01:06:25,700 --> 01:06:29,796 Les jambes sont amputées au niveau du genou. 927 01:06:29,971 --> 01:06:33,839 Les bras sont fusionnés avec le tronc, 928 01:06:34,008 --> 01:06:37,467 comme un tyrannosaure crucifié. 929 01:06:37,644 --> 01:06:40,079 Vous voyez ? Comme ça. 930 01:06:40,514 --> 01:06:44,781 Et à chaque fois, la bouche et les dents ont été trafiquées. 931 01:06:45,919 --> 01:06:47,012 Comment ? 932 01:06:52,325 --> 01:06:54,658 C'est très épais... 933 01:06:58,831 --> 01:07:00,094 Je disais ? 934 01:07:00,299 --> 01:07:03,235 Comment sont-elles trafiquées ? 935 01:07:03,403 --> 01:07:04,871 Dans tous les cas, 936 01:07:05,038 --> 01:07:07,734 - la langue a été arrachée. - Bordel. 937 01:07:10,042 --> 01:07:14,002 C'est un putain de carnage, vous pouvez me croire. 938 01:07:15,514 --> 01:07:17,415 Les victimes ont-elles été 939 01:07:17,949 --> 01:07:19,417 sexuellement... 940 01:07:19,584 --> 01:07:22,418 Oh, non. Il ne leur fait rien de ce genre. 941 01:07:22,821 --> 01:07:27,417 Il les massacre, les ampute, leur retire la langue, 942 01:07:27,591 --> 01:07:31,790 mais il ne leur fait rien de sexuel. 943 01:07:31,962 --> 01:07:33,055 Jamais. 944 01:07:33,230 --> 01:07:38,533 Les gars du service l'avaient surnommé "La Première Épouse". 945 01:07:38,702 --> 01:07:41,866 La première épouse ne vous laisse pas parler, 946 01:07:42,039 --> 01:07:47,102 elle ne vous laisse aller nulle part et elle ne couche pas avec vous. 947 01:07:49,279 --> 01:07:50,406 C'est... 948 01:07:50,580 --> 01:07:53,550 Elle couche pas avec vous. 949 01:07:54,084 --> 01:07:57,248 C'est plus drôle quand on en a eu plusieurs. 950 01:07:57,420 --> 01:07:59,753 Adressons-nous à quelqu'un d'autre. 951 01:08:02,458 --> 01:08:05,292 C'est une excellente idée. 952 01:08:05,461 --> 01:08:09,660 Allez trouver quelqu'un d'autre, M. Ça-va-pas-assez-vite. 953 01:08:09,865 --> 01:08:15,634 Ou alors, essayez de fermer votre museau une seconde 954 01:08:15,804 --> 01:08:18,432 pour écouter Guy LaPointe. 955 01:08:20,274 --> 01:08:22,266 - Qu'en dites-vous ? - Oui. 956 01:08:23,411 --> 01:08:25,778 Je pense que j'ai... 957 01:08:25,947 --> 01:08:27,381 Approchez. 958 01:08:37,290 --> 01:08:40,021 Je pense que j'ai croisé 959 01:08:40,193 --> 01:08:43,891 ce fils de pute il y a deux ans. 960 01:08:45,398 --> 01:08:48,664 Lachute, Québec - 2 ans plus tôt 961 01:08:59,512 --> 01:09:01,606 Bien le bonjour, monsieur. 962 01:09:01,780 --> 01:09:05,683 Je suis Guy LaPointe, Sûreté du Québec. 963 01:09:07,219 --> 01:09:09,518 Vous venez pour l'araignée ? 964 01:09:10,722 --> 01:09:12,156 La... 965 01:09:13,057 --> 01:09:18,519 J'ai signalé une araignée dans mon petit coin il y a 2 jours. 966 01:09:19,364 --> 01:09:21,629 Votre petit coin ? 967 01:09:22,233 --> 01:09:24,293 Les gogues. 968 01:09:25,170 --> 01:09:27,002 Oh, je vois. 969 01:09:27,172 --> 01:09:31,836 Il y a une sorte de petite bestiole dans vos cabinets. 970 01:09:32,009 --> 01:09:35,912 Oui, une grosse recluse brune. 971 01:09:36,079 --> 01:09:39,538 Oui. Ou araignée clocharde. C'est très méchant. 972 01:09:39,716 --> 01:09:41,241 J'ai appelé la police 973 01:09:41,451 --> 01:09:46,821 et la dame a dit : "Quelqu'un passera dans quelques jours." 