All language subtitles for The Wind In The Willows (2006)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,500 --> 00:00:40,367 Oh, blow. 2 00:00:52,867 --> 00:00:55,267 I hate spring cleaning. 3 00:00:56,633 --> 00:00:58,267 I'm sick of it. 4 00:01:09,933 --> 00:01:11,133 Fresh air. 5 00:01:29,933 --> 00:01:30,733 My oh my. 6 00:01:33,467 --> 00:01:34,300 Oh. 7 00:01:36,233 --> 00:01:37,067 Oh! 8 00:01:59,433 --> 00:02:02,367 This certainly beats spring cleaning. 9 00:02:04,067 --> 00:02:06,633 To think I've been down in my hole and not out here. 10 00:02:23,300 --> 00:02:25,900 Goodness, what the devil's that? 11 00:03:08,867 --> 00:03:10,067 Oh! 12 00:03:17,067 --> 00:03:18,767 Would you look at that. 13 00:03:18,900 --> 00:03:19,733 Oh. 14 00:03:42,200 --> 00:03:43,100 You all right? 15 00:03:43,233 --> 00:03:44,567 Um. 16 00:03:44,700 --> 00:03:45,533 Oh. 17 00:03:45,667 --> 00:03:47,100 Oh yes, yes, yeah. 18 00:03:50,567 --> 00:03:51,400 Oh, yes. 19 00:03:52,400 --> 00:03:53,233 Yes. 20 00:03:56,800 --> 00:03:59,233 Er, I, er, I hope you don't mind me asking 21 00:03:59,367 --> 00:04:01,900 but is this, er, is it a river? 22 00:04:05,100 --> 00:04:06,067 Course it's a river. 23 00:04:06,133 --> 00:04:07,600 Yes. -Never seen one before? 24 00:04:07,733 --> 00:04:09,633 Oh, yes, yes, oh yes. 25 00:04:12,167 --> 00:04:13,100 No, no, no. 26 00:04:14,333 --> 00:04:15,633 Oh. 27 00:04:15,767 --> 00:04:18,400 Do you care to join me for a row? 28 00:04:21,167 --> 00:04:22,700 Just fetch my togs. 29 00:04:26,733 --> 00:04:28,167 Give me your hand. 30 00:04:38,433 --> 00:04:41,733 It, er, it, it, it helps if you sit down. 31 00:04:53,067 --> 00:04:53,800 Rat. 32 00:04:56,267 --> 00:04:57,100 Mole. 33 00:04:58,400 --> 00:04:58,933 I haven't seen you around these parts 34 00:04:59,067 --> 00:05:00,267 before, have I? 35 00:05:00,400 --> 00:05:03,467 No, no, I, I, I'm generally underground. 36 00:05:04,500 --> 00:05:06,900 I, I, I rarely go outdoors. 37 00:05:07,067 --> 00:05:09,067 When I do, I try to stick to within a few yards 38 00:05:09,167 --> 00:05:10,300 of a molehill. 39 00:05:11,800 --> 00:05:12,633 Yes. 40 00:05:14,533 --> 00:05:17,833 I, I, I've never been in a, a boat before. 41 00:05:17,967 --> 00:05:18,700 Really? 42 00:05:18,833 --> 00:05:20,067 Yeah. 43 00:05:20,167 --> 00:05:22,633 What on earth do you do with your time? 44 00:05:22,767 --> 00:05:26,767 Believe me, my friend, there is nothing, absolutely nothing, 45 00:05:26,900 --> 00:05:30,567 half so much worth doing as simply messing about in boats. 46 00:05:30,700 --> 00:05:31,900 Ah. 47 00:05:32,067 --> 00:05:35,067 In 'em, out of 'em, doesn't really matter. 48 00:05:35,167 --> 00:05:39,100 Nothing seems to matter when you're in a boat. 49 00:05:39,233 --> 00:05:41,200 Listen, if you've nothing else on, perhaps we could take 50 00:05:41,333 --> 00:05:42,433 a trip down river together. 51 00:05:42,567 --> 00:05:44,067 Make a day of it. 52 00:05:44,200 --> 00:05:48,233 There's a hamper in the boat, a soft wind in the willows. 53 00:05:48,367 --> 00:05:51,933 There's more to life than living down a hole. 54 00:05:53,333 --> 00:05:54,567 Tuck in. 55 00:05:54,700 --> 00:05:56,367 Cold chicken, cold ham, cold beef. 56 00:05:56,500 --> 00:05:59,300 Cress sandwiches, French rolls, potted meat, ginger beer, 57 00:05:59,433 --> 00:06:01,300 lemonade, G and T. 58 00:06:01,433 --> 00:06:03,767 Just a few meagre provisions. 59 00:06:05,567 --> 00:06:06,633 What a day! 60 00:06:09,467 --> 00:06:10,167 That's my house. 61 00:06:10,300 --> 00:06:11,867 Right here on the river. 62 00:06:12,067 --> 00:06:13,967 Oh, you, you mean, you mean, you mean, you actually live 63 00:06:14,100 --> 00:06:15,633 right by it? 64 00:06:15,767 --> 00:06:18,333 By it, with it, on it and in it. 65 00:06:18,467 --> 00:06:20,867 It is brother and sister to me, aunts and uncles, 66 00:06:21,067 --> 00:06:22,167 food and drink. 67 00:06:22,300 --> 00:06:24,333 What it hasn't got just isn't worth having. 68 00:06:24,467 --> 00:06:26,100 There are floods in February 69 00:06:26,233 --> 00:06:29,567 and lovely dry patches in the August heat. 70 00:06:39,233 --> 00:06:40,867 What, what's that? 71 00:06:48,167 --> 00:06:50,167 Oh, that's, that's nothing. 72 00:06:50,300 --> 00:06:52,133 That's just the Wild Wood. 73 00:06:52,267 --> 00:06:55,167 We don't get over there much, us riverbankers. 74 00:06:55,300 --> 00:06:58,133 Looks a bit scary to me. 75 00:06:58,267 --> 00:07:00,800 Does anybody live there? 76 00:07:00,933 --> 00:07:02,167 The weasels and the foxes. 77 00:07:02,300 --> 00:07:03,767 Badger, of course. 78 00:07:03,900 --> 00:07:05,600 He lives at the heart of it. 79 00:07:05,733 --> 00:07:07,967 Noone would want to meddle with him. 80 00:07:08,100 --> 00:07:10,533 The only person around here with any real authority. 81 00:07:10,667 --> 00:07:14,133 So, what, what's beyond the Wild Wood? 82 00:07:14,267 --> 00:07:16,067 The Wild World, of course. 83 00:07:16,167 --> 00:07:17,333 But you wouldn't want to go there, 84 00:07:17,467 --> 00:07:20,567 so please don't ever mention it again. 85 00:07:20,700 --> 00:07:21,967 There you are. 86 00:07:22,100 --> 00:07:22,767 Chinchin. 87 00:07:22,900 --> 00:07:24,333 Oh. 88 00:07:24,467 --> 00:07:26,167 Out of the way, landlubbers! 89 00:07:29,867 --> 00:07:31,133 Hello! 90 00:07:31,267 --> 00:07:33,300 What on earth was that? 91 00:07:34,900 --> 00:07:35,867 Toodleoo. 92 00:07:37,067 --> 00:07:39,567 That, I'm afraid, was Toad 93 00:07:39,700 --> 00:07:41,333 and his current fad for sculling. 94 00:07:41,467 --> 00:07:42,467 Well ain't it a bit dangerous? 95 00:07:42,600 --> 00:07:44,067 Oh, absolutely. 96 00:07:44,167 --> 00:07:45,700 Don't worry, won't last. 97 00:07:45,833 --> 00:07:48,833 First it was bicycling, but he soon grew tired of that. 98 00:07:48,967 --> 00:07:50,100 Then it was hot air ballooning. 99 00:07:50,233 --> 00:07:51,867 You know, I've gotta say, he did look 100 00:07:52,067 --> 00:07:54,200 rather impressive with... 101 00:07:54,333 --> 00:07:56,100 He's a perfectly nice fellow, really. 102 00:07:56,233 --> 00:08:00,200 No stability whatsoever, particularly in a boat. 103 00:08:00,333 --> 00:08:03,867 It's only a matter of time before he's on to something else. 104 00:08:04,067 --> 00:08:05,633 Come along, then. 105 00:08:05,767 --> 00:08:09,500 Oh, er, right, could I, you know, have a go? 106 00:08:11,200 --> 00:08:12,467 Er, not yet. 107 00:08:12,600 --> 00:08:13,500 Wait till you've had a few lessons. 108 00:08:13,633 --> 00:08:17,067 Er, if a toad can do it, then... 109 00:08:17,167 --> 00:08:18,267 Stop it, you silly ass! 110 00:08:18,400 --> 00:08:19,600 You'll have us over. 111 00:08:28,100 --> 00:08:29,567 Silly ass. 112 00:08:29,700 --> 00:08:31,267 I'm sorry about the... 113 00:08:31,400 --> 00:08:34,633 Oh, what's a little wet to a water rat? 114 00:08:35,933 --> 00:08:37,167 Don't worry. 115 00:08:37,300 --> 00:08:38,967 I'll teach you to sail and to row. 116 00:08:39,100 --> 00:08:41,500 By the end of the summer, you'll be as handy as any of us. 117 00:08:41,633 --> 00:08:43,200 Cor! 118 00:08:43,333 --> 00:08:47,400 I, I, I, I never thought life could be so exciting. 119 00:08:47,533 --> 00:08:50,067 I'll fetch you some dry clothes. 120 00:08:50,133 --> 00:08:51,633 You know, it rather reminds me of the day 121 00:08:51,767 --> 00:08:54,867 that Badger and I had a little run in with a pike. 122 00:08:55,067 --> 00:08:57,067 You see, the pike had this extraordinary... 123 00:09:03,967 --> 00:09:06,700 * All along the backwater * 124 00:09:06,833 --> 00:09:09,700 * Through the rushes tall * 125 00:09:09,833 --> 00:09:12,133 * Ducks are adabbling * 126 00:09:12,267 --> 00:09:14,967 * Up tails all * 127 00:09:15,100 --> 00:09:18,200 Are you sure it's a good time to call on Mr. Toad? 128 00:09:18,333 --> 00:09:20,800 It's never a bad time to call on Mr. Toad. 129 00:09:20,933 --> 00:09:23,233 Early or late he's the same fellow. 130 00:09:23,367 --> 00:09:24,867 Always glad to see you. 131 00:09:25,067 --> 00:09:27,600 Always completely impossible. 132 00:09:27,733 --> 00:09:28,667 Here we are. 133 00:09:31,200 --> 00:09:32,067 My oh my. 134 00:09:34,067 --> 00:09:35,300 Oh, he must be very rich. 135 00:09:35,433 --> 00:09:36,700 What does he do? 136 00:09:36,833 --> 00:09:38,967 Anything he likes, unfortunately. 137 00:09:39,100 --> 00:09:41,133 Inherited it all from his father. 138 00:09:41,267 --> 00:09:42,567 Gets him in no end of bother. 139 00:09:42,700 --> 00:09:45,233 Hey, er, I wonder what happened here? 140 00:09:45,367 --> 00:09:46,600 I told you. 141 00:09:46,733 --> 00:09:48,300 If you ask me, I think he's tired of boating 142 00:09:48,433 --> 00:09:51,567 and we'll have some other mania to contend with. 143 00:09:51,700 --> 00:09:52,733 Ratty! 144 00:09:59,533 --> 00:10:00,300 Hello, Toad. 145 00:10:02,033 --> 00:10:03,533 Ratty! 146 00:10:03,667 --> 00:10:05,533 Oh, let's have a look at you! 147 00:10:05,667 --> 00:10:06,867 That's a face. 148 00:10:07,000 --> 00:10:08,500 This is my good new friend, Mr. Mole. 149 00:10:08,633 --> 00:10:09,700 Splendid. 150 00:10:09,833 --> 00:10:12,233 Terribly pleased to meet you. 151 00:10:12,367 --> 00:10:13,533 Lovely house, Mr. Toad. 152 00:10:13,667 --> 00:10:15,100 Lovely? -Oh, ow! 153 00:10:15,233 --> 00:10:16,700 It's not lovely, it's magnificent. 154 00:10:16,833 --> 00:10:18,800 Finest house on the river. 155 00:10:18,933 --> 00:10:21,700 Finest in all England, or anywhere else for that matter. 156 00:10:21,833 --> 00:10:23,500 Why would one ever leave? 157 00:10:23,633 --> 00:10:25,167 I'm not going to be modest about it, 158 00:10:25,300 --> 00:10:27,133 I've got nothing to be modest about. 159 00:10:27,267 --> 00:10:29,033 Oh, animals, animals. 160 00:10:29,167 --> 00:10:31,200 I'm so pleased you came. 161 00:10:31,333 --> 00:10:33,400 I need your assistance. 162 00:10:33,533 --> 00:10:34,533 With, with your boat? 163 00:10:34,667 --> 00:10:35,367 Boats? 164 00:10:35,500 --> 00:10:37,033 Heavens no, Mr, er... 165 00:10:37,167 --> 00:10:38,033 Mole. 166 00:10:38,167 --> 00:10:40,567 Yes, silly boyish amusements. 167 00:10:41,900 --> 00:10:43,900 I gave up boating a long time ago. 168 00:10:44,033 --> 00:10:47,867 Oh, it makes me downright sorry to see two fellows 169 00:10:48,000 --> 00:10:51,133 wasting time on such an aimless activity. 170 00:10:51,267 --> 00:10:53,100 No, you shall see. 171 00:10:53,233 --> 00:10:55,500 It will change your life forever. 172 00:10:55,633 --> 00:10:58,900 I have discovered the only genuine occupation 173 00:10:59,033 --> 00:11:01,333 and propose to devote the remainder of my days 174 00:11:01,467 --> 00:11:03,833 to the pursuit of it. 175 00:11:03,967 --> 00:11:05,200 Ta da! 176 00:11:05,333 --> 00:11:07,800 There's real life for you. 177 00:11:07,933 --> 00:11:12,133 Oh, the open road, the dusty highway, the hedgerows, 178 00:11:12,267 --> 00:11:13,800 the rolling downs. 179 00:11:13,933 --> 00:11:16,200 Hamlets, villages, cities, towns. 180 00:11:16,333 --> 00:11:19,500 Here one day, up and off to somewhere else tomorrow. 181 00:11:19,633 --> 00:11:22,167 But I, I, I, I thought you said you, you, you never wanted 182 00:11:22,300 --> 00:11:23,467 to leave Toad Hall. 183 00:11:23,600 --> 00:11:24,400 Travel! 184 00:11:24,533 --> 00:11:25,267 Change! 185 00:11:25,400 --> 00:11:26,300 Excitement. 186 00:11:27,267 --> 00:11:29,067 The whole world before you. 187 00:11:29,200 --> 00:11:31,733 An horizon always changing. 188 00:11:31,867 --> 00:11:35,667 And this is perhaps the finest cart ever built. 189 00:11:36,733 --> 00:11:37,967 See. 190 00:11:38,100 --> 00:11:41,200 Biscuits, potted lobster, sardines, 191 00:11:41,333 --> 00:11:43,267 everything a mole could want. 192 00:11:43,400 --> 00:11:46,467 Letter paper, bacon, jam, dominoes. 193 00:11:46,600 --> 00:11:47,300 A bunk for you... 194 00:11:47,433 --> 00:11:48,700 For me? 195 00:11:48,833 --> 00:11:50,067 A sort of hole down here for you, Ratty. 196 00:11:50,200 --> 00:11:52,100 And I shall sleep up here. 197 00:11:52,233 --> 00:11:54,933 Yes, friends, we shall set off together on our new life 198 00:11:55,067 --> 00:11:56,300 this very afternoon. 199 00:11:56,433 --> 00:11:57,667 This afternoon? 200 00:11:57,800 --> 00:11:59,833 The open road, yes. 201 00:12:00,067 --> 00:12:02,933 Travel, change, excitement, etcetera. 202 00:12:04,300 --> 00:12:05,567 Oh, don't tell me you mean to stick 203 00:12:05,700 --> 00:12:08,067 to the dull, old river bank all your life? 204 00:12:08,167 --> 00:12:09,467 But I don't want to see the world. 205 00:12:09,600 --> 00:12:11,200 I'm not going anywhere. 