All language subtitles for The Great Raid.en.closedcaptions

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,221 --> 00:00:15,850 ( ominous theme playing ) 2 00:00:36,453 --> 00:00:38,539 PRINCE ( narrating ): 3 00:00:36,453 --> 00:00:38,539 In 1941, 4 00:00:38,539 --> 00:00:41,458 the Japanese bombed 5 00:00:38,539 --> 00:00:41,458 Pearl Harbor. 6 00:00:41,458 --> 00:00:44,962 The U.S. fleet 7 00:00:41,458 --> 00:00:44,962 was crippled. 8 00:00:44,962 --> 00:00:47,381 across the Pacific, 9 00:00:44,962 --> 00:00:47,381 Ten hours later, 10 00:00:47,381 --> 00:00:51,092 the Philippines 11 00:00:47,381 --> 00:00:51,092 they attacked 12 00:00:51,092 --> 00:00:53,303 an invasion of the islands. 13 00:00:51,092 --> 00:00:53,303 clearing the way for 14 00:00:53,303 --> 00:00:56,306 a surprise offensive... 15 00:00:53,303 --> 00:00:56,306 Japan has undertaken 16 00:00:53,303 --> 00:00:56,306 ANNOUNCER: 17 00:00:56,306 --> 00:00:59,768 PRINCE ( narrating ): 18 00:00:56,306 --> 00:00:59,768 U.S. forces, 19 00:00:59,768 --> 00:01:01,269 including 10,000 Americans 20 00:01:01,269 --> 00:01:03,647 and 60,000 Filipinos 21 00:01:03,647 --> 00:01:05,983 to the Bataan peninsula. 22 00:01:03,647 --> 00:01:05,983 pulled back 23 00:01:05,983 --> 00:01:09,110 Without a navy 24 00:01:05,983 --> 00:01:09,110 to rescue them, 25 00:01:09,110 --> 00:01:11,572 and with their backs 26 00:01:09,110 --> 00:01:11,572 to the sea, 27 00:01:11,572 --> 00:01:13,991 they were trapped. 28 00:01:13,991 --> 00:01:18,286 Despite promises 29 00:01:13,991 --> 00:01:18,286 to the contrary, 30 00:01:18,286 --> 00:01:20,372 and his military high command 31 00:01:18,286 --> 00:01:20,372 President Roosevelt 32 00:01:20,372 --> 00:01:22,875 decided to focus first 33 00:01:20,372 --> 00:01:22,875 on Europe, 34 00:01:22,875 --> 00:01:26,378 and on stopping Hitler. 35 00:01:26,378 --> 00:01:27,838 effectively sealed 36 00:01:26,378 --> 00:01:27,838 This strategy 37 00:01:27,838 --> 00:01:30,674 the fate of the Philippines 38 00:01:30,674 --> 00:01:32,217 trapped on Bataan. 39 00:01:30,674 --> 00:01:32,217 and the men 40 00:01:33,802 --> 00:01:35,262 Under orders, 41 00:01:35,262 --> 00:01:37,014 and against his wishes, 42 00:01:37,014 --> 00:01:39,641 General MacArthur escapes 43 00:01:37,014 --> 00:01:39,641 to Australia 44 00:01:39,641 --> 00:01:42,603 vowing to return. 45 00:01:42,603 --> 00:01:46,105 of fighting without supplies, 46 00:01:42,603 --> 00:01:46,105 After four months 47 00:01:46,105 --> 00:01:49,150 and Filipino troops 48 00:01:46,105 --> 00:01:49,150 starving American 49 00:01:49,150 --> 00:01:51,612 surrendered to the Japanese 50 00:01:49,150 --> 00:01:51,612 Imperial Army. 51 00:01:53,655 --> 00:01:56,116 It is the largest 52 00:01:53,655 --> 00:01:56,116 single defeat 53 00:01:56,116 --> 00:01:58,786 of the American military. 54 00:01:56,116 --> 00:01:58,786 in the history 55 00:01:58,786 --> 00:02:00,996 ( cheers in Japanese ) 56 00:02:00,996 --> 00:02:04,499 ( cheering in Japanese ) 57 00:02:04,499 --> 00:02:06,794 to house or feed 58 00:02:04,499 --> 00:02:06,794 Unequipped 59 00:02:06,794 --> 00:02:08,587 70,000 prisoners of war, 60 00:02:08,587 --> 00:02:10,505 take the weakened soldiers 61 00:02:08,587 --> 00:02:10,505 the Japanese 62 00:02:10,505 --> 00:02:14,843 60-mile forced march. 63 00:02:10,505 --> 00:02:14,843 on a brutal 64 00:02:14,843 --> 00:02:18,889 Men who fall out of line 65 00:02:14,843 --> 00:02:18,889 are bayoneted or shot. 66 00:02:18,889 --> 00:02:23,894 in what would become known 67 00:02:18,889 --> 00:02:23,894 Fifteen thousand perished 68 00:02:23,894 --> 00:02:26,187 as the Bataan Death March. 69 00:02:26,187 --> 00:02:29,650 The surviving POWs are herded 70 00:02:26,187 --> 00:02:29,650 into various camps: 71 00:02:29,650 --> 00:02:35,823 Cabanatuan and Palawan. 72 00:02:29,650 --> 00:02:35,823 At O'Donnell, 73 00:02:35,823 --> 00:02:38,325 The Japanese guards who view 74 00:02:35,823 --> 00:02:38,325 surrender as a disgrace, 75 00:02:38,325 --> 00:02:41,036 treat them viciously. 76 00:02:41,036 --> 00:02:46,708 Thousands die from disease, 77 00:02:41,036 --> 00:02:46,708 starvation and abuse. 78 00:02:48,836 --> 00:02:53,214 By 1944, however, 79 00:02:53,214 --> 00:02:55,258 the tide of battle changes. 80 00:02:55,258 --> 00:02:58,470 With each new victory, 81 00:02:58,470 --> 00:02:59,596 American forces advance 82 00:02:58,470 --> 00:02:59,596 on Japan. 83 00:02:59,596 --> 00:03:02,016 ( yelling ) 84 00:03:02,016 --> 00:03:03,809 And with each new defeat, 85 00:03:03,809 --> 00:03:05,435 becomes more desperate. 86 00:03:03,809 --> 00:03:05,435 the Japanese army 87 00:03:07,562 --> 00:03:09,648 Fueled by years 88 00:03:07,562 --> 00:03:09,648 of propaganda, 89 00:03:09,648 --> 00:03:11,900 Americans will show no mercy. 90 00:03:09,648 --> 00:03:11,900 they believe that the 91 00:03:14,903 --> 00:03:17,447 The government in Tokyo 92 00:03:14,903 --> 00:03:17,447 encourages these fears, 93 00:03:17,447 --> 00:03:19,700 that they must prepare 94 00:03:17,447 --> 00:03:19,700 convincing its people 95 00:03:19,700 --> 00:03:22,036 to defend their country 96 00:03:19,700 --> 00:03:22,036 to the death. 