All language subtitles for The Warriors (Hill, Walter 1979) DC_BDRip.5.1_ITThe Warriors (Hill, Walter 1979) DC_BDRip.5.1_IT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,392 --> 00:00:23,590 Battaglia di Cunaxa 401 A.C. 2 00:00:24,881 --> 00:00:28,009 Più di duemila anni fa, un'esercito di soldati greci... 3 00:00:28,217 --> 00:00:32,084 si ritrovò isolati nel bel mezzo dell'impero persiano. 4 00:00:32,412 --> 00:00:37,295 Mille miglia lontani dalla salvezza. Mille miglia lontani dal mare. 5 00:00:37,450 --> 00:00:40,381 Mille miglia con nemici da tutte le parti 6 00:00:41,063 --> 00:00:45,796 La loro storia è quella di una marcia disperata. 7 00:00:48,454 --> 00:00:51,617 La loro storia parla di coraggio. 8 00:00:55,094 --> 00:00:58,086 Anche questa è una storia parla di coraggio. 9 00:01:00,199 --> 00:01:02,549 Da qualche parte nel futuro... 10 00:01:02,569 --> 00:01:06,027 RUOTA DELLE MERAVIGLIE 11 00:01:37,613 --> 00:01:40,742 I GUERRIERI DELLA NOTTE 12 00:02:15,013 --> 00:02:17,653 È confermato, ci andiamo. 13 00:02:17,862 --> 00:02:21,447 Cyrus ha inviato un messaggero oggi pomeriggio per assicurarsene. 14 00:02:21,656 --> 00:02:23,551 Cyrus non vuole nessuno armato, 15 00:02:23,758 --> 00:02:26,290 o che si usi Ia forza. 16 00:02:26,493 --> 00:02:30,554 Gli ho dato la mia parola che i Guerrieri manterranno la tregua. 17 00:02:31,642 --> 00:02:35,588 Tutti dicono che Cyrus sia l'unico e il solo. 18 00:02:37,501 --> 00:02:40,949 Io credo che sia meglio andare a vedere da noi. 19 00:03:22,553 --> 00:03:25,181 - Non siamo mai stati nel Bronx. - No dolcezza. 20 00:03:25,389 --> 00:03:27,448 Questo conclave è un avvenimento. 21 00:03:27,658 --> 00:03:30,024 Ci saranno tutte le bande della città. 22 00:04:23,180 --> 00:04:24,943 Andremo senza niente. 23 00:04:25,149 --> 00:04:27,447 Andremo lì come tutti gli altri. In nove e senza armi. 24 00:04:27,651 --> 00:04:29,585 Bravi ragazzi, niente armi. 25 00:05:10,094 --> 00:05:11,959 Ce l'hai la roba? 26 00:05:12,463 --> 00:05:14,124 Voglio che colpisci a vista. 27 00:05:14,331 --> 00:05:16,856 Voglio che tutti sappiano che sono passati i Guerrieri. 28 00:05:52,236 --> 00:05:53,863 Non so cosa ci aspetta. 29 00:05:54,071 --> 00:05:57,063 - Con i nostri colori non potremmo nasconderci. - Chi vuole nascondersi? 30 00:06:32,743 --> 00:06:35,439 Magari spacchiamo qualche testa lungo la strada. 31 00:06:35,646 --> 00:06:37,944 Sei solo un soldato tieni la bocca chiusa. 32 00:06:45,622 --> 00:06:47,920 Quando arriviamo, stammi vicino, ok? 33 00:06:48,125 --> 00:06:50,150 Non preoccuparti. Non voglio farmi rovinare. 34 00:06:51,428 --> 00:06:55,023 La cosa che potrebbe succedere all'incontro di Cyrus... 35 00:06:55,232 --> 00:06:57,063 è incontrare qualche testa calda. 36 00:06:57,267 --> 00:06:59,497 Non mi dispiacerebbe stendere qualcuno sulla strada. 37 00:06:59,703 --> 00:07:01,796 Ti sei forse bevuto il cervello? 38 00:07:02,005 --> 00:07:03,563 Che problema c'è, ti stai frocizzando? 39 00:07:04,341 --> 00:07:06,707 Che cosa sai di Cyrus? 40 00:07:06,910 --> 00:07:08,571 È magico. 41 00:07:09,046 --> 00:07:10,604 Ha un effetto magico. 42 00:07:11,215 --> 00:07:15,117 - Che cosa sai di Cyrus? - È l'unico e il solo. 43 00:07:15,819 --> 00:07:17,946 Quando sei presidente della banda più grande... 44 00:07:18,155 --> 00:07:19,679 non mandi giù cazzate. 45 00:07:19,890 --> 00:07:21,585 Che si fotta. 46 00:07:33,170 --> 00:07:36,537 Vi dirò una cosa. Scommetto che non ci sarà nessuno. 47 00:09:00,724 --> 00:09:04,182 Sapete contare, succhiacazzi? 48 00:09:05,996 --> 00:09:10,456 Io dico che il futuro è nostro... 49 00:09:11,535 --> 00:09:15,027 se sapete contare. 50 00:09:19,910 --> 00:09:24,438 - Avanti, Cyrus. Siamo con te! - Vai avanti, fratello. 51 00:09:28,685 --> 00:09:31,119 Adesso guardate cosa c'è qui davanti a noi. 52 00:09:32,122 --> 00:09:33,953 Abbiamo i Saraceni... 53 00:09:34,157 --> 00:09:36,455 seduti accanto ai Jones Street Boys. 54 00:09:37,394 --> 00:09:39,828 Abbiamo i Moon Runners... 55 00:09:40,030 --> 00:09:43,261 vicino ai Van Courtland Rangers. 56 00:09:44,167 --> 00:09:48,069 Nessuno distrugge nessuno 57 00:09:48,271 --> 00:09:50,034 Questo... 58 00:09:50,240 --> 00:09:52,037 è il miracolo. 59 00:09:53,210 --> 00:09:54,973 E il miracolo... 60 00:09:55,178 --> 00:09:57,806 è esattamente quello che ci sarà. 61 00:09:58,015 --> 00:09:59,744 - Già! - È vero! 62 00:10:01,885 --> 00:10:05,218 - È vero. - Dicci tutto! 63 00:10:08,458 --> 00:10:14,522 Stasera ci sono nove delegati di 100 bande. 64 00:10:14,731 --> 00:10:16,528 E ce ne sono altre 100. 65 00:10:17,234 --> 00:10:21,432 Ci sono 20.000 membri chiave... 66 00:10:22,439 --> 00:10:24,964 40.OOO membri affiliati... 67 00:10:25,175 --> 00:10:30,078 e altri 20,000 non organizzati, ma pronti a combattere. 68 00:10:30,847 --> 00:10:34,806 60,000 soldati. 69 00:10:37,054 --> 00:10:42,651 E in tutta la città ci sono solo 20.000 poliziotti. Potete farlo? 70 00:10:42,859 --> 00:10:44,952 Potete farlo? 71 00:10:45,162 --> 00:10:49,724 - Potete farlo? - Sì! 72 00:11:03,680 --> 00:11:06,649 Ora, questo è il totale. 73 00:11:06,850 --> 00:11:09,819 Una gang sola può governare la città. 74 00:11:11,221 --> 00:11:12,415 Una gang sola! 75 00:11:14,057 --> 00:11:17,424 Niente si muoverebbe senza la nostra approvazione. 76 00:11:18,061 --> 00:11:20,427 Potremmo tassare i sindacati... 77 00:11:20,630 --> 00:11:22,029 la polizia... 78 00:11:22,232 --> 00:11:25,395 perché le strade sono nostre, succhiacazzi! 79 00:11:25,602 --> 00:11:29,003 Potete farlo? 80 00:11:47,591 --> 00:11:49,582 Facciamolo! 81 00:11:57,267 --> 00:11:58,734 In passato, il problema... 