206 00:12:11,333 --> 00:12:14,967 And Mole is staying with me, and that I'm afraid is that. 207 00:12:15,100 --> 00:12:17,133 But -But it will be so thrilling. 208 00:12:17,267 --> 00:12:19,133 Our hearts will run free. 209 00:12:19,267 --> 00:12:21,333 England will be ours. 210 00:12:21,467 --> 00:12:23,267 Our roof will be the stars 211 00:12:23,400 --> 00:12:26,067 and the road under our wheels our path, 212 00:12:26,200 --> 00:12:28,333 to eternal liberation. 213 00:12:28,467 --> 00:12:30,600 Absolutely not. 214 00:12:30,733 --> 00:12:32,933 Over my dead body. 215 00:12:33,067 --> 00:12:35,667 My oh my, oh my, oh my, oh my. 216 00:12:37,267 --> 00:12:38,933 This is the life, eh? 217 00:12:39,067 --> 00:12:40,200 The open road. 218 00:12:42,333 --> 00:12:45,533 Free from all the cares of the world, yes. 219 00:12:53,800 --> 00:12:57,133 Oh Mole, my inseparable companion. 220 00:12:57,267 --> 00:13:00,933 These are the days, Moley, these are the days! 221 00:13:43,067 --> 00:13:44,433 I never thought life on the open road 222 00:13:44,567 --> 00:13:46,967 was so much hard work. 223 00:13:47,100 --> 00:13:48,767 Only for us, Moley. 224 00:13:50,167 --> 00:13:52,667 Perhaps we can run away. 225 00:13:52,800 --> 00:13:53,733 There's no point. 226 00:13:53,867 --> 00:13:56,067 He's bound to track us down. 227 00:13:56,167 --> 00:13:58,667 Our only hope is that he gets bored. 228 00:13:58,800 --> 00:14:00,633 What a pleasant life. 229 00:14:00,767 --> 00:14:04,433 Free from all the cares and woes of housework. 230 00:14:05,800 --> 00:14:07,733 Come on, chaps, stop lazing about. 231 00:14:07,867 --> 00:14:09,500 There are adventures to seek. 232 00:14:09,633 --> 00:14:12,300 What wonders we shall see today? 233 00:14:12,433 --> 00:14:15,200 I was hoping, er, the river bank? 234 00:14:17,133 --> 00:14:18,833 Stop going on about the river bank. 235 00:14:18,967 --> 00:14:20,967 Stuff the stupid river bank. 236 00:14:21,100 --> 00:14:24,200 Think new vistas, grand adventure. 237 00:14:24,333 --> 00:14:25,833 Like Mole here. 238 00:14:25,967 --> 00:14:30,167 Oh, er, I, er, actually, I was hoping to go back meself. 239 00:14:31,167 --> 00:14:31,900 What? 240 00:14:32,067 --> 00:14:33,200 Stuff and nonsense. 241 00:14:33,333 --> 00:14:34,067 You don't know what's good for you. 242 00:14:34,200 --> 00:14:35,267 Come along. 243 00:14:35,400 --> 00:14:37,167 I feel some travelling coming on. 244 00:14:43,333 --> 00:14:45,200 * Life on the open road * 245 00:14:45,333 --> 00:14:47,267 * With Mole and Rat and Toad * 246 00:14:47,400 --> 00:14:48,300 * The gentle pace * 247 00:14:48,433 --> 00:14:49,600 * Befits the place * 248 00:14:49,733 --> 00:14:51,600 * As the ancients knowed * 249 00:14:51,733 --> 00:14:53,633 * As nature it has taught * 250 00:14:53,767 --> 00:14:55,733 * The best of all transport * 251 00:14:55,867 --> 00:14:56,800 * Is a caravan * 252 00:14:56,933 --> 00:14:57,933 * Without a plan * 253 00:14:58,067 --> 00:15:01,067 * It's better far than sport * 254 00:15:10,500 --> 00:15:11,200 What's that? 255 00:15:26,367 --> 00:15:27,333 Road hogs! 256 00:15:29,300 --> 00:15:30,200 Mr. Toad? 257 00:15:34,933 --> 00:15:37,700 Are you all right, Mr. Toad? 258 00:15:37,833 --> 00:15:39,733 Mr. Toad, are you all right? 259 00:15:39,867 --> 00:15:40,967 Poop, poop. 260 00:15:42,767 --> 00:15:43,633 Poop, poop. 261 00:15:45,100 --> 00:15:45,933 Ratty! 262 00:15:47,267 --> 00:15:48,333 Poop, poop. 263 00:15:50,200 --> 00:15:51,100 Poop, poop. 264 00:15:54,067 --> 00:15:55,500 Toad? 265 00:15:55,633 --> 00:15:57,233 Speak to me. 266 00:15:57,367 --> 00:15:58,400 Poop, poop. 267 00:15:59,500 --> 00:16:00,800 Don't worry. 268 00:16:00,933 --> 00:16:02,833 I, I, I, I will make an official complaint. 269 00:16:02,967 --> 00:16:04,600 Complain? 270 00:16:04,733 --> 00:16:05,933 You absolute ass. 271 00:16:06,067 --> 00:16:08,633 About that swan, that sunbeam. 272 00:16:08,767 --> 00:16:10,233 Ha! 273 00:16:10,367 --> 00:16:12,133 You might as well complain about the seasons. 274 00:16:12,267 --> 00:16:16,533 Oh, no, I have seen the future and it is a motor car. 275 00:16:18,533 --> 00:16:19,733 Poop, poop! 276 00:16:21,700 --> 00:16:23,900 The poetry of motion! 277 00:16:24,067 --> 00:16:28,533 Oh, how many flowery tracks lie spread before me. 278 00:16:28,667 --> 00:16:31,433 What dust clouds shall spring up behind me 279 00:16:31,567 --> 00:16:33,967 as I speed my reckless past. 280 00:16:34,100 --> 00:16:38,233 What horrid little caravans shall be flung into ditches 281 00:16:38,367 --> 00:16:39,767 as I pass. 282 00:16:41,733 --> 00:16:42,600 Poop, poop! 283 00:16:47,333 --> 00:16:48,167 What... 284 00:16:49,533 --> 00:16:51,167 What do you think we should do with him? 285 00:16:51,300 --> 00:16:52,833 It's hopeless. 286 00:16:52,967 --> 00:16:54,900 Badger's the only person who can deal with him now. 287 00:16:55,067 --> 00:16:56,567 Badger? 288 00:16:56,700 --> 00:16:59,067 Well, perhaps we should invite him for supper right away. 289 00:16:59,133 --> 00:17:00,767 Oh, he hates society. 290 00:17:00,900 --> 00:17:03,067 If he had his way, he'd hibernate all year round. 291 00:17:03,200 --> 00:17:05,433 Well, we've got to do something. 292 00:17:05,567 --> 00:17:08,167 Oh, couldn't we call on him? 293 00:17:09,800 --> 00:17:11,067 It's out of the question. 294 00:17:11,133 --> 00:17:12,833 He lives in the middle of the Wild Wood. 295 00:17:12,967 --> 00:17:15,733 And we're not going there. 296 00:17:15,867 --> 00:17:18,100 We're going to have to deal with Toad ourselves, 297 00:17:18,233 --> 00:17:21,067 and that's all there is to it. 298 00:17:21,200 --> 00:17:22,833 Poop, poop! 299 00:17:25,733 --> 00:17:27,067 Poop, poop! 300 00:17:28,600 --> 00:17:29,567 Woohoo! 301 00:17:29,700 --> 00:17:30,533 Woo! 302 00:17:34,667 --> 00:17:36,200 Woohoo! 303 00:17:40,800 --> 00:17:41,533 Poop poop! 304 00:17:51,333 --> 00:17:52,167 Woohoo! 305 00:18:01,900 --> 00:18:02,900 Woohoo! 306 00:18:09,933 --> 00:18:11,300 Slow down, Toad! 307 00:18:17,467 --> 00:18:18,200 Oh. 308 00:18:35,067 --> 00:18:35,967 Poop, poop! 309 00:18:43,567 --> 00:18:45,667 Oh, this is dreadful. 310 00:18:45,800 --> 00:18:47,333 Come on, Moley. 311 00:18:47,467 --> 00:18:50,067 He's not really going to buy another car, is he? 312 00:18:50,200 --> 00:18:51,767 There's no stopping him once he's got the bit 313 00:18:51,900 --> 00:18:53,600 between his teeth. 314 00:18:53,733 --> 00:18:55,667 I really don't think we should be doing this. 315 00:18:55,800 --> 00:18:57,633 If we don't do something about Toad he's gonna end up 316 00:18:57,767 --> 00:18:59,467 killing himself or summit. 317 00:18:59,600 --> 00:19:02,267 And you said yourself, Badger was the only one 318 00:19:02,400 --> 00:19:05,233 that could deal with him, so come on, let's go. 319 00:19:16,367 --> 00:19:19,100 It looks awfully dark in there. 320 00:19:19,233 --> 00:19:21,500 I, I, I really think this is a bad idea. 321 00:19:21,633 --> 00:19:22,800 What? 322 00:19:22,933 --> 00:19:24,133 I... 323 00:19:24,267 --> 00:19:26,333 It doesn't look that wwild to me. 324 00:19:26,467 --> 00:19:27,800 Come on. 325 00:19:48,500 --> 00:19:51,467 Oh, Ratty, Ratty, this way, come on! 326 00:19:55,100 --> 00:19:56,133 Mole? 327 00:19:58,367 --> 00:20:00,633 This way, Ratty, this way. 328 00:20:04,567 --> 00:20:05,400 Ratty? 329 00:20:07,167 --> 00:20:08,033 Ratty? 330 00:20:08,167 --> 00:20:09,633 Where... 331 00:20:09,767 --> 00:20:10,500 Eh? 332 00:20:10,633 --> 00:20:11,767 Where you ... 333 00:20:18,400 --> 00:20:19,167 Ratty! 334 00:20:22,700 --> 00:20:24,033 Moley! 335 00:20:37,900 --> 00:20:38,767 Ratty! 336 00:20:44,533 --> 00:20:46,200 Where are you, Ratty? 337 00:20:52,367 --> 00:20:53,133 Mole! 338 00:20:56,233 --> 00:20:57,667 Moley! 339 00:21:09,333 --> 00:21:10,067 Ratty? 340 00:21:10,133 --> 00:21:10,967 Oh! 341 00:21:11,933 --> 00:21:12,800 Oh. 342 00:21:12,933 --> 00:21:13,700 Oh, Moley! 343 00:21:16,767 --> 00:21:17,600 Ratty! 344 00:21:19,100 --> 00:21:21,100 I'm so scared I can't think straight. 345 00:21:21,233 --> 00:21:23,067 Oh, you've really done it this time, Moley. 346 00:21:23,200 --> 00:21:24,700 I told you we shouldn't have come here. 347 00:21:24,833 --> 00:21:28,600 We're gonna die in this forest and it's all your fault! 348 00:21:35,100 --> 00:21:35,933 What are you doing on your backside? 349 00:21:36,067 --> 00:21:36,967 Get up! 350 00:21:40,067 --> 00:21:42,267 Look, I tripped over a, a, a, a door scraper 351 00:21:42,400 --> 00:21:43,967 in the middle of the wood. 352 00:21:44,100 --> 00:21:46,600 What's a door scraper doing in the middle of the wood? 353 00:21:46,733 --> 00:21:48,967 I could've broken me leg on that! 354 00:21:49,100 --> 00:21:51,400 Oh, thank goodness! 355 00:21:52,967 --> 00:21:53,600 Don't you see what this means? 356 00:21:53,733 --> 00:21:54,667 We're saved! 357 00:21:54,800 --> 00:21:56,133 No, no, well... 358 00:21:56,267 --> 00:21:58,533 'Cause you can't, really eat a door scraper. 359 00:21:58,667 --> 00:21:59,367 It gets ... 360 00:21:59,500 --> 00:22:00,433 You absolute clot. 361 00:22:00,567 --> 00:22:01,300 Look! 362 00:22:02,267 --> 00:22:02,933 Badger! 363 00:22:03,067 --> 00:22:04,200 Oh! 364 00:22:04,333 --> 00:22:05,067 We're saved! 365 00:22:08,667 --> 00:22:09,467 Ring the bell. 366 00:22:09,600 --> 00:22:10,567 Oh. 367 00:22:18,633 --> 00:22:20,200 Go away! 368 00:22:25,067 --> 00:22:26,133 Should I try again? 369 00:22:26,267 --> 00:22:27,333 Oh, no, no, no, no. 370 00:22:27,467 --> 00:22:29,833 We don't want to appear rude. 371 00:22:33,067 --> 00:22:33,767 Badger! 372 00:22:33,900 --> 00:22:35,133 Open this door! 373 00:22:36,267 --> 00:22:38,367 Badger, open the door! 374 00:22:38,500 --> 00:22:39,200 Go away! 375 00:22:39,333 --> 00:22:40,433 It's me, Ratty. 376 00:22:40,567 --> 00:22:41,233 What? 377 00:22:41,367 --> 00:22:42,133 Speak up. 378 00:22:42,267 --> 00:22:42,933 It's Ratty. 379 00:22:43,067 --> 00:22:43,800 Eh? 380 00:22:43,933 --> 00:22:44,967 It's Ratty! 381 00:22:45,100 --> 00:22:46,233 Go away! 382 00:22:48,500 --> 00:22:50,967 Please, Badger, open the door! 383 00:22:51,100 --> 00:22:52,567 I've warned you! 384 00:23:10,733 --> 00:23:12,067 Ratty! 385 00:23:12,200 --> 00:23:14,067 Why didn't you say it was you? 386 00:23:14,200 --> 00:23:14,967 Come inside. 387 00:23:15,100 --> 00:23:16,533 Bring your friend. 388 00:23:20,700 --> 00:23:23,067 Come in, come in for goodness' sake. 389 00:23:23,167 --> 00:23:24,667 There's a first rate fire. 390 00:23:24,800 --> 00:23:27,067 There's, er, supper on the stove and everything, 391 00:23:27,133 --> 00:23:28,933 and there's some spare dressing gowns 392 00:23:29,067 --> 00:23:30,733 that should fit you somewhere. 393 00:23:30,867 --> 00:23:31,867 My oh my. 394 00:23:32,067 --> 00:23:32,833 Get those wet clothes off. 395 00:23:32,967 --> 00:23:34,133 Let's get you sorted. 396 00:23:34,267 --> 00:23:35,367 Look at this. 397 00:23:36,500 --> 00:23:37,900 Look at all this! 398 00:23:39,233 --> 00:23:42,333 Yeah, just a few things for winter. 399 00:23:42,467 --> 00:23:45,433 What I don't understand is what you're doing 400 00:23:45,567 --> 00:23:48,567 in the Wild Woods this late at night? 401 00:23:48,700 --> 00:23:50,667 Don't you know that this place is crawling 402 00:23:50,800 --> 00:23:53,200 with stoats and weasels at this time. 403 00:23:53,333 --> 00:23:54,567 Hmm? 404 00:23:54,700 --> 00:23:57,167 Well, Ratty had told me all about you. 405 00:23:57,300 --> 00:24:01,100 How you were, er, grumpy and grizzly and... 406 00:24:01,233 --> 00:24:04,067 Eh, oh, er, how you were the only one 407 00:24:04,200 --> 00:24:05,867 that can control Mr. Toad. 408 00:24:06,067 --> 00:24:06,833 What? 409 00:24:09,267 --> 00:24:10,733 Mr. Toad. 410 00:24:10,867 --> 00:24:11,833 Toad! 411 00:24:11,967 --> 00:24:13,067 Oh. 412 00:24:13,133 --> 00:24:14,367 What's he done now? 413 00:24:14,500 --> 00:24:16,867 Gone from bad to worse, unfortunately. 414 00:24:17,067 --> 00:24:18,567 He has alas discovered the thrills 415 00:24:18,700 --> 00:24:21,333 of motoring and has already had several major smash ups. 416 00:24:21,467 --> 00:24:23,067 It's only a matter of time before somebody 417 00:24:23,200 --> 00:24:25,100 is seriously hurt. 418 00:24:25,233 --> 00:24:26,967 How many has he had? 419 00:24:27,100 --> 00:24:28,200 Smashes? 420 00:24:28,333 --> 00:24:29,633 Cars. 421 00:24:29,767 --> 00:24:31,600 It amounts to the same thing really. 422 00:24:31,733 --> 00:24:34,100 This will be the seventh. 423 00:24:34,233 --> 00:24:35,400 The whole of Toad Hall is littered 424 00:24:35,533 --> 00:24:37,333 with bits of broken motor car. 425 00:24:37,467 --> 00:24:38,667 He's only been driving three months. 426 00:24:38,800 --> 00:24:41,533 Yeah, he's been in hospital four times. 