Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,500 --> 00:00:40,367
Oh, blow.
2
00:00:52,867 --> 00:00:55,267
I hate spring cleaning.
3
00:00:56,633 --> 00:00:58,267
I'm sick of it.
4
00:01:09,933 --> 00:01:11,133
Fresh air.
5
00:01:29,933 --> 00:01:30,733
My oh my.
6
00:01:33,467 --> 00:01:34,300
Oh.
7
00:01:36,233 --> 00:01:37,067
Oh!
8
00:01:59,433 --> 00:02:02,367
This certainly beats
spring cleaning.
9
00:02:04,067 --> 00:02:06,633
To think I've been down in
my hole and not out here.
10
00:02:23,300 --> 00:02:25,900
Goodness, what the devil's that?
11
00:03:08,867 --> 00:03:10,067
Oh!
12
00:03:17,067 --> 00:03:18,767
Would you look at that.
13
00:03:18,900 --> 00:03:19,733
Oh.
14
00:03:42,200 --> 00:03:43,100
You all right?
15
00:03:43,233 --> 00:03:44,567
Um.
16
00:03:44,700 --> 00:03:45,533
Oh.
17
00:03:45,667 --> 00:03:47,100
Oh yes, yes, yeah.
18
00:03:50,567 --> 00:03:51,400
Oh, yes.
19
00:03:52,400 --> 00:03:53,233
Yes.
20
00:03:56,800 --> 00:03:59,233
Er, I, er, I hope you
don't mind me asking
21
00:03:59,367 --> 00:04:01,900
but is this, er, is it a river?
22
00:04:05,100 --> 00:04:06,067
Course it's a river.
23
00:04:06,133 --> 00:04:07,600
Yes.
-Never seen one before?
24
00:04:07,733 --> 00:04:09,633
Oh, yes, yes, oh yes.
25
00:04:12,167 --> 00:04:13,100
No, no, no.
26
00:04:14,333 --> 00:04:15,633
Oh.
27
00:04:15,767 --> 00:04:18,400
Do you care to
join me for a row?
28
00:04:21,167 --> 00:04:22,700
Just fetch my togs.
29
00:04:26,733 --> 00:04:28,167
Give me your hand.
30
00:04:38,433 --> 00:04:41,733
It, er, it, it, it
helps if you sit down.
31
00:04:53,067 --> 00:04:53,800
Rat.
32
00:04:56,267 --> 00:04:57,100
Mole.
33
00:04:58,400 --> 00:04:58,933
I haven't seen
you around these parts
34
00:04:59,067 --> 00:05:00,267
before, have I?
35
00:05:00,400 --> 00:05:03,467
No, no, I, I, I'm
generally underground.
36
00:05:04,500 --> 00:05:06,900
I, I, I rarely go outdoors.
37
00:05:07,067 --> 00:05:09,067
When I do, I try to stick
to within a few yards
38
00:05:09,167 --> 00:05:10,300
of a molehill.
39
00:05:11,800 --> 00:05:12,633
Yes.
40
00:05:14,533 --> 00:05:17,833
I, I, I've never been
in a, a boat before.
41
00:05:17,967 --> 00:05:18,700
Really?
42
00:05:18,833 --> 00:05:20,067
Yeah.
43
00:05:20,167 --> 00:05:22,633
What on earth do you
do with your time?
44
00:05:22,767 --> 00:05:26,767
Believe me, my friend, there
is nothing, absolutely nothing,
45
00:05:26,900 --> 00:05:30,567
half so much worth doing as
simply messing about in boats.
46
00:05:30,700 --> 00:05:31,900
Ah.
47
00:05:32,067 --> 00:05:35,067
In 'em, out of 'em,
doesn't really matter.
48
00:05:35,167 --> 00:05:39,100
Nothing seems to matter
when you're in a boat.
49
00:05:39,233 --> 00:05:41,200
Listen, if you've nothing
else on, perhaps we could take
50
00:05:41,333 --> 00:05:42,433
a trip down river together.
51
00:05:42,567 --> 00:05:44,067
Make a day of it.
52
00:05:44,200 --> 00:05:48,233
There's a hamper in the boat,
a soft wind in the willows.
53
00:05:48,367 --> 00:05:51,933
There's more to life
than living down a hole.
54
00:05:53,333 --> 00:05:54,567
Tuck in.
55
00:05:54,700 --> 00:05:56,367
Cold chicken, cold
ham, cold beef.
56
00:05:56,500 --> 00:05:59,300
Cress sandwiches, French rolls,
potted meat, ginger beer,
57
00:05:59,433 --> 00:06:01,300
lemonade, G and T.
58
00:06:01,433 --> 00:06:03,767
Just a few meagre provisions.
59
00:06:05,567 --> 00:06:06,633
What a day!
60
00:06:09,467 --> 00:06:10,167
That's my house.
61
00:06:10,300 --> 00:06:11,867
Right here on the river.
62
00:06:12,067 --> 00:06:13,967
Oh, you, you mean, you mean,
you mean, you actually live
63
00:06:14,100 --> 00:06:15,633
right by it?
64
00:06:15,767 --> 00:06:18,333
By it, with it, on it and in it.
65
00:06:18,467 --> 00:06:20,867
It is brother and sister
to me, aunts and uncles,
66
00:06:21,067 --> 00:06:22,167
food and drink.
67
00:06:22,300 --> 00:06:24,333
What it hasn't got just
isn't worth having.
68
00:06:24,467 --> 00:06:26,100
There are floods in February
69
00:06:26,233 --> 00:06:29,567
and lovely dry patches
in the August heat.
70
00:06:39,233 --> 00:06:40,867
What, what's that?
71
00:06:48,167 --> 00:06:50,167
Oh, that's, that's nothing.
72
00:06:50,300 --> 00:06:52,133
That's just the Wild Wood.
73
00:06:52,267 --> 00:06:55,167
We don't get over there
much, us riverbankers.
74
00:06:55,300 --> 00:06:58,133
Looks a bit scary to me.
75
00:06:58,267 --> 00:07:00,800
Does anybody live there?
76
00:07:00,933 --> 00:07:02,167
The weasels and the foxes.
77
00:07:02,300 --> 00:07:03,767
Badger, of course.
78
00:07:03,900 --> 00:07:05,600
He lives at the heart of it.
79
00:07:05,733 --> 00:07:07,967
Noone would want
to meddle with him.
80
00:07:08,100 --> 00:07:10,533
The only person around here
with any real authority.
81
00:07:10,667 --> 00:07:14,133
So, what, what's
beyond the Wild Wood?
82
00:07:14,267 --> 00:07:16,067
The Wild World, of course.
83
00:07:16,167 --> 00:07:17,333
But you wouldn't
want to go there,
84
00:07:17,467 --> 00:07:20,567
so please don't ever
mention it again.
85
00:07:20,700 --> 00:07:21,967
There you are.
86
00:07:22,100 --> 00:07:22,767
Chinchin.
87
00:07:22,900 --> 00:07:24,333
Oh.
88
00:07:24,467 --> 00:07:26,167
Out of the way, landlubbers!
89
00:07:29,867 --> 00:07:31,133
Hello!
90
00:07:31,267 --> 00:07:33,300
What on earth was that?
91
00:07:34,900 --> 00:07:35,867
Toodleoo.
92
00:07:37,067 --> 00:07:39,567
That, I'm afraid, was Toad
93
00:07:39,700 --> 00:07:41,333
and his current
fad for sculling.
94
00:07:41,467 --> 00:07:42,467
Well ain't it a bit dangerous?
95
00:07:42,600 --> 00:07:44,067
Oh, absolutely.
96
00:07:44,167 --> 00:07:45,700
Don't worry, won't last.
97
00:07:45,833 --> 00:07:48,833
First it was bicycling, but
he soon grew tired of that.
98
00:07:48,967 --> 00:07:50,100
Then it was hot air ballooning.
99
00:07:50,233 --> 00:07:51,867
You know, I've gotta
say, he did look
100
00:07:52,067 --> 00:07:54,200
rather impressive with...
101
00:07:54,333 --> 00:07:56,100
He's a perfectly
nice fellow, really.
102
00:07:56,233 --> 00:08:00,200
No stability whatsoever,
particularly in a boat.
103
00:08:00,333 --> 00:08:03,867
It's only a matter
of time before he's
on to something else.
104
00:08:04,067 --> 00:08:05,633
Come along, then.
105
00:08:05,767 --> 00:08:09,500
Oh, er, right, could
I, you know, have a go?
106
00:08:11,200 --> 00:08:12,467
Er, not yet.
107
00:08:12,600 --> 00:08:13,500
Wait till you've
had a few lessons.
108
00:08:13,633 --> 00:08:17,067
Er, if a toad can do it, then...
109
00:08:17,167 --> 00:08:18,267
Stop it, you silly ass!
110
00:08:18,400 --> 00:08:19,600
You'll have us over.
111
00:08:28,100 --> 00:08:29,567
Silly ass.
112
00:08:29,700 --> 00:08:31,267
I'm sorry about the...
113
00:08:31,400 --> 00:08:34,633
Oh, what's a little
wet to a water rat?
114
00:08:35,933 --> 00:08:37,167
Don't worry.
115
00:08:37,300 --> 00:08:38,967
I'll teach you to
sail and to row.
116
00:08:39,100 --> 00:08:41,500
By the end of the summer,
you'll be as handy as any of us.
117
00:08:41,633 --> 00:08:43,200
Cor!
118
00:08:43,333 --> 00:08:47,400
I, I, I, I never thought
life could be so exciting.
119
00:08:47,533 --> 00:08:50,067
I'll fetch you some dry clothes.
120
00:08:50,133 --> 00:08:51,633
You know, it rather
reminds me of the day
121
00:08:51,767 --> 00:08:54,867
that Badger and I had a
little run in with a pike.
122
00:08:55,067 --> 00:08:57,067
You see, the pike had
this extraordinary...
123
00:09:03,967 --> 00:09:06,700
* All along the backwater *
124
00:09:06,833 --> 00:09:09,700
* Through the rushes tall *
125
00:09:09,833 --> 00:09:12,133
* Ducks are adabbling *
126
00:09:12,267 --> 00:09:14,967
* Up tails all *
127
00:09:15,100 --> 00:09:18,200
Are you sure it's a good
time to call on Mr. Toad?
128
00:09:18,333 --> 00:09:20,800
It's never a bad time
to call on Mr. Toad.
129
00:09:20,933 --> 00:09:23,233
Early or late he's
the same fellow.
130
00:09:23,367 --> 00:09:24,867
Always glad to see you.
131
00:09:25,067 --> 00:09:27,600
Always completely impossible.
132
00:09:27,733 --> 00:09:28,667
Here we are.
133
00:09:31,200 --> 00:09:32,067
My oh my.
134
00:09:34,067 --> 00:09:35,300
Oh, he must be very rich.
135
00:09:35,433 --> 00:09:36,700
What does he do?
136
00:09:36,833 --> 00:09:38,967
Anything he likes,
unfortunately.
137
00:09:39,100 --> 00:09:41,133
Inherited it all
from his father.
138
00:09:41,267 --> 00:09:42,567
Gets him in no end of bother.
139
00:09:42,700 --> 00:09:45,233
Hey, er, I wonder
what happened here?
140
00:09:45,367 --> 00:09:46,600
I told you.
141
00:09:46,733 --> 00:09:48,300
If you ask me, I think
he's tired of boating
142
00:09:48,433 --> 00:09:51,567
and we'll have some other
mania to contend with.
143
00:09:51,700 --> 00:09:52,733
Ratty!
144
00:09:59,533 --> 00:10:00,300
Hello, Toad.
145
00:10:02,033 --> 00:10:03,533
Ratty!
146
00:10:03,667 --> 00:10:05,533
Oh, let's have a look at you!
147
00:10:05,667 --> 00:10:06,867
That's a face.
148
00:10:07,000 --> 00:10:08,500
This is my good new
friend, Mr. Mole.
149
00:10:08,633 --> 00:10:09,700
Splendid.
150
00:10:09,833 --> 00:10:12,233
Terribly pleased to meet you.
151
00:10:12,367 --> 00:10:13,533
Lovely house, Mr. Toad.
152
00:10:13,667 --> 00:10:15,100
Lovely?
-Oh, ow!
153
00:10:15,233 --> 00:10:16,700
It's not lovely,
it's magnificent.
154
00:10:16,833 --> 00:10:18,800
Finest house on the river.
155
00:10:18,933 --> 00:10:21,700
Finest in all England, or
anywhere else for that matter.
156
00:10:21,833 --> 00:10:23,500
Why would one ever leave?
157
00:10:23,633 --> 00:10:25,167
I'm not going to
be modest about it,
158
00:10:25,300 --> 00:10:27,133
I've got nothing
to be modest about.
159
00:10:27,267 --> 00:10:29,033
Oh, animals, animals.
160
00:10:29,167 --> 00:10:31,200
I'm so pleased you came.
161
00:10:31,333 --> 00:10:33,400
I need your assistance.
162
00:10:33,533 --> 00:10:34,533
With, with your boat?
163
00:10:34,667 --> 00:10:35,367
Boats?
164
00:10:35,500 --> 00:10:37,033
Heavens no, Mr, er...
165
00:10:37,167 --> 00:10:38,033
Mole.
166
00:10:38,167 --> 00:10:40,567
Yes, silly boyish amusements.
167
00:10:41,900 --> 00:10:43,900
I gave up boating
a long time ago.
168
00:10:44,033 --> 00:10:47,867
Oh, it makes me downright
sorry to see two fellows
169
00:10:48,000 --> 00:10:51,133
wasting time on such
an aimless activity.
170
00:10:51,267 --> 00:10:53,100
No, you shall see.
171
00:10:53,233 --> 00:10:55,500
It will change
your life forever.
172
00:10:55,633 --> 00:10:58,900
I have discovered the
only genuine occupation
173
00:10:59,033 --> 00:11:01,333
and propose to devote
the remainder of my days
174
00:11:01,467 --> 00:11:03,833
to the pursuit of it.
175
00:11:03,967 --> 00:11:05,200
Ta da!
176
00:11:05,333 --> 00:11:07,800
There's real life for you.
177
00:11:07,933 --> 00:11:12,133
Oh, the open road, the dusty
highway, the hedgerows,
178
00:11:12,267 --> 00:11:13,800
the rolling downs.
179
00:11:13,933 --> 00:11:16,200
Hamlets, villages,
cities, towns.
180
00:11:16,333 --> 00:11:19,500
Here one day, up and off
to somewhere else tomorrow.
181
00:11:19,633 --> 00:11:22,167
But I, I, I, I thought you
said you, you, you never wanted
182
00:11:22,300 --> 00:11:23,467
to leave Toad Hall.
183
00:11:23,600 --> 00:11:24,400
Travel!
184
00:11:24,533 --> 00:11:25,267
Change!
185
00:11:25,400 --> 00:11:26,300
Excitement.
186
00:11:27,267 --> 00:11:29,067
The whole world before you.
187
00:11:29,200 --> 00:11:31,733
An horizon always changing.
188
00:11:31,867 --> 00:11:35,667
And this is perhaps the
finest cart ever built.
189
00:11:36,733 --> 00:11:37,967
See.
190
00:11:38,100 --> 00:11:41,200
Biscuits, potted
lobster, sardines,
191
00:11:41,333 --> 00:11:43,267
everything a mole could want.
192
00:11:43,400 --> 00:11:46,467
Letter paper, bacon,
jam, dominoes.
193
00:11:46,600 --> 00:11:47,300
A bunk for you...
194
00:11:47,433 --> 00:11:48,700
For me?
195
00:11:48,833 --> 00:11:50,067
A sort of hole down
here for you, Ratty.
196
00:11:50,200 --> 00:11:52,100
And I shall sleep up here.
197
00:11:52,233 --> 00:11:54,933
Yes, friends, we shall set
off together on our new life
198
00:11:55,067 --> 00:11:56,300
this very afternoon.
199
00:11:56,433 --> 00:11:57,667
This afternoon?
200
00:11:57,800 --> 00:11:59,833
The open road, yes.
201
00:12:00,067 --> 00:12:02,933
Travel, change,
excitement, etcetera.
202
00:12:04,300 --> 00:12:05,567
Oh, don't tell me
you mean to stick
203
00:12:05,700 --> 00:12:08,067
to the dull, old river
bank all your life?
204
00:12:08,167 --> 00:12:09,467
But I don't want
to see the world.
205
00:12:09,600 --> 00:12:11,200
I'm not going anywhere.
206
00:12:11,333 --> 00:12:14,967
And Mole is staying with me,
and that I'm afraid is that.
207
00:12:15,100 --> 00:12:17,133
But
-But it will be so thrilling.
208
00:12:17,267 --> 00:12:19,133
Our hearts will run free.