974 01:09:47,690 --> 01:09:49,750 Eh bien, j'ai le regret 975 01:09:49,959 --> 01:09:52,986 de vous informer que ce n'est pas moi. 976 01:09:53,162 --> 01:09:57,691 Je ne suis pas l'homme envoyé par la dame au téléphone. 977 01:09:57,867 --> 01:09:59,927 Vous n'allez pas l'abattre ? 978 01:10:00,102 --> 01:10:04,266 En tant qu'inspecteur de la Sûreté du Québec, 979 01:10:04,472 --> 01:10:09,433 je ne suis pas autorisé à décharger une arme à feu 980 01:10:09,611 --> 01:10:11,512 sur un insecte. 981 01:10:12,214 --> 01:10:14,513 C'est un inconvénient de ce travail. 982 01:10:14,683 --> 01:10:19,280 Si je suis ici aujourd'hui, c'est parce que j'enquête sur... 983 01:10:20,288 --> 01:10:22,119 Sur une disparition. 984 01:10:23,591 --> 01:10:24,684 Oui, m'sieur. 985 01:10:24,858 --> 01:10:28,260 Le joueur de hockey Gregory Gumtree de Québec. 986 01:10:28,429 --> 01:10:30,227 On parle beaucoup de lui. 987 01:10:30,397 --> 01:10:34,892 Moi-même j'en avais entendu parler une fois ou deux avant les faits. 988 01:10:35,069 --> 01:10:39,438 Donc beaucoup de gens le connaissent. C'est votre cas ? 989 01:10:42,242 --> 01:10:48,375 Non. Eh bien, les nouveaux Nordiques l'ont recruté le mois dernier. 990 01:10:48,548 --> 01:10:51,609 Je leur pisse à la raie ! 991 01:10:51,784 --> 01:10:54,083 Rendez-moi mes vieux Nordiques ! 992 01:10:54,454 --> 01:10:57,082 Je... Vous savez quoi ? 993 01:10:57,256 --> 01:11:00,715 Je respecte sincèrement votre passion 994 01:11:00,892 --> 01:11:03,452 pour le jeu de hockey. 995 01:11:05,230 --> 01:11:08,826 Mais ce joueur de hockey, Gregory Gumtree, 996 01:11:09,034 --> 01:11:12,562 a vu dans un bar une sorte de petite annonce 997 01:11:12,738 --> 01:11:16,071 qui disait : "Nous offrons un hébergement 998 01:11:16,240 --> 01:11:19,108 "dans un coin pas bien loin d'ici." 999 01:11:20,444 --> 01:11:23,471 Sauf qu'entre ici et Québec, 1000 01:11:23,648 --> 01:11:27,176 le joueur de hockey Gregory Gumtree 1001 01:11:27,351 --> 01:11:30,753 a disparu. 1002 01:11:30,920 --> 01:11:35,016 Je passais donc vous demander si vous n'aviez pas entendu 1003 01:11:35,191 --> 01:11:39,094 ou vu quelque chose d'un peu inhabituel 1004 01:11:39,262 --> 01:11:42,790 au cours de la soirée de lundi ? 1005 01:11:42,966 --> 01:11:45,435 Non, le lundi, je suis à la patinoire. 1006 01:11:45,602 --> 01:11:48,628 Je passe la soirée avec les petites Mites. 1007 01:11:48,804 --> 01:11:51,364 Vous entraînez les Mites ? 1008 01:11:51,573 --> 01:11:55,510 Non, j'entraîne personne. J'assiste l'entraîneur. 1009 01:11:55,678 --> 01:11:57,476 En gros, le lundi soir, 1010 01:11:57,646 --> 01:12:00,138 j'arrive, je ramasse les crosses, 1011 01:12:00,316 --> 01:12:05,311 j'apporte de l'eau aux enfants pendant les exercices, etc. 1012 01:12:05,487 --> 01:12:08,217 Ensuite, on va tous manger de la poutine. 1013 01:12:08,389 --> 01:12:11,223 Vous êtes déjà allé à La P'tite Poutine ? 1014 01:12:11,392 --> 01:12:15,625 La poutine et moi, ça fait deux. 1015 01:12:15,797 --> 01:12:17,561 - Désolé. - Ma tripaille... 1016 01:12:17,732 --> 01:12:20,224 Ça me provoque des... 1017 01:12:20,401 --> 01:12:24,235 La poutine me fait chier en spray. 1018 01:12:26,606 --> 01:12:29,166 Pardon de le dire aussi grossièrement. 