427 00:24:41,667 --> 00:24:42,933 And the fines! 428 00:24:43,067 --> 00:24:45,133 He may be rich but he's not a millionaire. 429 00:24:45,267 --> 00:24:47,767 Well, we can't do anything right now. 430 00:24:47,900 --> 00:24:49,967 Not in the off season. 431 00:24:50,100 --> 00:24:52,567 Well anything strenuous or even moderately heroic 432 00:24:52,700 --> 00:24:54,333 is quite out of the question. 433 00:24:54,467 --> 00:24:56,533 But he'll be killed if we wait till spring. 434 00:24:56,667 --> 00:24:58,867 No, no, I, I, I, I think Mr. Badger's right. 435 00:24:59,067 --> 00:25:01,133 I, I think we should wait, 'cause... 436 00:25:01,267 --> 00:25:02,133 'Cause I'm a bit tired. 437 00:25:02,267 --> 00:25:03,667 But this is ridiculous. 438 00:25:03,800 --> 00:25:05,067 No, no. 439 00:25:05,200 --> 00:25:06,667 Everything has its time. 440 00:25:06,800 --> 00:25:08,300 And it's season. 441 00:25:08,433 --> 00:25:10,700 I promise I'll deal with Toad 442 00:25:10,833 --> 00:25:13,200 but only once the year has turned. 443 00:25:13,333 --> 00:25:15,767 Now if you ask me it's high time this young fellow 444 00:25:15,900 --> 00:25:17,333 was asleep as well. 445 00:25:17,467 --> 00:25:18,367 But, but... 446 00:25:18,500 --> 00:25:21,100 I trust you are going to stay. 447 00:25:22,067 --> 00:25:23,600 Haven't you just got up? 448 00:25:23,733 --> 00:25:24,767 Exactly. 449 00:25:24,900 --> 00:25:26,200 It's wintertime. 450 00:25:33,500 --> 00:25:37,067 I told you this was a pointless exercise. 451 00:25:39,067 --> 00:25:41,200 It's only half past six. 452 00:25:50,700 --> 00:25:52,133 Poop, poop! 453 00:25:52,267 --> 00:25:53,700 Out of the way, road hog! 454 00:25:58,300 --> 00:25:59,167 Hello! 455 00:26:01,133 --> 00:26:03,067 Oh, yes, excellent. 456 00:26:03,167 --> 00:26:05,667 Yes, yes, this shall go very nicely in my collection. 457 00:26:05,800 --> 00:26:06,667 Yes. 458 00:26:06,800 --> 00:26:07,333 If I could just show you... 459 00:26:07,467 --> 00:26:08,300 No. 460 00:26:52,700 --> 00:26:53,633 Who are you? 461 00:26:53,767 --> 00:26:54,433 Hedgehogs. -Hedgehogs. 462 00:26:54,567 --> 00:26:55,733 What are you doing here? 463 00:26:55,867 --> 00:26:57,733 We was trying to get home from school, sir. 464 00:26:57,867 --> 00:27:00,400 But we lost our way in the snow. 465 00:27:00,533 --> 00:27:02,533 It's terrible bad outside, sir. 466 00:27:02,667 --> 00:27:05,467 And Mr. Badger makes such nice porridge. 467 00:27:05,600 --> 00:27:08,267 Sir, we were so bold, sir, as to knock. 468 00:27:08,400 --> 00:27:09,867 Yes, less of the sir, if you don't mind. 469 00:27:10,067 --> 00:27:11,100 Where is he now? 470 00:27:11,233 --> 00:27:12,667 Went to his study, sir. 471 00:27:12,800 --> 00:27:15,067 On account as he was particularly busy. 472 00:27:15,133 --> 00:27:17,467 He said he was not to be disturbed. 473 00:27:17,600 --> 00:27:19,433 What's going on here? 474 00:27:20,433 --> 00:27:23,133 It's like Didscombe Station. 475 00:27:23,267 --> 00:27:26,300 Can't anyone hibernate any more? 476 00:27:26,433 --> 00:27:28,367 What are you two still doing here? 477 00:27:28,500 --> 00:27:31,300 We were just finishing our porridge, sir. 478 00:27:31,433 --> 00:27:35,100 Look, off you go now, home to your mother. 479 00:27:35,233 --> 00:27:36,067 Hmm. 480 00:27:37,933 --> 00:27:41,267 Yes, you'll be eating me out of house and home. 481 00:27:41,400 --> 00:27:43,500 There's sixpence each. 482 00:27:43,633 --> 00:27:45,633 And don't go spending it all at once. 483 00:27:45,767 --> 00:27:46,467 Off you go. 484 00:27:46,600 --> 00:27:47,900 Thank you, Mr. Badger. 485 00:27:48,067 --> 00:27:49,633 Thank you. -Yes, yes, yes, yes, fine. 486 00:27:49,767 --> 00:27:50,500 Mm. 487 00:27:50,633 --> 00:27:51,333 Scallywags. 488 00:27:53,067 --> 00:27:55,100 Oh, it's, er, it's a nice quiet home 489 00:27:55,233 --> 00:27:57,067 you've got here, Mr. Badger. 490 00:27:57,167 --> 00:27:58,367 Mm. 491 00:27:58,500 --> 00:28:00,633 Nothing beats living underground, 492 00:28:00,767 --> 00:28:03,733 it gives a real sense of history. 493 00:28:03,867 --> 00:28:05,567 Where'd you get all this? 494 00:28:05,700 --> 00:28:07,067 Oh, it was just there. 495 00:28:07,167 --> 00:28:09,433 All I did was dig. 496 00:28:09,567 --> 00:28:13,600 Long ago, before everything grew, there was a city, 497 00:28:15,400 --> 00:28:17,433 a city of people. 498 00:28:17,567 --> 00:28:19,900 And this is where they stood. 499 00:28:21,267 --> 00:28:24,767 It's where they walked and talked and slept. 500 00:28:24,900 --> 00:28:27,233 Powerful, rich people. 501 00:28:27,367 --> 00:28:30,333 They built a city to last forever. 502 00:28:30,467 --> 00:28:31,967 So, where are they now? 503 00:28:32,100 --> 00:28:33,867 Oh, who knows? 504 00:28:34,067 --> 00:28:35,267 People come. 505 00:28:35,400 --> 00:28:37,567 They stay for a while, they flourish, 506 00:28:37,700 --> 00:28:40,067 and they build, then they go. 507 00:28:41,100 --> 00:28:43,167 But we Badgers, we remain. 508 00:28:44,467 --> 00:28:45,900 We might be, um... 509 00:28:47,667 --> 00:28:48,533 Displaced? 510 00:28:48,667 --> 00:28:49,533 Displaced for a while, 511 00:28:49,667 --> 00:28:52,067 but, um, we're a patient sort. 512 00:28:52,167 --> 00:28:55,267 So this used to be a city? 513 00:28:55,400 --> 00:28:57,067 What? 514 00:28:57,200 --> 00:28:58,900 So this used to be a city? 515 00:28:59,067 --> 00:29:01,467 Oh, oh, yes, yeah, yeah. 516 00:29:01,600 --> 00:29:06,100 And the rain rained and the saplings grew into a forest. 517 00:29:06,233 --> 00:29:09,333 And the leafmold rose and obliterated. 518 00:29:10,600 --> 00:29:14,167 Even fresh streams brought silt and oil. 519 00:29:14,300 --> 00:29:18,167 And after a time our home was ready for us again. 520 00:29:19,833 --> 00:29:22,433 The world turns in a big circle. 521 00:29:24,567 --> 00:29:26,700 There is a power beyond us. 522 00:29:28,167 --> 00:29:30,533 Oh, you can roll your eyes. 523 00:29:30,667 --> 00:29:31,633 There are things in heaven and earth 524 00:29:31,767 --> 00:29:33,967 that you couldn't even imagine. 525 00:29:34,100 --> 00:29:34,933 Yes. 526 00:29:36,300 --> 00:29:38,900 That's what we've always understood, 527 00:29:39,067 --> 00:29:43,400 and humans, with all their new fangled ways, never did. 528 00:29:45,300 --> 00:29:47,600 Anyway, it's time for you to be heading home. 529 00:29:47,733 --> 00:29:48,933 Get your stuff. 530 00:29:52,300 --> 00:29:55,667 Now if you go to the end of this tunnel, right to the end, 531 00:29:55,800 --> 00:29:57,767 you come out at the edge of the Wild Wood. 532 00:29:57,900 --> 00:29:59,200 Right. 533 00:29:59,333 --> 00:30:01,167 Mm, and try to leave me alone until spring time. 534 00:30:02,933 --> 00:30:04,133 Thanks ever so much, Badger. 535 00:30:04,267 --> 00:30:05,300 Yes, goodbye. 536 00:30:05,433 --> 00:30:06,467 Pleasure to meet you... 537 00:30:06,600 --> 00:30:07,333 Ow! 538 00:30:07,467 --> 00:30:09,067 Oh, sorry. 539 00:30:09,200 --> 00:30:10,433 Delicate little fellow. 540 00:30:10,567 --> 00:30:11,633 Bye. 541 00:30:11,767 --> 00:30:12,533 Mm, bed. 542 00:30:14,900 --> 00:30:17,467 No, I, I, I don't like nature in the rough. 543 00:30:17,600 --> 00:30:19,167 At all. 544 00:30:19,300 --> 00:30:21,367 No, I, I think I'm more of a creature of, of tilled fields 545 00:30:21,500 --> 00:30:24,000 and hedgerows and I've had enough of adventure 546 00:30:24,133 --> 00:30:25,933 to last me a lifetime. 547 00:30:30,967 --> 00:30:32,833 Civilization at last. 548 00:30:36,967 --> 00:30:39,067 Are we nearly there yet? 549 00:30:39,200 --> 00:30:40,867 Just through this village, over the hill 550 00:30:41,000 --> 00:30:44,467 and we'll be at the riverbank in no time. 551 00:30:44,600 --> 00:30:46,300 Ain't it a bit dangerous with... 552 00:30:46,433 --> 00:30:47,800 Oh, never mind. 553 00:30:50,267 --> 00:30:52,700 This time of year, they're all sitting safely indoors 554 00:30:52,833 --> 00:30:57,400 sipping Spanish sherry, huddled round the fire. 555 00:30:57,533 --> 00:31:00,333 You can look at them if you like. 556 00:31:00,467 --> 00:31:01,200 No, I'm all right. 557 00:31:01,333 --> 00:31:02,500 Go on. 558 00:31:14,167 --> 00:31:15,533 Put that on the tree, pet. 559 00:31:15,667 --> 00:31:16,733 What do you think Father Christmas 560 00:31:16,867 --> 00:31:17,900 is bringing you this year? 561 00:31:20,300 --> 00:31:22,567 Well you have been a good boy. 562 00:31:28,900 --> 00:31:31,067 Please can I go home, Ratty? 563 00:31:31,133 --> 00:31:32,800 I almost forgot I had one. 564 00:31:32,933 --> 00:31:33,967 You don't want to go down a hole in the ground 565 00:31:34,100 --> 00:31:36,133 in this freezing weather. 566 00:31:36,267 --> 00:31:39,333 Oh, no, no, you, you don't understand. 567 00:31:39,467 --> 00:31:43,600 I, I know it's shabby, and dingy and, well, it's not warm 568 00:31:43,733 --> 00:31:45,300 and cosy like your place 569 00:31:45,433 --> 00:31:48,400 or, or grand and beautiful like Toad Hall, 570 00:31:48,533 --> 00:31:51,200 but, well it's, it's where I live. 571 00:31:53,633 --> 00:31:56,400 Come on, we'll catch our deaths. 572 00:32:01,900 --> 00:32:03,400 Oh. 573 00:32:05,500 --> 00:32:09,300 Oh, what a pig, what an absolute pig I've been. 574 00:32:10,533 --> 00:32:12,067 Come along, Moley. 575 00:32:12,167 --> 00:32:13,467 Come on. 576 00:32:13,600 --> 00:32:14,833 Where are we going? 577 00:32:14,967 --> 00:32:16,633 To find this hole of yours. 578 00:32:16,767 --> 00:32:17,500 Really? 579 00:32:17,633 --> 00:32:18,900 Mm. 580 00:32:19,067 --> 00:32:19,900 Come along. 581 00:32:22,333 --> 00:32:23,500 Forward. 582 00:32:28,400 --> 00:32:29,100 No, I can't... 583 00:33:05,633 --> 00:33:06,467 Mole? 584 00:33:07,867 --> 00:33:08,667 Mole? 585 00:33:09,867 --> 00:33:10,633 Moley! 586 00:33:38,100 --> 00:33:40,167 Home sweet home. 587 00:33:40,300 --> 00:33:41,800 Oh, Ratty! 588 00:33:41,933 --> 00:33:44,600 I, I, I think my heart will burst. 589 00:33:45,667 --> 00:33:47,233 Well, make yourself at home. 590 00:33:47,367 --> 00:33:49,133 Get rid of that. 591 00:33:49,267 --> 00:33:51,600 I was, er, spring cleaning, and, from the, er... 592 00:33:51,733 --> 00:33:53,100 That's the, um... 593 00:33:55,367 --> 00:33:56,633 It's... 594 00:34:00,967 --> 00:34:01,800 Oh, dear. 595 00:34:04,800 --> 00:34:06,167 What have I done? 596 00:34:10,067 --> 00:34:11,400 Well, we could be at your place, couldn't we? 597 00:34:11,533 --> 00:34:13,200 Toasting ourselves by the fire. 598 00:34:13,333 --> 00:34:15,133 Oh, it's so compact. 599 00:34:17,533 --> 00:34:18,833 So well planned. 600 00:34:19,900 --> 00:34:20,733 No. 601 00:34:22,067 --> 00:34:24,400 No, we, we shouldn't be here. 602 00:34:26,967 --> 00:34:28,067 I've got nowt to give you. 603 00:34:28,167 --> 00:34:29,067 Nonsense. 604 00:34:30,767 --> 00:34:35,300 Look, um, ah, here, here's a lovely tin of, er, sardines. 605 00:34:40,067 --> 00:34:42,900 And, er, oh, some Captain's biscuits. 606 00:34:43,933 --> 00:34:45,733 My favourites. 607 00:34:45,867 --> 00:34:49,733 And, er, yes, here, oh, here's a smashing, um... 608 00:34:52,433 --> 00:34:53,500 What is this? 609 00:34:54,633 --> 00:34:56,067 It's a nice German sausage. 610 00:34:56,167 --> 00:34:57,767 Ah, exactly. 611 00:34:59,467 --> 00:35:01,100 Just, er, get me a duster 612 00:35:01,233 --> 00:35:04,433 and we'll be as right as ninepence. 613 00:35:04,567 --> 00:35:07,933 Well there's a small banquet for you. 614 00:35:08,067 --> 00:35:10,533 This really is the jolliest little place I ever was in. 615 00:35:10,667 --> 00:35:11,367 Really? 616 00:35:11,500 --> 00:35:12,367 Oh, yes. 617 00:35:12,500 --> 00:35:14,467 I want to hear all about it. 618 00:35:14,600 --> 00:35:15,867 Oh, right. 619 00:35:16,067 --> 00:35:19,600 Well, first I decided to dig a, a, an 'ole. 620 00:35:19,733 --> 00:35:20,700 Most remarkable. 621 00:35:20,833 --> 00:35:22,833 And then I digged another 'ole 622 00:35:22,967 --> 00:35:26,233 so I had two interconnecting 'oles. 623 00:35:26,367 --> 00:35:27,933 Marvellous. 624 00:35:28,067 --> 00:35:31,100 And I might dig a third 'ole and maybe, er, put... 625 00:35:33,233 --> 00:35:34,400 What's that? 626 00:35:35,933 --> 00:35:38,100 Blowed if I know. 627 00:35:40,667 --> 00:35:42,167 One, two, three. 628 00:35:43,833 --> 00:35:47,100 * Villagers all, this frosty tide * 629 00:35:47,233 --> 00:35:50,500 * Let your doors swing open wide * 630 00:35:50,633 --> 00:35:53,767 * The wind may follow and snow beside * 631 00:35:53,900 --> 00:35:57,300 * You draw us in by your fire to bide * 632 00:35:57,433 --> 00:35:58,600 Oh, this is really delightful. 633 00:35:58,733 --> 00:36:00,067 Come on, let's invite them in. 634 00:36:00,167 --> 00:36:01,767 No, no, no, no, no. 635 00:36:03,067 --> 00:36:04,600 I, I don't have anything to give 'em. 636 00:36:04,733 --> 00:36:06,100 Absolute nonsense. 