97 00:03:22,036 --> 00:03:24,121 ( shouting in Japanese ) 98 00:03:24,121 --> 00:03:27,374 On August 1, 1944... 99 00:03:27,374 --> 00:03:30,085 the Tokyo War Ministry 100 00:03:27,374 --> 00:03:30,085 releases a memo 101 00:03:30,085 --> 00:03:32,880 dictating the Japanese 102 00:03:30,085 --> 00:03:32,880 army's policy 103 00:03:32,880 --> 00:03:34,923 toward prisoners of war. 104 00:03:34,923 --> 00:03:37,051 It reads, 105 00:03:37,051 --> 00:03:41,930 "It is the aim not to allow 106 00:03:37,051 --> 00:03:41,930 the escape of a single one, 107 00:03:41,930 --> 00:03:44,307 "to annihilate them all 108 00:03:44,307 --> 00:03:46,560 and not leave any traces." 109 00:03:46,560 --> 00:03:48,979 ( soldier speaking 110 00:03:46,560 --> 00:03:48,979 in Japanese ) 111 00:03:55,777 --> 00:04:02,076 ( soldiers shouting 112 00:03:55,777 --> 00:04:02,076 in Japanese ) 113 00:04:02,076 --> 00:04:03,911 Why are they putting us 114 00:04:02,076 --> 00:04:03,911 in air raid shelters? 115 00:04:02,076 --> 00:04:03,911 MAN 1: 116 00:04:03,911 --> 00:04:06,121 I don't know. 117 00:04:03,911 --> 00:04:06,121 MAN 2: 118 00:04:13,170 --> 00:04:17,257 ( soldiers speaking Japanese ) 119 00:04:24,556 --> 00:04:28,393 Ah! 120 00:04:32,981 --> 00:04:37,111 ( prisoners screaming ) 121 00:04:37,111 --> 00:04:38,528 ( screaming ) 122 00:04:46,870 --> 00:04:50,665 ( gunfire, soldiers screaming ) 123 00:04:51,583 --> 00:04:53,252 ( screaming ) 124 00:05:39,214 --> 00:05:41,424 at Lingayen Gulf 125 00:05:39,214 --> 00:05:41,424 The landing 126 00:05:41,424 --> 00:05:43,927 was the largest 127 00:05:41,424 --> 00:05:43,927 naval operation 128 00:05:43,927 --> 00:05:45,929 ever undertaken 129 00:05:43,927 --> 00:05:45,929 in the Pacific. 130 00:05:45,929 --> 00:05:48,640 Over a quarter-million troops 131 00:05:45,929 --> 00:05:48,640 came ashore 132 00:05:48,640 --> 00:05:53,645 ready for the final push 133 00:05:48,640 --> 00:05:53,645 into the Philippines. 134 00:05:53,645 --> 00:05:56,023 who had entered the service 135 00:05:53,645 --> 00:05:56,023 I was a Stanford graduate 136 00:05:56,023 --> 00:05:58,608 through the ROTC. 137 00:05:58,608 --> 00:06:01,069 in being a career soldier. 138 00:05:58,608 --> 00:06:01,069 I wasn't interested 139 00:06:01,069 --> 00:06:04,698 I just wanted to do my part 140 00:06:01,069 --> 00:06:04,698 and go home to my wife. 141 00:06:06,867 --> 00:06:10,204 with the 6th Ranger Battalion. 142 00:06:06,867 --> 00:06:10,204 I was a captain 143 00:06:10,204 --> 00:06:11,830 My commanding officer 144 00:06:11,830 --> 00:06:13,581 was Lieutenant Colonel 145 00:06:11,830 --> 00:06:13,581 Henry Mucci. 146 00:06:17,418 --> 00:06:19,587 You still in this hand, 147 00:06:17,418 --> 00:06:19,587 lieutenant? 148 00:06:19,587 --> 00:06:21,506 Thinking about it, 149 00:06:19,587 --> 00:06:21,506 colonel. 150 00:06:21,506 --> 00:06:23,633 If you're thinking about it, 151 00:06:21,506 --> 00:06:23,633 you already lost. 152 00:06:23,633 --> 00:06:26,094 You want me to take my hat off 153 00:06:23,633 --> 00:06:26,094 so you can get a better look? 154 00:06:26,094 --> 00:06:28,638 I don't want you to-- 155 00:06:26,094 --> 00:06:28,638 No, colonel, 156 00:06:28,638 --> 00:06:30,557 A West Point graduate, 157 00:06:30,557 --> 00:06:34,019 Mucci was one of the most 158 00:06:30,557 --> 00:06:34,019 driven men I'd ever met. 159 00:06:34,019 --> 00:06:37,105 He took on what seemed to many 160 00:06:34,019 --> 00:06:37,105 like a hopeless task: 161 00:06:37,105 --> 00:06:39,900 The job of turning a group 162 00:06:37,105 --> 00:06:39,900 of raw, untested recruits 163 00:06:39,900 --> 00:06:43,737 of elite soldiers. 164 00:06:39,900 --> 00:06:43,737 into a new unit 165 00:06:43,737 --> 00:06:46,447 to handle livestock, 166 00:06:43,737 --> 00:06:46,447 Originally assigned 167 00:06:46,447 --> 00:06:48,200 they were mostly farm hands 168 00:06:48,200 --> 00:06:50,994 from small towns 169 00:06:48,200 --> 00:06:50,994 and rural areas 170 00:06:50,994 --> 00:06:52,829 or no combat experience. 171 00:06:50,994 --> 00:06:52,829 with little 172 00:06:52,829 --> 00:06:55,707 First sergeant. 173 00:06:55,707 --> 00:06:57,584 Have you seen Colonel Mucci? 174 00:06:55,707 --> 00:06:57,584 Overlays are ready. 175 00:06:57,584 --> 00:06:59,586 Yes, sir. He's in the Waldorf 176 00:06:57,584 --> 00:06:59,586 playing poker. 177 00:06:59,586 --> 00:07:01,922 Wouldn't interrupt him right 178 00:06:59,586 --> 00:07:01,922 now. I think he's losing. 179 00:07:01,922 --> 00:07:05,092 Got it. 180 00:07:05,092 --> 00:07:07,010 Oh, for crying out loud. 181 00:07:05,092 --> 00:07:07,010 ( all laugh ) 182 00:07:07,010 --> 00:07:08,845 of cards. This one's unlucky. 183 00:07:07,010 --> 00:07:08,845 Foley, get me a new deck 184 00:07:08,845 --> 00:07:11,139 Every time you stick that pipe 185 00:07:08,845 --> 00:07:11,139 in your mouth, 186 00:07:11,139 --> 00:07:13,225 you're in trouble. 187 00:07:11,139 --> 00:07:13,225 I just know 188 00:07:13,225 --> 00:07:14,851 you smart son of a bitch. 189 00:07:13,225 --> 00:07:14,851 Just you wait, 190 00:07:14,851 --> 00:07:17,312 Colonel, overlays. 