1019 01:12:29,343 --> 01:12:32,211 Au fait, j'ignore quel est votre nom. 1020 01:12:32,379 --> 01:12:34,348 Bartholomew Mosier. 1021 01:12:34,514 --> 01:12:37,541 Entrez donc tuer une petite araignée. 1022 01:12:37,718 --> 01:12:42,382 Je vous assure que je vous aiderais bien volontiers si je pouvais. 1023 01:12:43,422 --> 01:12:47,154 Mais je ne suis qu'un petit inspecteur de la crim'. 1024 01:12:47,326 --> 01:12:49,818 On ne me paie pas suffisamment 1025 01:12:49,995 --> 01:12:53,830 pour que je me préoccupe des animaux sauvages. 1026 01:12:53,999 --> 01:12:56,195 Vous savez ce que je pense ? 1027 01:12:56,902 --> 01:13:03,432 Les vrais animaux sont les êtres humains. 1028 01:13:06,378 --> 01:13:08,745 - Merci. - Merci à vous. 1029 01:13:10,181 --> 01:13:12,673 - Merci. - Merci, monsieur. 1030 01:13:12,851 --> 01:13:16,548 - Excellente journée à vous. - Merci infiniment. 1031 01:13:17,354 --> 01:13:20,916 Je me suis renseigné. 1032 01:13:21,091 --> 01:13:23,287 Le Canada ne recense 1033 01:13:23,961 --> 01:13:28,023 aucun Bartholomew Mosier sur son territoire. 1034 01:13:28,198 --> 01:13:32,397 Il n'y avait pas de patinoire dans ce patelin, pas de Mites, 1035 01:13:32,569 --> 01:13:37,302 et je présume qu'il en va de même pour La P'tite Poutine. 1036 01:13:38,241 --> 01:13:41,643 Mais depuis ce jour fatidique, 1037 01:13:41,811 --> 01:13:44,610 je ne présume plus. 1038 01:13:45,681 --> 01:13:49,584 Le joueur de hockey Gregory Gumtree 1039 01:13:50,086 --> 01:13:52,987 était sûrement dans ce chalet. 1040 01:13:53,188 --> 01:13:55,987 Et je me tenais sous ce porche, 1041 01:13:56,792 --> 01:14:02,925 pensant discuter avec un simplet inoffensif à l'élocution bizarre, 1042 01:14:03,098 --> 01:14:04,623 mais... 1043 01:14:05,400 --> 01:14:11,464 Un mois plus tard, on a retrouvé ce qu'il restait du joueur de hockey 1044 01:14:11,639 --> 01:14:13,938 Gregory Gumtree. 1045 01:14:15,576 --> 01:14:20,708 Son tronc bouchait une canalisation d'égout aux abords de Gatineau. 1046 01:14:25,019 --> 01:14:26,647 Et... 1047 01:14:28,021 --> 01:14:33,483 Bartholomew Mosier le demeuré, 1048 01:14:34,294 --> 01:14:39,528 ou Howard Howe, s'est volatilisé. 1049 01:14:39,732 --> 01:14:42,031 Volatilisé, envolé. 1050 01:14:42,235 --> 01:14:44,033 Il a disparu. 1051 01:14:45,471 --> 01:14:47,303 Vous voulez connaître ma théorie ? 1052 01:14:47,473 --> 01:14:53,276 La théorie qui m'a valu d'être renvoyé de la Sûreté du Québec ? 1053 01:14:54,680 --> 01:14:56,171 S'il vous plaît. 1054 01:14:56,815 --> 01:15:02,185 Toutes les victimes avaient un trou dans la bouche. 1055 01:15:02,987 --> 01:15:06,947 Il coupait les jambes, il cousait les bras, 1056 01:15:07,325 --> 01:15:12,263 et il leur insérait quelque chose dans la bouche. 1057 01:15:13,197 --> 01:15:16,861 Certains pensaient à un crochet de boucherie 1058 01:15:17,034 --> 01:15:18,798 avec le... 1059 01:15:18,970 --> 01:15:22,337 Pour pendre le corps pendant qu'il l'écorche, etc. 1060 01:15:22,506 --> 01:15:23,872 Vous voyez le truc ? 1061 01:15:26,276 --> 01:15:28,677 Mais je n'étais pas d'accord. 1062 01:15:29,212 --> 01:15:31,340 À quoi pensiez-vous ? 1063 01:15:31,515 --> 01:15:34,747 Le joueur de hockey Gregory Gumtree, 1064 01:15:34,918 --> 01:15:38,217 le garçon que je n'ai pas sauvé... 