637 00:36:06,233 --> 00:36:07,067 Bravo. 638 00:36:08,067 --> 00:36:09,833 Well sung, everyone. 639 00:36:09,967 --> 00:36:13,500 Come along inside and get yourselves warm. 640 00:36:13,633 --> 00:36:15,100 Hello, young field mouse. 641 00:36:15,233 --> 00:36:17,067 Now, do you happen to know if there are any shops 642 00:36:17,200 --> 00:36:18,900 open at this time of night? 643 00:36:19,067 --> 00:36:20,200 Well certainly, sir, 644 00:36:20,333 --> 00:36:22,100 this time of year they keep all hours. 645 00:36:22,233 --> 00:36:23,767 Well, you go and get yourselves 646 00:36:23,900 --> 00:36:26,567 some Buggins finest cheddar and a bottle of Old Burton, 647 00:36:26,700 --> 00:36:27,967 and we'll brew some ale. 648 00:36:28,100 --> 00:36:28,800 Run along now. 649 00:36:28,933 --> 00:36:29,733 Be as swift as the wind. 650 00:36:29,867 --> 00:36:30,767 Yes, sir! 651 00:36:30,900 --> 00:36:33,667 * God rest ye merry gentlemen * 652 00:36:33,800 --> 00:36:36,867 * Let nothing you dismay * 653 00:36:37,067 --> 00:36:41,100 * Remember Christ our saviour was born on Christmas Day * 654 00:36:41,233 --> 00:36:42,567 Such excellent harmonies. 655 00:36:42,700 --> 00:36:44,667 They really are a very talented troupe. 656 00:36:44,800 --> 00:36:46,133 Yeah, and they're hungry, too. 657 00:36:46,267 --> 00:36:50,067 You should never have invited them in. 658 00:36:56,233 --> 00:36:57,900 Ah, perfect timing. 659 00:37:02,333 --> 00:37:04,633 Uhuh, uhuh, uh, plenty for everyone. 660 00:37:04,767 --> 00:37:06,300 Don't get too excited. 661 00:37:06,433 --> 00:37:07,533 There we are. 662 00:37:09,333 --> 00:37:10,100 Smashing. 663 00:37:12,600 --> 00:37:13,433 Mm. 664 00:37:16,900 --> 00:37:19,267 Well, it didn't go too badly in the end, did it? 665 00:37:19,400 --> 00:37:20,300 You know, I would... 666 00:37:52,833 --> 00:37:53,633 Poop, poop! 667 00:37:57,800 --> 00:37:59,233 Spring has sprung! 668 00:38:01,167 --> 00:38:02,133 Woo hoo! 669 00:38:12,333 --> 00:38:13,167 Mr. Badger. 670 00:38:13,300 --> 00:38:14,167 Come on. 671 00:38:14,300 --> 00:38:15,800 There's no time to waste. 672 00:38:15,933 --> 00:38:18,667 I said I'd take him in hand once the winter was over. 673 00:38:18,800 --> 00:38:20,500 The hour has come. 674 00:38:20,633 --> 00:38:21,433 Let's go. 675 00:38:22,733 --> 00:38:23,833 Toad! -Toad! 676 00:38:25,067 --> 00:38:27,467 Yes, the hour of Toad. 677 00:38:27,600 --> 00:38:30,400 I have learnt that this very morning 678 00:38:30,533 --> 00:38:34,133 a new and exceedingly powerful motor car 679 00:38:34,267 --> 00:38:38,333 arrived at Toad Hall, and Toad is at this very moment 680 00:38:38,467 --> 00:38:41,933 donning singularly hideous habiliments. 681 00:38:42,067 --> 00:38:44,967 We must be up and doing before it's too late. 682 00:38:45,100 --> 00:38:47,400 Ah, well, what, what do you think we should do? 683 00:38:47,533 --> 00:38:48,667 What? 684 00:38:48,800 --> 00:38:51,267 What do you think we should do? 685 00:38:51,400 --> 00:38:52,667 We will convert him. 686 00:38:52,800 --> 00:38:54,900 And teach him to be a sensible Toad, 687 00:38:55,067 --> 00:38:57,133 and save the unfortunate animal from himself. 688 00:38:57,267 --> 00:38:58,833 Poop poop! 689 00:39:02,800 --> 00:39:05,700 He'll be the most converted Toad there ever was, 690 00:39:05,833 --> 00:39:07,967 by the time I'm finished with him. 691 00:39:09,767 --> 00:39:13,667 And I'll give you another 50 for the chairs. 692 00:39:13,800 --> 00:39:14,633 Thank you. 693 00:39:16,333 --> 00:39:19,067 Oh, what a beautiful spring day. 694 00:39:27,867 --> 00:39:28,600 Ah! 695 00:39:28,733 --> 00:39:30,167 Hello, fellows. 696 00:39:30,300 --> 00:39:31,633 What do you think of the new motor, eh? 697 00:39:33,067 --> 00:39:34,233 Had to sell all my chairs, but who cares. 698 00:39:34,367 --> 00:39:35,900 I love standing up! 699 00:39:38,500 --> 00:39:40,067 Is anything the matter? 700 00:39:40,133 --> 00:39:41,700 Take him inside. 701 00:39:42,900 --> 00:39:44,367 Oh, oh, what? 702 00:39:44,500 --> 00:39:45,800 Wait, stop! 703 00:39:47,633 --> 00:39:48,567 Nice and gently. 704 00:39:48,700 --> 00:39:49,433 Watch out! 705 00:39:49,567 --> 00:39:50,267 Morning, sir. 706 00:39:52,067 --> 00:39:54,067 What is the meaning of this scandalous outrage? 707 00:39:54,133 --> 00:39:55,567 Take off the driving suit. 708 00:39:55,700 --> 00:39:58,067 You won't be needing it today, or any other day. 709 00:39:58,133 --> 00:39:59,067 Certainly not! 710 00:39:59,133 --> 00:40:00,367 Take them off for him then. 711 00:40:01,600 --> 00:40:02,800 Be off me! 712 00:40:02,933 --> 00:40:05,700 You unconscionable knaves, bankside pleb. 713 00:40:05,833 --> 00:40:07,800 Oh, look, a shark. 714 00:40:10,233 --> 00:40:11,267 Quickly, head him off! 715 00:40:11,400 --> 00:40:13,333 He went that away! 716 00:40:13,467 --> 00:40:14,167 Grab him, Moley! 717 00:40:14,300 --> 00:40:15,033 Grab him! 718 00:40:15,167 --> 00:40:16,300 Go get him. 719 00:40:20,633 --> 00:40:21,567 Come on, Toad. 720 00:40:21,700 --> 00:40:23,033 Oh, no. 721 00:40:27,133 --> 00:40:28,600 Get off me! 722 00:40:36,100 --> 00:40:37,400 Oh, no you don't. 723 00:40:44,267 --> 00:40:47,667 My shoe, where's my shoes? 724 00:40:59,500 --> 00:41:03,567 So, you are no longer the terror of the highways. 725 00:41:03,700 --> 00:41:06,600 You knew it had to come to this sooner or later. 726 00:41:06,733 --> 00:41:09,067 You, you disregarded our warnings. 727 00:41:09,167 --> 00:41:12,867 Squandered every last penny your father left you. 728 00:41:13,067 --> 00:41:15,233 Independence is all very well, 729 00:41:15,367 --> 00:41:18,100 but you have become a public nuisance. 730 00:41:18,233 --> 00:41:22,067 I am going to give you one last chance, Toad. 731 00:41:22,200 --> 00:41:25,067 You will meet me in the smoking room, 732 00:41:25,200 --> 00:41:28,533 where we will discuss this like gentlemen. 733 00:41:48,167 --> 00:41:49,700 That's no good. 734 00:41:49,833 --> 00:41:52,200 Talking to Toad will never cure him. 735 00:41:52,333 --> 00:41:53,300 Poor Toad. 736 00:41:54,667 --> 00:41:57,467 All he did was drive a little recklessly. 737 00:42:10,700 --> 00:42:11,500 You've done it again, and again, 738 00:42:11,633 --> 00:42:13,367 and again, and again. 739 00:42:32,833 --> 00:42:34,800 Well, it went very well, actually. 740 00:42:34,933 --> 00:42:36,467 Toad! 741 00:42:36,600 --> 00:42:37,500 Contrition. 742 00:42:42,867 --> 00:42:46,067 My friends, I have deeply wronged you. 743 00:42:47,767 --> 00:42:52,433 I have wronged myself and the whole of amphibian kind. 744 00:42:52,567 --> 00:42:53,567 I am sorry. 745 00:42:53,700 --> 00:42:55,067 No. 746 00:42:55,167 --> 00:42:57,433 Mmmm, I am more than sorry. 747 00:42:58,633 --> 00:43:00,567 I am pleased to inform you 748 00:43:00,700 --> 00:43:03,567 that I have seen the error of my ways. 749 00:43:03,700 --> 00:43:07,300 My gross offences, my hideous transgressions. 750 00:43:08,933 --> 00:43:13,433 And I promise to never, ever, ever, ever, ever, not ever, 751 00:43:17,967 --> 00:43:21,733 ever, ever, ever, ever, ever, ever, ever, ever, 752 00:43:26,433 --> 00:43:31,267 ever, ever, ever, to ever, ever ride a motor car ever again. 753 00:43:42,133 --> 00:43:43,067 Ever again. 754 00:43:47,633 --> 00:43:48,467 Promise? 755 00:43:50,467 --> 00:43:51,233 Promise. 756 00:43:52,867 --> 00:43:55,067 Right, well, well, this is all very good news, isn't it? 757 00:43:55,167 --> 00:43:56,267 If only it were true. 758 00:43:56,400 --> 00:43:57,967 Of course it's true. 759 00:43:58,100 --> 00:44:01,700 He told me himself he had seen the folly of his ways. 760 00:44:01,833 --> 00:44:03,800 Right, so it is true. 761 00:44:03,933 --> 00:44:04,767 Mm. 762 00:44:05,867 --> 00:44:07,600 No, of course it's not true. 763 00:44:07,733 --> 00:44:09,533 I am not sorry and it wasn't folly. 764 00:44:09,667 --> 00:44:11,600 It was absolutely glorious. 765 00:44:11,733 --> 00:44:13,933 You backsliding monster! 766 00:44:14,067 --> 00:44:16,400 Mm, I've decided, I am not repentant and never will be. 767 00:44:16,533 --> 00:44:17,767 So you don't promise never to touch 768 00:44:17,900 --> 00:44:18,933 another motor car again? 769 00:44:19,067 --> 00:44:20,600 No! 770 00:44:20,733 --> 00:44:22,233 And what's more, the first car I see, poop, poop, 771 00:44:22,367 --> 00:44:23,067 I'll ride off in it. 772 00:44:23,200 --> 00:44:24,067 That's it. 773 00:44:24,200 --> 00:44:25,433 Take him upstairs, you two. 774 00:44:25,567 --> 00:44:27,067 Lock him up in his bedroom. 775 00:44:27,167 --> 00:44:31,333 You verminous weasel, you myopic little squirts! 776 00:44:31,467 --> 00:44:32,500 You killjoys! 777 00:44:34,067 --> 00:44:35,500 You puritan prigs! 778 00:44:37,200 --> 00:44:38,300 You... 779 00:44:38,433 --> 00:44:39,367 No, it's completely gone... 780 00:44:39,500 --> 00:44:40,500 In! 781 00:44:44,867 --> 00:44:48,133 Yes, I've never seen him this determined. 782 00:44:49,600 --> 00:44:51,233 We'll have to take turns guarding him 783 00:44:51,367 --> 00:44:54,133 until the poison's worn out of him. 784 00:45:01,333 --> 00:45:02,300 I see. 785 00:45:02,433 --> 00:45:04,067 I'll find you Mole. 786 00:45:04,167 --> 00:45:05,833 I'll run you over! 787 00:45:37,333 --> 00:45:38,900 What do you think? 788 00:45:41,067 --> 00:45:43,100 Maybe he's calmed down. 789 00:45:58,433 --> 00:46:00,400 Oh, it's a train, it's a train! 790 00:46:04,400 --> 00:46:05,200 Ship ahoy! 791 00:46:08,067 --> 00:46:09,400 Poop, poop! 792 00:46:09,533 --> 00:46:10,767 Poop, poop! 793 00:46:10,900 --> 00:46:12,467 I'm being attacked by a cushion! 794 00:46:13,700 --> 00:46:15,533 I'm being attacked by a shoe! 795 00:46:15,667 --> 00:46:17,500 I'm being attacked by my foot! 796 00:46:18,933 --> 00:46:19,667 Boink! 797 00:46:21,133 --> 00:46:21,900 Boink! 798 00:46:22,067 --> 00:46:23,500 Woohoo! 799 00:46:23,633 --> 00:46:25,067 Boink! 800 00:46:37,933 --> 00:46:38,767 Moley. 801 00:46:48,600 --> 00:46:49,433 Ah. 802 00:46:50,900 --> 00:46:52,333 He's still in bed. 803 00:46:53,367 --> 00:46:55,700 Doesn't seem to be up to much. 804 00:46:55,833 --> 00:46:57,967 Just lying there, listless. 805 00:47:06,733 --> 00:47:07,767 Perhaps he's given in. 806 00:47:07,900 --> 00:47:09,233 Careful. 807 00:47:09,367 --> 00:47:12,200 This is when he is at his most artful. 808 00:47:12,333 --> 00:47:13,067 Mm. 809 00:47:13,200 --> 00:47:13,867 See you later. 810 00:47:14,067 --> 00:47:14,833 Tata. 811 00:47:39,967 --> 00:47:40,933 Hello, Toad. 812 00:47:42,733 --> 00:47:44,067 How are you today, old chap? 813 00:47:44,167 --> 00:47:45,467 Oh, very weak. 814 00:47:46,967 --> 00:47:48,567 Very weak indeed. 815 00:47:48,700 --> 00:47:49,533 Oh. 816 00:47:50,867 --> 00:47:52,433 Mole and Badger have gone to the pictures 817 00:47:52,567 --> 00:47:55,300 so I, I thought I'd come and keep you company. 818 00:47:55,433 --> 00:48:00,267 Oh, dear, kind, Rat, I, I feel I will never be well again. 819 00:48:01,700 --> 00:48:04,467 But don't trouble yourself about me. 820 00:48:04,600 --> 00:48:07,067 The last thing I want is to be a burden 821 00:48:07,167 --> 00:48:09,433 to my very dear friends. 822 00:48:09,567 --> 00:48:11,067 You know I'd take any trouble in the world 823 00:48:11,200 --> 00:48:14,467 for you if you'd only be a more sensible animal. 824 00:48:14,600 --> 00:48:17,600 If I really thought you meant it I would ask you 825 00:48:17,733 --> 00:48:22,500 right now to run and fetch me a doctor but don't bother. 826 00:48:23,467 --> 00:48:24,700 I don't wish to put you out. 827 00:48:24,833 --> 00:48:26,700 Why do you need a doctor? 828 00:48:26,833 --> 00:48:29,533 Surely you have noticed. 829 00:48:29,667 --> 00:48:31,900 No, why would you? 830 00:48:32,067 --> 00:48:36,133 Tomorrow you will say indeed, "If only I had noticed." 831 00:48:36,267 --> 00:48:38,233 But, no, forget that I asked. 832 00:48:38,367 --> 00:48:40,633 It's probably not fatal. 833 00:48:43,167 --> 00:48:45,533 Look here, old man, I, I can't let you suffer like this. 834 00:48:45,667 --> 00:48:46,833 I'll go at once. 835 00:48:46,967 --> 00:48:50,067 Oh, er, please do call in on the priest 836 00:48:50,133 --> 00:48:51,367 and have him come here. 837 00:48:51,500 --> 00:48:52,667 The priest? 838 00:48:52,800 --> 00:48:56,467 Well, just in case the doctor can't help. 839 00:48:56,600 --> 00:49:00,100 Don't you worry, Toad, er, I'll, I'll return immediately. 840 00:49:00,233 --> 00:49:02,433 You will hurry, won't you? 841 00:49:46,467 --> 00:49:47,767 Get myself down. 842 00:49:59,300 --> 00:50:00,467 Brains, one. 843 00:50:00,600 --> 00:50:02,633 Brute force, nil. 844 00:50:06,233 --> 00:50:07,867 Ah, just the ticket. 