191 00:07:17,312 --> 00:07:19,273 Any idea who that is? 192 00:07:19,273 --> 00:07:22,025 PRINCE: 193 00:07:19,273 --> 00:07:22,025 No, sir. 194 00:07:22,025 --> 00:07:24,903 Corporal of the guard. 195 00:07:22,025 --> 00:07:24,903 MUCCI: 196 00:07:24,903 --> 00:07:27,072 Yes, sir. 197 00:07:24,903 --> 00:07:27,072 Hello, Terry. 198 00:07:27,072 --> 00:07:28,489 who the cowboy is. 199 00:07:27,072 --> 00:07:28,489 Find out 200 00:07:28,489 --> 00:07:30,533 Sir. 201 00:07:34,579 --> 00:07:37,124 We'd spent months training and 202 00:07:34,579 --> 00:07:37,124 had seen very little action. 203 00:07:37,124 --> 00:07:40,460 concerned we were nothing more 204 00:07:37,124 --> 00:07:40,460 As far as the Army was 205 00:07:40,460 --> 00:07:43,630 personal experiment. 206 00:07:40,460 --> 00:07:43,630 than the colonel's 207 00:07:43,630 --> 00:07:45,632 Mucci was determined 208 00:07:43,630 --> 00:07:45,632 to prove them wrong. 209 00:07:50,470 --> 00:07:53,265 Henry. 210 00:07:50,470 --> 00:07:53,265 General. 211 00:07:53,265 --> 00:07:54,975 And this is Major Lapham. 212 00:07:53,265 --> 00:07:54,975 You know Colonel White. 213 00:07:54,975 --> 00:07:57,394 Lieutenant Colonel Henry Mucci, 214 00:07:54,975 --> 00:07:57,394 Major, this is 215 00:07:57,394 --> 00:07:59,396 CO, 6th Ranger Battalion. 216 00:07:59,396 --> 00:08:01,982 behind from the Bataan campaign. 217 00:07:59,396 --> 00:08:01,982 Henry, Major Lapham is a stay 218 00:08:01,982 --> 00:08:04,651 here in north Central Luzon. 219 00:08:01,982 --> 00:08:04,651 He runs guerilla units 220 00:08:04,651 --> 00:08:08,571 the Philippine guerillas 221 00:08:04,651 --> 00:08:08,571 As you know, 222 00:08:08,571 --> 00:08:10,198 have been the primary source 223 00:08:08,571 --> 00:08:10,198 of intel 224 00:08:10,198 --> 00:08:11,616 for General MacArthur 225 00:08:10,198 --> 00:08:11,616 since the fall. 226 00:08:11,616 --> 00:08:13,243 It's an honor, major. 227 00:08:11,616 --> 00:08:13,243 Thank you. 228 00:08:13,243 --> 00:08:15,536 Major Lapham, 229 00:08:13,243 --> 00:08:15,536 KREUGER: 230 00:08:15,536 --> 00:08:17,247 what you've told us. 231 00:08:15,536 --> 00:08:17,247 tell Colonel Mucci 232 00:08:17,247 --> 00:08:20,583 of Cabanatuan City here 233 00:08:17,247 --> 00:08:20,583 Five miles east 234 00:08:20,583 --> 00:08:24,087 there's a Japanese POW camp 235 00:08:20,583 --> 00:08:24,087 holding about 500 survivors 236 00:08:24,087 --> 00:08:26,631 of the death march. 237 00:08:26,631 --> 00:08:28,383 As we advance on this area, 238 00:08:28,383 --> 00:08:30,385 will murder these prisoners 239 00:08:28,383 --> 00:08:30,385 I believe the Japanese 240 00:08:30,385 --> 00:08:32,220 rather than release them. 241 00:08:32,220 --> 00:08:33,972 Major Lapham is probably right. 242 00:08:32,220 --> 00:08:33,972 Unfortunately, 243 00:08:33,972 --> 00:08:36,683 There was an incident 244 00:08:33,972 --> 00:08:36,683 at a camp on Palawan 245 00:08:36,683 --> 00:08:38,768 American POWs were herded 246 00:08:36,683 --> 00:08:38,768 A hundred and fifty 247 00:08:38,768 --> 00:08:41,146 into air raid shelters 248 00:08:38,768 --> 00:08:41,146 and burnt alive 249 00:08:41,146 --> 00:08:43,023 that MacArthur invaded. 250 00:08:41,146 --> 00:08:43,023 on the news 251 00:08:43,023 --> 00:08:45,650 is headed right for that camp. 252 00:08:43,023 --> 00:08:45,650 Our axis of advance 253 00:08:45,650 --> 00:08:48,320 Unless we run into something 254 00:08:45,650 --> 00:08:48,320 unexpected, 255 00:08:48,320 --> 00:08:50,405 we're gonna be in Cabanatuan 256 00:08:48,320 --> 00:08:50,405 at the end of the week, 257 00:08:50,405 --> 00:08:53,616 and that may be too late. 258 00:08:53,616 --> 00:08:55,535 got to say about this. 259 00:08:53,616 --> 00:08:55,535 Horton, what's G2 260 00:08:55,535 --> 00:08:57,787 Because of our rapid advances, 261 00:08:55,535 --> 00:08:57,787 the Jap troop movements 262 00:08:57,787 --> 00:08:59,539 increasingly fluid. 263 00:08:57,787 --> 00:08:59,539 have become 264 00:08:59,539 --> 00:09:01,958 hiding during the day 265 00:08:59,539 --> 00:09:01,958 Retreating at night, 266 00:09:01,958 --> 00:09:03,710 to avoid our aircraft. 267 00:09:03,710 --> 00:09:05,003 is we can't be sure 268 00:09:03,710 --> 00:09:05,003 What that means 269 00:09:05,003 --> 00:09:06,921 where the enemy is. 270 00:09:06,921 --> 00:09:09,216 They're only 30 miles 271 00:09:06,921 --> 00:09:09,216 from our front lines. 272 00:09:09,216 --> 00:09:10,717 There's over 30,000 273 00:09:09,216 --> 00:09:10,717 Japanese troops 274 00:09:10,717 --> 00:09:14,304 in that area alone, 275 00:09:10,717 --> 00:09:14,304 colonel. 276 00:09:14,304 --> 00:09:16,181 Henry, you develop a plan 277 00:09:14,304 --> 00:09:16,181 to get to the G3 278 00:09:16,181 --> 00:09:18,225 by the morning. 279 00:09:16,181 --> 00:09:18,225 Sir. 280 00:09:18,225 --> 00:09:20,227 I'll make my decision then. 281 00:09:20,227 --> 00:09:22,770 hasn't made up his mind yet 282 00:09:20,227 --> 00:09:22,770 Now, General Kreuger, 283 00:09:20,227 --> 00:09:22,770 MUCCI: 284 00:09:22,770 --> 00:09:25,023 so I need you to come up 285 00:09:22,770 --> 00:09:25,023 with a hell of a plan. 286 00:09:25,023 --> 00:09:27,567 are briefing us in five. 287 00:09:25,023 --> 00:09:27,567 The Alamo Scouts 288 00:09:27,567 --> 00:09:29,236 you've got till the morning. 