209
00:12:19,267 --> 00:12:21,333
England will be ours.
210
00:12:21,467 --> 00:12:23,267
Our roof will be the stars
211
00:12:23,400 --> 00:12:26,067
and the road under
our wheels our path,
212
00:12:26,200 --> 00:12:28,333
to eternal liberation.
213
00:12:28,467 --> 00:12:30,600
Absolutely not.
214
00:12:30,733 --> 00:12:32,933
Over my dead body.
215
00:12:33,067 --> 00:12:35,667
My oh my, oh my, oh my, oh my.
216
00:12:37,267 --> 00:12:38,933
This is the life, eh?
217
00:12:39,067 --> 00:12:40,200
The open road.
218
00:12:42,333 --> 00:12:45,533
Free from all the cares
of the world, yes.
219
00:12:53,800 --> 00:12:57,133
Oh Mole, my
inseparable companion.
220
00:12:57,267 --> 00:13:00,933
These are the days,
Moley, these are the days!
221
00:13:43,067 --> 00:13:44,433
I never thought life
on the open road
222
00:13:44,567 --> 00:13:46,967
was so much hard work.
223
00:13:47,100 --> 00:13:48,767
Only for us, Moley.
224
00:13:50,167 --> 00:13:52,667
Perhaps we can run away.
225
00:13:52,800 --> 00:13:53,733
There's no point.
226
00:13:53,867 --> 00:13:56,067
He's bound to track us down.
227
00:13:56,167 --> 00:13:58,667
Our only hope is
that he gets bored.
228
00:13:58,800 --> 00:14:00,633
What a pleasant life.
229
00:14:00,767 --> 00:14:04,433
Free from all the cares
and woes of housework.
230
00:14:05,800 --> 00:14:07,733
Come on, chaps,
stop lazing about.
231
00:14:07,867 --> 00:14:09,500
There are adventures to seek.
232
00:14:09,633 --> 00:14:12,300
What wonders we shall see today?
233
00:14:12,433 --> 00:14:15,200
I was hoping, er,
the river bank?
234
00:14:17,133 --> 00:14:18,833
Stop going on about
the river bank.
235
00:14:18,967 --> 00:14:20,967
Stuff the stupid river bank.
236
00:14:21,100 --> 00:14:24,200
Think new vistas,
grand adventure.
237
00:14:24,333 --> 00:14:25,833
Like Mole here.
238
00:14:25,967 --> 00:14:30,167
Oh, er, I, er, actually, I
was hoping to go back meself.
239
00:14:31,167 --> 00:14:31,900
What?
240
00:14:32,067 --> 00:14:33,200
Stuff and nonsense.
241
00:14:33,333 --> 00:14:34,067
You don't know
what's good for you.
242
00:14:34,200 --> 00:14:35,267
Come along.
243
00:14:35,400 --> 00:14:37,167
I feel some
travelling coming on.
244
00:14:43,333 --> 00:14:45,200
* Life on the open road *
245
00:14:45,333 --> 00:14:47,267
* With Mole and Rat and Toad *
246
00:14:47,400 --> 00:14:48,300
* The gentle pace *
247
00:14:48,433 --> 00:14:49,600
* Befits the place *
248
00:14:49,733 --> 00:14:51,600
* As the ancients knowed *
249
00:14:51,733 --> 00:14:53,633
* As nature it has taught *
250
00:14:53,767 --> 00:14:55,733
* The best of all transport *
251
00:14:55,867 --> 00:14:56,800
* Is a caravan *
252
00:14:56,933 --> 00:14:57,933
* Without a plan *
253
00:14:58,067 --> 00:15:01,067
* It's better far than sport *
254
00:15:10,500 --> 00:15:11,200
What's that?
255
00:15:26,367 --> 00:15:27,333
Road hogs!
256
00:15:29,300 --> 00:15:30,200
Mr. Toad?
257
00:15:34,933 --> 00:15:37,700
Are you all right, Mr. Toad?
258
00:15:37,833 --> 00:15:39,733
Mr. Toad, are you all right?
259
00:15:39,867 --> 00:15:40,967
Poop, poop.
260
00:15:42,767 --> 00:15:43,633
Poop, poop.
261
00:15:45,100 --> 00:15:45,933
Ratty!
262
00:15:47,267 --> 00:15:48,333
Poop, poop.
263
00:15:50,200 --> 00:15:51,100
Poop, poop.
264
00:15:54,067 --> 00:15:55,500
Toad?
265
00:15:55,633 --> 00:15:57,233
Speak to me.
266
00:15:57,367 --> 00:15:58,400
Poop, poop.
267
00:15:59,500 --> 00:16:00,800
Don't worry.
268
00:16:00,933 --> 00:16:02,833
I, I, I, I will make
an official complaint.
269
00:16:02,967 --> 00:16:04,600
Complain?
270
00:16:04,733 --> 00:16:05,933
You absolute ass.
271
00:16:06,067 --> 00:16:08,633
About that swan, that sunbeam.
272
00:16:08,767 --> 00:16:10,233
Ha!
273
00:16:10,367 --> 00:16:12,133
You might as well complain
about the seasons.
274
00:16:12,267 --> 00:16:16,533
Oh, no, I have seen the
future and it is a motor car.
275
00:16:18,533 --> 00:16:19,733
Poop, poop!
276
00:16:21,700 --> 00:16:23,900
The poetry of motion!
277
00:16:24,067 --> 00:16:28,533
Oh, how many flowery tracks
lie spread before me.
278
00:16:28,667 --> 00:16:31,433
What dust clouds shall
spring up behind me
279
00:16:31,567 --> 00:16:33,967
as I speed my reckless past.
280
00:16:34,100 --> 00:16:38,233
What horrid little caravans
shall be flung into ditches
281
00:16:38,367 --> 00:16:39,767
as I pass.
282
00:16:41,733 --> 00:16:42,600
Poop, poop!
283
00:16:47,333 --> 00:16:48,167
What...
284
00:16:49,533 --> 00:16:51,167
What do you think we
should do with him?
285
00:16:51,300 --> 00:16:52,833
It's hopeless.
286
00:16:52,967 --> 00:16:54,900
Badger's the only person
who can deal with him now.
287
00:16:55,067 --> 00:16:56,567
Badger?
288
00:16:56,700 --> 00:16:59,067
Well, perhaps we should invite
him for supper right away.
289
00:16:59,133 --> 00:17:00,767
Oh, he hates society.
290
00:17:00,900 --> 00:17:03,067
If he had his way, he'd
hibernate all year round.
291
00:17:03,200 --> 00:17:05,433
Well, we've got to do something.
292
00:17:05,567 --> 00:17:08,167
Oh, couldn't we call on him?
293
00:17:09,800 --> 00:17:11,067
It's out of the question.
294
00:17:11,133 --> 00:17:12,833
He lives in the middle
of the Wild Wood.
295
00:17:12,967 --> 00:17:15,733
And we're not going there.
296
00:17:15,867 --> 00:17:18,100
We're going to have to
deal with Toad ourselves,
297
00:17:18,233 --> 00:17:21,067
and that's all there is to it.
298
00:17:21,200 --> 00:17:22,833
Poop, poop!
299
00:17:25,733 --> 00:17:27,067
Poop, poop!
300
00:17:28,600 --> 00:17:29,567
Woohoo!
301
00:17:29,700 --> 00:17:30,533
Woo!
302
00:17:34,667 --> 00:17:36,200
Woohoo!
303
00:17:40,800 --> 00:17:41,533
Poop poop!
304
00:17:51,333 --> 00:17:52,167
Woohoo!
305
00:18:01,900 --> 00:18:02,900
Woohoo!
306
00:18:09,933 --> 00:18:11,300
Slow down, Toad!
307
00:18:17,467 --> 00:18:18,200
Oh.
308
00:18:35,067 --> 00:18:35,967
Poop, poop!
309
00:18:43,567 --> 00:18:45,667
Oh, this is dreadful.
310
00:18:45,800 --> 00:18:47,333
Come on, Moley.
311
00:18:47,467 --> 00:18:50,067
He's not really going
to buy another car, is he?
312
00:18:50,200 --> 00:18:51,767
There's no stopping
him once he's got the bit
313
00:18:51,900 --> 00:18:53,600
between his teeth.
314
00:18:53,733 --> 00:18:55,667
I really don't think we
should be doing this.
315
00:18:55,800 --> 00:18:57,633
If we don't do something
about Toad he's gonna end up
316
00:18:57,767 --> 00:18:59,467
killing himself or summit.
317
00:18:59,600 --> 00:19:02,267
And you said yourself,
Badger was the only one
318
00:19:02,400 --> 00:19:05,233
that could deal with him,
so come on, let's go.
319
00:19:16,367 --> 00:19:19,100
It looks
awfully dark in there.
320
00:19:19,233 --> 00:19:21,500
I, I, I really think
this is a bad idea.
321
00:19:21,633 --> 00:19:22,800
What?
322
00:19:22,933 --> 00:19:24,133
I...
323
00:19:24,267 --> 00:19:26,333
It doesn't look
that wwild to me.
324
00:19:26,467 --> 00:19:27,800
Come on.
325
00:19:48,500 --> 00:19:51,467
Oh, Ratty, Ratty,
this way, come on!
326
00:19:55,100 --> 00:19:56,133
Mole?
327
00:19:58,367 --> 00:20:00,633
This way, Ratty, this way.
328
00:20:04,567 --> 00:20:05,400
Ratty?
329
00:20:07,167 --> 00:20:08,033
Ratty?
330
00:20:08,167 --> 00:20:09,633
Where...
331
00:20:09,767 --> 00:20:10,500
Eh?
332
00:20:10,633 --> 00:20:11,767
Where you ...
333
00:20:18,400 --> 00:20:19,167
Ratty!
334
00:20:22,700 --> 00:20:24,033
Moley!
335
00:20:37,900 --> 00:20:38,767
Ratty!
336
00:20:44,533 --> 00:20:46,200
Where are you, Ratty?
337
00:20:52,367 --> 00:20:53,133
Mole!
338
00:20:56,233 --> 00:20:57,667
Moley!
339
00:21:09,333 --> 00:21:10,067
Ratty?
340
00:21:10,133 --> 00:21:10,967
Oh!
341
00:21:11,933 --> 00:21:12,800
Oh.
342
00:21:12,933 --> 00:21:13,700
Oh, Moley!
343
00:21:16,767 --> 00:21:17,600
Ratty!
344
00:21:19,100 --> 00:21:21,100
I'm so scared I
can't think straight.
345
00:21:21,233 --> 00:21:23,067
Oh, you've really done
it this time, Moley.
346
00:21:23,200 --> 00:21:24,700
I told you we shouldn't
have come here.
347
00:21:24,833 --> 00:21:28,600
We're gonna die in this forest
and it's all your fault!
348
00:21:35,100 --> 00:21:35,933
What are you doing
on your backside?
349
00:21:36,067 --> 00:21:36,967
Get up!
350
00:21:40,067 --> 00:21:42,267
Look, I tripped over
a, a, a, a door scraper
351
00:21:42,400 --> 00:21:43,967
in the middle of the wood.
352
00:21:44,100 --> 00:21:46,600
What's a door scraper doing
in the middle of the wood?
353
00:21:46,733 --> 00:21:48,967
I could've broken
me leg on that!
354
00:21:49,100 --> 00:21:51,400
Oh, thank goodness!
355
00:21:52,967 --> 00:21:53,600
Don't you see what this means?
356
00:21:53,733 --> 00:21:54,667
We're saved!
357
00:21:54,800 --> 00:21:56,133
No, no, well...
358
00:21:56,267 --> 00:21:58,533
'Cause you can't, really
eat a door scraper.
359
00:21:58,667 --> 00:21:59,367
It gets ...
360
00:21:59,500 --> 00:22:00,433
You absolute clot.
361
00:22:00,567 --> 00:22:01,300
Look!
362
00:22:02,267 --> 00:22:02,933
Badger!
363
00:22:03,067 --> 00:22:04,200
Oh!
364
00:22:04,333 --> 00:22:05,067
We're saved!
365
00:22:08,667 --> 00:22:09,467
Ring the bell.
366
00:22:09,600 --> 00:22:10,567
Oh.
367
00:22:18,633 --> 00:22:20,200
Go away!
368
00:22:25,067 --> 00:22:26,133
Should I try again?
369
00:22:26,267 --> 00:22:27,333
Oh, no, no, no, no.
370
00:22:27,467 --> 00:22:29,833
We don't want to appear rude.
371
00:22:33,067 --> 00:22:33,767
Badger!
372
00:22:33,900 --> 00:22:35,133
Open this door!
373
00:22:36,267 --> 00:22:38,367
Badger, open the door!
374
00:22:38,500 --> 00:22:39,200
Go away!
375
00:22:39,333 --> 00:22:40,433
It's me, Ratty.
376
00:22:40,567 --> 00:22:41,233
What?
377
00:22:41,367 --> 00:22:42,133
Speak up.
378
00:22:42,267 --> 00:22:42,933
It's Ratty.
379
00:22:43,067 --> 00:22:43,800
Eh?
380
00:22:43,933 --> 00:22:44,967
It's Ratty!
381
00:22:45,100 --> 00:22:46,233
Go away!
382
00:22:48,500 --> 00:22:50,967
Please, Badger,
open the door!
383
00:22:51,100 --> 00:22:52,567
I've warned you!
384
00:23:10,733 --> 00:23:12,067
Ratty!
385
00:23:12,200 --> 00:23:14,067
Why didn't you say it was you?
386
00:23:14,200 --> 00:23:14,967
Come inside.
387
00:23:15,100 --> 00:23:16,533
Bring your friend.
388
00:23:20,700 --> 00:23:23,067
Come in, come in
for goodness' sake.
389
00:23:23,167 --> 00:23:24,667
There's a first rate fire.
390
00:23:24,800 --> 00:23:27,067
There's, er, supper on
the stove and everything,
391
00:23:27,133 --> 00:23:28,933
and there's some
spare dressing gowns
392
00:23:29,067 --> 00:23:30,733
that should fit you somewhere.
393
00:23:30,867 --> 00:23:31,867
My oh my.
394
00:23:32,067 --> 00:23:32,833
Get those wet clothes off.
395
00:23:32,967 --> 00:23:34,133
Let's get you sorted.
396
00:23:34,267 --> 00:23:35,367
Look at this.
397
00:23:36,500 --> 00:23:37,900
Look at all this!
398
00:23:39,233 --> 00:23:42,333
Yeah, just a few
things for winter.
399
00:23:42,467 --> 00:23:45,433
What I don't understand
is what you're doing
400
00:23:45,567 --> 00:23:48,567
in the Wild Woods
this late at night?
401
00:23:48,700 --> 00:23:50,667
Don't you know that
this place is crawling
402
00:23:50,800 --> 00:23:53,200
with stoats and
weasels at this time.
403
00:23:53,333 --> 00:23:54,567
Hmm?
404
00:23:54,700 --> 00:23:57,167
Well, Ratty had told
me all about you.
405
00:23:57,300 --> 00:24:01,100
How you were, er, grumpy
and grizzly and...
406
00:24:01,233 --> 00:24:04,067
Eh, oh, er, how you
were the only one
407
00:24:04,200 --> 00:24:05,867
that can control Mr. Toad.
408
00:24:06,067 --> 00:24:06,833
What?
409
00:24:09,267 --> 00:24:10,733
Mr. Toad.
410
00:24:10,867 --> 00:24:11,833
Toad!
411
00:24:11,967 --> 00:24:13,067
Oh.
412
00:24:13,133 --> 00:24:14,367
What's he done now?
413
00:24:14,500 --> 00:24:16,867
Gone from bad to
worse, unfortunately.
414
00:24:17,067 --> 00:24:18,567
He has alas
discovered the thrills
415
00:24:18,700 --> 00:24:21,333
of motoring and has already
had several major smash ups.
416
00:24:21,467 --> 00:24:23,067
It's only a matter of
time before somebody
417
00:24:23,200 --> 00:24:25,100
is seriously hurt.
418
00:24:25,233 --> 00:24:26,967
How many has he had?
419
00:24:27,100 --> 00:24:28,200
Smashes?
420
00:24:28,333 --> 00:24:29,633
Cars.
421
00:24:29,767 --> 00:24:31,600
It amounts to the
same thing really.
422
00:24:31,733 --> 00:24:34,100
This will be the seventh.
423
00:24:34,233 --> 00:24:35,400
The whole of Toad
Hall is littered
424
00:24:35,533 --> 00:24:37,333
with bits of broken motor car.
425
00:24:37,467 --> 00:24:38,667
He's only been
driving three months.
426
00:24:38,800 --> 00:24:41,533
Yeah, he's been in
hospital four times.