845 00:50:14,033 --> 00:50:15,900 You blithering idiot. 846 00:50:26,233 --> 00:50:27,733 Morning. 847 00:50:27,867 --> 00:50:30,533 Your full English breakfast, with kidneys and sweetbreads. 848 00:50:30,667 --> 00:50:34,700 And your finest bottle of port, oh, please, barman. 849 00:51:01,767 --> 00:51:02,633 No, no, no. 850 00:51:07,967 --> 00:51:09,533 Morning. 851 00:51:11,067 --> 00:51:12,267 Morning. 852 00:51:12,400 --> 00:51:14,600 Tea for two in the back room, please. 853 00:51:14,733 --> 00:51:16,067 After you, dear. 854 00:51:25,533 --> 00:51:26,367 Oh. 855 00:51:32,167 --> 00:51:33,067 Yes, yes. 856 00:51:36,467 --> 00:51:39,100 Well, there's no harm in looking. 857 00:51:46,200 --> 00:51:47,800 Yeah, I, I wonder if this is the sort 858 00:51:47,933 --> 00:51:50,067 of car that starts easily? 859 00:51:56,267 --> 00:51:57,933 Oh, oh, like a dream. 860 00:52:00,433 --> 00:52:01,833 Oh. 861 00:52:04,600 --> 00:52:06,667 I say, that's my car! 862 00:52:06,800 --> 00:52:09,067 Poop, poop! 863 00:52:09,200 --> 00:52:10,333 Oh, dash it! 864 00:52:13,767 --> 00:52:14,967 Poop, poop! 865 00:52:21,167 --> 00:52:23,067 Now coming up on the fast lane, now it's Toad. 866 00:52:23,200 --> 00:52:24,733 It's Mr. Toad leading the pack. 867 00:52:24,867 --> 00:52:25,900 He's sure to get the ribbon, 868 00:52:26,067 --> 00:52:27,433 and everybody will declare 869 00:52:27,567 --> 00:52:29,833 him the most brilliant Toad of all time. 870 00:52:29,967 --> 00:52:32,933 Yes, the winner today of the race is Toad! 871 00:52:33,067 --> 00:52:34,167 This is freedom. 872 00:52:34,300 --> 00:52:35,700 This is living. 873 00:52:35,833 --> 00:52:39,400 This is propulsion into the modern world! 874 00:52:41,067 --> 00:52:41,800 Oh, shoot. 875 00:52:57,533 --> 00:53:00,600 To my mind the only difficulty that presents itself 876 00:53:00,733 --> 00:53:02,967 in this otherwise very clear case, 877 00:53:03,100 --> 00:53:06,067 is how we can make it sufficiently severe 878 00:53:06,133 --> 00:53:09,167 for the incorrigible rogue and hardened ruffian 879 00:53:09,300 --> 00:53:12,067 whom we now see cowering in the dock before us. 880 00:53:12,200 --> 00:53:14,667 He has been found guilty of stealing a car, 881 00:53:14,800 --> 00:53:16,967 driving to the public danger 882 00:53:17,100 --> 00:53:20,100 and gross insubordination to the rural police. 883 00:53:20,233 --> 00:53:24,300 Mr. Clerk, can you tell me what is the stiffest penalty 884 00:53:24,433 --> 00:53:25,733 we can impose? 885 00:53:25,867 --> 00:53:27,300 Well, clearly, stealing a motor car 886 00:53:27,433 --> 00:53:28,867 is the most grave offence, 887 00:53:29,067 --> 00:53:31,867 but cheeking the police undoubtedly carries 888 00:53:32,067 --> 00:53:33,133 the most severe penalty. 889 00:53:33,267 --> 00:53:37,067 So we could say 12 months for the theft, 890 00:53:37,133 --> 00:53:39,800 three years for the furious driving 891 00:53:39,933 --> 00:53:42,200 and 15 for the pretty bad sort of cheek. 892 00:53:42,333 --> 00:53:47,067 Which is, by my reckoning, Your Honour, tots up to 19 years. 893 00:53:48,267 --> 00:53:49,433 First rate. 894 00:53:49,567 --> 00:53:50,467 So we should round that up to a straight 20, 895 00:53:50,600 --> 00:53:51,867 just to be on the safe side. 896 00:53:52,067 --> 00:53:53,767 Excellent suggestion, Clerk. 897 00:53:53,900 --> 00:53:55,233 20 years it is then. 898 00:53:55,367 --> 00:53:56,067 Ha! 899 00:53:57,200 --> 00:53:58,433 Carried unanimously. 900 00:53:58,567 --> 00:53:59,433 20 years? 901 00:54:00,367 --> 00:54:01,133 No, no! 902 00:54:02,767 --> 00:54:04,333 No. 903 00:54:04,467 --> 00:54:07,100 Please, no, this is an injustice. 904 00:54:28,567 --> 00:54:29,767 Actually, I might just... 905 00:54:29,900 --> 00:54:31,133 Let's be having you, come on. 906 00:54:31,267 --> 00:54:33,400 No, there's been a terrible mistake! 907 00:54:33,533 --> 00:54:34,200 I... 908 00:54:34,333 --> 00:54:35,467 Oh... 909 00:54:45,200 --> 00:54:46,767 Ah, here it comes. 910 00:54:54,367 --> 00:54:55,500 No. 911 00:54:58,567 --> 00:55:01,333 I wish Mr. Toad was here. 912 00:55:01,467 --> 00:55:02,300 20 years! 913 00:55:04,267 --> 00:55:06,900 It's gonna kill him to be locked up for so long. 914 00:55:07,067 --> 00:55:10,600 I think it'll teach him a damn good lesson. 915 00:55:10,733 --> 00:55:12,533 Well, he's very resilient. 916 00:55:12,667 --> 00:55:13,867 Mm. 917 00:55:14,067 --> 00:55:15,500 I'm sure he'll make the best of everything. 918 00:55:15,633 --> 00:55:18,500 No, this is the end of everything! 919 00:55:21,067 --> 00:55:23,200 It's the end of Toad. 920 00:55:23,333 --> 00:55:25,567 Popular, handsome Toad. 921 00:55:25,700 --> 00:55:28,067 Rich, debonair Toad. 922 00:55:28,133 --> 00:55:32,200 Generous and carefree Toad, so kind and hospitable. 923 00:55:33,533 --> 00:55:36,067 How can I hope to ever be set large again? 924 00:55:37,967 --> 00:55:38,700 Hello? 925 00:55:38,833 --> 00:55:40,467 Who's there? 926 00:55:40,600 --> 00:55:41,900 Wise old Badger? 927 00:55:43,067 --> 00:55:45,267 Clever, intelligent Rat? 928 00:55:45,400 --> 00:55:46,667 Not sensible little Mole? 929 00:55:46,800 --> 00:55:48,100 It's only me. 930 00:55:48,233 --> 00:55:49,133 Oh. 931 00:55:49,267 --> 00:55:50,300 Who are you? 932 00:55:50,433 --> 00:55:51,700 I'm the Gaoler's daughter. 933 00:55:51,833 --> 00:55:53,967 Got the keys off my dad. 934 00:55:54,100 --> 00:55:55,567 I couldn't bear to see anyone so unhappy, 935 00:55:55,700 --> 00:55:58,067 so I brought you some bubble and squeak. 936 00:55:58,133 --> 00:55:59,633 Bubble and squeak. 937 00:55:59,767 --> 00:56:01,800 A lifetime of roast beef would be no compensation! 938 00:56:01,933 --> 00:56:03,833 Please your Bessie. 939 00:56:03,967 --> 00:56:04,633 No, wait! 940 00:56:04,767 --> 00:56:05,600 Hang on. 941 00:56:06,733 --> 00:56:08,067 Oh, where have you gone to? 942 00:56:08,167 --> 00:56:08,833 It's all right. 943 00:56:08,967 --> 00:56:09,933 I'll eat it myself. 944 00:56:10,067 --> 00:56:11,667 Come back, come back! 945 00:56:11,800 --> 00:56:13,333 At least it's a start. 946 00:56:13,467 --> 00:56:15,833 If you are going to be rude, you can forget all about it. 947 00:56:15,967 --> 00:56:16,733 Oh, I won't be rude. 948 00:56:16,867 --> 00:56:17,533 Ever again. 949 00:56:17,667 --> 00:56:18,500 Honest. 950 00:56:20,133 --> 00:56:20,967 Okay. 951 00:56:25,300 --> 00:56:27,600 I'll let you have some bread. 952 00:56:28,700 --> 00:56:31,333 Oh, the smell of warm kitchens, 953 00:56:32,667 --> 00:56:36,467 hot breakfasts on bright frosty mornings, cosy 954 00:56:36,600 --> 00:56:38,067 Are you gonna eat it or what? 955 00:56:38,167 --> 00:56:39,600 Huh? 956 00:56:39,733 --> 00:56:40,533 Oh, yeah. 957 00:56:44,167 --> 00:56:45,067 That's right. 958 00:56:45,200 --> 00:56:47,600 I feel myself once again. 959 00:56:47,733 --> 00:56:49,600 Venerable Toad. 960 00:56:49,733 --> 00:56:54,067 Great, wise, remarkably handsome Toad of Toad Hall. 961 00:56:54,200 --> 00:56:55,533 Do you live in a hall? 962 00:56:55,667 --> 00:56:57,367 Not just any hall. 963 00:56:57,500 --> 00:57:00,867 It is an eligible selfcontained gentleman's residence, 964 00:57:01,067 --> 00:57:03,633 dating in part from the fourteenth century. 965 00:57:03,767 --> 00:57:05,233 Replete with every modern convenience, 966 00:57:05,367 --> 00:57:06,767 up to date sanitation 967 00:57:06,900 --> 00:57:08,267 and only five minutes from the church, 968 00:57:08,400 --> 00:57:10,233 post office and the golf links. 969 00:57:10,367 --> 00:57:12,900 I was mildly curious, I don't wanna buy it. 970 00:57:13,067 --> 00:57:15,300 And where do you live perchance, delicate creature? 971 00:57:15,433 --> 00:57:17,467 Oh, I share a room upstairs with my father 972 00:57:17,600 --> 00:57:19,900 and my six brothers and sisters. 973 00:57:20,067 --> 00:57:23,100 Oh, well, we can't all be Toads. 974 00:57:23,233 --> 00:57:27,067 Oh, what fun we had: Ratty, Mole and me. 975 00:57:27,200 --> 00:57:28,733 Are you friends with a rat? 976 00:57:28,867 --> 00:57:29,700 Friends? 977 00:57:30,867 --> 00:57:33,600 We are inseparable companions. 978 00:57:33,733 --> 00:57:36,767 Knights Templar against the modern world. 979 00:57:36,900 --> 00:57:38,567 I really like rats, me. 980 00:57:38,700 --> 00:57:40,633 Not as pets or nothing. 981 00:57:40,767 --> 00:57:42,600 I think it's wrong to keep things in cages. 982 00:57:42,733 --> 00:57:43,600 How true. 983 00:57:44,900 --> 00:57:48,233 No animal in this world should be caged. 984 00:57:48,367 --> 00:57:50,933 How we should all run free, 985 00:57:51,067 --> 00:57:54,400 unfettered by the manacles of small minds 986 00:57:54,533 --> 00:57:57,367 and bigotry of creatures larger than oneself. 987 00:57:57,500 --> 00:58:00,133 You are so right, Mr. Toad. 988 00:58:00,267 --> 00:58:03,133 Let me plump up your straw for you. 989 00:58:03,267 --> 00:58:04,400 There you are. 990 00:58:07,600 --> 00:58:10,967 Just think, only 19 years, 364 days to go. 991 00:58:19,133 --> 00:58:19,900 Tata. 992 00:58:23,900 --> 00:58:25,433 You know, I'm finding it really hard 993 00:58:25,567 --> 00:58:28,633 to enjoy meself when I think about Toad in his dungeon. 994 00:58:28,767 --> 00:58:30,333 I know he brought it all on himself 995 00:58:30,467 --> 00:58:34,133 but, I can't help but think that life is less 996 00:58:34,267 --> 00:58:37,567 than it ought to be without him. 997 00:58:37,700 --> 00:58:40,200 If I were you, I'd enjoy the peace and quiet. 998 00:58:40,333 --> 00:58:41,767 By past experience, 999 00:58:41,900 --> 00:58:45,500 I don't think Toad will be in there for long. 1000 00:58:47,067 --> 00:58:49,333 But he's been locked away for 20 years. 1001 00:58:50,433 --> 00:58:51,667 The rules that apply to you 1002 00:58:51,800 --> 00:58:54,867 and me somehow just don't apply to Toad. 1003 00:58:56,133 --> 00:58:57,067 You'll see. 1004 00:58:58,067 --> 00:59:00,567 I think it's time we turned in. 1005 00:59:00,700 --> 00:59:03,100 See, I, I don't feel tired at all. 1006 00:59:03,233 --> 00:59:05,500 Oh, hey, why don't we get the boat out 1007 00:59:05,633 --> 00:59:08,167 and, and, and, and ride upstream? 1008 00:59:08,300 --> 00:59:09,567 But it's nearly dark. 1009 00:59:09,700 --> 00:59:11,667 Well, the moon'll be out soon enough. 1010 00:59:11,800 --> 00:59:13,433 See, I've, I've, I've got this yearning 1011 00:59:13,567 --> 00:59:16,433 just to, er, be here with nature. 1012 00:59:16,567 --> 00:59:18,367 Don't you feel it too? 1013 00:59:20,167 --> 00:59:23,433 To be under the moonlight, floating free. 1014 00:59:25,633 --> 00:59:30,067 What's the point in freedom, if we never really use it? 1015 00:59:32,200 --> 00:59:33,367 All right. 1016 00:59:40,933 --> 00:59:43,700 I've never stayed out an entire night before. 1017 00:59:43,833 --> 00:59:45,700 Look how the meadow's changed by moonlight. 1018 00:59:45,833 --> 00:59:49,267 It's like a, a, like a land made of silver. 1019 00:59:54,200 --> 00:59:56,233 Must be nearly dawn. 1020 01:00:22,533 --> 01:00:23,933 Do you hear it? 1021 01:00:24,933 --> 01:00:25,967 What is that? 1022 01:00:28,133 --> 01:00:29,167 So beautiful. 1023 01:00:30,700 --> 01:00:31,533 So quiet. 1024 01:00:31,667 --> 01:00:32,367 There! 1025 01:00:33,333 --> 01:00:34,633 Can you hear it? 1026 01:00:36,400 --> 01:00:38,133 Oh, the beauty of it. 1027 01:00:39,767 --> 01:00:42,200 I never dreamed of such music. 1028 01:00:43,433 --> 01:00:47,000 The call of it is stronger than sweetness. 1029 01:00:47,133 --> 01:00:49,700 It's as if it's calling us to it. 1030 01:00:50,667 --> 01:00:52,567 There it is again. 1031 01:00:52,700 --> 01:00:54,867 Surely you can hear it now? 1032 01:00:58,500 --> 01:00:59,367 This is it. 1033 01:01:01,333 --> 01:01:05,533 The Holy place where the dreamsong music is playing. 1034 01:01:07,767 --> 01:01:09,933 Is, is this the magic at the heart of everything, 1035 01:01:10,067 --> 01:01:13,300 like what Badger told us about? 1036 01:01:13,433 --> 01:01:14,400 I think it must be. 1037 01:01:14,533 --> 01:01:15,367 Oh. 1038 01:01:17,600 --> 01:01:20,300 Ah, what things are in this world. 1039 01:01:21,300 --> 01:01:23,100 More than I ever dreamed of. 1040 01:01:39,133 --> 01:01:40,900 Are you scared, Ratty? 1041 01:01:42,567 --> 01:01:44,567 Scared of him? 1042 01:01:44,700 --> 01:01:45,467 Never. 1043 01:01:47,133 --> 01:01:51,233 Oh, Mole, I feel so small and yet as big as the world. 1044 01:01:53,933 --> 01:01:56,100 Do you think it is magic? 1045 01:01:57,300 --> 01:01:58,100 No. 1046 01:01:59,100 --> 01:02:01,700 I think it's just the truth, 1047 01:02:01,833 --> 01:02:04,067 at the heart of everything. 