1065 01:15:38,387 --> 01:15:41,653 Il lui manquait, comme aux autres victimes, 1066 01:15:41,824 --> 01:15:46,524 les jambes, la langue, les dents, et il présentait ce trou au palais. 1067 01:15:47,096 --> 01:15:51,090 Mais le légiste a trouvé quelque chose 1068 01:15:52,501 --> 01:15:56,062 à l'intérieur de ce fameux trou. 1069 01:16:01,075 --> 01:16:05,740 Un minuscule morceau du tibia de Gregory, pas plus gros que ça. 1070 01:16:06,114 --> 01:16:08,879 Pourquoi faire un truc pareil ? 1071 01:16:09,050 --> 01:16:10,916 Je n'en savais rien. 1072 01:16:11,085 --> 01:16:13,417 Aussi, je suis allé voir 1073 01:16:13,587 --> 01:16:16,921 la maman du joueur de hockey Gregory Gumtree. 1074 01:16:17,090 --> 01:16:22,722 Je lui ai dit : "Vous êtes sa mère, vous savez des choses sur ce petit. 1075 01:16:22,896 --> 01:16:27,527 "Vous ressentez des choses que personne d'autre ne ressent. 1076 01:16:27,701 --> 01:16:32,331 "Pourquoi croyez-vous qu'il a été tué ?" 1077 01:16:33,472 --> 01:16:36,465 La maman se met bien sûr à pleurer. 1078 01:16:36,642 --> 01:16:39,305 Et bientôt, elle... 1079 01:16:39,478 --> 01:16:42,539 Elle me fait penser à ma propre mère. 1080 01:16:43,716 --> 01:16:46,049 C'est alors qu'elle me dit... 1081 01:16:47,552 --> 01:16:49,783 Elle me dit : 1082 01:16:51,623 --> 01:16:56,926 "Cet homme est en train de fabriquer un monstre. 1083 01:16:57,729 --> 01:17:01,564 "Cet homme est en train de fabriquer un monstre." 1084 01:17:01,733 --> 01:17:04,259 M. Tusk, 1085 01:17:04,436 --> 01:17:07,371 pourquoi vous lamentez-vous ainsi ? 1086 01:17:08,005 --> 01:17:11,737 Pleurez-vous réellement la perte de votre humanité ? 1087 01:17:11,909 --> 01:17:14,310 Je ne comprends pas. 1088 01:17:14,478 --> 01:17:17,778 Qui diable voudrait être humain ? 1089 01:17:21,418 --> 01:17:23,613 Au cours de tous mes voyages, 1090 01:17:24,387 --> 01:17:26,913 j'ai vu l'homme 1091 01:17:27,390 --> 01:17:30,155 n'être qu'un océan de merde. 1092 01:17:31,894 --> 01:17:35,331 Et mon vaisseau s'incline... 1093 01:17:35,932 --> 01:17:37,992 et coule. 1094 01:17:41,970 --> 01:17:45,134 Je suis épuisé, M. Tusk. 1095 01:17:49,778 --> 01:17:52,179 Battu par une vie 1096 01:17:52,347 --> 01:17:54,816 de cruelle destinée, 1097 01:17:54,983 --> 01:17:57,543 de mauvais choix, 1098 01:17:57,719 --> 01:18:00,483 et par les conséquences terribles 1099 01:18:00,655 --> 01:18:02,521 de ces deux choses. 1100 01:18:59,177 --> 01:19:02,341 Vous devez être affamé, depuis le temps. 1101 01:19:10,220 --> 01:19:12,280 Ceci est un maquereau. 1102 01:19:17,027 --> 01:19:20,088 Bon appétit, monsieur Tusk. 1103 01:19:48,656 --> 01:19:50,648 Allez, 1104 01:19:50,825 --> 01:19:53,818 dirigez-vous vers le poisson, M. Tusk. 1105 01:19:57,232 --> 01:19:59,098 Emparez-vous-en. 1106 01:20:11,345 --> 01:20:13,644 Nourrissez-vous. 1107 01:20:25,758 --> 01:20:28,785 C'est très spacieux pour une économique. 1108 01:20:28,961 --> 01:20:31,692 Je savais que j'aurais dû louer ce modèle. 1109 01:20:31,864 --> 01:20:35,028 Vous avez prépayé pour le carburant ? 1110 01:20:35,201 --> 01:20:36,930 Par où on commence ? 1111 01:20:37,102 --> 01:20:39,628 Cette question vaut pour le loup. 1112 01:20:39,805 --> 01:20:42,604 Nous cherchons la sorcière. 