427
00:24:41,667 --> 00:24:42,933
And the fines!
428
00:24:43,067 --> 00:24:45,133
He may be rich but
he's not a millionaire.
429
00:24:45,267 --> 00:24:47,767
Well, we can't do
anything right now.
430
00:24:47,900 --> 00:24:49,967
Not in the off season.
431
00:24:50,100 --> 00:24:52,567
Well anything strenuous
or even moderately heroic
432
00:24:52,700 --> 00:24:54,333
is quite out of the question.
433
00:24:54,467 --> 00:24:56,533
But he'll be killed if
we wait till spring.
434
00:24:56,667 --> 00:24:58,867
No, no, I, I, I, I think
Mr. Badger's right.
435
00:24:59,067 --> 00:25:01,133
I, I think we should
wait, 'cause...
436
00:25:01,267 --> 00:25:02,133
'Cause I'm a bit tired.
437
00:25:02,267 --> 00:25:03,667
But this is ridiculous.
438
00:25:03,800 --> 00:25:05,067
No, no.
439
00:25:05,200 --> 00:25:06,667
Everything has its time.
440
00:25:06,800 --> 00:25:08,300
And it's season.
441
00:25:08,433 --> 00:25:10,700
I promise I'll deal with Toad
442
00:25:10,833 --> 00:25:13,200
but only once the
year has turned.
443
00:25:13,333 --> 00:25:15,767
Now if you ask me it's
high time this young fellow
444
00:25:15,900 --> 00:25:17,333
was asleep as well.
445
00:25:17,467 --> 00:25:18,367
But, but...
446
00:25:18,500 --> 00:25:21,100
I trust you are going to stay.
447
00:25:22,067 --> 00:25:23,600
Haven't you just got up?
448
00:25:23,733 --> 00:25:24,767
Exactly.
449
00:25:24,900 --> 00:25:26,200
It's wintertime.
450
00:25:33,500 --> 00:25:37,067
I told you this was
a pointless exercise.
451
00:25:39,067 --> 00:25:41,200
It's only half past six.
452
00:25:50,700 --> 00:25:52,133
Poop, poop!
453
00:25:52,267 --> 00:25:53,700
Out of the way, road hog!
454
00:25:58,300 --> 00:25:59,167
Hello!
455
00:26:01,133 --> 00:26:03,067
Oh, yes, excellent.
456
00:26:03,167 --> 00:26:05,667
Yes, yes, this shall go very
nicely in my collection.
457
00:26:05,800 --> 00:26:06,667
Yes.
458
00:26:06,800 --> 00:26:07,333
If I could just show you...
459
00:26:07,467 --> 00:26:08,300
No.
460
00:26:52,700 --> 00:26:53,633
Who are you?
461
00:26:53,767 --> 00:26:54,433
Hedgehogs.
-Hedgehogs.
462
00:26:54,567 --> 00:26:55,733
What are you doing here?
463
00:26:55,867 --> 00:26:57,733
We was trying to get
home from school, sir.
464
00:26:57,867 --> 00:27:00,400
But we lost our way in the snow.
465
00:27:00,533 --> 00:27:02,533
It's terrible bad outside, sir.
466
00:27:02,667 --> 00:27:05,467
And Mr. Badger makes
such nice porridge.
467
00:27:05,600 --> 00:27:08,267
Sir, we were so bold,
sir, as to knock.
468
00:27:08,400 --> 00:27:09,867
Yes, less of the sir,
if you don't mind.
469
00:27:10,067 --> 00:27:11,100
Where is he now?
470
00:27:11,233 --> 00:27:12,667
Went to his study, sir.
471
00:27:12,800 --> 00:27:15,067
On account as he was
particularly busy.
472
00:27:15,133 --> 00:27:17,467
He said he was
not to be disturbed.
473
00:27:17,600 --> 00:27:19,433
What's going on here?
474
00:27:20,433 --> 00:27:23,133
It's like Didscombe Station.
475
00:27:23,267 --> 00:27:26,300
Can't anyone hibernate any more?
476
00:27:26,433 --> 00:27:28,367
What are you two
still doing here?
477
00:27:28,500 --> 00:27:31,300
We were just
finishing our porridge, sir.
478
00:27:31,433 --> 00:27:35,100
Look, off you go now,
home to your mother.
479
00:27:35,233 --> 00:27:36,067
Hmm.
480
00:27:37,933 --> 00:27:41,267
Yes, you'll be eating me
out of house and home.
481
00:27:41,400 --> 00:27:43,500
There's sixpence each.
482
00:27:43,633 --> 00:27:45,633
And don't go spending
it all at once.
483
00:27:45,767 --> 00:27:46,467
Off you go.
484
00:27:46,600 --> 00:27:47,900
Thank you, Mr. Badger.
485
00:27:48,067 --> 00:27:49,633
Thank you.
-Yes, yes, yes, yes, fine.
486
00:27:49,767 --> 00:27:50,500
Mm.
487
00:27:50,633 --> 00:27:51,333
Scallywags.
488
00:27:53,067 --> 00:27:55,100
Oh, it's, er, it's
a nice quiet home
489
00:27:55,233 --> 00:27:57,067
you've got here, Mr. Badger.
490
00:27:57,167 --> 00:27:58,367
Mm.
491
00:27:58,500 --> 00:28:00,633
Nothing beats
living underground,
492
00:28:00,767 --> 00:28:03,733
it gives a real
sense of history.
493
00:28:03,867 --> 00:28:05,567
Where'd you get all this?
494
00:28:05,700 --> 00:28:07,067
Oh, it was just there.
495
00:28:07,167 --> 00:28:09,433
All I did was dig.
496
00:28:09,567 --> 00:28:13,600
Long ago, before everything
grew, there was a city,
497
00:28:15,400 --> 00:28:17,433
a city of people.
498
00:28:17,567 --> 00:28:19,900
And this is where they stood.
499
00:28:21,267 --> 00:28:24,767
It's where they walked
and talked and slept.
500
00:28:24,900 --> 00:28:27,233
Powerful, rich people.
501
00:28:27,367 --> 00:28:30,333
They built a city
to last forever.
502
00:28:30,467 --> 00:28:31,967
So, where are they now?
503
00:28:32,100 --> 00:28:33,867
Oh, who knows?
504
00:28:34,067 --> 00:28:35,267
People come.
505
00:28:35,400 --> 00:28:37,567
They stay for a
while, they flourish,
506
00:28:37,700 --> 00:28:40,067
and they build, then they go.
507
00:28:41,100 --> 00:28:43,167
But we Badgers, we remain.
508
00:28:44,467 --> 00:28:45,900
We might be, um...
509
00:28:47,667 --> 00:28:48,533
Displaced?
510
00:28:48,667 --> 00:28:49,533
Displaced for a while,
511
00:28:49,667 --> 00:28:52,067
but, um, we're a patient sort.
512
00:28:52,167 --> 00:28:55,267
So this
used to be a city?
513
00:28:55,400 --> 00:28:57,067
What?
514
00:28:57,200 --> 00:28:58,900
So this used to be a city?
515
00:28:59,067 --> 00:29:01,467
Oh, oh, yes, yeah, yeah.
516
00:29:01,600 --> 00:29:06,100
And the rain rained and the
saplings grew into a forest.
517
00:29:06,233 --> 00:29:09,333
And the leafmold
rose and obliterated.
518
00:29:10,600 --> 00:29:14,167
Even fresh streams
brought silt and oil.
519
00:29:14,300 --> 00:29:18,167
And after a time our home
was ready for us again.
520
00:29:19,833 --> 00:29:22,433
The world turns in a big circle.
521
00:29:24,567 --> 00:29:26,700
There is a power beyond us.
522
00:29:28,167 --> 00:29:30,533
Oh, you can roll your eyes.
523
00:29:30,667 --> 00:29:31,633
There are things
in heaven and earth
524
00:29:31,767 --> 00:29:33,967
that you couldn't even imagine.
525
00:29:34,100 --> 00:29:34,933
Yes.
526
00:29:36,300 --> 00:29:38,900
That's what we've
always understood,
527
00:29:39,067 --> 00:29:43,400
and humans, with all their
new fangled ways, never did.
528
00:29:45,300 --> 00:29:47,600
Anyway, it's time for
you to be heading home.
529
00:29:47,733 --> 00:29:48,933
Get your stuff.
530
00:29:52,300 --> 00:29:55,667
Now if you go to the end of
this tunnel, right to the end,
531
00:29:55,800 --> 00:29:57,767
you come out at the
edge of the Wild Wood.
532
00:29:57,900 --> 00:29:59,200
Right.
533
00:29:59,333 --> 00:30:01,167
Mm, and try to leave me
alone until spring time.
534
00:30:02,933 --> 00:30:04,133
Thanks ever so much, Badger.
535
00:30:04,267 --> 00:30:05,300
Yes, goodbye.
536
00:30:05,433 --> 00:30:06,467
Pleasure to meet you...
537
00:30:06,600 --> 00:30:07,333
Ow!
538
00:30:07,467 --> 00:30:09,067
Oh, sorry.
539
00:30:09,200 --> 00:30:10,433
Delicate little fellow.
540
00:30:10,567 --> 00:30:11,633
Bye.
541
00:30:11,767 --> 00:30:12,533
Mm, bed.
542
00:30:14,900 --> 00:30:17,467
No, I, I, I don't like
nature in the rough.
543
00:30:17,600 --> 00:30:19,167
At all.
544
00:30:19,300 --> 00:30:21,367
No, I, I think I'm more of a
creature of, of tilled fields
545
00:30:21,500 --> 00:30:24,000
and hedgerows and I've
had enough of adventure
546
00:30:24,133 --> 00:30:25,933
to last me a lifetime.
547
00:30:30,967 --> 00:30:32,833
Civilization at last.
548
00:30:36,967 --> 00:30:39,067
Are we nearly there yet?
549
00:30:39,200 --> 00:30:40,867
Just through this
village, over the hill
550
00:30:41,000 --> 00:30:44,467
and we'll be at the
riverbank in no time.
551
00:30:44,600 --> 00:30:46,300
Ain't it a bit dangerous with...
552
00:30:46,433 --> 00:30:47,800
Oh, never mind.
553
00:30:50,267 --> 00:30:52,700
This time of year, they're
all sitting safely indoors
554
00:30:52,833 --> 00:30:57,400
sipping Spanish sherry,
huddled round the fire.
555
00:30:57,533 --> 00:31:00,333
You can look at
them if you like.
556
00:31:00,467 --> 00:31:01,200
No, I'm all right.
557
00:31:01,333 --> 00:31:02,500
Go on.
558
00:31:14,167 --> 00:31:15,533
Put that
on the tree, pet.
559
00:31:15,667 --> 00:31:16,733
What do you
think Father Christmas
560
00:31:16,867 --> 00:31:17,900
is bringing you this year?
561
00:31:20,300 --> 00:31:22,567
Well you have been a good boy.
562
00:31:28,900 --> 00:31:31,067
Please can I go home, Ratty?
563
00:31:31,133 --> 00:31:32,800
I almost forgot I had one.
564
00:31:32,933 --> 00:31:33,967
You don't want to go
down a hole in the ground
565
00:31:34,100 --> 00:31:36,133
in this freezing weather.
566
00:31:36,267 --> 00:31:39,333
Oh, no, no, you, you
don't understand.
567
00:31:39,467 --> 00:31:43,600
I, I know it's shabby, and
dingy and, well, it's not warm
568
00:31:43,733 --> 00:31:45,300
and cosy like your place
569
00:31:45,433 --> 00:31:48,400
or, or grand and
beautiful like Toad Hall,
570
00:31:48,533 --> 00:31:51,200
but, well it's,
it's where I live.
571
00:31:53,633 --> 00:31:56,400
Come on, we'll catch our deaths.
572
00:32:01,900 --> 00:32:03,400
Oh.
573
00:32:05,500 --> 00:32:09,300
Oh, what a pig, what an
absolute pig I've been.
574
00:32:10,533 --> 00:32:12,067
Come along, Moley.
575
00:32:12,167 --> 00:32:13,467
Come on.
576
00:32:13,600 --> 00:32:14,833
Where are we going?
577
00:32:14,967 --> 00:32:16,633
To find this hole of yours.
578
00:32:16,767 --> 00:32:17,500
Really?
579
00:32:17,633 --> 00:32:18,900
Mm.
580
00:32:19,067 --> 00:32:19,900
Come along.
581
00:32:22,333 --> 00:32:23,500
Forward.
582
00:32:28,400 --> 00:32:29,100
No, I can't...
583
00:33:05,633 --> 00:33:06,467
Mole?
584
00:33:07,867 --> 00:33:08,667
Mole?
585
00:33:09,867 --> 00:33:10,633
Moley!
586
00:33:38,100 --> 00:33:40,167
Home sweet home.
587
00:33:40,300 --> 00:33:41,800
Oh, Ratty!
588
00:33:41,933 --> 00:33:44,600
I, I, I think my
heart will burst.
589
00:33:45,667 --> 00:33:47,233
Well, make yourself at home.
590
00:33:47,367 --> 00:33:49,133
Get rid of that.
591
00:33:49,267 --> 00:33:51,600
I was, er, spring cleaning,
and, from the, er...
592
00:33:51,733 --> 00:33:53,100
That's the, um...
593
00:33:55,367 --> 00:33:56,633
It's...
594
00:34:00,967 --> 00:34:01,800
Oh, dear.
595
00:34:04,800 --> 00:34:06,167
What have I done?
596
00:34:10,067 --> 00:34:11,400
Well, we could be at
your place, couldn't we?
597
00:34:11,533 --> 00:34:13,200
Toasting ourselves by the fire.
598
00:34:13,333 --> 00:34:15,133
Oh, it's so compact.
599
00:34:17,533 --> 00:34:18,833
So well planned.
600
00:34:19,900 --> 00:34:20,733
No.
601
00:34:22,067 --> 00:34:24,400
No, we, we shouldn't be here.
602
00:34:26,967 --> 00:34:28,067
I've got nowt to give you.
603
00:34:28,167 --> 00:34:29,067
Nonsense.
604
00:34:30,767 --> 00:34:35,300
Look, um, ah, here, here's a
lovely tin of, er, sardines.
605
00:34:40,067 --> 00:34:42,900
And, er, oh, some
Captain's biscuits.
606
00:34:43,933 --> 00:34:45,733
My favourites.
607
00:34:45,867 --> 00:34:49,733
And, er, yes, here, oh,
here's a smashing, um...
608
00:34:52,433 --> 00:34:53,500
What is this?
609
00:34:54,633 --> 00:34:56,067
It's a nice German sausage.
610
00:34:56,167 --> 00:34:57,767
Ah, exactly.
611
00:34:59,467 --> 00:35:01,100
Just, er, get me a duster
612
00:35:01,233 --> 00:35:04,433
and we'll be as
right as ninepence.
613
00:35:04,567 --> 00:35:07,933
Well there's a small
banquet for you.
614
00:35:08,067 --> 00:35:10,533
This really is the jolliest
little place I ever was in.
615
00:35:10,667 --> 00:35:11,367
Really?
616
00:35:11,500 --> 00:35:12,367
Oh, yes.
617
00:35:12,500 --> 00:35:14,467
I want to hear all about it.
618
00:35:14,600 --> 00:35:15,867
Oh, right.
619
00:35:16,067 --> 00:35:19,600
Well, first I decided
to dig a, a, an 'ole.
620
00:35:19,733 --> 00:35:20,700
Most remarkable.
621
00:35:20,833 --> 00:35:22,833
And then I digged another 'ole
622
00:35:22,967 --> 00:35:26,233
so I had two
interconnecting 'oles.
623
00:35:26,367 --> 00:35:27,933
Marvellous.
624
00:35:28,067 --> 00:35:31,100
And I might dig a third
'ole and maybe, er, put...
625
00:35:33,233 --> 00:35:34,400
What's that?
626
00:35:35,933 --> 00:35:38,100
Blowed if I know.
627
00:35:40,667 --> 00:35:42,167
One, two, three.
628
00:35:43,833 --> 00:35:47,100
* Villagers all,
this frosty tide *
629
00:35:47,233 --> 00:35:50,500
* Let your doors
swing open wide *
630
00:35:50,633 --> 00:35:53,767
* The wind may follow
and snow beside *
631
00:35:53,900 --> 00:35:57,300
* You draw us in by
your fire to bide *
632
00:35:57,433 --> 00:35:58,600
Oh, this is really delightful.
633
00:35:58,733 --> 00:36:00,067
Come on, let's invite them in.
634
00:36:00,167 --> 00:36:01,767
No, no, no, no, no.
635
00:36:03,067 --> 00:36:04,600
I, I don't have
anything to give 'em.
636
00:36:04,733 --> 00:36:06,100
Absolute nonsense.