1048 01:02:28,400 --> 01:02:29,967 Mr. Toad. 1049 01:02:30,100 --> 01:02:31,167 Mr. Toad. 1050 01:02:31,300 --> 01:02:32,867 Mr. Toad. 1051 01:02:33,067 --> 01:02:36,900 I've been thinking, about what you said about incarceration 1052 01:02:37,067 --> 01:02:39,767 and, um, people being free and such like. 1053 01:02:39,900 --> 01:02:41,167 Yes? 1054 01:02:41,300 --> 01:02:43,900 Well, I wanted to say, um, you know, 1055 01:02:48,700 --> 01:02:51,533 I have an aunt who is a washerwoman. 1056 01:02:57,267 --> 01:02:59,900 Well we all have our crosses to bear. 1057 01:03:00,100 --> 01:03:02,200 I myself have several aunts who ought to be washerwomen. 1058 01:03:02,333 --> 01:03:03,167 No! 1059 01:03:06,067 --> 01:03:08,433 I'm trying to tell you something. 1060 01:03:08,567 --> 01:03:10,567 I think you'll have to be clearer. 1061 01:03:10,700 --> 01:03:15,133 I have an aunt who is a washerwoman for the prison. 1062 01:03:15,267 --> 01:03:18,467 She visits every week on a Friday. 1063 01:03:18,600 --> 01:03:20,233 Today is a Thursday. 1064 01:03:22,400 --> 01:03:23,700 You get my drift? 1065 01:03:25,733 --> 01:03:27,800 What does she want, a commemorative plaque? 1066 01:03:27,933 --> 01:03:32,067 Mr. Toad, you are very rich, as you endlessly tell me, 1067 01:03:32,200 --> 01:03:34,133 and she is very poor. 1068 01:03:34,267 --> 01:03:36,567 Now, I believe if she was properly approached 1069 01:03:36,700 --> 01:03:40,767 she would, for a certain fee, lend you her costume, 1070 01:03:40,900 --> 01:03:42,333 so you can escape! 1071 01:03:44,333 --> 01:03:45,800 What? 1072 01:03:45,933 --> 01:03:47,167 Dress as a washerwoman? 1073 01:03:47,300 --> 01:03:49,167 Well, in many respects you're very similar. 1074 01:03:49,300 --> 01:03:50,400 Particularly about the figure. 1075 01:03:50,533 --> 01:03:52,167 How dare you! 1076 01:03:52,300 --> 01:03:55,167 I have a very elegant figure, for a Toad. 1077 01:03:55,300 --> 01:03:58,167 So has my aunt, for a washerwoman. 1078 01:03:59,767 --> 01:04:01,900 Anyway, that's not the point. 1079 01:04:02,067 --> 01:04:04,267 You horrid, ungrateful animal. 1080 01:04:04,400 --> 01:04:05,467 I'm only trying to help you. 1081 01:04:05,600 --> 01:04:06,467 Ha! 1082 01:04:06,600 --> 01:04:07,800 Horrid and ungrateful, is it? 1083 01:04:07,933 --> 01:04:09,933 I'm the one locked here in a dungeon. 1084 01:04:10,067 --> 01:04:12,367 And you'd have me parade up and down the country 1085 01:04:12,500 --> 01:04:13,433 dressed as a washerwoman! 1086 01:04:13,567 --> 01:04:14,833 Fine! 1087 01:04:14,967 --> 01:04:17,067 Stay here as a Toad, then! 1088 01:04:22,067 --> 01:04:23,133 Wait! 1089 01:04:23,267 --> 01:04:24,700 Wait. 1090 01:04:24,833 --> 01:04:27,067 Good, kind, beautiful girl. 1091 01:04:28,700 --> 01:04:32,333 Oh, you are so right, I am a putrid and ungrateful toad. 1092 01:04:32,467 --> 01:04:37,300 Oh, please, I would love to roam the world dressed in rags. 1093 01:04:38,567 --> 01:04:40,567 Do introduce me to your excellent relative 1094 01:04:40,700 --> 01:04:45,267 and I will arrange terms satisfactory to all parties. 1095 01:04:50,467 --> 01:04:54,867 Oh, what in the name of God is that hideous creature? 1096 01:04:56,500 --> 01:05:00,367 Madam, let me inform you, I am Toad of Toad Hall. 1097 01:05:01,533 --> 01:05:03,433 Well, I don't care who you are, 1098 01:05:03,567 --> 01:05:06,300 I'm not stripping myself of my essentials 1099 01:05:06,433 --> 01:05:08,700 for that, that odious beast. 1100 01:05:09,667 --> 01:05:12,300 I'll, er, give you a sovereign. 1101 01:05:14,267 --> 01:05:15,700 Yes? 1102 01:05:15,833 --> 01:05:16,667 Ooh. 1103 01:05:18,700 --> 01:05:19,533 Ooh. 1104 01:05:21,367 --> 01:05:24,733 That isn't even enough to get me to loosen me cap strings. 1105 01:05:26,267 --> 01:05:27,100 Oh. 1106 01:05:28,267 --> 01:05:29,200 Ooh. 1107 01:05:29,333 --> 01:05:30,167 Nope. 1108 01:05:38,233 --> 01:05:39,067 All right. 1109 01:05:40,667 --> 01:05:42,600 But I want this back in exactly the same condition 1110 01:05:42,733 --> 01:05:44,300 I gave it to you in. 1111 01:05:45,467 --> 01:05:47,067 Er, one more thing. 1112 01:05:48,067 --> 01:05:49,833 I'd like you to tie me up. 1113 01:05:49,967 --> 01:05:51,067 What? 1114 01:05:51,200 --> 01:05:54,067 I'd like you to tie me up. 1115 01:05:54,200 --> 01:05:55,400 Tie you up? 1116 01:05:55,533 --> 01:05:57,833 To prove that you robbed me! 1117 01:05:57,967 --> 01:06:00,933 I wouldn't like to appear suspicious. 1118 01:06:02,067 --> 01:06:04,367 It'll be a pleasure, madam. 1119 01:06:06,833 --> 01:06:08,367 Ow! 1120 01:06:09,633 --> 01:06:11,967 Well, you did say to make it look convincing. 1121 01:06:12,100 --> 01:06:14,533 Besides, I have a reputation to protect, 1122 01:06:14,667 --> 01:06:16,867 as a desperate and dangerous fellow. 1123 01:06:17,067 --> 01:06:19,833 And I said tying up, not amputate. 1124 01:06:20,733 --> 01:06:22,267 Terribly sorry. 1125 01:06:22,400 --> 01:06:24,067 Oh, thank the Lord for that. 1126 01:06:52,567 --> 01:06:54,133 Get off, you rascal. 1127 01:06:55,200 --> 01:06:56,067 Oh. 1128 01:06:57,667 --> 01:06:58,500 Hello. 1129 01:07:01,300 --> 01:07:02,833 Sorry, I, I must... 1130 01:07:08,900 --> 01:07:09,867 All right. 1131 01:07:12,600 --> 01:07:14,667 Good day to you, madam. 1132 01:07:14,800 --> 01:07:15,933 Thank you kindly, sir. 1133 01:07:39,067 --> 01:07:40,733 Oh, hello, darling. 1134 01:07:40,867 --> 01:07:41,700 Yeah. 1135 01:07:43,167 --> 01:07:44,767 Good day. 1136 01:07:52,333 --> 01:07:53,167 Trains! 1137 01:07:59,100 --> 01:08:00,133 Thank you. 1138 01:08:01,767 --> 01:08:06,400 I, er, I'm, a ticket to Toad Hall, if you'd be so kind. 1139 01:08:06,533 --> 01:08:07,200 Sorry? 1140 01:08:07,333 --> 01:08:08,433 Toad Hall. 1141 01:08:08,567 --> 01:08:11,167 That'll be a farthing. 1142 01:08:11,300 --> 01:08:12,467 Oh. 1143 01:08:12,600 --> 01:08:13,567 Er... -Seems to be a hold up here. 1144 01:08:13,700 --> 01:08:15,167 Not long I hope. 1145 01:08:15,300 --> 01:08:16,067 Er... 1146 01:08:23,067 --> 01:08:24,300 Ah! 1147 01:08:24,433 --> 01:08:25,267 Oh. 1148 01:08:27,067 --> 01:08:28,167 Whatever can be the hold up? 1149 01:08:28,300 --> 01:08:29,133 I say, shall we come back later? 1150 01:08:29,267 --> 01:08:30,900 Ah. 1151 01:08:31,067 --> 01:08:32,933 I say, hurry it up there, would you? 1152 01:08:33,067 --> 01:08:35,100 Hello, what seems to be the problem? 1153 01:08:35,233 --> 01:08:37,500 Look here, I, I find I've left my purse behind, 1154 01:08:37,633 --> 01:08:39,133 just give me that ticket, will you, 1155 01:08:39,267 --> 01:08:40,733 and I'll have someone send you the money tomorrow. 1156 01:08:40,867 --> 01:08:42,967 I, I think you'll find I'm very well known in these parts. 1157 01:08:43,100 --> 01:08:46,767 I don't doubt it, trying to pull a stunt like that. 1158 01:08:46,900 --> 01:08:49,400 Have you any idea who you are talking to? 1159 01:08:49,533 --> 01:08:52,200 Out of the way, my good woman. 1160 01:08:52,333 --> 01:08:53,633 I have a train to catch. 1161 01:08:53,767 --> 01:08:56,100 Hurry up! -Come on! 1162 01:09:06,900 --> 01:09:09,500 Oh, oh, the humiliation of it! 1163 01:09:11,500 --> 01:09:14,300 Hello, ma'am, what's the trouble? 1164 01:09:17,100 --> 01:09:21,300 Oh, kind sir, I am but a lowly washerwoman, 1165 01:09:21,433 --> 01:09:23,533 and I've lost all my money, 1166 01:09:23,667 --> 01:09:27,500 and I can't get home for a very important appointment. 1167 01:09:27,633 --> 01:09:29,667 Well that is a very bad business indeed. 1168 01:09:29,800 --> 01:09:32,300 You've lost your money, and you can't get home? 1169 01:09:32,433 --> 01:09:35,333 And a whole family of kids waiting on you, I'll be bound. 1170 01:09:35,467 --> 01:09:37,067 Oh, hundreds of 'em. 1171 01:09:37,133 --> 01:09:39,700 All starving and playing with matches, 1172 01:09:39,833 --> 01:09:41,400 and that sort of thing. 1173 01:09:41,533 --> 01:09:43,233 I'll tell you what, love. 1174 01:09:43,367 --> 01:09:47,700 If you wash a few shirts for me when you get home, 1175 01:09:47,833 --> 01:09:50,633 I'll give you a ride for nothing. 1176 01:09:50,767 --> 01:09:52,100 Hop on, grandma. 1177 01:10:15,600 --> 01:10:17,933 Toad escaped, read all about it! 1178 01:10:18,067 --> 01:10:20,733 Toad escaped, read all about it! 1179 01:10:20,867 --> 01:10:22,567 Thank you again, kind sir. 1180 01:10:22,700 --> 01:10:26,200 When I get back I will do any quantity of washing. 1181 01:10:26,333 --> 01:10:27,533 You will have the brightest shirts 1182 01:10:27,667 --> 01:10:29,300 on the whole Southern railway. 1183 01:10:29,433 --> 01:10:32,167 You just hold on tight, grandma. 1184 01:10:34,000 --> 01:10:34,833 Ooh! 1185 01:10:34,967 --> 01:10:36,400 Ooh. 1186 01:10:36,533 --> 01:10:37,667 That's it. 1187 01:10:37,800 --> 01:10:38,933 Go on, faster. 1188 01:10:44,267 --> 01:10:45,833 Go on, faster! 1189 01:10:45,967 --> 01:10:47,267 Faster, faster! 1190 01:10:47,400 --> 01:10:48,633 Go on, faster! 1191 01:10:48,767 --> 01:10:49,567 Faster! 1192 01:10:50,700 --> 01:10:51,433 Faster! 1193 01:10:51,567 --> 01:10:52,267 That's it. 1194 01:10:52,400 --> 01:10:54,267 Go on, faster, faster! 1195 01:10:54,400 --> 01:10:55,767 Faster, faster! 1196 01:11:00,967 --> 01:11:02,200 Woowoo! 1197 01:11:03,600 --> 01:11:04,433 Woowoo! 1198 01:11:07,133 --> 01:11:10,667 Oh, when I get back, what a supper I shall have. 1199 01:11:10,800 --> 01:11:15,467 A duckling and roast beef and piles of mashed potatoes. 1200 01:11:16,967 --> 01:11:18,100 What's that? 1201 01:11:26,100 --> 01:11:27,533 I don't understand it. 1202 01:11:27,667 --> 01:11:29,533 We're the last train running on this line tonight, 1203 01:11:29,667 --> 01:11:33,933 but there seems there's another one right behind us. 1204 01:11:36,900 --> 01:11:40,767 And it's full of the queerest people, warders and policemen. 1205 01:11:40,900 --> 01:11:43,667 They're all shouting, "Stop, stop." 1206 01:11:49,933 --> 01:11:50,700 Oh, no. 1207 01:11:55,433 --> 01:11:59,100 Oh, oh, Mr. Engine Driver, I confess everything. 1208 01:11:59,233 --> 01:12:01,833 I am not the washerwoman I seem to be. 1209 01:12:01,967 --> 01:12:04,067 I have no children waiting for me. 1210 01:12:04,200 --> 01:12:05,200 I am a toad. 1211 01:12:07,533 --> 01:12:09,900 I have just escaped, by daring and cleverness, 1212 01:12:10,067 --> 01:12:12,800 from a loathsome dungeon my enemies had me thrown in. 1213 01:12:12,933 --> 01:12:15,667 And if these fellows on that engine there recapture me, 1214 01:12:15,800 --> 01:12:17,667 it'll be chains and bread and water 1215 01:12:17,800 --> 01:12:21,067 for this poor, miserable, innocent Toad! 1216 01:12:21,167 --> 01:12:24,267 Now, you tell the truth, now. 1217 01:12:24,400 --> 01:12:25,967 What were you in prison for? 1218 01:12:26,100 --> 01:12:27,533 Oh, nothing much. 1219 01:12:27,667 --> 01:12:30,333 Borrowing a car when the owners were at lunch. 1220 01:12:30,467 --> 01:12:32,667 I would have brought it back, had I not crashed. 1221 01:12:32,800 --> 01:12:36,633 Oh, you certainly have been a wicked creature. 1222 01:12:37,867 --> 01:12:40,300 And clearly, I should give you up. 1223 01:12:40,433 --> 01:12:42,433 But I'll not have people telling me what to do 1224 01:12:42,567 --> 01:12:44,433 with my engine. 1225 01:12:44,567 --> 01:12:46,233 Cheer up, grandma. 1226 01:12:46,367 --> 01:12:47,833 Full speed ahead! 1227 01:12:47,967 --> 01:12:49,233 Yippee! 1228 01:12:50,800 --> 01:12:52,600 Pull over, stop the train! 1229 01:12:54,167 --> 01:12:54,967 Stop! 1230 01:12:59,267 --> 01:13:00,800 They're gaining on us. 1231 01:13:00,933 --> 01:13:04,067 Look, there's only one way to get out of this. 1232 01:13:04,133 --> 01:13:06,233 As soon as we get over this bridge, I'll slow down 1233 01:13:06,367 --> 01:13:08,500 and you jump off before they can see where you've gone. 1234 01:13:08,633 --> 01:13:12,233 And then I'll lead them off as far as I can. 1235 01:13:12,367 --> 01:13:13,400 What? 1236 01:13:13,533 --> 01:13:14,267 Jump? 1237 01:13:14,400 --> 01:13:15,167 Without stopping? 1238 01:13:15,300 --> 01:13:17,567 It's your only chance! 1239 01:13:17,700 --> 01:13:19,200 Ooh. 1240 01:13:25,600 --> 01:13:26,467 Now! 1241 01:14:06,467 --> 01:14:07,967 Good morning, ma'am. 1242 01:14:08,100 --> 01:14:09,067 Ma'am? 1243 01:14:09,200 --> 01:14:10,433 I beg your... 1244 01:14:10,567 --> 01:14:11,900 Oh... 1245 01:14:12,067 --> 01:14:14,200 Oh, yeah, I, I dare say it is to them 1246 01:14:14,333 --> 01:14:16,533 that's not in sore trouble. 1247 01:14:16,667 --> 01:14:21,433 But here's me trying to get home to my 13 young children, 1248 01:14:23,133 --> 01:14:25,833 and I've lost all my money and, and I can't get home. 1249 01:14:25,967 --> 01:14:27,433 Where might you be heading? 