1113 01:20:42,774 --> 01:20:47,178 Lequel de vous deux connaît le mieux le podcasteur disparu ? 1114 01:20:47,345 --> 01:20:49,610 - C'est moi. - C'est vous. 1115 01:20:49,781 --> 01:20:54,514 Dans son message, il disait avoir roulé 2 h. 1116 01:20:54,685 --> 01:20:58,679 Vous savez mieux que quiconque ce qu'il fait quand il roule. 1117 01:20:58,856 --> 01:21:01,951 Nous faisons tous quelque chose. 1118 01:21:02,126 --> 01:21:05,494 Est-ce qu'il fume ? Mordille-t-il des cure-dents ? 1119 01:21:05,663 --> 01:21:09,031 S'arrête-t-il boire des cafés ? Autre chose ? 1120 01:21:09,200 --> 01:21:13,830 Moi, par exemple, je ne peux pas démarrer 1121 01:21:14,003 --> 01:21:17,132 sans avoir pris un double-double 1122 01:21:17,307 --> 01:21:20,903 avec 8 sucres et un trait de crème. 1123 01:21:21,110 --> 01:21:23,170 L'idée est donc de déterminer 1124 01:21:23,346 --> 01:21:28,842 le petit rituel du podcasteur lorsqu'il se déplace. 1125 01:21:30,152 --> 01:21:31,711 Il aime 1126 01:21:31,887 --> 01:21:35,187 les boissons XXL hyper sucrées des aires de repos. 1127 01:21:39,494 --> 01:21:40,689 Trop fort. 1128 01:21:40,863 --> 01:21:43,162 C'est M. Moustache. Colleen ! 1129 01:21:44,533 --> 01:21:46,399 - Amène-toi. - J'arrive. 1130 01:21:49,070 --> 01:21:50,504 Qu'est-ce qu'il y a ? 1131 01:21:52,273 --> 01:21:54,401 C'est M. Moustache. 1132 01:21:54,575 --> 01:21:57,067 M. Moustache ? 1133 01:21:57,245 --> 01:22:01,080 Non, c'est vous qui m'intéressez, M. Howe, pas la chambre. 1134 01:22:01,249 --> 01:22:04,844 Ce soir, ce serait super. Oui, merci. 1135 01:22:05,018 --> 01:22:06,577 Où dois-je aller ? 1136 01:22:06,753 --> 01:22:10,212 Bifrost. Très érotique, comme nom. 1137 01:22:10,390 --> 01:22:12,916 Je me renseigne sur la distance. 1138 01:22:15,295 --> 01:22:17,127 Comment ça va à Degrassi ? 1139 01:22:17,297 --> 01:22:19,766 On s'y fait toujours engrosser et tirer dessus ? 1140 01:22:20,433 --> 01:22:22,924 - Quoi ? - Degrassi. 1141 01:22:23,102 --> 01:22:25,697 Laissez tomber. C'est loin Bifrost ? 1142 01:22:25,871 --> 01:22:27,737 Bifrost ? Carrément loin. 1143 01:22:27,907 --> 01:22:31,605 - C'est à environ 2 h. - Dieu vous bénisse, mes anges. 1144 01:22:31,777 --> 01:22:35,771 Les gamines de l'épicerie disent que c'est à "environ" 2 h. 1145 01:22:35,948 --> 01:22:38,713 - Je hais les Américains. - Ça ira ? 1146 01:22:38,884 --> 01:22:42,945 Bon, super. Quelle est l'adresse ? 1147 01:22:43,121 --> 01:22:45,056 Un petit instant. 1148 01:22:45,223 --> 01:22:48,557 Vous pouvez lâcher ces trucs une seconde ? Stylo. 1149 01:22:48,726 --> 01:22:50,217 Excusez-moi, monsieur. 1150 01:22:50,395 --> 01:22:53,160 Merci. Vous avez des bloc-notes au Canada ? 1151 01:22:53,331 --> 01:22:57,062 Ou vous notez les infos dans le vide ? Hashtag "merci". 1152 01:22:57,501 --> 01:22:59,663 Ne bougez pas, je m'appuie. 1153 01:22:59,836 --> 01:23:02,328 Je vous écoute, M. Howe. 1154 01:23:04,007 --> 01:23:06,567 C'est noté. Je pars tout de suite. 1155 01:23:06,743 --> 01:23:09,406 On se voit dans 2 h. Parfait. 1156 01:23:09,579 --> 01:23:11,810 Oui, au revoir. 1157 01:23:13,283 --> 01:23:14,910 Combien je vous dois... 1158 01:23:18,821 --> 01:23:20,585 C'est moi ? Ma moustache ? 