82 00:11:58,935 --> 00:12:02,462 è stato combattere l'uno contro l'altro. 83 00:12:02,672 --> 00:12:04,936 Non vedevamo la verità... 84 00:12:05,142 --> 00:12:09,875 perché stavamo lottando per 3 metri quadrati di terra... 85 00:12:10,080 --> 00:12:15,484 il nostro pezzettino di territorio. 86 00:12:15,685 --> 00:12:17,880 Sono stronzate, fratelli. 87 00:12:18,088 --> 00:12:20,784 Il territorio è nostro di diritto... 88 00:12:20,991 --> 00:12:23,425 perché adesso è il nostro turno. 89 00:12:25,829 --> 00:12:27,296 Tutto quello che dobbiamo fare... 90 00:12:27,497 --> 00:12:30,125 è mantenere la tregua generale. 91 00:12:30,333 --> 00:12:33,894 Prendiamo possesso di una circoscrizione alla volta. 92 00:12:34,671 --> 00:12:37,606 Ci assicuriamo il nostro quartiere... 93 00:12:38,642 --> 00:12:41,736 ci assicuriamo il nostro territorio... 94 00:12:42,445 --> 00:12:47,314 perché è tutto il nostro territorio. 95 00:14:28,318 --> 00:14:30,047 Dall'altra parte, contro la folla! 96 00:14:30,253 --> 00:14:31,880 Tenete giù il culo! 97 00:14:32,088 --> 00:14:33,988 Giù! 98 00:14:39,629 --> 00:14:41,256 Togliti di mezzo. 99 00:14:53,810 --> 00:14:57,371 Ci uccideranno tutti. Stai attento. Attento alla testa. 100 00:14:59,649 --> 00:15:01,913 Non avrebbero dovuto esserci armi. 101 00:15:05,655 --> 00:15:06,781 Avanti, muoviti! 102 00:15:06,990 --> 00:15:08,550 - Cleon sta bene? - Credo che sia lassù. 103 00:15:08,625 --> 00:15:10,149 - Sei sicuro? - No. 104 00:15:10,360 --> 00:15:12,055 Avanti, muoviti! 105 00:15:16,733 --> 00:15:18,894 Eccolo! È lui! 106 00:15:19,102 --> 00:15:21,093 È quello il Guerriero! 107 00:15:21,871 --> 00:15:25,432 - Ha sparato a Cyrus! - Tu sei pazzo. Io non ho fatto niente. 108 00:15:25,642 --> 00:15:28,236 - Lo abbiamo visto! - È quello là. 109 00:15:28,445 --> 00:15:32,245 È stato lui. È stato lui! Sono stati i Guerrieri! 110 00:15:32,449 --> 00:15:35,418 Sono stati i Guerrieri! Sono stati i Guerrieri! 111 00:15:35,618 --> 00:15:37,950 Sono stati i Guerrieri! Sono stati i Guerrieri! 112 00:15:49,032 --> 00:15:50,656 Uccidetelo! 113 00:16:52,729 --> 00:16:54,526 Giù. Tutti giù! 114 00:16:54,731 --> 00:16:55,993 - Merda! - Stai bene? 115 00:16:56,199 --> 00:16:57,461 Sì. 116 00:17:08,278 --> 00:17:10,303 State tutti zitti! 117 00:17:34,237 --> 00:17:35,431 Ce l'abbiamo fatta tutti? 118 00:17:37,474 --> 00:17:39,374 Manca solo Cleon. 119 00:17:39,576 --> 00:17:42,044 - La polizia lo ha preso. - Lo hai visto? 120 00:17:42,245 --> 00:17:44,042 L'ho visto poi non c'era più. 121 00:17:44,247 --> 00:17:45,441 Stavo muovendo il culo. 122 00:17:45,648 --> 00:17:47,548 Vai a vedere se questo posto è ok. 123 00:17:47,750 --> 00:17:49,183 Ma è un cimitero. 124 00:17:53,156 --> 00:17:54,282 Che cosa facciamo adesso? 125 00:17:57,794 --> 00:17:59,421 Torniamo indietro. 126 00:18:00,263 --> 00:18:01,594 E sai anche dirci come? 127 00:18:01,798 --> 00:18:04,733 Quella cazzo di Coney Island sarà a 50 o 100 miglia da qui. 128 00:18:04,934 --> 00:18:07,402 - È la nostra sola possibilità. - Già, semplicissimo. 129 00:18:07,604 --> 00:18:11,062 A parte il fatto che gli sbirri ci stanno addosso. 130 00:18:11,274 --> 00:18:13,936 - Abbiamo altro a cui pensare. - Sì? Cosa? 131 00:18:14,144 --> 00:18:15,338 La tregua. 132 00:18:15,545 --> 00:18:16,773 È ancora valida? 133 00:18:17,653 --> 00:18:20,241 Se non lo è, dovremo fare a cazzotti per tornare. 134 00:18:22,652 --> 00:18:24,415 Cazzo, se solo fossimo armati. 135 00:18:31,561 --> 00:18:35,292 Se la tregua è finita, può succederci di tutto prima di arrivare al treno. 136 00:18:35,498 --> 00:18:37,193 Se ci separiamo... 137 00:18:37,400 --> 00:18:39,595 andate alla stazione di Union Square. 138 00:18:39,802 --> 00:18:42,703 - Cambiamo treno lì. - Ho una domanda. 139 00:18:47,877 --> 00:18:49,845 Chi ti ha nominato il capo? 140 00:18:52,849 --> 00:18:54,840 Anch'io ho lo stesso diritto di esserlo. 141 00:18:55,051 --> 00:18:57,315 È stata una decisione di Cleon. Swan è il Capo Guerriero. 142 00:18:57,520 --> 00:19:01,820 In questo momento, Cleon ha un manganello infilato nel culo. 143 00:19:02,892 --> 00:19:06,726 Merda. Scommetto che non sai neppure trovare la metropolitana. 144 00:19:08,298 --> 00:19:10,323 Forse è meglio se ne parliamo più tardi, huh? 145 00:19:10,533 --> 00:19:12,694 Beh, e perché non adesso? 146 00:19:12,902 --> 00:19:14,733 Voglio essere Capo Guerriero. 147 00:19:15,872 --> 00:19:17,669 Fai la tua mossa. 148 00:19:18,341 --> 00:19:22,573 - Ehi, Aiax, rilassati. - Grand'uomo, Swan è il capo. 149 00:19:23,046 --> 00:19:25,207 È meglio stare uniti. 150 00:19:27,684 --> 00:19:30,175 Ehi, ragazzi! C'è il treno lassù. 151 00:19:30,987 --> 00:19:33,285 Avanti. Sbrigatevi. Andiamo! 152 00:19:35,225 --> 00:19:36,487 Muoviamoci. 153 00:19:39,562 --> 00:19:42,053 Ehi, uomo, non preoccuparti. Stai tranquillo. 154 00:19:42,265 --> 00:19:43,698 Vaffanculo. 155 00:19:44,968 --> 00:19:47,402 Rembrandt, lascia il marchio. 156 00:20:03,286 --> 00:20:05,686 Ehi, aspettatemi! 157 00:20:09,478 --> 00:20:12,207 DA QUALCHE PARTE A GRAMERCY PARK... 158 00:20:56,973 --> 00:20:57,973 Riffs! 159 00:20:58,141 --> 00:21:00,837 Sì, giusto! 160 00:21:13,523 --> 00:21:15,889 Chi sono i Guerrieri? 161 00:21:29,205 --> 00:21:31,264 Ci deve essere una parola. 162 00:21:35,978 --> 00:21:37,468 Li voglio tutti. 163 00:21:38,081 --> 00:21:40,515 Voglio tutti i Guerrieri! 164 00:21:40,717 --> 00:21:44,312 Li voglio vivi, se possibile. Oppure massacrati. 165 00:21:45,088 --> 00:21:47,056 Ma li voglio. 166 00:21:57,300 --> 00:21:59,291 Spargete la voce. 167 00:22:03,106 --> 00:22:07,008 Molto bene, questo è per tutti i battitori là fuori nella grande città... 