1250 01:14:27,567 --> 01:14:29,200 Oh, er, er, just down the river. 1251 01:14:29,333 --> 01:14:34,100 Yeah, very near to a very nice house named Toad Hall. 1252 01:14:35,067 --> 01:14:36,300 Er, where I does the washing. 1253 01:14:36,433 --> 01:14:37,833 I am in the washing and laundering line, 1254 01:14:37,967 --> 01:14:40,500 as you may have guessed already on account of my attire. 1255 01:14:40,633 --> 01:14:42,433 I'm going right past there. 1256 01:14:42,567 --> 01:14:44,367 You come along, I'll give you a lift. 1257 01:14:44,500 --> 01:14:47,400 Oh, Toad's in luck again. 1258 01:14:47,533 --> 01:14:48,933 You're in the washing business? 1259 01:14:49,067 --> 01:14:51,133 I do, I do washing, ironing, 1260 01:14:51,267 --> 01:14:53,533 clearstarching, evening wear. 1261 01:14:53,667 --> 01:14:56,067 I am a genius of the washing business. 1262 01:14:56,167 --> 01:14:57,200 Yeah, I do it all meself. 1263 01:14:57,333 --> 01:14:58,200 All yourself? 1264 01:14:58,333 --> 01:14:59,667 Yeah, well, I have my girls. 1265 01:14:59,800 --> 01:15:01,333 But you know what girls are, ma'am. 1266 01:15:01,467 --> 01:15:03,067 Can't take your eye off anything. 1267 01:15:03,133 --> 01:15:04,500 Anyway, once you've been brought up washing, 1268 01:15:04,633 --> 01:15:06,500 you never lose a feel for the suds. 1269 01:15:06,633 --> 01:15:10,200 Well, what a regular piece of good luck. 1270 01:15:10,333 --> 01:15:11,600 Sorry? 1271 01:15:11,733 --> 01:15:14,533 I've got a right tonne of washing down below! 1272 01:15:14,667 --> 01:15:16,167 Go on, be my guest! 1273 01:15:17,167 --> 01:15:18,500 I'd hate to see you up here idle 1274 01:15:18,633 --> 01:15:20,433 when you could be down there enjoying yourself. 1275 01:15:20,567 --> 01:15:22,067 Oh, how could I deprive you? 1276 01:15:22,167 --> 01:15:23,967 No, no, I insist. 1277 01:15:24,100 --> 01:15:27,067 Now, you shall do the washing you are so fond of. 1278 01:15:27,167 --> 01:15:28,733 No... 1279 01:15:28,867 --> 01:15:29,767 No, now, you wouldn't deprive me extending my hospitality, 1280 01:15:29,900 --> 01:15:31,067 now would you? 1281 01:15:31,933 --> 01:15:33,233 Please. 1282 01:15:33,367 --> 01:15:35,267 It would be my pleasure. 1283 01:15:40,267 --> 01:15:41,767 All right, then. 1284 01:15:50,067 --> 01:15:50,867 Poo! 1285 01:15:56,333 --> 01:15:58,533 Oh well, any fool can wash. 1286 01:16:04,767 --> 01:16:09,567 Oh, ooh, hot, hot, hot, hot, hot, hot, hot, hot, hot, hot. 1287 01:16:13,467 --> 01:16:14,300 Oh. 1288 01:16:23,133 --> 01:16:24,167 Oh, goodness. 1289 01:16:27,233 --> 01:16:28,200 Oh. 1290 01:16:31,067 --> 01:16:31,833 Ah. 1291 01:16:33,533 --> 01:16:35,433 Ah, here we are. 1292 01:16:42,300 --> 01:16:43,600 Oh, I can't see. 1293 01:16:46,133 --> 01:16:47,067 Oh, poo! 1294 01:16:47,133 --> 01:16:47,867 Oh, poo! 1295 01:16:48,067 --> 01:16:48,700 No, no... 1296 01:16:48,833 --> 01:16:49,733 Look at this. 1297 01:16:49,867 --> 01:16:51,700 Call yourself a washerwoman? 1298 01:16:51,833 --> 01:16:56,633 You've never washed a dish cloth in your entire life. 1299 01:16:57,667 --> 01:16:58,867 You common, low, fat barge woman! 1300 01:16:59,067 --> 01:17:00,867 Don't you dare talk to your betters like that! 1301 01:17:01,067 --> 01:17:02,733 I am a toad. 1302 01:17:02,867 --> 01:17:06,633 The very well respected, distinguished Toad of Toad Hall. 1303 01:17:06,767 --> 01:17:08,633 Admittedly, I may be under a cloud at the moment 1304 01:17:08,767 --> 01:17:11,300 but I will not be laughed at by a barge woman! 1305 01:17:11,433 --> 01:17:12,900 Why, so you are. 1306 01:17:14,233 --> 01:17:17,733 A horrid, nasty, crawly, foetid, filthy toad. 1307 01:17:20,167 --> 01:17:24,467 Hop it, hop it, off my boat, you overweight amphibian! 1308 01:17:27,067 --> 01:17:28,633 You webtoed cretin. 1309 01:17:30,567 --> 01:17:34,200 You, you popeyed, bigmouthed, ball of slime! 1310 01:17:36,300 --> 01:17:37,733 That's it! 1311 01:17:40,867 --> 01:17:41,600 No! 1312 01:17:41,733 --> 01:17:43,067 No, you come... 1313 01:17:43,167 --> 01:17:44,667 You come back here. 1314 01:17:44,800 --> 01:17:45,567 Stop! 1315 01:17:45,700 --> 01:17:46,633 He's got my horse! 1316 01:17:46,767 --> 01:17:47,767 He's got my horse! 1317 01:17:47,900 --> 01:17:49,100 Help! 1318 01:17:49,233 --> 01:17:51,700 Come back here, you lying toad! 1319 01:17:53,967 --> 01:17:55,800 * The world has held great heroes * 1320 01:17:55,933 --> 01:17:57,833 * As history books have showed * 1321 01:17:57,967 --> 01:17:59,633 * But never a name to go down to fame * 1322 01:17:59,767 --> 01:18:01,733 * Compared with that of Toad * 1323 01:18:01,867 --> 01:18:03,667 * The clever men at Oxford * 1324 01:18:03,800 --> 01:18:05,600 * Know all that there is to be knowed * 1325 01:18:05,733 --> 01:18:07,533 * But none of them know half as much * 1326 01:18:07,667 --> 01:18:11,067 * As intelligent Mr. Toad * 1327 01:18:12,400 --> 01:18:13,267 Wait, stop! 1328 01:18:31,200 --> 01:18:33,500 How will I ever get home now? 1329 01:18:38,433 --> 01:18:40,133 Could that really be? 1330 01:18:41,300 --> 01:18:42,400 A car! 1331 01:18:42,533 --> 01:18:43,467 Poop, poop! 1332 01:18:43,600 --> 01:18:44,567 A car! 1333 01:18:47,367 --> 01:18:50,167 Brothers of the wheel, I hail thee. 1334 01:18:55,567 --> 01:18:56,400 Stop. 1335 01:18:57,533 --> 01:18:58,533 Stop! 1336 01:19:11,467 --> 01:19:14,700 Oh, it is all over, I am in chains again. 1337 01:19:15,667 --> 01:19:16,433 Oh. 1338 01:19:18,067 --> 01:19:21,767 I say, a poor washerwoman left on the road. 1339 01:19:21,900 --> 01:19:24,233 She looks in such distress. 1340 01:19:25,567 --> 01:19:27,800 Come on, we'll give you a lift. 1341 01:19:27,933 --> 01:19:28,767 Mmhmm. 1342 01:19:33,233 --> 01:19:36,067 Oh, look, the fresh air is doing her good. 1343 01:19:36,167 --> 01:19:37,167 She looks better already. 1344 01:19:37,300 --> 01:19:38,933 Oh, much better. 1345 01:19:39,067 --> 01:19:40,300 Here, you don't suppose 1346 01:19:40,433 --> 01:19:42,267 I could sit next to the driver, do you? 1347 01:19:42,400 --> 01:19:43,733 Er... 1348 01:19:43,867 --> 01:19:44,700 Yippee! 1349 01:19:47,333 --> 01:19:49,700 Here, er, you don't suppose I could have a, a go 1350 01:19:49,833 --> 01:19:51,167 for a little bit? 1351 01:19:52,367 --> 01:19:53,633 No, no, no. 1352 01:19:53,767 --> 01:19:55,300 Yeah, yeah, yeah. 1353 01:20:01,967 --> 01:20:03,467 Stop, stop, stop! 1354 01:20:06,800 --> 01:20:08,500 Stop, you crazy washerwoman! 1355 01:20:08,633 --> 01:20:09,700 Washerwoman! 1356 01:20:09,833 --> 01:20:11,633 I am no washerwoman, my friend. 1357 01:20:11,767 --> 01:20:13,700 I am the Toad. 1358 01:20:13,833 --> 01:20:16,500 The motorsnatcher, the prison breaker. 1359 01:20:21,200 --> 01:20:24,100 Stop the car, for heaven's sake. 1360 01:20:58,600 --> 01:21:01,333 As usual, Toad comes out on top. 1361 01:21:03,767 --> 01:21:05,700 * The motor car went poop poop poop * 1362 01:21:05,833 --> 01:21:08,233 * As it raced along the road * 1363 01:21:08,367 --> 01:21:11,300 * Who was it steered it into a river * 1364 01:21:11,433 --> 01:21:13,700 * Ingenious Mr. Toad * 1365 01:21:13,833 --> 01:21:14,667 Toad! 1366 01:21:17,100 --> 01:21:17,867 Ha! 1367 01:21:18,067 --> 01:21:18,833 Ratty! 1368 01:21:18,967 --> 01:21:20,133 Mole! 1369 01:21:20,267 --> 01:21:22,833 Oh, what times I've been through. 1370 01:21:22,967 --> 01:21:26,900 Such trials, such sufferings, but so nobly borne. 1371 01:21:29,067 --> 01:21:31,167 Toad, I don't want to cause you pain, 1372 01:21:31,300 --> 01:21:32,433 you've been through enough already, 1373 01:21:32,567 --> 01:21:34,100 but, seriously, you must understand 1374 01:21:34,233 --> 01:21:36,133 what an awful ass you've made of yourself. 1375 01:21:36,267 --> 01:21:37,100 An ass? 1376 01:21:38,300 --> 01:21:40,067 I've broken free from prison, 1377 01:21:40,167 --> 01:21:43,800 disguised myself convincingly as one of the lower orders. 1378 01:21:43,933 --> 01:21:47,700 I've washed linen, stolen a horse and humbugged everybody. 1379 01:21:47,833 --> 01:21:51,067 And been jeered at, insulted, terrified, handcuffed, 1380 01:21:51,167 --> 01:21:53,067 imprisoned, fallen in the water, 1381 01:21:53,133 --> 01:21:55,700 chased off a barge, by a woman. 1382 01:21:55,833 --> 01:21:58,267 Tell me, why would you risk being a, a cripple, 1383 01:21:58,400 --> 01:22:02,100 a bankrupt, a convict all for the sake of a motor car? 1384 01:22:02,233 --> 01:22:03,533 'Cause it was fun! 1385 01:22:03,667 --> 01:22:04,933 Awful fun! 1386 01:22:05,067 --> 01:22:06,467 Toad, you nearly killed yourself. 1387 01:22:06,600 --> 01:22:09,333 Oh, all right, I've been a conceited old ass. 1388 01:22:09,467 --> 01:22:12,267 But I've decided you are right about cars, 1389 01:22:12,400 --> 01:22:14,400 stupid, unreliable machines. 1390 01:22:14,533 --> 01:22:16,167 No. 1391 01:22:16,300 --> 01:22:18,467 I've decided it's high time I bought myself a motorboat. 1392 01:22:18,600 --> 01:22:20,333 So, if you'll excuse me, 1393 01:22:20,467 --> 01:22:22,433 I think I'll be heading back to Toad Hall. 1394 01:22:22,567 --> 01:22:23,333 Poop poop. 1395 01:22:24,633 --> 01:22:25,867 Toad Hall? 1396 01:22:26,067 --> 01:22:27,100 Oh, Toad, haven't you heard? 1397 01:22:27,233 --> 01:22:28,300 Heard what? 1398 01:22:29,567 --> 01:22:31,067 Nobody's told you. 1399 01:22:31,200 --> 01:22:32,767 Told me what? 1400 01:22:32,900 --> 01:22:34,600 About the stoats and weasels. 1401 01:22:34,733 --> 01:22:36,267 Stoats and weasels what? 1402 01:22:36,400 --> 01:22:39,733 The ones that have taken over Toad Hall. 1403 01:22:41,067 --> 01:22:42,433 When it looked like you were gone for good 1404 01:22:42,567 --> 01:22:43,733 there was a great deal of interest 1405 01:22:43,867 --> 01:22:46,333 from the, um, from the Wild Wood. 1406 01:22:47,933 --> 01:22:49,233 We told them you'd be back. 1407 01:22:49,367 --> 01:22:50,233 They moved in anyway. 1408 01:22:50,367 --> 01:22:51,700 They've been there ever since. 1409 01:22:51,833 --> 01:22:55,267 Oh, this is the end of everything! 1410 01:22:55,400 --> 01:22:57,300 They're there as we speak. 1411 01:22:57,433 --> 01:23:00,600 Sleeping in till midday, drinking your wines, 1412 01:23:00,733 --> 01:23:02,467 telling jokes about you. 1413 01:23:02,600 --> 01:23:04,567 Singing horrid, personal songs about you 1414 01:23:04,700 --> 01:23:06,900 with no real humour in them. 1415 01:23:08,500 --> 01:23:11,267 They told the tradespeople that they were staying for good. 1416 01:23:11,400 --> 01:23:12,633 Oh, did they? 1417 01:23:12,767 --> 01:23:15,667 Well, I'll jolly soon see about that. 1418 01:23:15,800 --> 01:23:16,967 No... 1419 01:23:18,333 --> 01:23:19,433 No, wait, Toad, come back! 1420 01:23:19,567 --> 01:23:22,067 They're armed to the teeth, man. 1421 01:23:22,133 --> 01:23:23,667 Who goes there? 1422 01:23:23,800 --> 01:23:24,700 Stuff and nonsense. 1423 01:23:24,833 --> 01:23:25,933 How dare you! 1424 01:23:26,067 --> 01:23:27,733 It's me, Mr. Toad! 1425 01:23:27,867 --> 01:23:30,533 Now jolly well get out of my way. 1426 01:23:33,467 --> 01:23:34,133 Retreat! 1427 01:23:34,267 --> 01:23:34,967 Retreat! 1428 01:23:35,100 --> 01:23:35,833 Reinforcements! 1429 01:23:35,967 --> 01:23:37,133 Reinforcements! 1430 01:23:41,067 --> 01:23:43,833 Well it's pretty much as bad as it can be. 1431 01:23:43,967 --> 01:23:45,367 We've been around the house at all hours 1432 01:23:45,500 --> 01:23:46,833 and it's always the same. 1433 01:23:46,967 --> 01:23:48,500 Sentry posts everywhere, 1434 01:23:48,633 --> 01:23:51,067 guns pointing at us from all directions. 1435 01:23:51,167 --> 01:23:53,333 The only thing to do is to find a balloon 1436 01:23:53,467 --> 01:23:55,067 and bomb them from above. 1437 01:23:55,133 --> 01:23:55,933 No. 1438 01:23:56,067 --> 01:23:57,233 A balloon? -Mm. 1439 01:23:57,367 --> 01:23:58,833 I, I don't wanna get into a balloon 1440 01:23:58,967 --> 01:24:01,267 because they, they go up and I'm, and I like to be... 1441 01:24:01,400 --> 01:24:02,467 We need a tank! 1442 01:24:02,600 --> 01:24:03,367 We need a tank! 1443 01:24:04,467 --> 01:24:05,667 I can drive a tank. 1444 01:24:05,800 --> 01:24:06,300 Where are we going to find a tank? 1445 01:24:06,433 --> 01:24:07,167 A tank? 1446 01:24:07,300 --> 01:24:08,800 No, no, no, 1447 01:24:08,933 --> 01:24:09,467 we can't get a tank. -I can get hold of a tank. 1448 01:24:09,600 --> 01:24:10,133 What's a tank? 1449 01:24:10,267 --> 01:24:11,167 Shut up. 1450 01:24:11,300 --> 01:24:12,600 All of you. 1451 01:24:12,733 --> 01:24:13,667 And listen. 1452 01:24:15,867 --> 01:24:19,400 Yes, it's true, Toad Hall is armed to the teeth. 1453 01:24:19,533 --> 01:24:23,067 And we have no hope of storming it directly. 