289 00:09:27,567 --> 00:09:29,236 After that, 290 00:09:29,236 --> 00:09:31,821 Yes, sir. 291 00:09:31,821 --> 00:09:33,240 you were going to that company 292 00:09:31,821 --> 00:09:33,240 Sir, when you said 293 00:09:33,240 --> 00:09:34,491 that's on this mission-- 294 00:09:34,491 --> 00:09:36,243 Don't worry, captain. 295 00:09:36,243 --> 00:09:39,662 You'll be leading the raid, 296 00:09:36,243 --> 00:09:39,662 not me. 297 00:09:39,662 --> 00:09:41,789 How many guards in the compound? 298 00:09:39,662 --> 00:09:41,789 PRINCE: 299 00:09:41,789 --> 00:09:43,291 Could be as many as 200. 300 00:09:41,789 --> 00:09:43,291 SOLDIER 1: 301 00:09:43,291 --> 00:09:45,168 Any tanks? 302 00:09:43,291 --> 00:09:45,168 PRINCE: 303 00:09:45,168 --> 00:09:46,461 the metal roof looks like 304 00:09:45,168 --> 00:09:46,461 This building with 305 00:09:46,461 --> 00:09:51,216 its protecting something. 306 00:09:51,216 --> 00:09:53,510 Are these the best photographs 307 00:09:51,216 --> 00:09:53,510 we have? 308 00:09:53,510 --> 00:09:55,178 They'll have everything 309 00:09:53,510 --> 00:09:55,178 you need 310 00:09:55,178 --> 00:09:58,515 when we hook up with them 311 00:09:55,178 --> 00:09:58,515 at Balanceren. 312 00:09:58,515 --> 00:10:01,560 It's hard for me to determine 313 00:09:58,515 --> 00:10:01,560 the number of men we'll need 314 00:10:01,560 --> 00:10:03,437 without more specific intel. 315 00:10:03,437 --> 00:10:05,897 we don't have that luxury, Bob. 316 00:10:03,437 --> 00:10:05,897 Well, unfortunately, 317 00:10:05,897 --> 00:10:07,815 for your flexibility. 318 00:10:05,897 --> 00:10:07,815 I selected you 319 00:10:07,815 --> 00:10:10,569 Now, you've got a 24-hour jump 320 00:10:07,815 --> 00:10:10,569 on us, lieutenant. 321 00:10:10,569 --> 00:10:12,279 Does that give you enough time 322 00:10:10,569 --> 00:10:12,279 to get Captain Prince 323 00:10:12,279 --> 00:10:14,155 all the dope he needs? 324 00:10:14,155 --> 00:10:16,783 We'll be ready to report to you 325 00:10:14,155 --> 00:10:16,783 at 0800 hours 326 00:10:14,155 --> 00:10:16,783 ABLE: 327 00:10:16,783 --> 00:10:19,077 on the 29th, sir. 328 00:10:16,783 --> 00:10:19,077 in the morning 329 00:10:19,077 --> 00:10:21,621 SOLDIERS: Yes, sir. 330 00:10:19,077 --> 00:10:21,621 MUCCI: Get it done. 331 00:10:21,621 --> 00:10:25,250 is the final approach. 332 00:10:21,621 --> 00:10:25,250 Sir, the tough nut 333 00:10:25,250 --> 00:10:27,252 for over 800 yards. 334 00:10:25,250 --> 00:10:27,252 No cover 335 00:10:27,252 --> 00:10:31,005 It's as flat as a pancake. 336 00:10:31,005 --> 00:10:32,840 ( dramatic theme playing ) 337 00:10:41,224 --> 00:10:45,312 ( dog snarling ) 338 00:10:45,312 --> 00:10:47,314 Hey. Hey! 339 00:10:47,314 --> 00:10:49,983 ( barks ) 340 00:10:53,778 --> 00:10:58,741 How far do you think 341 00:10:53,778 --> 00:10:58,741 Hewitt's got by now? 342 00:10:53,778 --> 00:10:58,741 MAN 1: 343 00:10:58,741 --> 00:11:01,411 What difference does it make? 344 00:10:58,741 --> 00:11:01,411 MAN 2: 345 00:11:01,411 --> 00:11:03,704 Japs are gonna catch him 346 00:11:01,411 --> 00:11:03,704 sooner or later. 347 00:11:25,477 --> 00:11:29,648 distantly in Japanese ) 348 00:11:25,477 --> 00:11:29,648 ( soldier shouting 349 00:11:47,915 --> 00:11:50,377 something easier to chew. 350 00:11:47,915 --> 00:11:50,377 You couldn't have got me 351 00:11:50,377 --> 00:11:53,296 A mango, banana. 352 00:11:53,296 --> 00:11:54,839 Duke's found graveyard rats, 353 00:11:54,839 --> 00:11:57,842 that'd be overindulging. 354 00:11:54,839 --> 00:11:57,842 but I thought 355 00:12:02,972 --> 00:12:05,475 or your teeth hurting? 356 00:12:02,972 --> 00:12:05,475 Is it your gums 357 00:12:05,475 --> 00:12:07,060 Hmm. 358 00:12:07,060 --> 00:12:08,895 It starts at the gums, 359 00:12:08,895 --> 00:12:10,522 around the back of my head, 360 00:12:08,895 --> 00:12:10,522 works its way 361 00:12:10,522 --> 00:12:13,525 in my neck somewhere. 362 00:12:10,522 --> 00:12:13,525 then ends up 363 00:12:13,525 --> 00:12:16,194 It's not malaria. 364 00:12:13,525 --> 00:12:16,194 Don't worry. 365 00:12:16,194 --> 00:12:21,032 Take a kneel, lieutenant. 366 00:12:16,194 --> 00:12:21,032 Sir. 367 00:12:21,032 --> 00:12:22,867 a telegram to Colonel Mori. 368 00:12:21,032 --> 00:12:22,867 We've just translated 369 00:12:22,867 --> 00:12:26,538 MacArthur's conquered 370 00:12:22,867 --> 00:12:26,538 the southern islands. 371 00:12:26,538 --> 00:12:28,540 He's landed here on Luzon. 372 00:12:28,540 --> 00:12:30,083 Good old Dugout Doug. 373 00:12:30,083 --> 00:12:33,794 He can take in the sun 374 00:12:30,083 --> 00:12:33,794 for a few days 375 00:12:33,794 --> 00:12:35,380 and head on back to Australia 376 00:12:33,794 --> 00:12:35,380 like he did the first time. 377 00:12:35,380 --> 00:12:37,549 The information's good, major. 