637
00:36:06,233 --> 00:36:07,067
Bravo.
638
00:36:08,067 --> 00:36:09,833
Well sung, everyone.
639
00:36:09,967 --> 00:36:13,500
Come along inside and
get yourselves warm.
640
00:36:13,633 --> 00:36:15,100
Hello, young field mouse.
641
00:36:15,233 --> 00:36:17,067
Now, do you happen to know
if there are any shops
642
00:36:17,200 --> 00:36:18,900
open at this time of night?
643
00:36:19,067 --> 00:36:20,200
Well certainly, sir,
644
00:36:20,333 --> 00:36:22,100
this time of year
they keep all hours.
645
00:36:22,233 --> 00:36:23,767
Well, you go and get yourselves
646
00:36:23,900 --> 00:36:26,567
some Buggins finest cheddar
and a bottle of Old Burton,
647
00:36:26,700 --> 00:36:27,967
and we'll brew some ale.
648
00:36:28,100 --> 00:36:28,800
Run along now.
649
00:36:28,933 --> 00:36:29,733
Be as swift as the wind.
650
00:36:29,867 --> 00:36:30,767
Yes, sir!
651
00:36:30,900 --> 00:36:33,667
* God rest ye merry gentlemen *
652
00:36:33,800 --> 00:36:36,867
* Let nothing you dismay *
653
00:36:37,067 --> 00:36:41,100
* Remember Christ our saviour
was born on Christmas Day *
654
00:36:41,233 --> 00:36:42,567
Such excellent harmonies.
655
00:36:42,700 --> 00:36:44,667
They really are a
very talented troupe.
656
00:36:44,800 --> 00:36:46,133
Yeah, and they're hungry, too.
657
00:36:46,267 --> 00:36:50,067
You should never
have invited them in.
658
00:36:56,233 --> 00:36:57,900
Ah, perfect timing.
659
00:37:02,333 --> 00:37:04,633
Uhuh, uhuh, uh,
plenty for everyone.
660
00:37:04,767 --> 00:37:06,300
Don't get too excited.
661
00:37:06,433 --> 00:37:07,533
There we are.
662
00:37:09,333 --> 00:37:10,100
Smashing.
663
00:37:12,600 --> 00:37:13,433
Mm.
664
00:37:16,900 --> 00:37:19,267
Well, it didn't go too
badly in the end, did it?
665
00:37:19,400 --> 00:37:20,300
You know, I would...
666
00:37:52,833 --> 00:37:53,633
Poop, poop!
667
00:37:57,800 --> 00:37:59,233
Spring has sprung!
668
00:38:01,167 --> 00:38:02,133
Woo hoo!
669
00:38:12,333 --> 00:38:13,167
Mr. Badger.
670
00:38:13,300 --> 00:38:14,167
Come on.
671
00:38:14,300 --> 00:38:15,800
There's no time to waste.
672
00:38:15,933 --> 00:38:18,667
I said I'd take him in hand
once the winter was over.
673
00:38:18,800 --> 00:38:20,500
The hour has come.
674
00:38:20,633 --> 00:38:21,433
Let's go.
675
00:38:22,733 --> 00:38:23,833
Toad!
-Toad!
676
00:38:25,067 --> 00:38:27,467
Yes, the hour of Toad.
677
00:38:27,600 --> 00:38:30,400
I have learnt that
this very morning
678
00:38:30,533 --> 00:38:34,133
a new and exceedingly
powerful motor car
679
00:38:34,267 --> 00:38:38,333
arrived at Toad Hall, and
Toad is at this very moment
680
00:38:38,467 --> 00:38:41,933
donning singularly
hideous habiliments.
681
00:38:42,067 --> 00:38:44,967
We must be up and doing
before it's too late.
682
00:38:45,100 --> 00:38:47,400
Ah, well, what, what do
you think we should do?
683
00:38:47,533 --> 00:38:48,667
What?
684
00:38:48,800 --> 00:38:51,267
What do you think we should do?
685
00:38:51,400 --> 00:38:52,667
We will convert him.
686
00:38:52,800 --> 00:38:54,900
And teach him to
be a sensible Toad,
687
00:38:55,067 --> 00:38:57,133
and save the unfortunate
animal from himself.
688
00:38:57,267 --> 00:38:58,833
Poop poop!
689
00:39:02,800 --> 00:39:05,700
He'll be the most converted
Toad there ever was,
690
00:39:05,833 --> 00:39:07,967
by the time I'm
finished with him.
691
00:39:09,767 --> 00:39:13,667
And I'll give
you another 50 for the chairs.
692
00:39:13,800 --> 00:39:14,633
Thank you.
693
00:39:16,333 --> 00:39:19,067
Oh, what a beautiful spring day.
694
00:39:27,867 --> 00:39:28,600
Ah!
695
00:39:28,733 --> 00:39:30,167
Hello, fellows.
696
00:39:30,300 --> 00:39:31,633
What do you think of
the new motor, eh?
697
00:39:33,067 --> 00:39:34,233
Had to sell all my
chairs, but who cares.
698
00:39:34,367 --> 00:39:35,900
I love standing up!
699
00:39:38,500 --> 00:39:40,067
Is anything the matter?
700
00:39:40,133 --> 00:39:41,700
Take him inside.
701
00:39:42,900 --> 00:39:44,367
Oh, oh, what?
702
00:39:44,500 --> 00:39:45,800
Wait, stop!
703
00:39:47,633 --> 00:39:48,567
Nice and gently.
704
00:39:48,700 --> 00:39:49,433
Watch out!
705
00:39:49,567 --> 00:39:50,267
Morning, sir.
706
00:39:52,067 --> 00:39:54,067
What is the meaning
of this scandalous outrage?
707
00:39:54,133 --> 00:39:55,567
Take off the driving suit.
708
00:39:55,700 --> 00:39:58,067
You won't be needing it
today, or any other day.
709
00:39:58,133 --> 00:39:59,067
Certainly not!
710
00:39:59,133 --> 00:40:00,367
Take them off for him then.
711
00:40:01,600 --> 00:40:02,800
Be off me!
712
00:40:02,933 --> 00:40:05,700
You unconscionable
knaves, bankside pleb.
713
00:40:05,833 --> 00:40:07,800
Oh, look, a shark.
714
00:40:10,233 --> 00:40:11,267
Quickly, head him off!
715
00:40:11,400 --> 00:40:13,333
He went that away!
716
00:40:13,467 --> 00:40:14,167
Grab him, Moley!
717
00:40:14,300 --> 00:40:15,033
Grab him!
718
00:40:15,167 --> 00:40:16,300
Go get him.
719
00:40:20,633 --> 00:40:21,567
Come on, Toad.
720
00:40:21,700 --> 00:40:23,033
Oh, no.
721
00:40:27,133 --> 00:40:28,600
Get off me!
722
00:40:36,100 --> 00:40:37,400
Oh, no you don't.
723
00:40:44,267 --> 00:40:47,667
My shoe,
where's my shoes?
724
00:40:59,500 --> 00:41:03,567
So, you are no longer the
terror of the highways.
725
00:41:03,700 --> 00:41:06,600
You knew it had to come
to this sooner or later.
726
00:41:06,733 --> 00:41:09,067
You, you disregarded
our warnings.
727
00:41:09,167 --> 00:41:12,867
Squandered every last
penny your father left you.
728
00:41:13,067 --> 00:41:15,233
Independence is all very well,
729
00:41:15,367 --> 00:41:18,100
but you have become
a public nuisance.
730
00:41:18,233 --> 00:41:22,067
I am going to give you
one last chance, Toad.
731
00:41:22,200 --> 00:41:25,067
You will meet me in
the smoking room,
732
00:41:25,200 --> 00:41:28,533
where we will discuss
this like gentlemen.
733
00:41:48,167 --> 00:41:49,700
That's no good.
734
00:41:49,833 --> 00:41:52,200
Talking to Toad
will never cure him.
735
00:41:52,333 --> 00:41:53,300
Poor Toad.
736
00:41:54,667 --> 00:41:57,467
All he did was drive
a little recklessly.
737
00:42:10,700 --> 00:42:11,500
You've done
it again, and again,
738
00:42:11,633 --> 00:42:13,367
and again, and again.
739
00:42:32,833 --> 00:42:34,800
Well, it went very
well, actually.
740
00:42:34,933 --> 00:42:36,467
Toad!
741
00:42:36,600 --> 00:42:37,500
Contrition.
742
00:42:42,867 --> 00:42:46,067
My friends, I have
deeply wronged you.
743
00:42:47,767 --> 00:42:52,433
I have wronged myself and
the whole of amphibian kind.
744
00:42:52,567 --> 00:42:53,567
I am sorry.
745
00:42:53,700 --> 00:42:55,067
No.
746
00:42:55,167 --> 00:42:57,433
Mmmm, I am more than sorry.
747
00:42:58,633 --> 00:43:00,567
I am pleased to inform you
748
00:43:00,700 --> 00:43:03,567
that I have seen the
error of my ways.
749
00:43:03,700 --> 00:43:07,300
My gross offences, my
hideous transgressions.
750
00:43:08,933 --> 00:43:13,433
And I promise to never, ever,
ever, ever, ever, not ever,
751
00:43:17,967 --> 00:43:21,733
ever, ever, ever, ever,
ever, ever, ever, ever,
752
00:43:26,433 --> 00:43:31,267
ever, ever, ever, to ever, ever
ride a motor car ever again.
753
00:43:42,133 --> 00:43:43,067
Ever again.
754
00:43:47,633 --> 00:43:48,467
Promise?
755
00:43:50,467 --> 00:43:51,233
Promise.
756
00:43:52,867 --> 00:43:55,067
Right, well, well, this is
all very good news, isn't it?
757
00:43:55,167 --> 00:43:56,267
If only it were true.
758
00:43:56,400 --> 00:43:57,967
Of course it's true.
759
00:43:58,100 --> 00:44:01,700
He told me himself he had
seen the folly of his ways.
760
00:44:01,833 --> 00:44:03,800
Right, so it is true.
761
00:44:03,933 --> 00:44:04,767
Mm.
762
00:44:05,867 --> 00:44:07,600
No, of course it's not true.
763
00:44:07,733 --> 00:44:09,533
I am not sorry and
it wasn't folly.
764
00:44:09,667 --> 00:44:11,600
It was absolutely glorious.
765
00:44:11,733 --> 00:44:13,933
You backsliding monster!
766
00:44:14,067 --> 00:44:16,400
Mm, I've decided, I am not
repentant and never will be.
767
00:44:16,533 --> 00:44:17,767
So you don't promise
never to touch
768
00:44:17,900 --> 00:44:18,933
another motor car again?
769
00:44:19,067 --> 00:44:20,600
No!
770
00:44:20,733 --> 00:44:22,233
And what's more, the first
car I see, poop, poop,
771
00:44:22,367 --> 00:44:23,067
I'll ride off in it.
772
00:44:23,200 --> 00:44:24,067
That's it.
773
00:44:24,200 --> 00:44:25,433
Take him upstairs, you two.
774
00:44:25,567 --> 00:44:27,067
Lock him up in his bedroom.
775
00:44:27,167 --> 00:44:31,333
You verminous weasel, you
myopic little squirts!
776
00:44:31,467 --> 00:44:32,500
You killjoys!
777
00:44:34,067 --> 00:44:35,500
You puritan prigs!
778
00:44:37,200 --> 00:44:38,300
You...
779
00:44:38,433 --> 00:44:39,367
No, it's completely gone...
780
00:44:39,500 --> 00:44:40,500
In!
781
00:44:44,867 --> 00:44:48,133
Yes, I've never seen
him this determined.
782
00:44:49,600 --> 00:44:51,233
We'll have to take
turns guarding him
783
00:44:51,367 --> 00:44:54,133
until the poison's
worn out of him.
784
00:45:01,333 --> 00:45:02,300
I see.
785
00:45:02,433 --> 00:45:04,067
I'll find you Mole.
786
00:45:04,167 --> 00:45:05,833
I'll run you over!
787
00:45:37,333 --> 00:45:38,900
What do you think?
788
00:45:41,067 --> 00:45:43,100
Maybe he's calmed down.
789
00:45:58,433 --> 00:46:00,400
Oh, it's a train, it's a train!
790
00:46:04,400 --> 00:46:05,200
Ship ahoy!
791
00:46:08,067 --> 00:46:09,400
Poop, poop!
792
00:46:09,533 --> 00:46:10,767
Poop, poop!
793
00:46:10,900 --> 00:46:12,467
I'm being attacked by a cushion!
794
00:46:13,700 --> 00:46:15,533
I'm being attacked by a shoe!
795
00:46:15,667 --> 00:46:17,500
I'm being attacked by my foot!
796
00:46:18,933 --> 00:46:19,667
Boink!
797
00:46:21,133 --> 00:46:21,900
Boink!
798
00:46:22,067 --> 00:46:23,500
Woohoo!
799
00:46:23,633 --> 00:46:25,067
Boink!
800
00:46:37,933 --> 00:46:38,767
Moley.
801
00:46:48,600 --> 00:46:49,433
Ah.
802
00:46:50,900 --> 00:46:52,333
He's still in bed.
803
00:46:53,367 --> 00:46:55,700
Doesn't seem to be up to much.
804
00:46:55,833 --> 00:46:57,967
Just lying there, listless.
805
00:47:06,733 --> 00:47:07,767
Perhaps he's given in.
806
00:47:07,900 --> 00:47:09,233
Careful.
807
00:47:09,367 --> 00:47:12,200
This is when he is
at his most artful.
808
00:47:12,333 --> 00:47:13,067
Mm.
809
00:47:13,200 --> 00:47:13,867
See you later.
810
00:47:14,067 --> 00:47:14,833
Tata.
811
00:47:39,967 --> 00:47:40,933
Hello, Toad.
812
00:47:42,733 --> 00:47:44,067
How are you today, old chap?
813
00:47:44,167 --> 00:47:45,467
Oh, very weak.
814
00:47:46,967 --> 00:47:48,567
Very weak indeed.
815
00:47:48,700 --> 00:47:49,533
Oh.
816
00:47:50,867 --> 00:47:52,433
Mole and Badger have
gone to the pictures
817
00:47:52,567 --> 00:47:55,300
so I, I thought I'd come
and keep you company.
818
00:47:55,433 --> 00:48:00,267
Oh, dear, kind, Rat, I, I feel
I will never be well again.
819
00:48:01,700 --> 00:48:04,467
But don't trouble
yourself about me.
820
00:48:04,600 --> 00:48:07,067
The last thing I want
is to be a burden
821
00:48:07,167 --> 00:48:09,433
to my very dear friends.
822
00:48:09,567 --> 00:48:11,067
You know I'd take any
trouble in the world
823
00:48:11,200 --> 00:48:14,467
for you if you'd only be
a more sensible animal.
824
00:48:14,600 --> 00:48:17,600
If I really thought you
meant it I would ask you
825
00:48:17,733 --> 00:48:22,500
right now to run and fetch
me a doctor but don't bother.
826
00:48:23,467 --> 00:48:24,700
I don't wish to put you out.
827
00:48:24,833 --> 00:48:26,700
Why do you need a doctor?
828
00:48:26,833 --> 00:48:29,533
Surely you have noticed.
829
00:48:29,667 --> 00:48:31,900
No, why would you?
830
00:48:32,067 --> 00:48:36,133
Tomorrow you will say indeed,
"If only I had noticed."
831
00:48:36,267 --> 00:48:38,233
But, no, forget that I asked.
832
00:48:38,367 --> 00:48:40,633
It's probably not fatal.
833
00:48:43,167 --> 00:48:45,533
Look here, old man, I, I can't
let you suffer like this.
834
00:48:45,667 --> 00:48:46,833
I'll go at once.
835
00:48:46,967 --> 00:48:50,067
Oh, er, please do
call in on the priest
836
00:48:50,133 --> 00:48:51,367
and have him come here.
837
00:48:51,500 --> 00:48:52,667
The priest?
838
00:48:52,800 --> 00:48:56,467
Well, just in case
the doctor can't help.
839
00:48:56,600 --> 00:49:00,100
Don't you worry, Toad, er,
I'll, I'll return immediately.
840
00:49:00,233 --> 00:49:02,433
You will hurry, won't you?
841
00:49:46,467 --> 00:49:47,767
Get myself down.
842
00:49:59,300 --> 00:50:00,467
Brains, one.
843
00:50:00,600 --> 00:50:02,633
Brute force, nil.
844
00:50:06,233 --> 00:50:07,867
Ah, just the ticket.
845
00:50:14,033 --> 00:50:15,900
You blithering idiot.
846
00:50:26,233 --> 00:50:27,733
Morning.
847
00:50:27,867 --> 00:50:30,533
Your full English breakfast,
with kidneys and sweetbreads.