1159 01:23:20,756 --> 01:23:24,284 Ouais. Je suis américain. Comment ça va à Degrassi ? 1160 01:23:24,460 --> 01:23:26,929 Savez-vous où se trouve Bifrost ? 1161 01:23:29,799 --> 01:23:31,665 Vous êtes navrantes. 1162 01:23:32,267 --> 01:23:35,362 Ce bloc-notes qu'il vous a emprunté, 1163 01:23:35,537 --> 01:23:39,235 pourriez-vous me le passer ? 1164 01:23:40,508 --> 01:23:42,841 - Passe-le-lui. - Toi, fais-le. 1165 01:23:43,011 --> 01:23:44,274 Grouille. 1166 01:23:44,446 --> 01:23:46,881 L'une de vous doit me le donner. 1167 01:23:47,048 --> 01:23:48,448 Je vous remercie. 1168 01:23:48,616 --> 01:23:51,847 Merci. Vous avez un crayon à papier ? 1169 01:23:52,019 --> 01:23:54,614 Merci infiniment. 1170 01:24:00,694 --> 01:24:02,686 Vous voyez ça ? 1171 01:24:05,632 --> 01:24:07,066 C'est génial. 1172 01:24:07,266 --> 01:24:09,462 On voit ça dans The Big Lebowski. 1173 01:24:09,635 --> 01:24:13,504 Figurez-vous que c'est là que j'ai appris cette astuce. 1174 01:24:23,416 --> 01:24:27,284 N'est-ce pas apaisant ? 1175 01:24:31,189 --> 01:24:33,420 Si je ferme les yeux, 1176 01:24:33,592 --> 01:24:36,357 je suis de nouveau à Ponder Rock, 1177 01:24:36,995 --> 01:24:40,864 où je connus la paix dans ce monde tordu et plein de haine. 1178 01:24:42,067 --> 01:24:45,503 Notre petit paradis me manque, M. Tusk. 1179 01:24:45,669 --> 01:24:50,107 Ceci n'est qu'un piètre facsimile de l'enclave magique 1180 01:24:50,307 --> 01:24:53,436 où nous devînmes amis. 1181 01:24:53,611 --> 01:24:54,909 Vous vous rappelez ? 1182 01:24:58,115 --> 01:24:59,947 Jusqu'à... 1183 01:25:01,317 --> 01:25:03,081 ce terrible jour. 1184 01:25:05,255 --> 01:25:07,087 L'homme se nourrit 1185 01:25:07,257 --> 01:25:10,193 de la chair des impuissants. 1186 01:25:11,261 --> 01:25:13,821 Jusqu'à ce que nous soyons... 1187 01:25:14,364 --> 01:25:16,060 seuls. 1188 01:25:18,100 --> 01:25:21,036 Nous survivons à n'importe quel prix 1189 01:25:21,203 --> 01:25:23,536 pour massacrer encore 1190 01:25:24,039 --> 01:25:25,405 et encore. 1191 01:25:26,742 --> 01:25:32,113 Jusqu'à ce que nous soyons, à notre tour, massacrés. 1192 01:25:32,948 --> 01:25:36,406 Vous n'étiez pas préparé à m'affronter cette fois-là. 1193 01:25:36,584 --> 01:25:38,485 Vous n'étiez pas prêt. 1194 01:25:39,053 --> 01:25:41,613 Cette fois, ce sera différent. 1195 01:25:42,290 --> 01:25:44,725 Car je vous ai endurci 1196 01:25:44,892 --> 01:25:47,157 dans le seul but de vous montrer 1197 01:25:47,361 --> 01:25:50,263 combien l'homme peut être cruel. 1198 01:26:17,490 --> 01:26:20,619 Si j'ai bel et bien fait naître le morse en vous, 1199 01:26:22,194 --> 01:26:24,254 cette fois... 1200 01:26:24,830 --> 01:26:27,924 vous pourriez bien l'emporter. 1201 01:26:28,500 --> 01:26:32,437 Le panneau 9 miles est à moins d'un kilomètre. 1202 01:26:32,604 --> 01:26:34,698 - La plaque correspond. - J'y vais. 1203 01:26:34,906 --> 01:26:40,504 Il n'y est pas, croyez-moi. Mais il est tout près d'ici. 1204 01:26:44,215 --> 01:26:48,447 Nous sommes sur le point de retrouver votre ami 1205 01:26:48,619 --> 01:26:50,611 et le fou qui l'a enlevé. 1206 01:26:54,658 --> 01:26:55,887 Des armes. 1207 01:26:56,059 --> 01:26:57,527 J'en veux pas. 1208 01:26:58,295 --> 01:26:59,695 Comment ça ? 