378 00:12:35,380 --> 00:12:37,549 COHEN: 379 00:12:37,549 --> 00:12:40,134 I'm in that office every day. 380 00:12:40,134 --> 00:12:41,760 how close MacArthur is 381 00:12:40,134 --> 00:12:41,760 We don't know 382 00:12:41,760 --> 00:12:46,057 or when he will reach 383 00:12:41,760 --> 00:12:46,057 Cabanatuan. 384 00:12:46,057 --> 00:12:47,975 the best thing to do 385 00:12:46,057 --> 00:12:47,975 Tell the men 386 00:12:47,975 --> 00:12:53,565 is sit tight and stay calm 387 00:12:47,975 --> 00:12:53,565 till we find out more. 388 00:12:53,565 --> 00:12:56,025 Make sure McMahon gets that. 389 00:12:53,565 --> 00:12:56,025 Yes, sir. 390 00:12:56,025 --> 00:13:00,029 JAPANESE SOLDIER: 391 00:12:56,025 --> 00:13:00,029 Come on, get up! 392 00:13:00,029 --> 00:13:02,449 JAPANESE SOLDIER: 393 00:13:00,029 --> 00:13:02,449 Come on, get up! 394 00:13:02,449 --> 00:13:05,784 ( soldier speaking Japanese ) 395 00:13:05,784 --> 00:13:07,412 They caught Hewitt. 396 00:13:07,412 --> 00:13:09,414 Who's watching them? 397 00:13:10,831 --> 00:13:13,209 Poor dumb bastard 398 00:13:10,831 --> 00:13:13,209 couldn't even wait 399 00:13:13,209 --> 00:13:15,754 till it got dark. 400 00:13:15,754 --> 00:13:17,213 ( soldiers speaking Japanese ) 401 00:13:26,389 --> 00:13:30,226 ( speaking Japanese ) 402 00:13:32,604 --> 00:13:37,442 ( Hewitt yelps ) 403 00:13:37,442 --> 00:13:39,444 ( Japanese soldier grunting ) 404 00:13:37,442 --> 00:13:39,444 ( Hewitt yelping ) 405 00:13:39,444 --> 00:13:40,737 ( shouts in Japanese ) 406 00:13:53,792 --> 00:13:58,463 ( flogging continuous ) 407 00:13:58,463 --> 00:13:59,547 ( soldier speaking Japanese ) 408 00:14:04,761 --> 00:14:08,807 ( soldier shouting in Japanese ) 409 00:14:25,865 --> 00:14:27,784 Ready? It's time. 410 00:14:25,865 --> 00:14:27,784 GIBSON: 411 00:14:34,708 --> 00:14:38,753 ( speaking in Japanese ) 412 00:14:43,550 --> 00:14:47,554 ( grunts ) 413 00:14:50,973 --> 00:14:53,184 Cohen, watch his back. 414 00:14:57,355 --> 00:14:59,190 How much? 415 00:14:57,355 --> 00:14:59,190 Five. 416 00:15:09,950 --> 00:15:12,370 You should not have come. 417 00:15:12,370 --> 00:15:14,247 Neither should you. 418 00:15:14,247 --> 00:15:16,082 We had no choice. 419 00:15:16,082 --> 00:15:17,166 People are too afraid 420 00:15:16,082 --> 00:15:17,166 to help us. 421 00:15:17,166 --> 00:15:19,252 Thanks. 422 00:15:21,379 --> 00:15:23,631 How's Margaret? 423 00:15:21,379 --> 00:15:23,631 She's fine. 424 00:15:23,631 --> 00:15:27,218 ( soldier speaking Japanese ) 425 00:15:27,218 --> 00:15:30,304 Ah! 426 00:15:30,304 --> 00:15:33,474 The guards are getting harder 427 00:15:30,304 --> 00:15:33,474 to bribe. 428 00:15:33,474 --> 00:15:36,060 What we really need 429 00:15:33,474 --> 00:15:36,060 is more medicine. 430 00:15:36,060 --> 00:15:38,605 Carlos and my father 431 00:15:36,060 --> 00:15:38,605 were questioned 432 00:15:38,605 --> 00:15:40,565 by the Japanese last week. 433 00:15:40,565 --> 00:15:42,609 They are watching us. 434 00:15:42,609 --> 00:15:44,861 not to take any more risks. 435 00:15:42,609 --> 00:15:44,861 Then tell Margaret 436 00:15:44,861 --> 00:15:47,614 But you think 437 00:15:44,861 --> 00:15:47,614 she'll listen? 438 00:15:47,614 --> 00:15:50,157 ( soldier speaking Japanese ) 439 00:15:50,157 --> 00:15:51,743 you want me to tell her? 440 00:15:50,157 --> 00:15:51,743 Is there anything else 441 00:15:56,372 --> 00:15:57,665 Just to take care. 442 00:15:59,041 --> 00:16:01,669 There's some quinine 443 00:15:59,041 --> 00:16:01,669 in the peanuts. 444 00:16:01,669 --> 00:16:04,338 Take some yourself, huh? 445 00:16:04,338 --> 00:16:06,382 You don't look well. 446 00:16:13,640 --> 00:16:15,683 Who's Margaret? 447 00:16:13,640 --> 00:16:15,683 COHEN: 448 00:16:15,683 --> 00:16:17,685 Why? 449 00:16:17,685 --> 00:16:20,939 He was just asking 450 00:16:17,685 --> 00:16:20,939 about her. 451 00:16:20,939 --> 00:16:23,817 She's an American nurse 452 00:16:20,939 --> 00:16:23,817 who was married 453 00:16:23,817 --> 00:16:25,985 to his commanding officer. 454 00:16:25,985 --> 00:16:28,696 He died of malaria 455 00:16:25,985 --> 00:16:28,696 about a year ago 456 00:16:28,696 --> 00:16:31,783 in one of the other camps. 457 00:16:31,783 --> 00:16:33,952 Is the major involved with her? 458 00:16:31,783 --> 00:16:33,952 COHEN: 459 00:16:33,952 --> 00:16:35,578 What makes you say that? 460 00:16:33,952 --> 00:16:35,578 REDDING: 461 00:16:35,578 --> 00:16:37,664 Nothing. 462 00:16:35,578 --> 00:16:37,664 COHEN: 463 00:16:37,664 --> 00:16:40,416 Just sounded concerned. 464 00:16:40,416 --> 00:16:43,795 Well, he wasn't involved 465 00:16:40,416 --> 00:16:43,795 with her, 466 00:16:43,795 --> 00:16:45,964 but he should have been. 467 00:16:45,964 --> 00:16:48,048 Her husband didn't give a damn 468 00:16:45,964 --> 00:16:48,048 about her, 469 00:16:48,048 --> 00:16:50,384 and Gibby couldn't give a damn 470 00:16:48,048 --> 00:16:50,384 about anyone else but her. 471 00:16:50,384 --> 00:16:53,847 do something about it? 472 00:16:50,384 --> 00:16:53,847 Then why didn't he 473 00:16:53,847 --> 00:16:56,098 He's a gentleman. 474 00:16:56,098 --> 00:16:57,725 with another man's wife. 475 00:16:56,098 --> 00:16:57,725 He'd never fool around 476 00:16:57,725 --> 00:17:00,645 I, on the other hand, 477 00:16:57,725 --> 00:17:00,645 might. 