168 00:22:07,210 --> 00:22:09,974 per la gente di strada che ama l'azione. 169 00:22:10,179 --> 00:22:14,138 I Gramercy Riffs mi hanno fatto una richiesta. 170 00:22:14,350 --> 00:22:16,318 È una richiesta speciale per i Guerrieri. 171 00:22:16,519 --> 00:22:19,283 Parlo della gang di Coney. 172 00:22:19,489 --> 00:22:22,458 E intendo dire i Guerrieri. 173 00:22:22,658 --> 00:22:25,149 Questo è un pezzo che li riguarda. 174 00:24:45,201 --> 00:24:47,066 Tenete gli occhi aperti, Guerrieri. 175 00:24:47,436 --> 00:24:50,132 Mentre tornate a Coney. 176 00:24:50,339 --> 00:24:52,170 Avete sentito, bambini? 177 00:24:52,375 --> 00:24:55,640 Bene. Benissimo. 178 00:24:55,845 --> 00:24:57,642 Addio. 179 00:25:07,556 --> 00:25:11,515 - Che cazzo! Che stronzata è questa? - Già! Che stiamo aspettando? 180 00:25:11,726 --> 00:25:12,954 Ci vorrebbe un treno... 181 00:25:13,161 --> 00:25:16,062 a meno che non preferite un'imboscata alla stazione. 182 00:25:16,264 --> 00:25:18,255 Stronzate, uomo. Non c'è nessuno in strada. 183 00:25:18,466 --> 00:25:21,162 Ha ragione. Ci stiamo comportando da froci. 184 00:25:26,441 --> 00:25:28,466 Continuate a parlare. 185 00:25:43,224 --> 00:25:44,919 Via. 186 00:25:53,635 --> 00:25:56,195 Quelli sono i Turnbull A.C. 187 00:25:57,405 --> 00:25:59,464 Mi sa che hanno dimenticato la tregua. 188 00:25:59,674 --> 00:26:00,902 Niente cazzate. 189 00:26:02,310 --> 00:26:05,438 Quei fottuti skinhead. 190 00:26:21,663 --> 00:26:24,325 Il nostro treno. Dobbiamo farcela. 191 00:26:28,970 --> 00:26:30,995 Oh, Gesù Cristo! 192 00:26:39,714 --> 00:26:41,341 Vogliamo provarci? 193 00:27:34,369 --> 00:27:36,360 Ferma questo cazzo di treno! 194 00:28:19,447 --> 00:28:21,540 Quei tipi erano dei disperati. 195 00:28:21,750 --> 00:28:24,548 - Come noi! - Potevamo combatterli. Potevamo farcela. 196 00:28:25,787 --> 00:28:27,345 Un branco di conigli! 197 00:28:27,555 --> 00:28:29,750 Quei gatti non mi sembravano affatto dei conigli. 198 00:28:29,958 --> 00:28:31,391 Nemmeno a me. 199 00:28:31,593 --> 00:28:37,361 Beh, ce l'abbiamo fatta. Tra un'ora siamo a Coney, la Grande Coney. 200 00:28:37,565 --> 00:28:39,863 Hai detto bene. Dammi il pugno. 201 00:28:40,535 --> 00:28:42,730 Ce l'avremo fatta soltanto quando saremo arrivati. 202 00:28:46,775 --> 00:28:48,868 Ehi, nessun problema, Capo Guerriero. 203 00:28:49,611 --> 00:28:51,909 - Ho trovato Coney Island! - Grande! 204 00:28:52,113 --> 00:28:54,308 Hai capito quante fermate ci sono per Union Square? 205 00:28:54,516 --> 00:28:57,349 Avanti, amico. Stai chiedendo troppo a Rembrandt. 206 00:28:58,553 --> 00:29:00,612 Non preoccuparti. Nessuno sa leggere queste cartine. 207 00:29:00,822 --> 00:29:03,848 Che differenza fa? Torniamo sani e salvi a casa. 208 00:29:09,330 --> 00:29:11,798 Abbiamo notizie dai Turnbulls. 209 00:29:12,000 --> 00:29:13,797 Li hanno persi. 210 00:29:32,687 --> 00:29:35,087 Merda. Questo treno non ce la fa. 211 00:29:35,456 --> 00:29:36,980 È impossibile, cazzo. 212 00:29:37,192 --> 00:29:39,854 Che cosa facciamo adesso? Che situazione di merda! 213 00:29:40,061 --> 00:29:41,494 Non potrebbe piovere adesso? 214 00:29:41,696 --> 00:29:45,154 Forse, dovremmo preoccuparci di chi ha acceso quel fuoco. 215 00:29:45,633 --> 00:29:47,225 Andiamo. 216 00:30:15,730 --> 00:30:16,730 Sì. 217 00:30:16,931 --> 00:30:18,398 Come stai? 218 00:30:18,600 --> 00:30:20,795 Volevo sapere che si dice. 219 00:30:21,502 --> 00:30:23,732 Sì, c'è stato un casino lassù. 220 00:30:23,938 --> 00:30:26,031 Quel tipo, Cyrus... 221 00:30:26,241 --> 00:30:28,675 ha avuto un incidente. 222 00:30:30,245 --> 00:30:31,906 Davvero? 223 00:30:33,348 --> 00:30:34,906 Beh, è tutto ok. 224 00:30:36,084 --> 00:30:38,985 Quei tipi, i Guerrieri... 225 00:30:39,621 --> 00:30:41,646 Sì. Se lo meritano. 226 00:30:42,290 --> 00:30:44,019 Sì. Lo faremo. 227 00:30:44,692 --> 00:30:46,751 Stammi bene. 228 00:30:49,797 --> 00:30:53,062 - A posto? - Siamo proprio a posto. 229 00:30:53,268 --> 00:30:55,600 Qualcuno dovrebbe prendere i loro culi. 230 00:30:55,803 --> 00:30:56,963 I Riffs hanno sparso la voce. 231 00:30:57,138 --> 00:30:59,504 Loro li vogliono vivi. Noi no. 232 00:30:59,707 --> 00:31:01,470 Prima li prendono e meglio è. 233 00:31:01,676 --> 00:31:05,874 Hai paura che i Guerrieri parlino prima che li fanno a pezzi? 234 00:31:06,080 --> 00:31:07,377 Sì, è vero. Sono preoccupato. 235 00:31:07,582 --> 00:31:10,073 - Non voglio i Riffs attaccati al culo. - No dolcezza. 236 00:31:10,285 --> 00:31:13,311 Stanno cercando i Guerrieri, ti ricordi? 237 00:31:15,123 --> 00:31:17,819 Possiamo cercarli anche noi. 238 00:31:18,026 --> 00:31:20,256 Ti farà stare meglio. 239 00:31:22,897 --> 00:31:24,228 Ehi. 240 00:31:24,432 --> 00:31:27,492 - E i soldi che mi dovete? - Per cosa? 241 00:31:34,514 --> 00:31:37,544 NEL FRATTEMPO... 242 00:31:48,589 --> 00:31:50,454 Li abbiamo visti. 243 00:31:52,260 --> 00:31:53,656 Sì, li ho visti. 244 00:31:53,861 --> 00:31:55,192 Due là, uno là. 245 00:31:55,396 --> 00:31:56,920 Ci hanno visti anche loro. 246 00:31:58,266 --> 00:31:59,756 Li riconosci? 247 00:31:59,968 --> 00:32:01,094 Orphans. 248 00:32:01,302 --> 00:32:03,566 Non sono nemmeno sulla cartina. 249 00:32:03,771 --> 00:32:05,261 Classe molto bassa. 250 00:32:05,473 --> 00:32:08,636 - Quanti sono? - Al completo, forse 30. 251 00:32:08,876 --> 00:32:10,468 Molti più di noi. 252 00:32:10,678 --> 00:32:13,772 Non se sono delle checche. Mi sono rotto di correre. 253 00:32:18,219 --> 00:32:19,982 Avanti. Da questa parte. 254 00:32:48,649 --> 00:32:50,173 Ehi. 255 00:32:50,718 --> 00:32:53,881 - Sai dove sta andando? - Certo. A chiamare rinforzi. 