1209 01:26:59,863 --> 01:27:01,525 Gardez-les. 1210 01:27:01,698 --> 01:27:04,462 Quel genre d'Américain êtes-vous ? 1211 01:27:04,634 --> 01:27:07,468 - Le genre qui sait pas s'en servir. - Prends ce putain de flingue ! 1212 01:27:07,637 --> 01:27:09,663 Prenez le putain de flingue. 1213 01:27:09,839 --> 01:27:12,308 Je prends le plus gros. 1214 01:27:16,846 --> 01:27:20,805 Il y a des années de ça, je fus sauvé de Ponder Rock 1215 01:27:20,982 --> 01:27:27,513 1 h seulement après avoir tué mon sauveur afin de survivre. 1216 01:27:27,689 --> 01:27:30,853 Je célèbre ce triste jour depuis 15 ans 1217 01:27:31,026 --> 01:27:36,158 en offrant à mon ami la chance qu'il n'a jamais eue de résister. 1218 01:27:36,331 --> 01:27:41,564 Aussi vous vous battrez, M. le morse ! 1219 01:27:41,735 --> 01:27:43,363 Ou vous mourrez ! 1220 01:28:02,121 --> 01:28:03,248 Wallace ? 1221 01:28:03,423 --> 01:28:05,289 Wallace ! 1222 01:28:21,273 --> 01:28:23,765 - Wallace ! - Il est là-haut. 1223 01:28:23,942 --> 01:28:27,037 Tout comme moi sur Ponder Rock, 1224 01:28:27,212 --> 01:28:30,205 vous voilà confronté à un terrible choix. 1225 01:28:30,382 --> 01:28:35,046 Il faudra me tuer pour vivre. 1226 01:28:35,586 --> 01:28:39,546 Et si vous y parvenez, vous vivrez sous la forme du morse 1227 01:28:40,024 --> 01:28:41,890 que vous êtes quasiment devenu. 1228 01:28:42,059 --> 01:28:43,493 Donc, 1229 01:28:43,661 --> 01:28:46,460 ou vous achevez votre transformation 1230 01:28:47,732 --> 01:28:49,529 ou c'est la mort ! 1231 01:28:58,041 --> 01:28:59,771 Putain de merde. 1232 01:29:07,283 --> 01:29:09,582 Vous êtes plus coriace que les autres. 1233 01:29:09,752 --> 01:29:11,812 Vous me tueriez. 1234 01:29:12,855 --> 01:29:14,551 Vous en avez envie. 1235 01:29:15,190 --> 01:29:17,250 Votre instinct de survie 1236 01:29:17,960 --> 01:29:19,690 s'est réveillé. 1237 01:29:29,671 --> 01:29:32,505 Mais le mien aussi ! 1238 01:29:47,087 --> 01:29:48,578 Ça vient d'où ? 1239 01:29:49,356 --> 01:29:50,824 De derrière le mur. 1240 01:29:50,991 --> 01:29:54,120 - Il est derrière. - Wallace ! Recule ! 1241 01:30:11,177 --> 01:30:13,203 J'ai atteint mon but. 1242 01:30:15,414 --> 01:30:17,314 Vous êtes devenu mon... 1243 01:30:18,316 --> 01:30:20,876 M. Tusk. 1244 01:31:34,188 --> 01:31:35,986 Ne faites pas ça. 1245 01:31:41,762 --> 01:31:45,562 Un an plus tard 1246 01:32:37,114 --> 01:32:38,877 Wallace ? 1247 01:32:41,885 --> 01:32:43,786 On est là ! 1248 01:32:49,493 --> 01:32:51,291 C'est Ally. 1249 01:32:52,562 --> 01:32:54,258 Et Teddy. 1250 01:33:02,304 --> 01:33:03,863 Le cadeau. 1251 01:33:28,296 --> 01:33:30,730 Tu n'as pas à te cacher de nous. 1252 01:33:46,113 --> 01:33:49,105 Depuis quand t'as pas pleuré devant Winnie the Pooh ? 1253 01:33:49,315 --> 01:33:53,719 Je ne pleure plus. Et alors ? J'ai vieilli, je te signale. 1254 01:33:53,886 --> 01:33:55,411 Je suis plus un bébé. 1255 01:33:56,756 --> 01:33:59,692 Je me rappelle la mort de ma grand-mère. 1256 01:34:01,961 --> 01:34:04,089 Mon grand-père était anéanti. 1257 01:34:04,263 --> 01:34:06,754 Il était souvent en larmes. 1258 01:34:06,932 --> 01:34:09,868 Il serrait sa photo. J'étais super inquiète. 1259 01:34:11,036 --> 01:34:12,595 Je lui disais... 