1454 01:24:26,333 --> 01:24:28,300 There is something that I have kept to myself 1455 01:24:28,433 --> 01:24:30,267 for many, many years. 1456 01:24:30,400 --> 01:24:32,733 There is a secret underground passage 1457 01:24:32,867 --> 01:24:35,067 leading to the main hall. 1458 01:24:35,167 --> 01:24:37,900 Tonight there will be a banquet 1459 01:24:38,067 --> 01:24:41,267 for the Chief Weasel's birthday, 1460 01:24:41,400 --> 01:24:43,300 and they will all be there. 1461 01:24:43,433 --> 01:24:44,667 Drunk as Lords. 1462 01:24:46,233 --> 01:24:48,833 No pistols, no swords, no sticks. 1463 01:24:50,700 --> 01:24:52,933 And we'll come at them with pistols and sticks. 1464 01:24:53,067 --> 01:24:54,833 And whack 'em, and whack 'em, and whack 'em. 1465 01:24:54,967 --> 01:24:58,333 And I will be Toad of Toad Hall once more. 1466 01:24:59,467 --> 01:25:02,333 Affable Toad, lovable Toad. 1467 01:25:02,467 --> 01:25:04,767 Oh, what times we'll have. 1468 01:25:04,900 --> 01:25:06,933 I've been told that a fellow with my gift 1469 01:25:07,067 --> 01:25:08,833 for conversation should hold a salon. 1470 01:25:08,967 --> 01:25:10,800 Shut up, Toad! 1471 01:25:10,933 --> 01:25:15,600 We'll do this, only if you promise to turn over a new leaf. 1472 01:25:15,733 --> 01:25:18,800 Anything to get Toad Hall back. 1473 01:25:18,933 --> 01:25:19,767 Hmm. 1474 01:25:21,733 --> 01:25:24,200 If you're lying, I'll fry you for breakfast. 1475 01:25:24,333 --> 01:25:28,833 But I would never, ever, ever, ever, ever, ever, ever, 1476 01:25:30,400 --> 01:25:33,600 ever, ever -Oh, don't start that again. 1477 01:25:35,367 --> 01:25:37,800 Sword for Rat, sword for Mole, 1478 01:25:39,133 --> 01:25:41,733 sword for Toad, sword for Badger. 1479 01:25:41,867 --> 01:25:45,333 Er, pistol for Rat, pistol for Mole... 1480 01:25:45,467 --> 01:25:49,067 Oh, er, maybe I could be a lookout or something. 1481 01:25:49,167 --> 01:25:52,167 Because, you see, I'm a Mole, and we... 1482 01:25:52,300 --> 01:25:53,300 Come here. 1483 01:25:56,633 --> 01:25:58,333 Everybody has to stand up 1484 01:25:58,467 --> 01:26:02,167 and be counted at some time or another. 1485 01:26:02,300 --> 01:26:03,367 There you go. 1486 01:26:04,767 --> 01:26:08,400 Besides, you'll be a lot more use than Toad here. 1487 01:26:08,533 --> 01:26:09,300 Hmm? 1488 01:26:09,433 --> 01:26:11,233 There's a good lad. 1489 01:26:11,367 --> 01:26:13,500 I'll learn 'em to steal my house. 1490 01:26:13,633 --> 01:26:17,100 Really, Toad, don't say, "learn 'em," such bad English. 1491 01:26:17,233 --> 01:26:18,767 What's the matter with, "learning 'em?" 1492 01:26:18,900 --> 01:26:20,400 It's not, "learn 'em," it's, "teach 'em." 1493 01:26:20,533 --> 01:26:22,333 But we don't wanna, "teach 'em," anything. 1494 01:26:22,467 --> 01:26:25,067 We wanna, "learn 'em," a lesson. 1495 01:26:25,133 --> 01:26:25,933 What's this? 1496 01:26:28,367 --> 01:26:30,333 Oh, for crying out loud. 1497 01:26:30,467 --> 01:26:31,900 Come on, let's go. 1498 01:26:32,800 --> 01:26:34,600 Now follow me. 1499 01:26:34,733 --> 01:26:38,367 And Toad no chattering or I'll send you back. 1500 01:26:38,500 --> 01:26:39,700 Mm? 1501 01:26:39,833 --> 01:26:41,100 Yes. 1502 01:27:04,367 --> 01:27:05,200 Chilly, isn't it? 1503 01:27:05,333 --> 01:27:06,167 Ooh. 1504 01:27:08,067 --> 01:27:09,067 Shh! 1505 01:27:30,500 --> 01:27:32,067 Is it Wednesday or Thursday? 1506 01:27:32,167 --> 01:27:33,433 Mole... 1507 01:27:39,267 --> 01:27:39,933 That's it. 1508 01:27:40,067 --> 01:27:41,567 Home! 1509 01:27:41,700 --> 01:27:42,567 It's not my fault, I didn't do anything at all. 1510 01:27:42,700 --> 01:27:43,533 Sh! 1511 01:27:44,633 --> 01:27:46,300 I think I can hear something. 1512 01:27:49,367 --> 01:27:51,067 Mm. 1513 01:27:51,133 --> 01:27:54,433 We must be directly under the hall. 1514 01:28:13,533 --> 01:28:14,700 I say, you've gotta hand it to them, 1515 01:28:14,833 --> 01:28:15,967 they really are going for it, aren't they? 1516 01:28:16,100 --> 01:28:17,700 Sh! -Oh, sorry, yes. 1517 01:28:17,833 --> 01:28:18,533 Sorry, yes, yes. 1518 01:28:18,667 --> 01:28:20,067 Everybody shush. 1519 01:28:20,933 --> 01:28:22,967 Now boys, all together. 1520 01:28:30,100 --> 01:28:31,267 And before I resume my seat, 1521 01:28:31,400 --> 01:28:35,100 I just wanna mention our kind host, Mr. Toad. 1522 01:28:39,567 --> 01:28:41,467 Good Toad, modest Toad. 1523 01:28:42,900 --> 01:28:46,800 On whose honour, I have composed a little song. 1524 01:28:46,933 --> 01:28:47,767 Oh, yes. 1525 01:28:49,400 --> 01:28:52,233 * Mr. Toad and his friend Badger * 1526 01:28:52,367 --> 01:28:54,067 * Babababum * 1527 01:28:54,167 --> 01:28:55,567 * Are thrilled to bits * 1528 01:28:55,700 --> 01:28:57,433 * But in my opinion * 1529 01:28:57,567 --> 01:28:59,600 * They are stupid little * 1530 01:29:01,067 --> 01:29:02,533 Enough is enough! 1531 01:29:15,067 --> 01:29:18,067 Toad and his friend Badger, eh? 1532 01:29:37,467 --> 01:29:40,167 Seize the moment, Ratty! 1533 01:29:40,300 --> 01:29:43,100 Take the advantage, Mole, get in there! 1534 01:29:43,233 --> 01:29:44,067 Let's go. 1535 01:29:45,533 --> 01:29:46,933 Move it, move it! 1536 01:29:48,467 --> 01:29:49,333 En garde! 1537 01:29:55,067 --> 01:29:55,933 Ow! 1538 01:29:56,067 --> 01:29:56,700 Whack 'em hard! 1539 01:29:56,833 --> 01:29:57,633 Whack 'em! 1540 01:30:04,433 --> 01:30:05,933 Oh, sorry. 1541 01:30:06,067 --> 01:30:08,833 Don't apologise to him! 1542 01:30:12,067 --> 01:30:13,067 You know whose house this is? 1543 01:30:13,200 --> 01:30:13,900 Was? 1544 01:30:14,033 --> 01:30:14,867 Is? 1545 01:30:16,167 --> 01:30:16,967 Hello. 1546 01:30:28,533 --> 01:30:30,400 No, I don't like it, I don't like it. 1547 01:30:30,533 --> 01:30:31,733 Get off me! 1548 01:30:31,867 --> 01:30:32,667 I'll get this point out of the wall 1549 01:30:32,800 --> 01:30:34,200 if it's the last thing I do. 1550 01:30:34,333 --> 01:30:35,167 Ratty? 1551 01:30:36,400 --> 01:30:37,500 Please, um ... 1552 01:30:37,633 --> 01:30:38,800 En garde! 1553 01:30:38,933 --> 01:30:39,900 Ratty! 1554 01:30:40,033 --> 01:30:40,833 Ha ha! 1555 01:30:43,667 --> 01:30:44,500 Come here, young fella. 1556 01:30:44,633 --> 01:30:45,700 Stand and fight. 1557 01:30:45,833 --> 01:30:48,300 Stand and fight, why don't you. 1558 01:30:51,600 --> 01:30:53,033 Oh, sorry! 1559 01:30:53,167 --> 01:30:53,900 Ah! 1560 01:30:54,033 --> 01:30:55,267 Right in the, um... 1561 01:30:55,400 --> 01:30:57,767 That's it, right where to hit 'em. 1562 01:31:00,367 --> 01:31:02,133 Go home to your mother. 1563 01:31:02,267 --> 01:31:03,167 Goodbye. 1564 01:31:03,300 --> 01:31:05,333 En garde, you blackguard. 1565 01:31:07,067 --> 01:31:07,933 Who's next? 1566 01:31:13,267 --> 01:31:14,100 Ha! 1567 01:31:15,400 --> 01:31:17,433 Absolutely first class. 1568 01:31:33,667 --> 01:31:35,367 Well done. 1569 01:31:54,867 --> 01:31:56,400 Home, sweet home. 1570 01:31:57,700 --> 01:31:59,233 Well done, chaps. 1571 01:31:59,367 --> 01:32:00,400 Hear, hear. 1572 01:32:01,333 --> 01:32:02,900 Especially young Mole. 1573 01:32:03,067 --> 01:32:03,867 Ah. 1574 01:32:04,067 --> 01:32:06,067 For your cleverness and bravery. 1575 01:32:06,200 --> 01:32:09,333 Fairly taken back with matchless valour. 1576 01:32:09,467 --> 01:32:12,700 And, the proper handling of sticks. 1577 01:32:12,833 --> 01:32:14,667 To the proper handling of sticks. 1578 01:32:14,800 --> 01:32:15,833 Yeah. -Big sticks. 1579 01:32:15,967 --> 01:32:17,067 Sticks. 1580 01:32:17,167 --> 01:32:19,900 Oh, thank you, every one of you. 1581 01:32:21,567 --> 01:32:23,900 Welcome back to civilization. 1582 01:32:26,567 --> 01:32:29,233 Yes, well, we must celebrate. 1583 01:32:29,367 --> 01:32:33,667 We must organise a feast, where we all sing songs, 1584 01:32:33,800 --> 01:32:37,367 and I can give one of my speeches on the prison system, 1585 01:32:37,500 --> 01:32:41,767 and the waterways of Old England, etcetera, etcetera. 1586 01:32:42,733 --> 01:32:44,267 Sit down, Toad. 1587 01:32:44,400 --> 01:32:45,133 What? 1588 01:32:45,267 --> 01:32:46,167 Sit down. 1589 01:32:47,800 --> 01:32:48,800 All right. 1590 01:32:51,067 --> 01:32:52,467 Now, Toad. 1591 01:32:52,600 --> 01:32:56,433 There will be no banquet, no songs or speeches. 1592 01:32:56,567 --> 01:32:58,267 Well, you have to have speeches. 1593 01:32:58,400 --> 01:32:59,800 Toad! 1594 01:33:00,067 --> 01:33:01,533 That's an order. 1595 01:33:01,667 --> 01:33:06,200 You can have a few people around for a nice afternoon tea, 1596 01:33:06,333 --> 01:33:08,400 but that is that. 1597 01:33:08,533 --> 01:33:09,433 Maybe just one little song? 1598 01:33:09,567 --> 01:33:11,133 No! 1599 01:33:11,267 --> 01:33:15,133 What fun is life without a bit of showing off? 1600 01:33:25,400 --> 01:33:28,200 Oh, no, no, no, no, I don't do speeches any more, 1601 01:33:28,333 --> 01:33:29,233 I told you. 1602 01:33:30,267 --> 01:33:32,233 Oh, well, if you insist. 1603 01:33:33,900 --> 01:33:37,467 I have invited you all here today to meekly acknowledge 1604 01:33:37,600 --> 01:33:40,900 the return of Toad Hall to its rightful owner. 1605 01:33:41,067 --> 01:33:44,367 The quiet, modest, terribly goodlooking me! 1606 01:33:44,500 --> 01:33:45,233 Yes! 1607 01:33:45,367 --> 01:33:46,767 Me, me, me, me, me! 1608 01:33:46,900 --> 01:33:49,733 And you will all be thrilled that I have composed 1609 01:33:49,867 --> 01:33:54,700 one of my famous ditties especially for your delectation, 1610 01:33:55,667 --> 01:33:57,967 "Toad Came Home at Last." 1611 01:33:58,100 --> 01:34:02,300 * There was a panic in the parlour * 1612 01:34:02,433 --> 01:34:06,067 * And howling in the hall * 1613 01:34:06,133 --> 01:34:10,933 * There was crying in the cowshed and shrieking in the stall * 1614 01:34:13,233 --> 01:34:16,133 * When Toad came home * 1615 01:34:16,267 --> 01:34:17,733 Thank you. 1616 01:34:17,867 --> 01:34:22,067 * There was smashing in of window * 1617 01:34:22,167 --> 01:34:25,500 * Crashing in of door * 1618 01:34:25,633 --> 01:34:29,867 * There was chivvying of weasels * 1619 01:34:30,067 --> 01:34:32,700 * Who fainted on the floor * 1620 01:34:32,833 --> 01:34:35,867 * When Toad came home * 1621 01:34:36,067 --> 01:34:39,100 * When Toad came home * 1622 01:34:40,367 --> 01:34:42,533 Thank you very much indeed. 1623 01:34:49,100 --> 01:34:49,933 Oh. 1624 01:34:58,200 --> 01:34:59,067 Oh. 1625 01:35:03,833 --> 01:35:05,867 Terribly well done, Toad. 1626 01:35:06,067 --> 01:35:08,467 Oh. -Yes, terribly well done. 1627 01:35:08,600 --> 01:35:10,400 Oh, Doctor Owl, it was nothing, really. 1628 01:35:10,533 --> 01:35:11,700 Really? 1629 01:35:11,833 --> 01:35:12,733 No, really. 1630 01:35:12,867 --> 01:35:14,367 Badger did all the planning, 1631 01:35:14,500 --> 01:35:17,800 and Mole and Rat took the brunt of the fighting. 1632 01:35:17,933 --> 01:35:21,200 Oh, Mr. Toad, how lovely to have you back. 1633 01:35:21,333 --> 01:35:22,933 Well, I'm very pleased you could come. 1634 01:35:23,067 --> 01:35:25,767 Toady, I say Toady, aren't you going to do 1635 01:35:25,900 --> 01:35:28,567 one of your riproaring speeches? 1636 01:35:33,600 --> 01:35:36,200 No, no, I, I think my speech making days 1637 01:35:36,333 --> 01:35:38,300 are behind me, yes. 1638 01:35:38,433 --> 01:35:40,067 Yes, I don't really see the point 1639 01:35:40,133 --> 01:35:44,333 any more of useless frivolity, enjoyment or overenthusiasm. 1640 01:35:44,467 --> 01:35:45,833 No. 1641 01:35:45,967 --> 01:35:48,167 No, I have learnt a great lesson. 1642 01:35:48,300 --> 01:35:51,500 Do help yourself to nonalcoholic punch. 1643 01:35:56,500 --> 01:35:59,500 Do you really think we did the right thing? 1644 01:35:59,633 --> 01:36:02,900 Maybe there's room for all types of animals. 1645 01:36:03,067 --> 01:36:04,067 Who knows? 1646 01:36:05,267 --> 01:36:07,067 At least we'll have a quieter life. 1647 01:36:07,133 --> 01:36:07,900 Yes. 1648 01:37:05,900 --> 01:37:07,367 * Bang go the drums * 1649 01:37:07,500 --> 01:37:09,200 * The trumpeters are tooting * 1650 01:37:09,333 --> 01:37:11,067 * The soldiers are saluting * 1651 01:37:11,133 --> 01:37:13,067 * And the cannons they are shooting * 1652 01:37:13,133 --> 01:37:14,733 * And the motor cars are hooting * 1653 01:37:14,867 --> 01:37:18,567 * As the hero comes * 1654 01:37:18,700 --> 01:37:20,833 * Shout hooray * 1655 01:37:20,967 --> 01:37:22,967 * And let each one of the crowd try * 1656 01:37:23,100 --> 01:37:24,933 * And shout it very loud * 1657 01:37:25,067 --> 01:37:26,933 * In honour of an animal * 1658 01:37:27,067 --> 01:37:28,700 * Of whom we're justly proud * 1659 01:37:28,833 --> 01:37:32,400 * For it's Toad's great day * 1660 01:38:31,100 --> 01:38:32,333 Poop poop! 110934

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.