256 00:32:54,088 --> 00:32:56,818 Questi ci fanno un'imboscata! È un'imboscata! 257 00:33:03,031 --> 00:33:05,556 Non importa cosa dica, nessuno abra bocca. 258 00:33:05,767 --> 00:33:09,203 Nessuno si scaldi. Vedrò cosa posso fare. 259 00:33:09,404 --> 00:33:12,100 - Da quando in qua sei un diplomatico? - Già. 260 00:33:12,306 --> 00:33:14,706 Non sei il tipo da Ministero degli Esteri. 261 00:33:14,909 --> 00:33:17,002 Fox, vieni con me. 262 00:33:25,853 --> 00:33:31,052 - Dovresti farmi vedere l'invito. - Che ne pensi? 263 00:33:31,259 --> 00:33:35,525 Beh, venite qua armati, invadete il nostro territorio. 264 00:33:35,730 --> 00:33:37,721 Nessun permesso, nessun dialogo. 265 00:33:38,633 --> 00:33:41,568 Non stiamo invadendo. E sto dialogando proprio adesso. 266 00:33:41,769 --> 00:33:43,930 Eravamo all'incontro sù al Bronx. 267 00:33:44,138 --> 00:33:45,332 Stiamo tornando a Coney. 268 00:33:45,540 --> 00:33:48,976 Il treno si è fermato per un incendio e ci ha mollati qua. 269 00:33:49,177 --> 00:33:52,169 Non so di cosa stai parlando. 270 00:33:52,380 --> 00:33:55,247 Come potrebbe esserci un incontro senza invitare gli Orphans? 271 00:33:55,447 --> 00:33:58,544 Non vi siete persi niente. C'è stata una retata. Un po' di teste fracassate. 272 00:33:58,753 --> 00:34:02,245 Credete che gli Orphans siano fuori dal giro? Credete che non ci conosca nessuno? 273 00:34:02,457 --> 00:34:05,119 - Non abbiamo detto questo. - Abbiamo una reputazione. 274 00:34:05,326 --> 00:34:07,191 Fate qualche cazzata e ve ne accorgerete. 275 00:34:16,704 --> 00:34:18,137 Lo vedete quello? 276 00:34:20,341 --> 00:34:22,366 I nostri raid sono pesino sul giornale. 277 00:34:22,844 --> 00:34:24,471 Già. 278 00:34:25,746 --> 00:34:27,771 Roba tosta. 279 00:34:27,982 --> 00:34:29,609 Gli Orphans, giusto? 280 00:34:29,817 --> 00:34:32,945 La nostra assistente sociale parla di voi in continuazione. 281 00:34:33,154 --> 00:34:35,122 Noi non ne abbiamo manco una. 282 00:34:35,957 --> 00:34:40,053 Perché voi siete dei duri hanno paura di voi. 283 00:34:48,936 --> 00:34:53,430 Non c'è nessun problema a passare sul nostro territorio, a patto che veniate in pace. 284 00:35:06,921 --> 00:35:08,513 Taglia corto, Mercy. 285 00:35:11,125 --> 00:35:12,649 Sai cosa vuol dire, vero? 286 00:35:13,294 --> 00:35:14,488 Sì. 287 00:35:15,029 --> 00:35:16,894 Guai. 288 00:35:23,804 --> 00:35:25,999 Quei gilè sono proprio carini. 289 00:35:26,841 --> 00:35:28,934 Dagliela sù, Mercy. Smettila di cercare guai. 290 00:35:29,143 --> 00:35:32,510 - Avrei dovuto tapparti la bocca. - Chi ti ha fermato? 291 00:35:37,585 --> 00:35:39,382 Avanti. Datemente uno. 292 00:35:41,489 --> 00:35:42,956 Solo uno. 293 00:35:43,724 --> 00:35:47,888 Voglio solo un gilè. Ne potete trovare un altro. 294 00:35:48,963 --> 00:35:50,362 Non esiste. 295 00:35:56,170 --> 00:35:59,765 E tu lasci che un esercito attraversi il tuo territorio quando vuole? 296 00:35:59,974 --> 00:36:03,000 - Che impressione farà? - Sparisci. 297 00:36:03,211 --> 00:36:06,476 Lo sai, molto presto, ogni gang verrà a cazzeggiare qua giù, 298 00:36:06,681 --> 00:36:08,046 soldati ovunque. 299 00:36:09,250 --> 00:36:12,344 Te lo dico io, che uomo sei. 300 00:36:19,327 --> 00:36:21,488 Toglietevi i colori di dosso, e vi lasceremo passare. 301 00:36:24,699 --> 00:36:28,066 - Non possiamo farlo. - È solo il nostro marchio. Non significa guerra. 302 00:36:28,269 --> 00:36:31,534 Dovete camminare come dei civili o dovremo attaccarvi. 303 00:36:31,739 --> 00:36:33,172 Toglietevi i colori di dosso. 304 00:36:36,143 --> 00:36:37,872 Mi avete sentito? 305 00:36:43,284 --> 00:36:44,876 Vaffanculo. 306 00:36:58,766 --> 00:37:03,100 Non nascondiamo quello che siamo solo perché una puttana dimena il culo. 307 00:37:03,304 --> 00:37:05,431 Non mi chiamare puttana. 308 00:37:05,640 --> 00:37:06,732 Non sono una puttana! 309 00:37:09,243 --> 00:37:10,972 Andiamo. 310 00:37:19,820 --> 00:37:24,587 Marciamo fino alla prossima stazione, attraverso il territorio di questi coglioni. 311 00:37:24,792 --> 00:37:26,589 Ora muoviamoci. 312 00:37:28,262 --> 00:37:30,389 Ecco. Proprio così, Guerrieri. 313 00:37:30,598 --> 00:37:32,759 Continuate a camminare. 314 00:37:32,967 --> 00:37:35,629 Veri figli di puttana, non è vero? 315 00:37:35,836 --> 00:37:38,100 Non mi state mostrando molto. 316 00:37:38,306 --> 00:37:42,265 Ehi teste di cazzo, perché non ve la fate a piedi fino a casa? 317 00:37:46,113 --> 00:37:49,276 - Quella pollastra ha la lingua lunga. - Voi due eravate da paura. 318 00:37:50,017 --> 00:37:54,147 - Li avete piantati in asso, forte. - Gli pruderà il culo per un mese. 319 00:37:54,355 --> 00:37:58,553 - Avremmo dovuto massacrarli. - Forza. La stazione è di qua. 320 00:39:17,304 --> 00:39:20,034 Lasciami! Lasciami! 321 00:39:29,650 --> 00:39:31,345 Ok. Che cosa hai in mente? 322 00:39:33,154 --> 00:39:35,520 Forse sto cercando un po' di azione vera. 323 00:39:36,157 --> 00:39:39,285 Perché non io? Ce l'ho grosso. 324 00:39:40,828 --> 00:39:42,523 Te lo do io, piccola. 325 00:39:42,730 --> 00:39:44,698 Lasciala andare. 326 00:39:48,536 --> 00:39:50,800 Mi salti addosso? 327 00:39:51,005 --> 00:39:55,203 Se ti venisse sopra un treno, probabilmente ti piacerebbe pure. 328 00:39:55,409 --> 00:39:58,810 - Vaffanculo! - Pollastrella bella tosta. 329 00:40:12,960 --> 00:40:15,155 Avete visto cosa avete fatto, Guerrieri?! 330 00:40:15,362 --> 00:40:17,882 Avete visto cosa vi succede quando fate cazzate con gli Orphans? 331 00:40:26,540 --> 00:40:29,100 Vi sfondiamo, Guerrieri! 332 00:40:38,519 --> 00:40:40,987 - Santa merda! - Ora! 333 00:40:54,735 --> 00:40:57,898 - Via, via! - Dove siete tutti? 