848
00:50:30,667 --> 00:50:34,700
And your finest bottle of
port, oh, please, barman.
849
00:51:01,767 --> 00:51:02,633
No, no, no.
850
00:51:07,967 --> 00:51:09,533
Morning.
851
00:51:11,067 --> 00:51:12,267
Morning.
852
00:51:12,400 --> 00:51:14,600
Tea for two in the
back room, please.
853
00:51:14,733 --> 00:51:16,067
After you, dear.
854
00:51:25,533 --> 00:51:26,367
Oh.
855
00:51:32,167 --> 00:51:33,067
Yes, yes.
856
00:51:36,467 --> 00:51:39,100
Well, there's no
harm in looking.
857
00:51:46,200 --> 00:51:47,800
Yeah, I, I wonder
if this is the sort
858
00:51:47,933 --> 00:51:50,067
of car that starts easily?
859
00:51:56,267 --> 00:51:57,933
Oh, oh, like a dream.
860
00:52:00,433 --> 00:52:01,833
Oh.
861
00:52:04,600 --> 00:52:06,667
I say, that's my car!
862
00:52:06,800 --> 00:52:09,067
Poop, poop!
863
00:52:09,200 --> 00:52:10,333
Oh, dash it!
864
00:52:13,767 --> 00:52:14,967
Poop, poop!
865
00:52:21,167 --> 00:52:23,067
Now coming up on
the fast lane, now it's Toad.
866
00:52:23,200 --> 00:52:24,733
It's Mr. Toad leading the pack.
867
00:52:24,867 --> 00:52:25,900
He's sure to get the ribbon,
868
00:52:26,067 --> 00:52:27,433
and everybody will declare
869
00:52:27,567 --> 00:52:29,833
him the most brilliant
Toad of all time.
870
00:52:29,967 --> 00:52:32,933
Yes, the winner today
of the race is Toad!
871
00:52:33,067 --> 00:52:34,167
This is freedom.
872
00:52:34,300 --> 00:52:35,700
This is living.
873
00:52:35,833 --> 00:52:39,400
This is propulsion
into the modern world!
874
00:52:41,067 --> 00:52:41,800
Oh, shoot.
875
00:52:57,533 --> 00:53:00,600
To my mind the only difficulty
that presents itself
876
00:53:00,733 --> 00:53:02,967
in this otherwise
very clear case,
877
00:53:03,100 --> 00:53:06,067
is how we can make it
sufficiently severe
878
00:53:06,133 --> 00:53:09,167
for the incorrigible
rogue and hardened ruffian
879
00:53:09,300 --> 00:53:12,067
whom we now see cowering
in the dock before us.
880
00:53:12,200 --> 00:53:14,667
He has been found guilty
of stealing a car,
881
00:53:14,800 --> 00:53:16,967
driving to the public danger
882
00:53:17,100 --> 00:53:20,100
and gross insubordination
to the rural police.
883
00:53:20,233 --> 00:53:24,300
Mr. Clerk, can you tell me
what is the stiffest penalty
884
00:53:24,433 --> 00:53:25,733
we can impose?
885
00:53:25,867 --> 00:53:27,300
Well, clearly,
stealing a motor car
886
00:53:27,433 --> 00:53:28,867
is the most grave offence,
887
00:53:29,067 --> 00:53:31,867
but cheeking the police
undoubtedly carries
888
00:53:32,067 --> 00:53:33,133
the most severe penalty.
889
00:53:33,267 --> 00:53:37,067
So we could say 12
months for the theft,
890
00:53:37,133 --> 00:53:39,800
three years for
the furious driving
891
00:53:39,933 --> 00:53:42,200
and 15 for the pretty
bad sort of cheek.
892
00:53:42,333 --> 00:53:47,067
Which is, by my reckoning, Your
Honour, tots up to 19 years.
893
00:53:48,267 --> 00:53:49,433
First rate.
894
00:53:49,567 --> 00:53:50,467
So we should round that
up to a straight 20,
895
00:53:50,600 --> 00:53:51,867
just to be on the safe side.
896
00:53:52,067 --> 00:53:53,767
Excellent suggestion, Clerk.
897
00:53:53,900 --> 00:53:55,233
20 years it is then.
898
00:53:55,367 --> 00:53:56,067
Ha!
899
00:53:57,200 --> 00:53:58,433
Carried unanimously.
900
00:53:58,567 --> 00:53:59,433
20 years?
901
00:54:00,367 --> 00:54:01,133
No, no!
902
00:54:02,767 --> 00:54:04,333
No.
903
00:54:04,467 --> 00:54:07,100
Please, no, this
is an injustice.
904
00:54:28,567 --> 00:54:29,767
Actually, I might just...
905
00:54:29,900 --> 00:54:31,133
Let's be
having you, come on.
906
00:54:31,267 --> 00:54:33,400
No, there's been a
terrible mistake!
907
00:54:33,533 --> 00:54:34,200
I...
908
00:54:34,333 --> 00:54:35,467
Oh...
909
00:54:45,200 --> 00:54:46,767
Ah, here it comes.
910
00:54:54,367 --> 00:54:55,500
No.
911
00:54:58,567 --> 00:55:01,333
I wish Mr. Toad was here.
912
00:55:01,467 --> 00:55:02,300
20 years!
913
00:55:04,267 --> 00:55:06,900
It's gonna kill him to
be locked up for so long.
914
00:55:07,067 --> 00:55:10,600
I think it'll teach
him a damn good lesson.
915
00:55:10,733 --> 00:55:12,533
Well, he's very resilient.
916
00:55:12,667 --> 00:55:13,867
Mm.
917
00:55:14,067 --> 00:55:15,500
I'm sure he'll make
the best of everything.
918
00:55:15,633 --> 00:55:18,500
No, this is the
end of everything!
919
00:55:21,067 --> 00:55:23,200
It's the end of Toad.
920
00:55:23,333 --> 00:55:25,567
Popular, handsome Toad.
921
00:55:25,700 --> 00:55:28,067
Rich, debonair Toad.
922
00:55:28,133 --> 00:55:32,200
Generous and carefree Toad,
so kind and hospitable.
923
00:55:33,533 --> 00:55:36,067
How can I hope to ever
be set large again?
924
00:55:37,967 --> 00:55:38,700
Hello?
925
00:55:38,833 --> 00:55:40,467
Who's there?
926
00:55:40,600 --> 00:55:41,900
Wise old Badger?
927
00:55:43,067 --> 00:55:45,267
Clever, intelligent Rat?
928
00:55:45,400 --> 00:55:46,667
Not sensible little Mole?
929
00:55:46,800 --> 00:55:48,100
It's only me.
930
00:55:48,233 --> 00:55:49,133
Oh.
931
00:55:49,267 --> 00:55:50,300
Who are you?
932
00:55:50,433 --> 00:55:51,700
I'm the Gaoler's daughter.
933
00:55:51,833 --> 00:55:53,967
Got the keys off my dad.
934
00:55:54,100 --> 00:55:55,567
I couldn't bear to
see anyone so unhappy,
935
00:55:55,700 --> 00:55:58,067
so I brought you some
bubble and squeak.
936
00:55:58,133 --> 00:55:59,633
Bubble and squeak.
937
00:55:59,767 --> 00:56:01,800
A lifetime of roast beef
would be no compensation!
938
00:56:01,933 --> 00:56:03,833
Please your Bessie.
939
00:56:03,967 --> 00:56:04,633
No, wait!
940
00:56:04,767 --> 00:56:05,600
Hang on.
941
00:56:06,733 --> 00:56:08,067
Oh, where have you gone to?
942
00:56:08,167 --> 00:56:08,833
It's all right.
943
00:56:08,967 --> 00:56:09,933
I'll eat it myself.
944
00:56:10,067 --> 00:56:11,667
Come back, come back!
945
00:56:11,800 --> 00:56:13,333
At least it's a start.
946
00:56:13,467 --> 00:56:15,833
If you are going to be rude,
you can forget all about it.
947
00:56:15,967 --> 00:56:16,733
Oh, I won't be rude.
948
00:56:16,867 --> 00:56:17,533
Ever again.
949
00:56:17,667 --> 00:56:18,500
Honest.
950
00:56:20,133 --> 00:56:20,967
Okay.
951
00:56:25,300 --> 00:56:27,600
I'll let you have some bread.
952
00:56:28,700 --> 00:56:31,333
Oh, the smell of warm kitchens,
953
00:56:32,667 --> 00:56:36,467
hot breakfasts on bright
frosty mornings, cosy
954
00:56:36,600 --> 00:56:38,067
Are you gonna eat it or what?
955
00:56:38,167 --> 00:56:39,600
Huh?
956
00:56:39,733 --> 00:56:40,533
Oh, yeah.
957
00:56:44,167 --> 00:56:45,067
That's right.
958
00:56:45,200 --> 00:56:47,600
I feel myself once again.
959
00:56:47,733 --> 00:56:49,600
Venerable Toad.
960
00:56:49,733 --> 00:56:54,067
Great, wise, remarkably
handsome Toad of Toad Hall.
961
00:56:54,200 --> 00:56:55,533
Do you live in a hall?
962
00:56:55,667 --> 00:56:57,367
Not just any hall.
963
00:56:57,500 --> 00:57:00,867
It is an eligible selfcontained
gentleman's residence,
964
00:57:01,067 --> 00:57:03,633
dating in part from
the fourteenth century.
965
00:57:03,767 --> 00:57:05,233
Replete with every
modern convenience,
966
00:57:05,367 --> 00:57:06,767
up to date sanitation
967
00:57:06,900 --> 00:57:08,267
and only five minutes
from the church,
968
00:57:08,400 --> 00:57:10,233
post office and the golf links.
969
00:57:10,367 --> 00:57:12,900
I was mildly curious,
I don't wanna buy it.
970
00:57:13,067 --> 00:57:15,300
And where do you live
perchance, delicate creature?
971
00:57:15,433 --> 00:57:17,467
Oh, I share a room
upstairs with my father
972
00:57:17,600 --> 00:57:19,900
and my six brothers and sisters.
973
00:57:20,067 --> 00:57:23,100
Oh, well, we can't all be Toads.
974
00:57:23,233 --> 00:57:27,067
Oh, what fun we had:
Ratty, Mole and me.
975
00:57:27,200 --> 00:57:28,733
Are you friends with a rat?
976
00:57:28,867 --> 00:57:29,700
Friends?
977
00:57:30,867 --> 00:57:33,600
We are inseparable companions.
978
00:57:33,733 --> 00:57:36,767
Knights Templar against
the modern world.
979
00:57:36,900 --> 00:57:38,567
I really like rats, me.
980
00:57:38,700 --> 00:57:40,633
Not as pets or nothing.
981
00:57:40,767 --> 00:57:42,600
I think it's wrong to
keep things in cages.
982
00:57:42,733 --> 00:57:43,600
How true.
983
00:57:44,900 --> 00:57:48,233
No animal in this
world should be caged.
984
00:57:48,367 --> 00:57:50,933
How we should all run free,
985
00:57:51,067 --> 00:57:54,400
unfettered by the
manacles of small minds
986
00:57:54,533 --> 00:57:57,367
and bigotry of creatures
larger than oneself.
987
00:57:57,500 --> 00:58:00,133
You are so right, Mr. Toad.
988
00:58:00,267 --> 00:58:03,133
Let me plump up
your straw for you.
989
00:58:03,267 --> 00:58:04,400
There you are.
990
00:58:07,600 --> 00:58:10,967
Just think, only 19
years, 364 days to go.
991
00:58:19,133 --> 00:58:19,900
Tata.
992
00:58:23,900 --> 00:58:25,433
You know, I'm
finding it really hard
993
00:58:25,567 --> 00:58:28,633
to enjoy meself when I think
about Toad in his dungeon.
994
00:58:28,767 --> 00:58:30,333
I know he brought
it all on himself
995
00:58:30,467 --> 00:58:34,133
but, I can't help but
think that life is less
996
00:58:34,267 --> 00:58:37,567
than it ought to be without him.
997
00:58:37,700 --> 00:58:40,200
If I were you, I'd
enjoy the peace and quiet.
998
00:58:40,333 --> 00:58:41,767
By past experience,
999
00:58:41,900 --> 00:58:45,500
I don't think Toad will
be in there for long.
1000
00:58:47,067 --> 00:58:49,333
But he's been locked
away for 20 years.
1001
00:58:50,433 --> 00:58:51,667
The rules that apply to you
1002
00:58:51,800 --> 00:58:54,867
and me somehow just
don't apply to Toad.
1003
00:58:56,133 --> 00:58:57,067
You'll see.
1004
00:58:58,067 --> 00:59:00,567
I think it's time we turned in.
1005
00:59:00,700 --> 00:59:03,100
See, I, I don't
feel tired at all.
1006
00:59:03,233 --> 00:59:05,500
Oh, hey, why don't
we get the boat out
1007
00:59:05,633 --> 00:59:08,167
and, and, and,
and ride upstream?
1008
00:59:08,300 --> 00:59:09,567
But it's nearly dark.
1009
00:59:09,700 --> 00:59:11,667
Well, the moon'll
be out soon enough.
1010
00:59:11,800 --> 00:59:13,433
See, I've, I've, I've
got this yearning
1011
00:59:13,567 --> 00:59:16,433
just to, er, be
here with nature.
1012
00:59:16,567 --> 00:59:18,367
Don't you feel it too?
1013
00:59:20,167 --> 00:59:23,433
To be under the
moonlight, floating free.
1014
00:59:25,633 --> 00:59:30,067
What's the point in freedom,
if we never really use it?
1015
00:59:32,200 --> 00:59:33,367
All right.
1016
00:59:40,933 --> 00:59:43,700
I've never stayed
out an entire night before.
1017
00:59:43,833 --> 00:59:45,700
Look how the meadow's
changed by moonlight.
1018
00:59:45,833 --> 00:59:49,267
It's like a, a, like
a land made of silver.
1019
00:59:54,200 --> 00:59:56,233
Must be nearly dawn.
1020
01:00:22,533 --> 01:00:23,933
Do you hear it?
1021
01:00:24,933 --> 01:00:25,967
What is that?
1022
01:00:28,133 --> 01:00:29,167
So beautiful.
1023
01:00:30,700 --> 01:00:31,533
So quiet.
1024
01:00:31,667 --> 01:00:32,367
There!
1025
01:00:33,333 --> 01:00:34,633
Can you hear it?
1026
01:00:36,400 --> 01:00:38,133
Oh, the beauty of it.
1027
01:00:39,767 --> 01:00:42,200
I never dreamed of such music.
1028
01:00:43,433 --> 01:00:47,000
The call of it is
stronger than sweetness.
1029
01:00:47,133 --> 01:00:49,700
It's as if it's
calling us to it.
1030
01:00:50,667 --> 01:00:52,567
There it is again.
1031
01:00:52,700 --> 01:00:54,867
Surely you can hear it now?
1032
01:00:58,500 --> 01:00:59,367
This is it.
1033
01:01:01,333 --> 01:01:05,533
The Holy place where the
dreamsong music is playing.
1034
01:01:07,767 --> 01:01:09,933
Is, is this the magic
at the heart of everything,
1035
01:01:10,067 --> 01:01:13,300
like what Badger told us about?
1036
01:01:13,433 --> 01:01:14,400
I think it must be.
1037
01:01:14,533 --> 01:01:15,367
Oh.
1038
01:01:17,600 --> 01:01:20,300
Ah, what things
are in this world.
1039
01:01:21,300 --> 01:01:23,100
More than I ever dreamed of.
1040
01:01:39,133 --> 01:01:40,900
Are you scared, Ratty?
1041
01:01:42,567 --> 01:01:44,567
Scared of him?
1042
01:01:44,700 --> 01:01:45,467
Never.
1043
01:01:47,133 --> 01:01:51,233
Oh, Mole, I feel so small
and yet as big as the world.
1044
01:01:53,933 --> 01:01:56,100
Do you think it is magic?
1045
01:01:57,300 --> 01:01:58,100
No.
1046
01:01:59,100 --> 01:02:01,700
I think it's just the truth,
1047
01:02:01,833 --> 01:02:04,067
at the heart of everything.
1048
01:02:28,400 --> 01:02:29,967
Mr. Toad.
1049
01:02:30,100 --> 01:02:31,167
Mr. Toad.
1050
01:02:31,300 --> 01:02:32,867
Mr. Toad.
1051
01:02:33,067 --> 01:02:36,900
I've been thinking, about what
you said about incarceration
1052
01:02:37,067 --> 01:02:39,767
and, um, people being
free and such like.
1053
01:02:39,900 --> 01:02:41,167
Yes?
1054
01:02:41,300 --> 01:02:43,900
Well, I wanted to
say, um, you know,
1055
01:02:48,700 --> 01:02:51,533
I have an aunt who
is a washerwoman.