478 00:17:00,645 --> 00:17:04,023 Where is she now? 479 00:17:00,645 --> 00:17:04,023 COHEN: 480 00:17:04,023 --> 00:17:06,609 She's still in Manila 481 00:17:04,023 --> 00:17:06,609 REDDING: 482 00:17:06,609 --> 00:17:08,653 the underground. 483 00:17:06,609 --> 00:17:08,653 working with 484 00:17:08,653 --> 00:17:10,404 all the medicine into the camp? 485 00:17:08,653 --> 00:17:10,404 Who do you think smuggles 486 00:17:17,745 --> 00:17:23,083 We heard rumors the underground 487 00:17:17,745 --> 00:17:23,083 is being run by a woman. 488 00:17:17,745 --> 00:17:23,083 RUDI: 489 00:17:23,083 --> 00:17:25,586 she was a foreigner. 490 00:17:23,083 --> 00:17:25,586 We had no idea 491 00:17:25,586 --> 00:17:27,755 ( speaking Filipino ) 492 00:17:27,755 --> 00:17:28,923 This is not enough. 493 00:17:34,721 --> 00:17:38,725 We agreed on 300. 494 00:17:40,810 --> 00:17:44,438 Miss, there's very little 495 00:17:40,810 --> 00:17:44,438 quinine left in Manila. 496 00:17:44,438 --> 00:17:47,692 This is worth at least 500. 497 00:17:47,692 --> 00:17:51,905 How else will your POWs 498 00:17:47,692 --> 00:17:51,905 survive? 499 00:17:51,905 --> 00:17:53,698 Huh? 500 00:17:59,078 --> 00:18:01,789 I'll go get the money. 501 00:18:01,789 --> 00:18:04,417 Let's get out of here. 502 00:18:01,789 --> 00:18:04,417 It's a setup. 503 00:18:04,417 --> 00:18:06,335 Get in the truck. 504 00:18:06,335 --> 00:18:08,170 What about the medicine? 505 00:18:17,680 --> 00:18:19,724 ( man shouting in Filipino ) 506 00:18:19,724 --> 00:18:22,226 Cora, get in! 507 00:18:19,724 --> 00:18:22,226 MARGARET: 508 00:18:22,226 --> 00:18:23,770 Ah! 509 00:18:23,770 --> 00:18:24,979 ( gunshots ) 510 00:18:29,442 --> 00:18:33,279 ( grunts ) 511 00:18:34,906 --> 00:18:39,410 ( whistle blowing ) 512 00:18:39,410 --> 00:18:41,829 ( gunfire ) 513 00:18:41,829 --> 00:18:44,916 Come on. 514 00:18:44,916 --> 00:18:46,834 ( shouting in Japanese ) 515 00:18:46,834 --> 00:18:47,919 ( whistle blowing ) 516 00:18:56,552 --> 00:18:59,889 Company! Atten-hut! 517 00:19:01,641 --> 00:19:02,976 At ease. 518 00:19:08,731 --> 00:19:11,567 the latrine rumors are true. 519 00:19:08,731 --> 00:19:11,567 I'm here to tell you men 520 00:19:11,567 --> 00:19:15,029 We finally got a mission 521 00:19:11,567 --> 00:19:15,029 worthy of rangers. 522 00:19:15,029 --> 00:19:17,698 right through our front lines 523 00:19:15,029 --> 00:19:17,698 We're going to push 524 00:19:17,698 --> 00:19:20,284 and into the Jap's backyard 525 00:19:20,284 --> 00:19:24,538 American prisoners of war. 526 00:19:20,284 --> 00:19:24,538 and rescue 500 527 00:19:24,538 --> 00:19:27,708 a rough son of a bitch. 528 00:19:24,538 --> 00:19:27,708 It's going to be 529 00:19:27,708 --> 00:19:30,461 A textbook-style raid 530 00:19:27,708 --> 00:19:30,461 that can only succeed 531 00:19:30,461 --> 00:19:35,257 and overwhelming firepower. 532 00:19:30,461 --> 00:19:35,257 through speed, surprise 533 00:19:35,257 --> 00:19:37,551 you've been chosen. 534 00:19:35,257 --> 00:19:37,551 That's why 535 00:19:37,551 --> 00:19:40,387 Before you start congratulating 536 00:19:37,551 --> 00:19:40,387 yourselves, 537 00:19:40,387 --> 00:19:43,933 remember that you haven't 538 00:19:40,387 --> 00:19:43,933 achieved a damn thing yet. 539 00:19:43,933 --> 00:19:45,893 You're the best trained, 540 00:19:43,933 --> 00:19:45,893 least proven battalion 541 00:19:45,893 --> 00:19:48,813 in this whole Army. 542 00:19:48,813 --> 00:19:51,858 to do something about it. 543 00:19:48,813 --> 00:19:51,858 This is your one chance 544 00:19:51,858 --> 00:19:53,651 And I mean one chance. 545 00:19:53,651 --> 00:19:57,905 How you acquit yourselves 546 00:19:53,651 --> 00:19:57,905 over the next 48 hours 547 00:19:57,905 --> 00:20:00,074 how you are judged 548 00:19:57,905 --> 00:20:00,074 will determine 549 00:20:00,074 --> 00:20:02,576 of your lives. 550 00:20:00,074 --> 00:20:02,576 for the rest 551 00:20:02,576 --> 00:20:04,912 of serving in this Army 552 00:20:02,576 --> 00:20:04,912 Men worthy 553 00:20:04,912 --> 00:20:07,915 or an embarrassment 554 00:20:07,915 --> 00:20:11,752 will eventually forget. 555 00:20:07,915 --> 00:20:11,752 that history and time 556 00:20:11,752 --> 00:20:15,048 It's up to you. 557 00:20:15,048 --> 00:20:17,758 Now, I happen to think 558 00:20:15,048 --> 00:20:17,758 it's the former. 559 00:20:17,758 --> 00:20:20,720 That's why I'm accompanying you 560 00:20:17,758 --> 00:20:20,720 on this raid. 561 00:20:20,720 --> 00:20:23,806 of men in this or any other Army 562 00:20:20,720 --> 00:20:23,806 There's not another group 563 00:20:23,806 --> 00:20:26,559 trust my life with. 564 00:20:23,806 --> 00:20:26,559 I'd sooner 565 00:20:26,559 --> 00:20:29,311 best-prepared soldiers 566 00:20:26,559 --> 00:20:29,311 You're the finest, 567 00:20:29,311 --> 00:20:34,984 this country's ever sent to war, 568 00:20:29,311 --> 00:20:34,984 and I expect you to prove it. 569 00:20:34,984 --> 00:20:37,319 Is that clear? 