334 00:40:58,105 --> 00:40:59,834 Avanti! 335 00:41:25,766 --> 00:41:28,564 Ehi! Aspetta un minuto! Devo fare una domanda. 336 00:41:29,203 --> 00:41:31,068 Perché stiamo correndo? 337 00:41:32,773 --> 00:41:35,674 Che ti dicevo, sono delle fighette. 338 00:41:35,876 --> 00:41:38,208 Union Station, arriviamo. 339 00:41:38,412 --> 00:41:39,777 Ehi, e io? 340 00:41:45,819 --> 00:41:47,980 E tu cosa? 341 00:42:00,634 --> 00:42:02,761 Abbiamo un rapporto dal Bronx. 342 00:42:02,970 --> 00:42:05,495 Una piccola cricca si è imbattuta in loro. 343 00:42:05,706 --> 00:42:07,037 Gli Orphans. 344 00:42:07,241 --> 00:42:11,007 - Non sono sul nostro network. - Hanno fatto la soffiata. 345 00:42:11,979 --> 00:42:13,776 Sono stati massacrati. 346 00:42:21,889 --> 00:42:24,687 Ok, Andiamo al punto, battitori. 347 00:42:24,892 --> 00:42:26,792 Bisogna fare meglio là fuori. 348 00:42:26,994 --> 00:42:30,828 I nostri amici hanno superato una squadra di serie B. 349 00:42:31,031 --> 00:42:32,760 Ricordate, battitori... 350 00:42:32,967 --> 00:42:35,367 occhi bene aperti. 351 00:42:36,537 --> 00:42:38,869 È andata così, eh? 352 00:42:40,608 --> 00:42:42,633 Bene. Grande. 353 00:42:43,110 --> 00:42:44,737 Grande. 354 00:42:45,346 --> 00:42:47,246 Sì. 355 00:42:53,387 --> 00:42:54,387 Allora? 356 00:42:54,555 --> 00:42:57,649 Una combriccola li ha quasi presi, ma se li sono fatti sfuggire. 357 00:42:57,858 --> 00:43:02,420 - Li prenderemo alla 96esima strada. - Sarà piena zeppa di sbirri. 358 00:43:02,630 --> 00:43:05,758 Stanno cercando di prendere tutte le gang della città. 359 00:43:05,966 --> 00:43:10,460 - Io e te inclusi. - Perché sei così contento? 360 00:43:10,671 --> 00:43:13,663 Mi sto divertendo. 361 00:43:13,874 --> 00:43:16,274 Andiamo! 362 00:43:33,961 --> 00:43:37,021 Quanto dobbiamo aspettare ancora? Potremmo stare qui per sempre. 363 00:43:37,231 --> 00:43:39,722 Sono stufo di aspettare treni. 364 00:43:39,933 --> 00:43:42,527 Vermin, siediti e stai zitto. 365 00:43:43,203 --> 00:43:45,535 Ok, ok. 366 00:44:25,012 --> 00:44:26,741 - Andiamo! - Dove? 367 00:44:31,018 --> 00:44:32,610 Ehi, ferma! 368 00:44:33,387 --> 00:44:35,878 - Da questa parte! - Forza! 369 00:44:36,090 --> 00:44:37,580 - Fermateli. - Ehi. 370 00:44:42,963 --> 00:44:44,260 Vai di sopra. 371 00:44:44,465 --> 00:44:46,763 - Forza! Forza! - Muoversi! 372 00:44:46,967 --> 00:44:50,528 - Ehi! Muoversi! Muoversi! - Fermatevi! 373 00:44:50,738 --> 00:44:54,037 - Tornate qui! - Fermi! 374 00:45:03,283 --> 00:45:05,342 Circondiamoli! 375 00:45:06,320 --> 00:45:07,878 - Di quà! - No. Forza. Quassù. 376 00:45:08,088 --> 00:45:09,749 Di là! Via! 377 00:45:11,525 --> 00:45:12,924 - Per le scare! - Sbrigatevi. 378 00:45:17,631 --> 00:45:20,429 - Sulla strada! - Li abbiamo già persi. 379 00:45:23,670 --> 00:45:25,069 Di qua! 380 00:45:26,340 --> 00:45:27,534 Oh, merda! 381 00:45:28,675 --> 00:45:29,801 Scappa! 382 00:45:30,344 --> 00:45:32,175 Vattene da qui! 383 00:45:32,379 --> 00:45:33,573 Muoviti! 384 00:45:35,749 --> 00:45:38,775 - Che diavolo! - Lasciami andare! 385 00:45:56,937 --> 00:45:58,268 Dove sono? 386 00:46:00,307 --> 00:46:03,071 - Union Square! Union Square! - Che è successo agli altri? 387 00:46:03,277 --> 00:46:04,335 Dobbiamo andare! 388 00:46:05,312 --> 00:46:07,712 Stiamogli dietro! Forza! 389 00:46:08,441 --> 00:46:11,191 SONO SFUGGITI MA... 390 00:46:11,801 --> 00:46:14,291 SANTA MERDA!!! 391 00:46:16,731 --> 00:46:18,731 LE FURIE DEL BASEBALL!!! 392 00:46:39,513 --> 00:46:41,640 Faremo meglio a battercela. 393 00:46:41,849 --> 00:46:43,339 Sì, va bene. 394 00:47:10,277 --> 00:47:13,212 - Abbiamo seminato quei pagliacci? - Guarda. 395 00:47:14,081 --> 00:47:16,311 Santa merda! 396 00:48:19,947 --> 00:48:21,141 Snow, con me! 397 00:48:56,583 --> 00:48:57,777 Ehi! 398 00:49:15,902 --> 00:49:17,767 Non ce la faccio. 399 00:49:17,971 --> 00:49:20,769 - Sicuro? - Sì, sono sicuro. 400 00:49:21,174 --> 00:49:23,938 Good. I'm sick of running from these wimps. 401 00:49:41,194 --> 00:49:45,062 Ti infilo questa mazza nel culo e ti trasformo in un ghiacciolo. 402 00:49:45,565 --> 00:49:46,725 Avanti. 403 00:50:03,950 --> 00:50:05,315 - Fanculo. - Ehi! 404 00:51:03,143 --> 00:51:04,804 Avanti, Cowboy. 405 00:51:13,987 --> 00:51:16,649 Merda, e si scoprì che erano delle fighette. 406 00:51:20,360 --> 00:51:23,261 Ecco le ultime notizie sportive direttamente dalla strada, battitori. 407 00:51:23,463 --> 00:51:27,160 I Baseball Furies hanno fallito, hanno fatto un errore. 408 00:51:27,367 --> 00:51:31,531 I nostri amici sono alla seconda base, e cercano di arrivare a casa. 409 00:51:31,738 --> 00:51:35,333 Le voci dicono che le probabilità sono a loro sfavore. 410 00:51:35,542 --> 00:51:37,032 Rimanete sintonizzati, battitori. 411 00:51:37,911 --> 00:51:40,038 Rimanete sintonizzati. 412 00:52:02,969 --> 00:52:06,496 - Dove sono gli altri? - Mi sa che siamo i primi. 413 00:52:06,706 --> 00:52:09,436 Dobbiamo solo sederci ed aspettare. 414 00:52:09,643 --> 00:52:11,440 Si faranno vivi. 415 00:52:11,645 --> 00:52:14,045 Sembra che si sia fatto vivo qualcos'altro. 416 00:52:14,848 --> 00:52:16,440 Bene, Ehi, Ehi, Ehi. 417 00:52:16,650 --> 00:52:19,949 Guarda cosa si trova nella grande città. 418 00:52:20,153 --> 00:52:22,644 - Ragazzi, ragazzi. Non abbiamo tempo. - Stai scherzando? 419 00:52:22,856 --> 00:52:25,984 Abbiamo tutto il tempo che vogliamo. 420 00:52:37,170 --> 00:52:38,865 Ciao. 421 00:52:54,354 --> 00:52:55,946 Ehi. 422 00:53:14,107 --> 00:53:15,597 Ehi. 423 00:53:21,514 --> 00:53:23,243 Ehi. 424 00:53:25,285 --> 00:53:27,845 Credo che non sappia che i parchi non sono sicuri quando fa buio. 425 00:53:28,054 --> 00:53:32,514 - Non abbiamo tempo per queste stronzate. - Dobbiamo arrivare a Union Square. 