1056
01:02:57,267 --> 01:02:59,900
Well we all have
our crosses to bear.
1057
01:03:00,100 --> 01:03:02,200
I myself have several aunts
who ought to be washerwomen.
1058
01:03:02,333 --> 01:03:03,167
No!
1059
01:03:06,067 --> 01:03:08,433
I'm trying to tell
you something.
1060
01:03:08,567 --> 01:03:10,567
I think you'll
have to be clearer.
1061
01:03:10,700 --> 01:03:15,133
I have an aunt who is a
washerwoman for the prison.
1062
01:03:15,267 --> 01:03:18,467
She visits every
week on a Friday.
1063
01:03:18,600 --> 01:03:20,233
Today is a Thursday.
1064
01:03:22,400 --> 01:03:23,700
You get my drift?
1065
01:03:25,733 --> 01:03:27,800
What does she want, a
commemorative plaque?
1066
01:03:27,933 --> 01:03:32,067
Mr. Toad, you are very rich,
as you endlessly tell me,
1067
01:03:32,200 --> 01:03:34,133
and she is very poor.
1068
01:03:34,267 --> 01:03:36,567
Now, I believe if she
was properly approached
1069
01:03:36,700 --> 01:03:40,767
she would, for a certain
fee, lend you her costume,
1070
01:03:40,900 --> 01:03:42,333
so you can escape!
1071
01:03:44,333 --> 01:03:45,800
What?
1072
01:03:45,933 --> 01:03:47,167
Dress as a washerwoman?
1073
01:03:47,300 --> 01:03:49,167
Well, in many respects
you're very similar.
1074
01:03:49,300 --> 01:03:50,400
Particularly about the figure.
1075
01:03:50,533 --> 01:03:52,167
How dare you!
1076
01:03:52,300 --> 01:03:55,167
I have a very elegant
figure, for a Toad.
1077
01:03:55,300 --> 01:03:58,167
So has my aunt,
for a washerwoman.
1078
01:03:59,767 --> 01:04:01,900
Anyway, that's not the point.
1079
01:04:02,067 --> 01:04:04,267
You horrid, ungrateful animal.
1080
01:04:04,400 --> 01:04:05,467
I'm only trying to help you.
1081
01:04:05,600 --> 01:04:06,467
Ha!
1082
01:04:06,600 --> 01:04:07,800
Horrid and ungrateful, is it?
1083
01:04:07,933 --> 01:04:09,933
I'm the one locked
here in a dungeon.
1084
01:04:10,067 --> 01:04:12,367
And you'd have me parade
up and down the country
1085
01:04:12,500 --> 01:04:13,433
dressed as a washerwoman!
1086
01:04:13,567 --> 01:04:14,833
Fine!
1087
01:04:14,967 --> 01:04:17,067
Stay here as a Toad, then!
1088
01:04:22,067 --> 01:04:23,133
Wait!
1089
01:04:23,267 --> 01:04:24,700
Wait.
1090
01:04:24,833 --> 01:04:27,067
Good, kind, beautiful girl.
1091
01:04:28,700 --> 01:04:32,333
Oh, you are so right, I am a
putrid and ungrateful toad.
1092
01:04:32,467 --> 01:04:37,300
Oh, please, I would love to
roam the world dressed in rags.
1093
01:04:38,567 --> 01:04:40,567
Do introduce me to
your excellent relative
1094
01:04:40,700 --> 01:04:45,267
and I will arrange terms
satisfactory to all parties.
1095
01:04:50,467 --> 01:04:54,867
Oh, what in the name of God
is that hideous creature?
1096
01:04:56,500 --> 01:05:00,367
Madam, let me inform you,
I am Toad of Toad Hall.
1097
01:05:01,533 --> 01:05:03,433
Well, I don't care who you are,
1098
01:05:03,567 --> 01:05:06,300
I'm not stripping
myself of my essentials
1099
01:05:06,433 --> 01:05:08,700
for that, that odious beast.
1100
01:05:09,667 --> 01:05:12,300
I'll, er, give you a sovereign.
1101
01:05:14,267 --> 01:05:15,700
Yes?
1102
01:05:15,833 --> 01:05:16,667
Ooh.
1103
01:05:18,700 --> 01:05:19,533
Ooh.
1104
01:05:21,367 --> 01:05:24,733
That isn't even enough to get
me to loosen me cap strings.
1105
01:05:26,267 --> 01:05:27,100
Oh.
1106
01:05:28,267 --> 01:05:29,200
Ooh.
1107
01:05:29,333 --> 01:05:30,167
Nope.
1108
01:05:38,233 --> 01:05:39,067
All right.
1109
01:05:40,667 --> 01:05:42,600
But I want this back in
exactly the same condition
1110
01:05:42,733 --> 01:05:44,300
I gave it to you in.
1111
01:05:45,467 --> 01:05:47,067
Er, one more thing.
1112
01:05:48,067 --> 01:05:49,833
I'd like you to tie me up.
1113
01:05:49,967 --> 01:05:51,067
What?
1114
01:05:51,200 --> 01:05:54,067
I'd like you to tie me up.
1115
01:05:54,200 --> 01:05:55,400
Tie you up?
1116
01:05:55,533 --> 01:05:57,833
To prove that you robbed me!
1117
01:05:57,967 --> 01:06:00,933
I wouldn't like to
appear suspicious.
1118
01:06:02,067 --> 01:06:04,367
It'll be a pleasure, madam.
1119
01:06:06,833 --> 01:06:08,367
Ow!
1120
01:06:09,633 --> 01:06:11,967
Well, you did say to
make it look convincing.
1121
01:06:12,100 --> 01:06:14,533
Besides, I have a
reputation to protect,
1122
01:06:14,667 --> 01:06:16,867
as a desperate and
dangerous fellow.
1123
01:06:17,067 --> 01:06:19,833
And I said tying
up, not amputate.
1124
01:06:20,733 --> 01:06:22,267
Terribly sorry.
1125
01:06:22,400 --> 01:06:24,067
Oh, thank the Lord for that.
1126
01:06:52,567 --> 01:06:54,133
Get off, you rascal.
1127
01:06:55,200 --> 01:06:56,067
Oh.
1128
01:06:57,667 --> 01:06:58,500
Hello.
1129
01:07:01,300 --> 01:07:02,833
Sorry, I, I must...
1130
01:07:08,900 --> 01:07:09,867
All right.
1131
01:07:12,600 --> 01:07:14,667
Good day to you, madam.
1132
01:07:14,800 --> 01:07:15,933
Thank you kindly, sir.
1133
01:07:39,067 --> 01:07:40,733
Oh, hello, darling.
1134
01:07:40,867 --> 01:07:41,700
Yeah.
1135
01:07:43,167 --> 01:07:44,767
Good day.
1136
01:07:52,333 --> 01:07:53,167
Trains!
1137
01:07:59,100 --> 01:08:00,133
Thank you.
1138
01:08:01,767 --> 01:08:06,400
I, er, I'm, a ticket to Toad
Hall, if you'd be so kind.
1139
01:08:06,533 --> 01:08:07,200
Sorry?
1140
01:08:07,333 --> 01:08:08,433
Toad Hall.
1141
01:08:08,567 --> 01:08:11,167
That'll be a farthing.
1142
01:08:11,300 --> 01:08:12,467
Oh.
1143
01:08:12,600 --> 01:08:13,567
Er...
-Seems to be a hold up here.
1144
01:08:13,700 --> 01:08:15,167
Not long I hope.
1145
01:08:15,300 --> 01:08:16,067
Er...
1146
01:08:23,067 --> 01:08:24,300
Ah!
1147
01:08:24,433 --> 01:08:25,267
Oh.
1148
01:08:27,067 --> 01:08:28,167
Whatever can be the hold up?
1149
01:08:28,300 --> 01:08:29,133
I say, shall we come back later?
1150
01:08:29,267 --> 01:08:30,900
Ah.
1151
01:08:31,067 --> 01:08:32,933
I say, hurry it up there,
would you?
1152
01:08:33,067 --> 01:08:35,100
Hello, what seems
to be the problem?
1153
01:08:35,233 --> 01:08:37,500
Look here, I, I find I've
left my purse behind,
1154
01:08:37,633 --> 01:08:39,133
just give me that
ticket, will you,
1155
01:08:39,267 --> 01:08:40,733
and I'll have someone send
you the money tomorrow.
1156
01:08:40,867 --> 01:08:42,967
I, I think you'll find I'm
very well known in these parts.
1157
01:08:43,100 --> 01:08:46,767
I don't doubt it, trying
to pull a stunt like that.
1158
01:08:46,900 --> 01:08:49,400
Have you any idea who
you are talking to?
1159
01:08:49,533 --> 01:08:52,200
Out of the way, my good woman.
1160
01:08:52,333 --> 01:08:53,633
I have a train to catch.
1161
01:08:53,767 --> 01:08:56,100
Hurry up!
-Come on!
1162
01:09:06,900 --> 01:09:09,500
Oh, oh, the humiliation of it!
1163
01:09:11,500 --> 01:09:14,300
Hello, ma'am,
what's the trouble?
1164
01:09:17,100 --> 01:09:21,300
Oh, kind sir, I am but
a lowly washerwoman,
1165
01:09:21,433 --> 01:09:23,533
and I've lost all my money,
1166
01:09:23,667 --> 01:09:27,500
and I can't get home for a
very important appointment.
1167
01:09:27,633 --> 01:09:29,667
Well that is a very
bad business indeed.
1168
01:09:29,800 --> 01:09:32,300
You've lost your money,
and you can't get home?
1169
01:09:32,433 --> 01:09:35,333
And a whole family of kids
waiting on you, I'll be bound.
1170
01:09:35,467 --> 01:09:37,067
Oh, hundreds of 'em.
1171
01:09:37,133 --> 01:09:39,700
All starving and
playing with matches,
1172
01:09:39,833 --> 01:09:41,400
and that sort of thing.
1173
01:09:41,533 --> 01:09:43,233
I'll tell you what, love.
1174
01:09:43,367 --> 01:09:47,700
If you wash a few shirts
for me when you get home,
1175
01:09:47,833 --> 01:09:50,633
I'll give you a
ride for nothing.
1176
01:09:50,767 --> 01:09:52,100
Hop on, grandma.
1177
01:10:15,600 --> 01:10:17,933
Toad escaped, read all about it!
1178
01:10:18,067 --> 01:10:20,733
Toad escaped, read all about it!
1179
01:10:20,867 --> 01:10:22,567
Thank you again, kind sir.
1180
01:10:22,700 --> 01:10:26,200
When I get back I will do
any quantity of washing.
1181
01:10:26,333 --> 01:10:27,533
You will have the
brightest shirts
1182
01:10:27,667 --> 01:10:29,300
on the whole Southern railway.
1183
01:10:29,433 --> 01:10:32,167
You just hold on tight, grandma.
1184
01:10:34,000 --> 01:10:34,833
Ooh!
1185
01:10:34,967 --> 01:10:36,400
Ooh.
1186
01:10:36,533 --> 01:10:37,667
That's it.
1187
01:10:37,800 --> 01:10:38,933
Go on, faster.
1188
01:10:44,267 --> 01:10:45,833
Go on, faster!
1189
01:10:45,967 --> 01:10:47,267
Faster, faster!
1190
01:10:47,400 --> 01:10:48,633
Go on, faster!
1191
01:10:48,767 --> 01:10:49,567
Faster!
1192
01:10:50,700 --> 01:10:51,433
Faster!
1193
01:10:51,567 --> 01:10:52,267
That's it.
1194
01:10:52,400 --> 01:10:54,267
Go on, faster, faster!
1195
01:10:54,400 --> 01:10:55,767
Faster, faster!
1196
01:11:00,967 --> 01:11:02,200
Woowoo!
1197
01:11:03,600 --> 01:11:04,433
Woowoo!
1198
01:11:07,133 --> 01:11:10,667
Oh, when I get back, what
a supper I shall have.
1199
01:11:10,800 --> 01:11:15,467
A duckling and roast beef
and piles of mashed potatoes.
1200
01:11:16,967 --> 01:11:18,100
What's that?
1201
01:11:26,100 --> 01:11:27,533
I don't understand it.
1202
01:11:27,667 --> 01:11:29,533
We're the last train running
on this line tonight,
1203
01:11:29,667 --> 01:11:33,933
but there seems there's
another one right behind us.
1204
01:11:36,900 --> 01:11:40,767
And it's full of the queerest
people, warders and policemen.
1205
01:11:40,900 --> 01:11:43,667
They're all shouting,
"Stop, stop."
1206
01:11:49,933 --> 01:11:50,700
Oh, no.
1207
01:11:55,433 --> 01:11:59,100
Oh, oh, Mr. Engine Driver,
I confess everything.
1208
01:11:59,233 --> 01:12:01,833
I am not the washerwoman
I seem to be.
1209
01:12:01,967 --> 01:12:04,067
I have no children
waiting for me.
1210
01:12:04,200 --> 01:12:05,200
I am a toad.
1211
01:12:07,533 --> 01:12:09,900
I have just escaped, by
daring and cleverness,
1212
01:12:10,067 --> 01:12:12,800
from a loathsome dungeon my
enemies had me thrown in.
1213
01:12:12,933 --> 01:12:15,667
And if these fellows on that
engine there recapture me,
1214
01:12:15,800 --> 01:12:17,667
it'll be chains
and bread and water
1215
01:12:17,800 --> 01:12:21,067
for this poor,
miserable, innocent Toad!
1216
01:12:21,167 --> 01:12:24,267
Now, you tell the truth, now.
1217
01:12:24,400 --> 01:12:25,967
What were you in prison for?
1218
01:12:26,100 --> 01:12:27,533
Oh, nothing much.
1219
01:12:27,667 --> 01:12:30,333
Borrowing a car when the
owners were at lunch.
1220
01:12:30,467 --> 01:12:32,667
I would have brought it
back, had I not crashed.
1221
01:12:32,800 --> 01:12:36,633
Oh, you certainly have
been a wicked creature.
1222
01:12:37,867 --> 01:12:40,300
And clearly, I
should give you up.
1223
01:12:40,433 --> 01:12:42,433
But I'll not have people
telling me what to do
1224
01:12:42,567 --> 01:12:44,433
with my engine.
1225
01:12:44,567 --> 01:12:46,233
Cheer up, grandma.
1226
01:12:46,367 --> 01:12:47,833
Full speed ahead!
1227
01:12:47,967 --> 01:12:49,233
Yippee!
1228
01:12:50,800 --> 01:12:52,600
Pull over, stop the train!
1229
01:12:54,167 --> 01:12:54,967
Stop!
1230
01:12:59,267 --> 01:13:00,800
They're gaining on us.
1231
01:13:00,933 --> 01:13:04,067
Look, there's only one
way to get out of this.
1232
01:13:04,133 --> 01:13:06,233
As soon as we get over
this bridge, I'll slow down
1233
01:13:06,367 --> 01:13:08,500
and you jump off before they
can see where you've gone.
1234
01:13:08,633 --> 01:13:12,233
And then I'll lead them
off as far as I can.
1235
01:13:12,367 --> 01:13:13,400
What?
1236
01:13:13,533 --> 01:13:14,267
Jump?
1237
01:13:14,400 --> 01:13:15,167
Without stopping?
1238
01:13:15,300 --> 01:13:17,567
It's your only chance!
1239
01:13:17,700 --> 01:13:19,200
Ooh.
1240
01:13:25,600 --> 01:13:26,467
Now!
1241
01:14:06,467 --> 01:14:07,967
Good morning, ma'am.
1242
01:14:08,100 --> 01:14:09,067
Ma'am?
1243
01:14:09,200 --> 01:14:10,433
I beg your...
1244
01:14:10,567 --> 01:14:11,900
Oh...
1245
01:14:12,067 --> 01:14:14,200
Oh, yeah, I, I dare
say it is to them
1246
01:14:14,333 --> 01:14:16,533
that's not in sore trouble.
1247
01:14:16,667 --> 01:14:21,433
But here's me trying to get
home to my 13 young children,
1248
01:14:23,133 --> 01:14:25,833
and I've lost all my money
and, and I can't get home.
1249
01:14:25,967 --> 01:14:27,433
Where might you be heading?
1250
01:14:27,567 --> 01:14:29,200
Oh, er, er, just down the river.
1251
01:14:29,333 --> 01:14:34,100
Yeah, very near to a very
nice house named Toad Hall.
1252
01:14:35,067 --> 01:14:36,300
Er, where I does the washing.
1253
01:14:36,433 --> 01:14:37,833
I am in the washing
and laundering line,
1254
01:14:37,967 --> 01:14:40,500
as you may have guessed already
on account of my attire.