570 00:20:34,984 --> 00:20:37,319 ALL: Yes, sir! 571 00:20:37,319 --> 00:20:39,446 ALL: Yes, sir! 572 00:20:37,319 --> 00:20:39,446 Are you sure? 573 00:20:39,446 --> 00:20:40,907 Carry on. 574 00:20:42,742 --> 00:20:46,787 Company, atten-hut! 575 00:20:46,787 --> 00:20:49,040 General liked your plan. 576 00:20:51,625 --> 00:20:54,587 take charge of your platoons! 577 00:20:51,625 --> 00:20:54,587 Platoon leaders, 578 00:20:54,587 --> 00:20:57,006 I can't believe the colonel said 579 00:20:54,587 --> 00:20:57,006 don't wear no insignia. 580 00:20:54,587 --> 00:20:57,006 ALITERI: 581 00:20:57,006 --> 00:20:59,383 that pencil moustache, 582 00:20:57,006 --> 00:20:59,383 I mean, he's got 583 00:20:59,383 --> 00:21:01,177 even the nips are gonna know 584 00:20:59,383 --> 00:21:01,177 he's an officer. 585 00:21:01,177 --> 00:21:03,345 I can't wear my helmet? 586 00:21:01,177 --> 00:21:03,345 Just shut up. 587 00:21:03,345 --> 00:21:04,931 Come on, I use it to cook, 588 00:21:03,345 --> 00:21:04,931 to clean, to wash. 589 00:21:04,931 --> 00:21:07,433 The, uh, the helmets, 590 00:21:07,433 --> 00:21:08,976 they make too much noise 591 00:21:07,433 --> 00:21:08,976 out in the field. 592 00:21:08,976 --> 00:21:11,687 I'm sorry, I didn't hear that, 593 00:21:08,976 --> 00:21:11,687 Aldridge. 594 00:21:11,687 --> 00:21:13,564 You? 595 00:21:11,687 --> 00:21:13,564 I heard him. 596 00:21:13,564 --> 00:21:14,648 Aldridge. 597 00:21:16,442 --> 00:21:18,111 You're the best shot 598 00:21:16,442 --> 00:21:18,111 in the company. 599 00:21:18,111 --> 00:21:19,946 Ever fire one of these? 600 00:21:19,946 --> 00:21:22,281 No. 601 00:21:22,281 --> 00:21:23,866 No, sir. I like my M1. 602 00:21:23,866 --> 00:21:27,327 Choose yourself a loader. 603 00:21:27,327 --> 00:21:30,123 Lucas. 604 00:21:30,123 --> 00:21:33,251 Yeah. 605 00:21:30,123 --> 00:21:33,251 Sure about that? 606 00:21:36,170 --> 00:21:38,965 Rookies. 607 00:21:36,170 --> 00:21:38,965 TOP: 608 00:21:47,306 --> 00:21:49,725 you got a minute for me? 609 00:21:47,306 --> 00:21:49,725 Captain, 610 00:21:49,725 --> 00:21:51,852 Sure, Top. 611 00:21:57,108 --> 00:21:59,318 I was, uh, going over 612 00:21:57,108 --> 00:21:59,318 the personnel roster, 613 00:21:59,318 --> 00:22:02,488 and I ain't on it. 614 00:22:02,488 --> 00:22:04,573 Well, Colonel Mucci said 615 00:22:02,488 --> 00:22:04,573 he preferred 616 00:22:04,573 --> 00:22:06,617 unmarried men on this trip, 617 00:22:04,573 --> 00:22:06,617 so I had to take you off. 618 00:22:06,617 --> 00:22:09,203 Well, with respect, sir, 619 00:22:06,617 --> 00:22:09,203 you're married. 620 00:22:09,203 --> 00:22:12,957 that your wife would miss you 621 00:22:09,203 --> 00:22:12,957 And I imagine 622 00:22:12,957 --> 00:22:14,959 than mine would miss me. 623 00:22:12,957 --> 00:22:14,959 a hell of a lot more 624 00:22:14,959 --> 00:22:16,877 I'm the one planning 625 00:22:14,959 --> 00:22:16,877 this raid, Top. 626 00:22:16,877 --> 00:22:19,964 against my instructions. 627 00:22:16,877 --> 00:22:19,964 Don't make me go 628 00:22:19,964 --> 00:22:21,924 No, I'm not, sir. 629 00:22:19,964 --> 00:22:21,924 I'm asking you 630 00:22:21,924 --> 00:22:23,759 company commander. 631 00:22:21,924 --> 00:22:23,759 to be a smart 632 00:22:23,759 --> 00:22:25,552 out there that ain't heard 633 00:22:23,759 --> 00:22:25,552 Now, we got some rangers 634 00:22:25,552 --> 00:22:28,097 the first round go down range 635 00:22:25,552 --> 00:22:28,097 in combat yet. 636 00:22:28,097 --> 00:22:30,724 You need me on this mission. 637 00:22:30,724 --> 00:22:36,856 Just like you need something 638 00:22:30,724 --> 00:22:36,856 on that jungle rot. 639 00:22:36,856 --> 00:22:39,357 Top, when I was in ROTC, 640 00:22:39,357 --> 00:22:41,443 from being shipped to Bataan. 641 00:22:39,357 --> 00:22:41,443 I was four weeks away 642 00:22:41,443 --> 00:22:43,988 by an impacted wisdom tooth. 643 00:22:41,443 --> 00:22:43,988 I was held back 644 00:22:43,988 --> 00:22:47,241 ended up in those camps. 645 00:22:43,988 --> 00:22:47,241 Guys I knew 646 00:22:47,241 --> 00:22:51,620 I think I can live 647 00:22:47,241 --> 00:22:51,620 with the feet. 648 00:22:51,620 --> 00:22:53,956 but you're gonna find it 649 00:22:51,620 --> 00:22:53,956 Well, that may be, 650 00:22:53,956 --> 00:22:55,875 to live without me. 651 00:22:53,956 --> 00:22:55,875 a lot harder 652 00:22:55,875 --> 00:22:57,001 ( laughs ) 653 00:23:01,088 --> 00:23:03,549 I'll talk to the colonel. 654 00:23:01,088 --> 00:23:03,549 All right, 655 00:23:03,549 --> 00:23:06,052 Anything else, first sergeant? 656 00:23:03,549 --> 00:23:06,052 No, sir. 657 00:23:06,052 --> 00:23:08,095 Thank you. Good night, sir. 658 00:23:14,352 --> 00:23:16,729 We left 6th Army Headquarters 659 00:23:14,352 --> 00:23:16,729 PRINCE ( narrating): 660 00:23:16,729 --> 00:23:19,023 with very little 661 00:23:16,729 --> 00:23:19,023 information. 662 00:23:19,023 --> 00:23:22,735 was the element of surprise. 663 00:23:19,023 --> 00:23:22,735 The only advantage we had 664 00:23:22,735 --> 00:23:25,529 We faced a two-day walk 665 00:23:22,735 --> 00:23:25,529 through open terrain 666 00:23:25,529 --> 00:23:28,032 patrolled by the enemy. 