426 00:53:33,360 --> 00:53:36,625 Andate avanti se volete. Io faccio un po' di ginnastica. 427 00:53:36,830 --> 00:53:39,128 Non sei mai stato molto furbo. 428 00:53:40,567 --> 00:53:42,865 Sai cosa, mio signore? 429 00:53:43,069 --> 00:53:44,661 Sono furbo abbastanza. 430 00:53:44,871 --> 00:53:46,532 Quella sta lì gratis. 431 00:53:46,740 --> 00:53:48,867 Voi due venite? 432 00:53:49,476 --> 00:53:53,572 - Avanti, amico. - Ci sono un sacco di donne a casa. 433 00:53:55,348 --> 00:53:57,612 Forse state diventando tutti dei frocioni. 434 00:54:13,967 --> 00:54:16,629 Si sente bene, signora? 435 00:54:16,836 --> 00:54:18,599 Ha bisogno di aiuto o di altro? 436 00:54:18,805 --> 00:54:22,263 Perché non ti siedi? Fammi compagnia. 437 00:54:26,012 --> 00:54:27,411 Come desidera, signora. 438 00:54:30,116 --> 00:54:32,414 Guarda che muscoli. 439 00:54:32,619 --> 00:54:36,111 Scommetto che alle pollastre piacciono muscoli come questi. 440 00:54:45,732 --> 00:54:47,256 Ehi. 441 00:54:48,968 --> 00:54:51,266 È meglio che torniamo indietro a vedere cosa combina. 442 00:54:53,873 --> 00:54:55,966 Mi ha salvato il culo prima. 443 00:54:56,176 --> 00:54:57,837 Glie lo devo. 444 00:54:58,378 --> 00:55:01,438 Ok, io vado a cercare gli altri. 445 00:55:11,591 --> 00:55:14,719 Vuoi farmi vedere come te la cavi con le pollastre? 446 00:55:16,463 --> 00:55:18,158 Sì. 447 00:55:19,099 --> 00:55:22,728 - Ti faccio vedere come me la cavo. - Ehi! 448 00:55:22,936 --> 00:55:24,961 Non così violento. Avanti. 449 00:55:25,171 --> 00:55:29,574 - Ci arriveremo. - Tu non capisci. A me piace violento. 450 00:55:40,854 --> 00:55:44,119 Le tue notti al parco sono finite per un po', dolcezza. 451 00:55:44,324 --> 00:55:46,155 - Sei in arresto. - Ehi, signora... 452 00:55:46,359 --> 00:55:48,088 Avanti, signora! 453 00:55:48,628 --> 00:55:50,926 Baciami il culo. 454 00:55:52,866 --> 00:55:54,333 Avanti, signora! 455 00:55:58,338 --> 00:56:02,468 Forza. Smettila di rompere. Non ti conviene farmi brutti scherzi! 456 00:56:05,745 --> 00:56:07,645 Toglimi queste cose! 457 00:56:07,847 --> 00:56:09,405 Hai sentito? 458 00:56:14,387 --> 00:56:17,015 Al diavolo! Lasciami andare! 459 00:56:21,294 --> 00:56:23,387 Lasciami andare! 460 00:56:23,596 --> 00:56:27,623 Non puoi farmi questo! Avanti, brutta puttana! 461 00:56:53,960 --> 00:56:55,723 Razza di fighetta! 462 00:57:13,639 --> 00:57:17,060 SWAN, ORA DA SOLO... 463 00:57:36,503 --> 00:57:38,061 Ehi, aspetta! 464 00:57:41,941 --> 00:57:44,171 Gli sbirri sono dappertutto. 465 00:57:46,579 --> 00:57:48,137 Dov'è Fox? 466 00:57:48,348 --> 00:57:50,179 L'ha preso un poliziotto. 467 00:57:51,651 --> 00:57:54,017 Allora com'è che stai in giro? 468 00:57:56,356 --> 00:57:57,755 Non lo so. 469 00:57:59,492 --> 00:58:02,825 - Dove hai preso la giacca? - Fai un sacco di domande. 470 00:58:03,029 --> 00:58:05,020 Non fare così. 471 00:58:07,166 --> 00:58:09,225 L'ho rubata. 472 00:58:09,602 --> 00:58:12,469 I poliziotti stanno cercando una con la maglietta rosa. 473 00:58:13,206 --> 00:58:14,833 Pollastra molto tosta. 474 00:58:15,041 --> 00:58:17,509 Vero. Me l'hai detto prima. 475 00:58:19,145 --> 00:58:22,478 Se vai ancora a Union Square, ti faccio vedere dove puoi prendere il treno. 476 00:58:24,150 --> 00:58:25,617 Ok. 477 00:58:25,818 --> 00:58:27,217 Andiamo. 478 00:58:30,490 --> 00:58:31,980 Ehi. 479 00:59:21,240 --> 00:59:23,231 Ehi! 480 00:59:34,187 --> 00:59:35,711 - Che cos'è? - Fermatevi! 481 00:59:35,922 --> 00:59:37,583 - Fermi! - Avanti! 482 00:59:38,091 --> 00:59:39,285 Muoviti! 483 00:59:39,492 --> 00:59:40,925 - Gesù! - Avanti! 484 00:59:41,127 --> 00:59:42,890 Corri! 485 01:00:02,482 --> 01:00:04,507 È questo il posto? 486 01:00:05,318 --> 01:00:09,482 Ehi, odio fare domande, ma dove sono gli uomini? 487 01:00:09,689 --> 01:00:11,929 Pollastre come voi hanno sempre degli uomini nei paraggi. 488 01:00:12,058 --> 01:00:14,856 Sono andati in giro stanotte. Sono andati al Bronx. 489 01:00:15,061 --> 01:00:16,551 Non preoccuparti di loro. 490 01:00:16,763 --> 01:00:19,823 Sono degli stolti, dei veri mentecatti. 491 01:00:30,043 --> 01:00:31,567 Avanti. 492 01:00:35,181 --> 01:00:37,781 Quando sono arrivato alla metropolitana e ti ho vista, ho pensato: 493 01:00:37,917 --> 01:00:39,612 "Oh, bambina, buttamela qui da me." 494 01:00:39,819 --> 01:00:42,301 Voglio dire, è grandioso che voi pollastre ci permettiate di entrarvi dentro. 495 01:00:42,321 --> 01:00:46,417 Li conosciamo i Guerrieri. Avete dei colori stupendi. Vi conosciamo. 496 01:00:46,626 --> 01:00:49,754 - Come avete sentito parlare di noi? - Sapete com'è? La voce gira. 497 01:00:51,397 --> 01:00:55,766 - Direi che siamo piuttosto conosciuti. - Avanti. 498 01:01:26,332 --> 01:01:28,823 Sapete, siete le prime facce amiche che abbiamo visto stanotte. 499 01:01:29,035 --> 01:01:30,468 È quello che siamo. 500 01:01:30,670 --> 01:01:33,070 Diamo il via alla festa. Lasciamo che succeda qualcosa. 501 01:01:33,272 --> 01:01:37,834 - Già, certo. Ehi, A quello posso pensarci io. - Ehi, hai trovato i ragazzi giusti. 502 01:01:40,379 --> 01:01:42,006 Oh, fammi male, fammi male. 503 01:01:42,215 --> 01:01:45,480 Non ringraziateci. Rilassatevi. 504 01:01:45,685 --> 01:01:47,346 Buttatevi. 505 01:01:47,553 --> 01:01:49,646 Fate la vostra scelta. 506 01:01:57,864 --> 01:02:00,025 Grazie. Gran posto. 507 01:02:00,233 --> 01:02:03,202 - Che cricca siete? - Siamo i Lizzies. 508 01:02:04,337 --> 01:02:06,066 Lizzies. Ehi, grande. 509 01:02:06,272 --> 01:02:08,331 Proprio grande. Mi piace. Mi piace. 510 01:02:08,808 --> 01:02:10,105 Mi fa piacere sentirlo. 