1260 01:34:15,373 --> 01:34:16,773 Ça veut dire quoi ? 1261 01:34:16,942 --> 01:34:18,774 Ne pleure pas, abuelo. 1262 01:34:19,210 --> 01:34:21,543 Et il me répondait : "Non, Juanita. 1263 01:34:24,748 --> 01:34:26,717 "Il faut pleurer. 1264 01:34:28,385 --> 01:34:31,253 "C'est ce qui nous sépare de l'animal. 1265 01:34:32,256 --> 01:34:34,589 "Cela prouve que tu as une âme." 1266 01:34:45,234 --> 01:34:47,567 Je t'aime, Wallace. 1267 01:34:48,605 --> 01:34:50,665 Ne l'oublie jamais. 1268 01:38:59,508 --> 01:39:01,477 Bienvenue dans SModcast. Je suis Kevin Smith. 1269 01:39:01,643 --> 01:39:03,168 Et moi, Scott Mosier. 1270 01:39:03,345 --> 01:39:05,176 Voilà donc le 3e acte. 1271 01:39:05,346 --> 01:39:09,340 Il enfile son costume fait de peaux humaines. 1272 01:39:09,517 --> 01:39:11,884 On comprend qu'il a déjà fait ça. 1273 01:39:12,053 --> 01:39:14,579 C'est pas son premier pensionnaire. 1274 01:39:14,755 --> 01:39:16,553 Vous êtes donc en morses 1275 01:39:16,724 --> 01:39:20,684 et vous devez vous battre comme ces animaux. 1276 01:39:21,662 --> 01:39:23,994 Vous devez vous cogner, genre... 1277 01:39:27,200 --> 01:39:32,195 Et là, on pose la question : "L'homme est-il un morse dans l'âme ?" 1278 01:39:34,841 --> 01:39:37,777 Tu te jettes sur lui et... 1279 01:39:37,944 --> 01:39:41,607 Ce qu'on doit aussi comprendre, c'est qu'une fois lancé, 1280 01:39:41,780 --> 01:39:43,248 il peut plus faire marche arrière. 1281 01:39:43,415 --> 01:39:46,783 Il est bon pour l'asile de fous. 1282 01:39:46,952 --> 01:39:49,114 Et on voit son pote qui... 1283 01:39:49,288 --> 01:39:53,248 Il lui a apporté quelque chose. Il ouvre le paquet... 1284 01:39:53,425 --> 01:39:55,053 C'est un poisson. 1285 01:39:55,227 --> 01:39:57,525 C'est trop bon ! 1286 01:39:57,695 --> 01:40:01,291 Il est dans un abri à morses. 1287 01:40:01,466 --> 01:40:03,765 Une version améliorée du précédent. 1288 01:40:03,935 --> 01:40:06,598 Et il réalise qu'il est trop tard. 1289 01:40:06,771 --> 01:40:08,239 - Oui. - Il est perdu. 1290 01:40:08,406 --> 01:40:11,672 Y compris dans son esprit, il est un morse. 1291 01:40:14,878 --> 01:40:17,746 Il lui jette le poisson 1292 01:40:17,915 --> 01:40:23,445 et l'homme-morse se précipite dessus de façon écœurante. 1293 01:40:23,620 --> 01:40:27,990 Il le mord à même le sol. Une musique triste s'élève. 1294 01:40:28,191 --> 01:40:30,660 Plan aérien de l'abri, 1295 01:40:30,827 --> 01:40:34,092 où il dévore le poisson, générique. 1296 01:40:36,565 --> 01:40:38,500 Sur une chanson qui fait... 1297 01:40:38,668 --> 01:40:42,036 Un cœur tendre 1298 01:40:46,842 --> 01:40:49,970 C'est une chanson qui existe ? 1299 01:40:50,145 --> 01:40:53,274 Il nous faut un hashtag. Il faut faire participer les gens. 1300 01:40:53,448 --> 01:40:55,007 Deux hashtags. 1301 01:40:55,216 --> 01:40:58,084 Morse, oui. Morse, non. 1302 01:40:58,253 --> 01:41:02,213 - Pour réclamer une autre fin ? - Votre vote est crucial. 1303 01:41:25,244 --> 01:41:28,476 Il a fallu que je mange le deuxième planeur. 1304 01:41:28,648 --> 01:41:32,949 Il fallait vraiment que tu manges le deuxième planeur. 1305 01:41:35,188 --> 01:41:37,157 Traduction : Laura Cattaneo 95958

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.