1255
01:14:40,633 --> 01:14:42,433
I'm going right past there.
1256
01:14:42,567 --> 01:14:44,367
You come along, I'll
give you a lift.
1257
01:14:44,500 --> 01:14:47,400
Oh, Toad's in luck again.
1258
01:14:47,533 --> 01:14:48,933
You're in the washing business?
1259
01:14:49,067 --> 01:14:51,133
I do, I do washing, ironing,
1260
01:14:51,267 --> 01:14:53,533
clearstarching, evening wear.
1261
01:14:53,667 --> 01:14:56,067
I am a genius of the
washing business.
1262
01:14:56,167 --> 01:14:57,200
Yeah, I do it all meself.
1263
01:14:57,333 --> 01:14:58,200
All yourself?
1264
01:14:58,333 --> 01:14:59,667
Yeah, well, I have my girls.
1265
01:14:59,800 --> 01:15:01,333
But you know what
girls are, ma'am.
1266
01:15:01,467 --> 01:15:03,067
Can't take your
eye off anything.
1267
01:15:03,133 --> 01:15:04,500
Anyway, once you've
been brought up washing,
1268
01:15:04,633 --> 01:15:06,500
you never lose a
feel for the suds.
1269
01:15:06,633 --> 01:15:10,200
Well, what a regular
piece of good luck.
1270
01:15:10,333 --> 01:15:11,600
Sorry?
1271
01:15:11,733 --> 01:15:14,533
I've got a right tonne
of washing down below!
1272
01:15:14,667 --> 01:15:16,167
Go on, be my guest!
1273
01:15:17,167 --> 01:15:18,500
I'd hate to see you up here idle
1274
01:15:18,633 --> 01:15:20,433
when you could be down
there enjoying yourself.
1275
01:15:20,567 --> 01:15:22,067
Oh, how could I deprive you?
1276
01:15:22,167 --> 01:15:23,967
No, no, I insist.
1277
01:15:24,100 --> 01:15:27,067
Now, you shall do the
washing you are so fond of.
1278
01:15:27,167 --> 01:15:28,733
No...
1279
01:15:28,867 --> 01:15:29,767
No, now, you wouldn't deprive
me extending my hospitality,
1280
01:15:29,900 --> 01:15:31,067
now would you?
1281
01:15:31,933 --> 01:15:33,233
Please.
1282
01:15:33,367 --> 01:15:35,267
It would be my pleasure.
1283
01:15:40,267 --> 01:15:41,767
All right, then.
1284
01:15:50,067 --> 01:15:50,867
Poo!
1285
01:15:56,333 --> 01:15:58,533
Oh well, any fool can wash.
1286
01:16:04,767 --> 01:16:09,567
Oh, ooh, hot, hot, hot, hot,
hot, hot, hot, hot, hot, hot.
1287
01:16:13,467 --> 01:16:14,300
Oh.
1288
01:16:23,133 --> 01:16:24,167
Oh, goodness.
1289
01:16:27,233 --> 01:16:28,200
Oh.
1290
01:16:31,067 --> 01:16:31,833
Ah.
1291
01:16:33,533 --> 01:16:35,433
Ah, here we are.
1292
01:16:42,300 --> 01:16:43,600
Oh, I can't see.
1293
01:16:46,133 --> 01:16:47,067
Oh, poo!
1294
01:16:47,133 --> 01:16:47,867
Oh, poo!
1295
01:16:48,067 --> 01:16:48,700
No, no...
1296
01:16:48,833 --> 01:16:49,733
Look at this.
1297
01:16:49,867 --> 01:16:51,700
Call yourself a washerwoman?
1298
01:16:51,833 --> 01:16:56,633
You've never washed a dish
cloth in your entire life.
1299
01:16:57,667 --> 01:16:58,867
You common, low,
fat barge woman!
1300
01:16:59,067 --> 01:17:00,867
Don't you dare talk to
your betters like that!
1301
01:17:01,067 --> 01:17:02,733
I am a toad.
1302
01:17:02,867 --> 01:17:06,633
The very well respected,
distinguished Toad of Toad Hall.
1303
01:17:06,767 --> 01:17:08,633
Admittedly, I may be under
a cloud at the moment
1304
01:17:08,767 --> 01:17:11,300
but I will not be laughed
at by a barge woman!
1305
01:17:11,433 --> 01:17:12,900
Why, so you are.
1306
01:17:14,233 --> 01:17:17,733
A horrid, nasty, crawly,
foetid, filthy toad.
1307
01:17:20,167 --> 01:17:24,467
Hop it, hop it, off my boat,
you overweight amphibian!
1308
01:17:27,067 --> 01:17:28,633
You webtoed cretin.
1309
01:17:30,567 --> 01:17:34,200
You, you popeyed,
bigmouthed, ball of slime!
1310
01:17:36,300 --> 01:17:37,733
That's it!
1311
01:17:40,867 --> 01:17:41,600
No!
1312
01:17:41,733 --> 01:17:43,067
No, you come...
1313
01:17:43,167 --> 01:17:44,667
You come back here.
1314
01:17:44,800 --> 01:17:45,567
Stop!
1315
01:17:45,700 --> 01:17:46,633
He's got my horse!
1316
01:17:46,767 --> 01:17:47,767
He's got my horse!
1317
01:17:47,900 --> 01:17:49,100
Help!
1318
01:17:49,233 --> 01:17:51,700
Come back here, you lying toad!
1319
01:17:53,967 --> 01:17:55,800
* The world has
held great heroes *
1320
01:17:55,933 --> 01:17:57,833
* As history books have showed *
1321
01:17:57,967 --> 01:17:59,633
* But never a name
to go down to fame *
1322
01:17:59,767 --> 01:18:01,733
* Compared with that of Toad *
1323
01:18:01,867 --> 01:18:03,667
* The clever men at Oxford *
1324
01:18:03,800 --> 01:18:05,600
* Know all that there
is to be knowed *
1325
01:18:05,733 --> 01:18:07,533
* But none of them
know half as much *
1326
01:18:07,667 --> 01:18:11,067
* As intelligent Mr. Toad *
1327
01:18:12,400 --> 01:18:13,267
Wait, stop!
1328
01:18:31,200 --> 01:18:33,500
How will I ever get home now?
1329
01:18:38,433 --> 01:18:40,133
Could that really be?
1330
01:18:41,300 --> 01:18:42,400
A car!
1331
01:18:42,533 --> 01:18:43,467
Poop, poop!
1332
01:18:43,600 --> 01:18:44,567
A car!
1333
01:18:47,367 --> 01:18:50,167
Brothers of the
wheel, I hail thee.
1334
01:18:55,567 --> 01:18:56,400
Stop.
1335
01:18:57,533 --> 01:18:58,533
Stop!
1336
01:19:11,467 --> 01:19:14,700
Oh, it is all over,
I am in chains again.
1337
01:19:15,667 --> 01:19:16,433
Oh.
1338
01:19:18,067 --> 01:19:21,767
I say, a poor washerwoman
left on the road.
1339
01:19:21,900 --> 01:19:24,233
She looks in such distress.
1340
01:19:25,567 --> 01:19:27,800
Come on, we'll give you a lift.
1341
01:19:27,933 --> 01:19:28,767
Mmhmm.
1342
01:19:33,233 --> 01:19:36,067
Oh, look, the fresh
air is doing her good.
1343
01:19:36,167 --> 01:19:37,167
She looks better already.
1344
01:19:37,300 --> 01:19:38,933
Oh, much better.
1345
01:19:39,067 --> 01:19:40,300
Here, you don't suppose
1346
01:19:40,433 --> 01:19:42,267
I could sit next to
the driver, do you?
1347
01:19:42,400 --> 01:19:43,733
Er...
1348
01:19:43,867 --> 01:19:44,700
Yippee!
1349
01:19:47,333 --> 01:19:49,700
Here, er, you don't suppose
I could have a, a go
1350
01:19:49,833 --> 01:19:51,167
for a little bit?
1351
01:19:52,367 --> 01:19:53,633
No, no, no.
1352
01:19:53,767 --> 01:19:55,300
Yeah, yeah, yeah.
1353
01:20:01,967 --> 01:20:03,467
Stop, stop, stop!
1354
01:20:06,800 --> 01:20:08,500
Stop, you crazy washerwoman!
1355
01:20:08,633 --> 01:20:09,700
Washerwoman!
1356
01:20:09,833 --> 01:20:11,633
I am no washerwoman, my friend.
1357
01:20:11,767 --> 01:20:13,700
I am the Toad.
1358
01:20:13,833 --> 01:20:16,500
The motorsnatcher,
the prison breaker.
1359
01:20:21,200 --> 01:20:24,100
Stop the car, for heaven's sake.
1360
01:20:58,600 --> 01:21:01,333
As usual, Toad comes out on top.
1361
01:21:03,767 --> 01:21:05,700
* The motor car went
poop poop poop *
1362
01:21:05,833 --> 01:21:08,233
* As it raced along the road *
1363
01:21:08,367 --> 01:21:11,300
* Who was it steered
it into a river *
1364
01:21:11,433 --> 01:21:13,700
* Ingenious Mr. Toad *
1365
01:21:13,833 --> 01:21:14,667
Toad!
1366
01:21:17,100 --> 01:21:17,867
Ha!
1367
01:21:18,067 --> 01:21:18,833
Ratty!
1368
01:21:18,967 --> 01:21:20,133
Mole!
1369
01:21:20,267 --> 01:21:22,833
Oh, what times
I've been through.
1370
01:21:22,967 --> 01:21:26,900
Such trials, such sufferings,
but so nobly borne.
1371
01:21:29,067 --> 01:21:31,167
Toad, I don't want
to cause you pain,
1372
01:21:31,300 --> 01:21:32,433
you've been through
enough already,
1373
01:21:32,567 --> 01:21:34,100
but, seriously,
you must understand
1374
01:21:34,233 --> 01:21:36,133
what an awful ass
you've made of yourself.
1375
01:21:36,267 --> 01:21:37,100
An ass?
1376
01:21:38,300 --> 01:21:40,067
I've broken free from prison,
1377
01:21:40,167 --> 01:21:43,800
disguised myself convincingly
as one of the lower orders.
1378
01:21:43,933 --> 01:21:47,700
I've washed linen, stolen a
horse and humbugged everybody.
1379
01:21:47,833 --> 01:21:51,067
And been jeered at, insulted,
terrified, handcuffed,
1380
01:21:51,167 --> 01:21:53,067
imprisoned, fallen in the water,
1381
01:21:53,133 --> 01:21:55,700
chased off a barge, by a woman.
1382
01:21:55,833 --> 01:21:58,267
Tell me, why would you
risk being a, a cripple,
1383
01:21:58,400 --> 01:22:02,100
a bankrupt, a convict all
for the sake of a motor car?
1384
01:22:02,233 --> 01:22:03,533
'Cause it was fun!
1385
01:22:03,667 --> 01:22:04,933
Awful fun!
1386
01:22:05,067 --> 01:22:06,467
Toad, you nearly
killed yourself.
1387
01:22:06,600 --> 01:22:09,333
Oh, all right, I've been
a conceited old ass.
1388
01:22:09,467 --> 01:22:12,267
But I've decided you
are right about cars,
1389
01:22:12,400 --> 01:22:14,400
stupid, unreliable machines.
1390
01:22:14,533 --> 01:22:16,167
No.
1391
01:22:16,300 --> 01:22:18,467
I've decided it's high time
I bought myself a motorboat.
1392
01:22:18,600 --> 01:22:20,333
So, if you'll excuse me,
1393
01:22:20,467 --> 01:22:22,433
I think I'll be heading
back to Toad Hall.
1394
01:22:22,567 --> 01:22:23,333
Poop poop.
1395
01:22:24,633 --> 01:22:25,867
Toad Hall?
1396
01:22:26,067 --> 01:22:27,100
Oh, Toad,
haven't you heard?
1397
01:22:27,233 --> 01:22:28,300
Heard what?
1398
01:22:29,567 --> 01:22:31,067
Nobody's told you.
1399
01:22:31,200 --> 01:22:32,767
Told me what?
1400
01:22:32,900 --> 01:22:34,600
About the stoats and weasels.
1401
01:22:34,733 --> 01:22:36,267
Stoats and weasels what?
1402
01:22:36,400 --> 01:22:39,733
The ones that have
taken over Toad Hall.
1403
01:22:41,067 --> 01:22:42,433
When it looked like
you were gone for good
1404
01:22:42,567 --> 01:22:43,733
there was a great
deal of interest
1405
01:22:43,867 --> 01:22:46,333
from the, um, from
the Wild Wood.
1406
01:22:47,933 --> 01:22:49,233
We told them you'd be back.
1407
01:22:49,367 --> 01:22:50,233
They moved in anyway.
1408
01:22:50,367 --> 01:22:51,700
They've been there ever since.
1409
01:22:51,833 --> 01:22:55,267
Oh, this is the
end of everything!
1410
01:22:55,400 --> 01:22:57,300
They're there as we speak.
1411
01:22:57,433 --> 01:23:00,600
Sleeping in till midday,
drinking your wines,
1412
01:23:00,733 --> 01:23:02,467
telling jokes about you.
1413
01:23:02,600 --> 01:23:04,567
Singing horrid,
personal songs about you
1414
01:23:04,700 --> 01:23:06,900
with no real humour in them.
1415
01:23:08,500 --> 01:23:11,267
They told the tradespeople that
they were staying for good.
1416
01:23:11,400 --> 01:23:12,633
Oh, did they?
1417
01:23:12,767 --> 01:23:15,667
Well, I'll jolly
soon see about that.
1418
01:23:15,800 --> 01:23:16,967
No...
1419
01:23:18,333 --> 01:23:19,433
No, wait, Toad, come back!
1420
01:23:19,567 --> 01:23:22,067
They're armed to the teeth, man.
1421
01:23:22,133 --> 01:23:23,667
Who goes there?
1422
01:23:23,800 --> 01:23:24,700
Stuff and nonsense.
1423
01:23:24,833 --> 01:23:25,933
How dare you!
1424
01:23:26,067 --> 01:23:27,733
It's me, Mr. Toad!
1425
01:23:27,867 --> 01:23:30,533
Now jolly well
get out of my way.
1426
01:23:33,467 --> 01:23:34,133
Retreat!
1427
01:23:34,267 --> 01:23:34,967
Retreat!
1428
01:23:35,100 --> 01:23:35,833
Reinforcements!
1429
01:23:35,967 --> 01:23:37,133
Reinforcements!
1430
01:23:41,067 --> 01:23:43,833
Well it's pretty much
as bad as it can be.
1431
01:23:43,967 --> 01:23:45,367
We've been around the
house at all hours
1432
01:23:45,500 --> 01:23:46,833
and it's always the same.
1433
01:23:46,967 --> 01:23:48,500
Sentry posts everywhere,
1434
01:23:48,633 --> 01:23:51,067
guns pointing at us
from all directions.
1435
01:23:51,167 --> 01:23:53,333
The only thing to do
is to find a balloon
1436
01:23:53,467 --> 01:23:55,067
and bomb them from above.
1437
01:23:55,133 --> 01:23:55,933
No.
1438
01:23:56,067 --> 01:23:57,233
A balloon?
-Mm.
1439
01:23:57,367 --> 01:23:58,833
I, I don't wanna
get into a balloon
1440
01:23:58,967 --> 01:24:01,267
because they, they go up
and I'm, and I like to be...
1441
01:24:01,400 --> 01:24:02,467
We need a tank!
1442
01:24:02,600 --> 01:24:03,367
We need a tank!
1443
01:24:04,467 --> 01:24:05,667
I can drive a tank.
1444
01:24:05,800 --> 01:24:06,300
Where are we going
to find a tank?
1445
01:24:06,433 --> 01:24:07,167
A tank?
1446
01:24:07,300 --> 01:24:08,800
No, no, no,
1447
01:24:08,933 --> 01:24:09,467
we can't get a tank.
-I can get hold of a tank.
1448
01:24:09,600 --> 01:24:10,133
What's a tank?
1449
01:24:10,267 --> 01:24:11,167
Shut up.
1450
01:24:11,300 --> 01:24:12,600
All of you.
1451
01:24:12,733 --> 01:24:13,667
And listen.
1452
01:24:15,867 --> 01:24:19,400
Yes, it's true, Toad Hall
is armed to the teeth.
1453
01:24:19,533 --> 01:24:23,067
And we have no hope of
storming it directly.
1454
01:24:26,333 --> 01:24:28,300
There is something that
I have kept to myself
1455
01:24:28,433 --> 01:24:30,267
for many, many years.
1456
01:24:30,400 --> 01:24:32,733
There is a secret
underground passage
1457
01:24:32,867 --> 01:24:35,067
leading to the main hall.