511 01:02:13,846 --> 01:02:16,906 Ragazzo, dobbiamo venire più spesso su questo lato della città. 512 01:02:17,116 --> 01:02:18,811 Già, vero. 513 01:02:21,554 --> 01:02:23,988 Giusto. Dobbiamo. 514 01:02:27,593 --> 01:02:28,617 Grazie tante. 515 01:02:33,099 --> 01:02:35,624 - Sembra che sei la vincitrice. - Sì, certo. 516 01:02:46,078 --> 01:02:47,909 Quanto tempo restiamo qui? 517 01:02:49,048 --> 01:02:52,575 - Che fretta hai? Siamo appena arrivati. - Dovremmo andare a Union Square. 518 01:02:52,785 --> 01:02:55,982 - Saranno preoccupati per noi. - Sì, certo. Tra un minuto. 519 01:02:56,489 --> 01:02:57,849 Smettila di interrompere l'azione. 520 01:03:26,686 --> 01:03:31,385 Non possiamo fermarci un attimo? Sono stanca di questa merda. Le mie gambe sono stanche. 521 01:03:31,591 --> 01:03:34,617 - Avanti, continua a camminare. - Beh, che fretta hai? 522 01:03:34,827 --> 01:03:38,160 Stai cercando di battere un record? 523 01:03:43,669 --> 01:03:45,364 Ehi. 524 01:03:50,576 --> 01:03:53,306 - Cammina e basta. - Sto camminando. 525 01:03:53,512 --> 01:03:56,538 Cristo, perché non mi dai un po' di tregua? 526 01:03:57,550 --> 01:04:00,951 Sii un po' amichevole. Non so nemmeno come ti chiami. 527 01:04:01,153 --> 01:04:03,519 Mi chiamo Swan. 528 01:04:03,923 --> 01:04:06,619 Perché ti importa così tanto dei nomi? 529 01:04:06,826 --> 01:04:09,761 Per raccontare alle mie amiche se ho conosciuto qualcuno speciale. 530 01:04:09,962 --> 01:04:11,554 Hai capito cosa intendo? 531 01:04:11,764 --> 01:04:14,824 Perché non ti metti un materasso sulla schiena? 532 01:04:15,735 --> 01:04:18,465 Non ti interessa dov'è, vero? 533 01:04:18,671 --> 01:04:22,801 Senti, che cos'hai contro di me? Mi hai attaccato tutta la sera. 534 01:04:23,009 --> 01:04:24,840 Vuoi proprio che ti dica la verità? 535 01:04:25,044 --> 01:04:26,511 Certo, sicuro. Continua. 536 01:04:26,712 --> 01:04:28,873 Non mi piace la vita che fai. 537 01:04:29,749 --> 01:04:31,546 - La vita che faccio? - Già. 538 01:04:32,084 --> 01:04:35,349 Continuo a sperare di capitare in qualcosa di meglio. 539 01:04:35,554 --> 01:04:37,954 Che stronzate sono queste? 540 01:04:38,157 --> 01:04:40,157 Chi ti credi di essere? Non sei certo meglio di me. 541 01:04:40,359 --> 01:04:42,554 Dimmi, ti piace come ti vanno le cose? 542 01:04:42,762 --> 01:04:44,354 Beh, forse sì. 543 01:04:44,563 --> 01:04:47,828 I venerdì sera sono decenti. I sabato sera sono meglio. 544 01:04:48,034 --> 01:04:51,197 Ti ricordi le facce di chi ti fai i venerdì e i sabato? 545 01:04:51,404 --> 01:04:53,644 Non credo che tu riesca a ricordare che aspetto avessero. 546 01:04:53,739 --> 01:04:57,835 Qualche volta sì, qualche volta no. Che importanza ha? 547 01:05:00,413 --> 01:05:03,314 Io lo vedo quello che succede alla gente del quartiere. 548 01:05:03,516 --> 01:05:06,178 Hanno le pance molli, cinque figli, 549 01:05:06,385 --> 01:05:08,819 gli scarafaggi nell'armadio. 550 01:05:10,289 --> 01:05:12,689 Ti dico quello che voglio. 551 01:05:13,159 --> 01:05:15,627 Voglio qualcosa adesso. 552 01:05:15,828 --> 01:05:19,264 Questa è la vita che mi rimane. Sai che voglio dire? 553 01:05:20,566 --> 01:05:23,000 Hai capito, Guerriero? 554 01:05:24,503 --> 01:05:25,993 Capito? 555 01:05:42,989 --> 01:05:44,889 Come ti sembra? 556 01:06:28,667 --> 01:06:30,032 Avanti. Cos'è che non va? 557 01:06:30,870 --> 01:06:33,862 Andiamo semplicemente alla prossima stazione, ti va? 558 01:06:34,573 --> 01:06:35,767 No. 559 01:06:35,975 --> 01:06:37,408 Come? 560 01:06:37,610 --> 01:06:39,339 Dai. 561 01:06:39,945 --> 01:06:41,879 Dai. 562 01:06:42,481 --> 01:06:48,113 Fai solo parte di quello che è successo stanotte, ed è tutto brutto. 563 01:06:50,990 --> 01:06:53,481 Tornatene da dove sei venuta. 564 01:07:40,873 --> 01:07:43,205 Ehi, ragazzino, vuoi ballare? 565 01:08:20,980 --> 01:08:23,676 Torno subito, tesoro. 566 01:08:37,696 --> 01:08:41,097 Così voi siete i famosi Guerrieri, quelli che hanno ucciso Cyrus. 567 01:08:41,300 --> 01:08:43,825 Merda! Le pollastre sono armate! Le pollastre sono armate! 568 01:08:45,137 --> 01:08:46,229 Merda! 569 01:09:13,666 --> 01:09:15,657 Merda. 570 01:09:29,515 --> 01:09:31,346 Mi ha tagliato! Mi ha tagliato! 571 01:09:32,184 --> 01:09:33,913 Guardami. Guardami, uomo. 572 01:09:34,119 --> 01:09:37,520 Ascolta, dobbiamo rimanere uniti. Dobbiamo farlo. 573 01:09:37,723 --> 01:09:41,853 Se ci separiamo, qualcuno là fuori ci prenderà. 574 01:09:42,061 --> 01:09:43,494 Credono che abbiamo ucciso Cyrus. 575 01:09:44,530 --> 01:09:47,966 - Di che stai parlando? - Credono che abbiamo sparato a Cyrus. 576 01:09:48,167 --> 01:09:50,294 Ci stanno cercando tutte le gang della città. 577 01:09:50,502 --> 01:09:52,697 Santa merda! 578 01:09:53,405 --> 01:09:55,873 Non ce la faremo a tornare. 579 01:09:56,075 --> 01:09:57,804 Torneremo. 580 01:09:58,010 --> 01:10:00,210 Ce l'abbiamo fatta fino a qui. Ce la faremo fino a casa. 581 01:10:00,546 --> 01:10:04,880 Andiamo a Union Square, ok? Dobbiamo dirlo agli altri. 582 01:10:08,978 --> 01:10:11,981 UNION SQUARE 583 01:12:19,685 --> 01:12:21,448 Ehi. 584 01:12:22,154 --> 01:12:24,554 Dove sono gli altri? 585 01:12:26,558 --> 01:12:28,423 Sì, giusto. 586 01:12:35,100 --> 01:12:36,863 Dove sono tutti gli altri? 587 01:12:37,069 --> 01:12:40,869 La polizia ha preso Aiax. Non sappiamo che fine ha fatto Swan. 588 01:12:41,073 --> 01:12:44,565 - Oh, Cristo! - Sei sicuro di Ajax? 589 01:12:45,077 --> 01:12:47,045 Sicurissimo. 590 01:12:48,147 --> 01:12:49,944 Scommetto che andava a donne. 591 01:12:50,816 --> 01:12:52,511 È meglio cercare Swan. 592 01:12:55,654 --> 01:12:58,088 Cielo, non posso crederci. 593 01:12:58,290 --> 01:13:01,088 Già. Che situazione di merda. 594 01:13:25,284 --> 01:13:27,582 Devo parlarti. 595 01:13:28,554 --> 01:13:31,352 Vedi quel tipo con i pattini? 596 01:13:33,425 --> 01:13:34,687 Da quella parte. 597 01:13:35,461 --> 01:13:38,624 Ti sta dietro. Ce ne sono altri con lui. 598 01:13:41,500 --> 01:13:44,128 Lo so che mi stanno attaccati al culo. 599 01:13:48,774 --> 01:13:50,469 Ma adesso sanno che io lo so. 600 01:13:52,277 --> 01:13:54,074 Quindi, che cosa farai? 601 01:14:29,381 --> 01:14:30,643 Andiamo. 602 01:14:30,849 --> 01:14:33,283 Di sicuro cambi idea facilmente. 603 01:14:33,986 --> 01:14:37,922 - Sono stato brusco con te prima. - Senti, so badare a me stessa. 604 01:14:38,123 --> 01:14:40,148 Sicuro. Vieni. 605 01:14:48,667 --> 01:14:50,862 Aspetta un attimo. Non posso entrare. 606 01:14:51,069 --> 01:14:53,128 È il bagno degli uomini. 607 01:14:53,906 --> 01:14:55,840 Stai scherzando? 608 01:16:45,283 --> 01:16:46,545 Prendilo! 609 01:18:20,712 --> 01:18:21,940 E le nostre pattuglie? 610 01:18:23,115 --> 01:18:24,377 Finora, niente. 611 01:18:25,951 --> 01:18:28,181 Ma abbiamo qualcuno con cui dovresti parlare. 612 01:18:28,887 --> 01:18:31,048 Dice che sa chi ha sparato a Cyrus. 613 01:18:50,442 --> 01:18:54,208 Il grande Cyrus, avrebbe dovuto governare la città. 614 01:18:54,412 --> 01:18:56,846 Quante cazzate. 615 01:18:57,048 --> 01:19:00,017 Cyrus aveva ragione su una cosa. 616 01:19:00,218 --> 01:19:02,880 È tutto là fuori. 617 01:19:03,088 --> 01:19:05,682 Rimane soltanto da capire come prendercelo. 618 01:19:06,324 --> 01:19:07,586 Sembra fico. 619 01:19:07,793 --> 01:19:11,320 Dobbiamo solo capire cosa vale la pena prendere. 620 01:19:36,788 --> 01:19:38,415 Ok, avanti, andiamo. 621 01:19:41,026 --> 01:19:43,688 Forza, facciamo colazione o qualcos'altro. 622 01:20:52,297 --> 01:20:54,629 - Andiamocene di qua. - Sì. 623 01:21:32,087 --> 01:21:35,576 ARRIVA IL GIORNO... 624 01:22:10,809 --> 01:22:12,674 E questo perché? 625 01:22:13,511 --> 01:22:16,480 Detesto quando le cose vanno sprecate. 626 01:22:26,958 --> 01:22:30,519 E questo sarebbe quello per cui abbiamo lottato tutta la notte? 627 01:22:32,897 --> 01:22:35,195 Me ne dovrei andare da qui. 628 01:22:36,434 --> 01:22:38,800 Beh, lo sai. Anche a me piace viaggiare. 629 01:22:39,938 --> 01:22:41,633 Dove sei stata? 630 01:22:43,241 --> 01:22:45,175 Non sono stata da nessuna parte. 631 01:22:45,377 --> 01:22:47,777 So che mi piacerebbe. 632 01:22:50,949 --> 01:22:53,042 Avanti. Andiamo. 633 01:23:32,490 --> 01:23:35,891 Stagli attaccato al culo. 634 01:23:53,311 --> 01:23:57,247 Quando ci muoviamo, aspetta un po', poi scappa dall'altra parte. 635 01:23:57,449 --> 01:24:00,043 - Perché non posso stare con voi? - Fai quello che ti dico. 636 01:24:00,251 --> 01:24:02,481 - Ok? - Forza. 637 01:24:02,687 --> 01:24:05,178 Posso badare a me stessa. 638 01:24:05,390 --> 01:24:07,358 L'ho dimostrato. 639 01:24:08,827 --> 01:24:10,556 Andiamo. 640 01:25:06,618 --> 01:25:08,643 Guerrieri... 641 01:25:08,853 --> 01:25:12,414 Giochiamo a fare la guerra? 642 01:25:13,358 --> 01:25:15,986 Guerrieri... 643 01:25:16,194 --> 01:25:20,255 Giochiamo a fare la guerra? 644 01:25:21,866 --> 01:25:23,800 Guerrieri... 645 01:25:24,002 --> 01:25:27,802 Giochiamo a fare la guerra? 646 01:25:28,606 --> 01:25:30,369 Guerrieri... 647 01:25:30,575 --> 01:25:34,739 Giochiamo a fare la guerra? 648 01:25:34,946 --> 01:25:36,777 Guerrieri... 649 01:25:36,981 --> 01:25:38,881 Giochiamo a fare la guerra? 650 01:25:43,862 --> 01:25:45,413 Siete tutti armati? 651 01:25:46,858 --> 01:25:48,416 Sì. 652 01:25:49,594 --> 01:25:53,655 State tutti dietro a me. Li porto sulla spiaggia. 653 01:25:53,898 --> 01:25:55,866 E tu? Sei pronto? 654 01:26:00,572 --> 01:26:02,369 Facciamolo. 655 01:27:09,507 --> 01:27:13,944 Quando vediamo l'oceano, sappiamo che siamo a casa, salvi. 656 01:27:14,646 --> 01:27:16,876 Questa volta, ti sei sbagliato. 657 01:27:20,518 --> 01:27:22,418 Perché l'hai fatto? 658 01:27:22,620 --> 01:27:24,781 Perché hai ucciso Cyrus? 659 01:27:24,989 --> 01:27:26,820 Nessun motivo. 660 01:27:27,892 --> 01:27:31,055 Mi piace fare cose così. 661 01:27:37,235 --> 01:27:40,295 Facciamolo, solo tu ed io. 662 01:27:40,505 --> 01:27:42,803 Uno contro uno? 663 01:27:43,007 --> 01:27:45,134 Tu sei matto. 664 01:27:48,179 --> 01:27:50,147 Tu sei morto... 665 01:27:50,348 --> 01:27:53,010 tutti voi, e lo sapete. 666 01:27:54,619 --> 01:27:55,916 - Siete morti. - Swan! 667 01:28:24,816 --> 01:28:27,307 - Riffs! - Già, giusto! 668 01:28:55,780 --> 01:28:57,748 State ancora cercando noi? 669 01:29:00,218 --> 01:29:02,584 Abbiamo trovato quello che stavamo cercando. 670 01:29:04,222 --> 01:29:06,087 No. 671 01:29:06,290 --> 01:29:08,258 No. 672 01:29:08,459 --> 01:29:10,290 Non siamo stati noi. 673 01:29:10,495 --> 01:29:14,090 Sono stati loro, i Guerrieri. 674 01:29:14,899 --> 01:29:16,867 Voi Guerrieri siete in gamba. 675 01:29:18,035 --> 01:29:20,003 Molto in gamba. 676 01:29:22,039 --> 01:29:23,563 I migliori. 677 01:29:24,942 --> 01:29:26,239 Il resto è nostro. 678 01:29:57,041 --> 01:29:59,805 No! 679 01:30:02,480 --> 01:30:06,246 Buone notizie, battitori. Il grande allarme è terminato. 680 01:30:06,451 --> 01:30:10,945 È venuto fuori che le prime notizie erano sbagliate, completamente. 681 01:30:11,155 --> 01:30:15,489 Per quella banda che se l'è vista brutta tornando a casa... 682 01:30:15,693 --> 01:30:17,558 ci dispiace. 683 01:30:17,762 --> 01:30:21,823 La sola cosa che possiamo fare è dedicarvi una canzone. 684 01:31:04,553 --> 01:31:06,847 FINE 49178

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.