1458
01:24:35,167 --> 01:24:37,900
Tonight there will be a banquet
1459
01:24:38,067 --> 01:24:41,267
for the Chief Weasel's birthday,
1460
01:24:41,400 --> 01:24:43,300
and they will all be there.
1461
01:24:43,433 --> 01:24:44,667
Drunk as Lords.
1462
01:24:46,233 --> 01:24:48,833
No pistols, no
swords, no sticks.
1463
01:24:50,700 --> 01:24:52,933
And we'll come at them
with pistols and sticks.
1464
01:24:53,067 --> 01:24:54,833
And whack 'em, and whack
'em, and whack 'em.
1465
01:24:54,967 --> 01:24:58,333
And I will be Toad of
Toad Hall once more.
1466
01:24:59,467 --> 01:25:02,333
Affable Toad, lovable Toad.
1467
01:25:02,467 --> 01:25:04,767
Oh, what times we'll have.
1468
01:25:04,900 --> 01:25:06,933
I've been told that
a fellow with my gift
1469
01:25:07,067 --> 01:25:08,833
for conversation
should hold a salon.
1470
01:25:08,967 --> 01:25:10,800
Shut up, Toad!
1471
01:25:10,933 --> 01:25:15,600
We'll do this, only if you
promise to turn over a new leaf.
1472
01:25:15,733 --> 01:25:18,800
Anything to get Toad Hall back.
1473
01:25:18,933 --> 01:25:19,767
Hmm.
1474
01:25:21,733 --> 01:25:24,200
If you're lying, I'll
fry you for breakfast.
1475
01:25:24,333 --> 01:25:28,833
But I would never, ever,
ever, ever, ever, ever, ever,
1476
01:25:30,400 --> 01:25:33,600
ever, ever
-Oh, don't start that again.
1477
01:25:35,367 --> 01:25:37,800
Sword for Rat, sword for Mole,
1478
01:25:39,133 --> 01:25:41,733
sword for Toad,
sword for Badger.
1479
01:25:41,867 --> 01:25:45,333
Er, pistol for Rat,
pistol for Mole...
1480
01:25:45,467 --> 01:25:49,067
Oh, er, maybe I could be
a lookout or something.
1481
01:25:49,167 --> 01:25:52,167
Because, you see,
I'm a Mole, and we...
1482
01:25:52,300 --> 01:25:53,300
Come here.
1483
01:25:56,633 --> 01:25:58,333
Everybody has to stand up
1484
01:25:58,467 --> 01:26:02,167
and be counted at
some time or another.
1485
01:26:02,300 --> 01:26:03,367
There you go.
1486
01:26:04,767 --> 01:26:08,400
Besides, you'll be a lot
more use than Toad here.
1487
01:26:08,533 --> 01:26:09,300
Hmm?
1488
01:26:09,433 --> 01:26:11,233
There's a good lad.
1489
01:26:11,367 --> 01:26:13,500
I'll learn 'em to
steal my house.
1490
01:26:13,633 --> 01:26:17,100
Really, Toad, don't say,
"learn 'em," such bad English.
1491
01:26:17,233 --> 01:26:18,767
What's the matter
with, "learning 'em?"
1492
01:26:18,900 --> 01:26:20,400
It's not, "learn 'em,"
it's, "teach 'em."
1493
01:26:20,533 --> 01:26:22,333
But we don't wanna,
"teach 'em," anything.
1494
01:26:22,467 --> 01:26:25,067
We wanna, "learn 'em," a lesson.
1495
01:26:25,133 --> 01:26:25,933
What's this?
1496
01:26:28,367 --> 01:26:30,333
Oh, for crying out loud.
1497
01:26:30,467 --> 01:26:31,900
Come on, let's go.
1498
01:26:32,800 --> 01:26:34,600
Now follow me.
1499
01:26:34,733 --> 01:26:38,367
And Toad no chattering
or I'll send you back.
1500
01:26:38,500 --> 01:26:39,700
Mm?
1501
01:26:39,833 --> 01:26:41,100
Yes.
1502
01:27:04,367 --> 01:27:05,200
Chilly, isn't it?
1503
01:27:05,333 --> 01:27:06,167
Ooh.
1504
01:27:08,067 --> 01:27:09,067
Shh!
1505
01:27:30,500 --> 01:27:32,067
Is it
Wednesday or Thursday?
1506
01:27:32,167 --> 01:27:33,433
Mole...
1507
01:27:39,267 --> 01:27:39,933
That's it.
1508
01:27:40,067 --> 01:27:41,567
Home!
1509
01:27:41,700 --> 01:27:42,567
It's not my fault, I
didn't do anything at all.
1510
01:27:42,700 --> 01:27:43,533
Sh!
1511
01:27:44,633 --> 01:27:46,300
I think I can hear something.
1512
01:27:49,367 --> 01:27:51,067
Mm.
1513
01:27:51,133 --> 01:27:54,433
We must be directly
under the hall.
1514
01:28:13,533 --> 01:28:14,700
I say, you've
gotta hand it to them,
1515
01:28:14,833 --> 01:28:15,967
they really are going
for it, aren't they?
1516
01:28:16,100 --> 01:28:17,700
Sh!
-Oh, sorry, yes.
1517
01:28:17,833 --> 01:28:18,533
Sorry, yes, yes.
1518
01:28:18,667 --> 01:28:20,067
Everybody shush.
1519
01:28:20,933 --> 01:28:22,967
Now boys, all together.
1520
01:28:30,100 --> 01:28:31,267
And before I resume my seat,
1521
01:28:31,400 --> 01:28:35,100
I just wanna mention
our kind host, Mr. Toad.
1522
01:28:39,567 --> 01:28:41,467
Good Toad, modest Toad.
1523
01:28:42,900 --> 01:28:46,800
On whose honour, I have
composed a little song.
1524
01:28:46,933 --> 01:28:47,767
Oh, yes.
1525
01:28:49,400 --> 01:28:52,233
* Mr. Toad and his
friend Badger *
1526
01:28:52,367 --> 01:28:54,067
* Babababum *
1527
01:28:54,167 --> 01:28:55,567
* Are thrilled to bits *
1528
01:28:55,700 --> 01:28:57,433
* But in my opinion *
1529
01:28:57,567 --> 01:28:59,600
* They are stupid little *
1530
01:29:01,067 --> 01:29:02,533
Enough is enough!
1531
01:29:15,067 --> 01:29:18,067
Toad and his friend Badger, eh?
1532
01:29:37,467 --> 01:29:40,167
Seize the moment, Ratty!
1533
01:29:40,300 --> 01:29:43,100
Take the advantage,
Mole, get in there!
1534
01:29:43,233 --> 01:29:44,067
Let's go.
1535
01:29:45,533 --> 01:29:46,933
Move it, move it!
1536
01:29:48,467 --> 01:29:49,333
En garde!
1537
01:29:55,067 --> 01:29:55,933
Ow!
1538
01:29:56,067 --> 01:29:56,700
Whack 'em hard!
1539
01:29:56,833 --> 01:29:57,633
Whack 'em!
1540
01:30:04,433 --> 01:30:05,933
Oh, sorry.
1541
01:30:06,067 --> 01:30:08,833
Don't apologise to him!
1542
01:30:12,067 --> 01:30:13,067
You know whose house this is?
1543
01:30:13,200 --> 01:30:13,900
Was?
1544
01:30:14,033 --> 01:30:14,867
Is?
1545
01:30:16,167 --> 01:30:16,967
Hello.
1546
01:30:28,533 --> 01:30:30,400
No, I don't like
it, I don't like it.
1547
01:30:30,533 --> 01:30:31,733
Get off me!
1548
01:30:31,867 --> 01:30:32,667
I'll get this point
out of the wall
1549
01:30:32,800 --> 01:30:34,200
if it's the last thing I do.
1550
01:30:34,333 --> 01:30:35,167
Ratty?
1551
01:30:36,400 --> 01:30:37,500
Please, um ...
1552
01:30:37,633 --> 01:30:38,800
En garde!
1553
01:30:38,933 --> 01:30:39,900
Ratty!
1554
01:30:40,033 --> 01:30:40,833
Ha ha!
1555
01:30:43,667 --> 01:30:44,500
Come here, young fella.
1556
01:30:44,633 --> 01:30:45,700
Stand and fight.
1557
01:30:45,833 --> 01:30:48,300
Stand and fight, why don't you.
1558
01:30:51,600 --> 01:30:53,033
Oh, sorry!
1559
01:30:53,167 --> 01:30:53,900
Ah!
1560
01:30:54,033 --> 01:30:55,267
Right in the, um...
1561
01:30:55,400 --> 01:30:57,767
That's it, right
where to hit 'em.
1562
01:31:00,367 --> 01:31:02,133
Go home to your mother.
1563
01:31:02,267 --> 01:31:03,167
Goodbye.
1564
01:31:03,300 --> 01:31:05,333
En garde, you blackguard.
1565
01:31:07,067 --> 01:31:07,933
Who's next?
1566
01:31:13,267 --> 01:31:14,100
Ha!
1567
01:31:15,400 --> 01:31:17,433
Absolutely first class.
1568
01:31:33,667 --> 01:31:35,367
Well done.
1569
01:31:54,867 --> 01:31:56,400
Home, sweet home.
1570
01:31:57,700 --> 01:31:59,233
Well done, chaps.
1571
01:31:59,367 --> 01:32:00,400
Hear, hear.
1572
01:32:01,333 --> 01:32:02,900
Especially young Mole.
1573
01:32:03,067 --> 01:32:03,867
Ah.
1574
01:32:04,067 --> 01:32:06,067
For your cleverness and bravery.
1575
01:32:06,200 --> 01:32:09,333
Fairly taken back
with matchless valour.
1576
01:32:09,467 --> 01:32:12,700
And, the proper
handling of sticks.
1577
01:32:12,833 --> 01:32:14,667
To the proper
handling of sticks.
1578
01:32:14,800 --> 01:32:15,833
Yeah.
-Big sticks.
1579
01:32:15,967 --> 01:32:17,067
Sticks.
1580
01:32:17,167 --> 01:32:19,900
Oh, thank you, every one of you.
1581
01:32:21,567 --> 01:32:23,900
Welcome back to civilization.
1582
01:32:26,567 --> 01:32:29,233
Yes, well, we must celebrate.
1583
01:32:29,367 --> 01:32:33,667
We must organise a feast,
where we all sing songs,
1584
01:32:33,800 --> 01:32:37,367
and I can give one of my
speeches on the prison system,
1585
01:32:37,500 --> 01:32:41,767
and the waterways of Old
England, etcetera, etcetera.
1586
01:32:42,733 --> 01:32:44,267
Sit down, Toad.
1587
01:32:44,400 --> 01:32:45,133
What?
1588
01:32:45,267 --> 01:32:46,167
Sit down.
1589
01:32:47,800 --> 01:32:48,800
All right.
1590
01:32:51,067 --> 01:32:52,467
Now, Toad.
1591
01:32:52,600 --> 01:32:56,433
There will be no banquet,
no songs or speeches.
1592
01:32:56,567 --> 01:32:58,267
Well, you have to have speeches.
1593
01:32:58,400 --> 01:32:59,800
Toad!
1594
01:33:00,067 --> 01:33:01,533
That's an order.
1595
01:33:01,667 --> 01:33:06,200
You can have a few people
around for a nice afternoon tea,
1596
01:33:06,333 --> 01:33:08,400
but that is that.
1597
01:33:08,533 --> 01:33:09,433
Maybe just one little song?
1598
01:33:09,567 --> 01:33:11,133
No!
1599
01:33:11,267 --> 01:33:15,133
What fun is life without
a bit of showing off?
1600
01:33:25,400 --> 01:33:28,200
Oh, no, no, no, no, I
don't do speeches any more,
1601
01:33:28,333 --> 01:33:29,233
I told you.
1602
01:33:30,267 --> 01:33:32,233
Oh, well, if you insist.
1603
01:33:33,900 --> 01:33:37,467
I have invited you all here
today to meekly acknowledge
1604
01:33:37,600 --> 01:33:40,900
the return of Toad Hall
to its rightful owner.
1605
01:33:41,067 --> 01:33:44,367
The quiet, modest,
terribly goodlooking me!
1606
01:33:44,500 --> 01:33:45,233
Yes!
1607
01:33:45,367 --> 01:33:46,767
Me, me, me, me, me!
1608
01:33:46,900 --> 01:33:49,733
And you will all be thrilled
that I have composed
1609
01:33:49,867 --> 01:33:54,700
one of my famous ditties
especially for your delectation,
1610
01:33:55,667 --> 01:33:57,967
"Toad Came Home at Last."
1611
01:33:58,100 --> 01:34:02,300
* There was a panic
in the parlour *
1612
01:34:02,433 --> 01:34:06,067
* And howling in the hall *
1613
01:34:06,133 --> 01:34:10,933
* There was crying
in the cowshed and
shrieking in the stall *
1614
01:34:13,233 --> 01:34:16,133
* When Toad came home *
1615
01:34:16,267 --> 01:34:17,733
Thank you.
1616
01:34:17,867 --> 01:34:22,067
* There was smashing
in of window *
1617
01:34:22,167 --> 01:34:25,500
* Crashing in of door *
1618
01:34:25,633 --> 01:34:29,867
* There was chivvying
of weasels *
1619
01:34:30,067 --> 01:34:32,700
* Who fainted on the floor *
1620
01:34:32,833 --> 01:34:35,867
* When Toad came home *
1621
01:34:36,067 --> 01:34:39,100
* When Toad came home *
1622
01:34:40,367 --> 01:34:42,533
Thank you very much indeed.
1623
01:34:49,100 --> 01:34:49,933
Oh.
1624
01:34:58,200 --> 01:34:59,067
Oh.
1625
01:35:03,833 --> 01:35:05,867
Terribly well done, Toad.
1626
01:35:06,067 --> 01:35:08,467
Oh.
-Yes, terribly well done.
1627
01:35:08,600 --> 01:35:10,400
Oh, Doctor Owl, it
was nothing, really.
1628
01:35:10,533 --> 01:35:11,700
Really?
1629
01:35:11,833 --> 01:35:12,733
No, really.
1630
01:35:12,867 --> 01:35:14,367
Badger did all the planning,
1631
01:35:14,500 --> 01:35:17,800
and Mole and Rat took the
brunt of the fighting.
1632
01:35:17,933 --> 01:35:21,200
Oh, Mr. Toad, how
lovely to have you back.
1633
01:35:21,333 --> 01:35:22,933
Well, I'm very pleased
you could come.
1634
01:35:23,067 --> 01:35:25,767
Toady, I say Toady,
aren't you going to do
1635
01:35:25,900 --> 01:35:28,567
one of your
riproaring speeches?
1636
01:35:33,600 --> 01:35:36,200
No, no, I, I think
my speech making days
1637
01:35:36,333 --> 01:35:38,300
are behind me, yes.
1638
01:35:38,433 --> 01:35:40,067
Yes, I don't really
see the point
1639
01:35:40,133 --> 01:35:44,333
any more of useless frivolity,
enjoyment or overenthusiasm.
1640
01:35:44,467 --> 01:35:45,833
No.
1641
01:35:45,967 --> 01:35:48,167
No, I have learnt
a great lesson.
1642
01:35:48,300 --> 01:35:51,500
Do help yourself to
nonalcoholic punch.
1643
01:35:56,500 --> 01:35:59,500
Do you really think we
did the right thing?
1644
01:35:59,633 --> 01:36:02,900
Maybe there's room for
all types of animals.
1645
01:36:03,067 --> 01:36:04,067
Who knows?
1646
01:36:05,267 --> 01:36:07,067
At least we'll have
a quieter life.
1647
01:36:07,133 --> 01:36:07,900
Yes.
1648
01:37:05,900 --> 01:37:07,367
* Bang go the drums *
1649
01:37:07,500 --> 01:37:09,200
* The trumpeters are tooting *
1650
01:37:09,333 --> 01:37:11,067
* The soldiers are saluting *
1651
01:37:11,133 --> 01:37:13,067
* And the cannons
they are shooting *
1652
01:37:13,133 --> 01:37:14,733
* And the motor
cars are hooting *
1653
01:37:14,867 --> 01:37:18,567
* As the hero comes *
1654
01:37:18,700 --> 01:37:20,833
* Shout hooray *
1655
01:37:20,967 --> 01:37:22,967
* And let each one
of the crowd try *
1656
01:37:23,100 --> 01:37:24,933
* And shout it very loud *
1657
01:37:25,067 --> 01:37:26,933
* In honour of an animal *
1658
01:37:27,067 --> 01:37:28,700
* Of whom we're justly proud *
1659
01:37:28,833 --> 01:37:32,400
* For it's Toad's great day *
1660
01:38:31,100 --> 01:38:32,333
Poop poop!
110934
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.