667 00:23:28,032 --> 00:23:30,910 All it would take is a single 668 00:23:28,032 --> 00:23:30,910 Japanese scout to spot us 669 00:23:30,910 --> 00:23:33,162 and our mission 670 00:23:30,910 --> 00:23:33,162 would be over. 671 00:23:33,162 --> 00:23:35,039 Riley, load them up! 672 00:23:33,162 --> 00:23:35,039 Let's go! 673 00:23:35,039 --> 00:23:37,375 Yes, sir. 674 00:23:35,039 --> 00:23:37,375 RILEY: 675 00:23:37,375 --> 00:23:39,210 Pack them up! 676 00:23:37,375 --> 00:23:39,210 MUCCI: 677 00:23:39,210 --> 00:23:40,460 Let's move! 678 00:23:40,460 --> 00:23:42,213 Moving out! 679 00:23:40,460 --> 00:23:42,213 SOLDIER: 680 00:23:42,213 --> 00:23:44,257 the idealistic notion 681 00:23:42,213 --> 00:23:44,257 We all knew 682 00:23:44,257 --> 00:23:46,842 of rescuing the POWs 683 00:23:46,842 --> 00:23:49,011 its strategic value. 684 00:23:46,842 --> 00:23:49,011 far outweighed 685 00:23:49,011 --> 00:23:52,598 We didn't spend much time 686 00:23:49,011 --> 00:23:52,598 thinking about it. 687 00:23:52,598 --> 00:23:57,519 As far as we were concerned, 688 00:23:52,598 --> 00:23:57,519 we were going to rescue them 689 00:23:57,519 --> 00:23:59,021 or die trying. 690 00:24:03,525 --> 00:24:05,236 They're gonna just leave us? 691 00:24:03,525 --> 00:24:05,236 GIBSON: 692 00:24:05,236 --> 00:24:08,364 what they're doing. 693 00:24:05,236 --> 00:24:08,364 I have no idea 694 00:24:05,236 --> 00:24:08,364 REDDING: 695 00:24:11,951 --> 00:24:13,911 Get this quinine to the doctors. 696 00:24:11,951 --> 00:24:13,911 GIBSON: 697 00:24:13,911 --> 00:24:16,080 You know the drill. 698 00:24:13,911 --> 00:24:16,080 Worst cases first. 699 00:24:16,080 --> 00:24:20,793 ( soldier speaking Japanese ) 700 00:24:20,793 --> 00:24:23,129 They must be retreating. 701 00:24:20,793 --> 00:24:23,129 REDDING: 702 00:24:23,129 --> 00:24:24,630 Even the brass is leaving. 703 00:24:24,630 --> 00:24:27,341 Hey, major, Mori's leaving too. 704 00:24:24,630 --> 00:24:27,341 DUKE: 705 00:24:30,468 --> 00:24:33,055 ( Redding clapping ) 706 00:24:33,055 --> 00:24:35,099 you were right, kid. 707 00:24:33,055 --> 00:24:35,099 Looks like 708 00:24:35,099 --> 00:24:37,101 General MacArthur's 709 00:24:35,099 --> 00:24:37,101 got them on the run. 710 00:24:37,101 --> 00:24:41,188 They're not on the run. 711 00:24:41,188 --> 00:24:44,066 to fight to the last man. 712 00:24:41,188 --> 00:24:44,066 They've got orders 713 00:24:44,066 --> 00:24:46,152 It's a trap. 714 00:24:46,152 --> 00:24:48,195 Goddamn elaborate one. 715 00:24:48,195 --> 00:24:51,282 We walk out those gates, 716 00:24:51,282 --> 00:24:53,159 the perfect excuse to kill us. 717 00:24:51,282 --> 00:24:53,159 it'll give them 718 00:24:53,159 --> 00:24:55,161 Since when did they need 719 00:24:53,159 --> 00:24:55,161 an excuse? 720 00:24:55,161 --> 00:24:57,163 I don't know about you, 721 00:24:55,161 --> 00:24:57,163 but I'm getting out 722 00:24:57,163 --> 00:24:59,248 before they change 723 00:24:57,163 --> 00:24:59,248 their minds. 724 00:24:59,248 --> 00:25:00,791 How far do you think 725 00:24:59,248 --> 00:25:00,791 you'll get, captain? 726 00:25:00,791 --> 00:25:03,836 Even if the Japs 727 00:25:00,791 --> 00:25:03,836 are retreating, 728 00:25:03,836 --> 00:25:05,712 the jungle's gonna be crawling 729 00:25:03,836 --> 00:25:05,712 with them. 730 00:25:05,712 --> 00:25:07,214 We're still soldiers, ain't we? 731 00:25:05,712 --> 00:25:07,214 What's wrong with that? 732 00:25:07,214 --> 00:25:09,967 Hey, major's right, Red. 733 00:25:07,214 --> 00:25:09,967 COHEN: 734 00:25:09,967 --> 00:25:11,385 when most of us can't walk? 735 00:25:09,967 --> 00:25:11,385 Where are we gonna go 736 00:25:11,385 --> 00:25:14,554 inviting you, kid. 737 00:25:11,385 --> 00:25:14,554 I don't recall 738 00:25:14,554 --> 00:25:17,724 What happens to the ones 739 00:25:14,554 --> 00:25:17,724 we leave behind? 740 00:25:17,724 --> 00:25:19,601 I never said we'd all make it, 741 00:25:17,724 --> 00:25:19,601 but at least some of us might. 742 00:25:19,601 --> 00:25:22,438 all of us will make it. 743 00:25:19,601 --> 00:25:22,438 But if we sit tight, 744 00:25:22,438 --> 00:25:25,523 Our troops can't be far now. 745 00:25:25,523 --> 00:25:27,901 Looks like you've got yourself 746 00:25:25,523 --> 00:25:27,901 a disciple, Gibby. 747 00:25:27,901 --> 00:25:29,569 It might do you some good 748 00:25:27,901 --> 00:25:29,569 to listen to him. 749 00:25:27,901 --> 00:25:29,569 GIBSON: 750 00:25:33,449 --> 00:25:35,868 They're out there. 751 00:25:35,868 --> 00:25:37,453 Don't make it any easier 752 00:25:35,868 --> 00:25:37,453 for them. 753 00:25:37,453 --> 00:25:38,912 ( Redding grunts ) 754 00:25:41,040 --> 00:25:43,792 Don't worry, I won't escape 755 00:25:41,040 --> 00:25:43,792 without your permission. 756 00:26:16,033 --> 00:26:18,452 Get the padre, Duke. 757 00:26:16,033 --> 00:26:18,452 REDDING: 758 00:26:18,452 --> 00:26:21,455 still believed in God. 759 00:26:18,452 --> 00:26:21,455 Poor son of a bitch 760 00:26:18,452 --> 00:26:21,455 SOLDIER: 761 00:26:29,213 --> 00:26:32,383 Well, if we can't escape, 762 00:26:29,213 --> 00:26:32,383 we might as well eat. 763 00:26:40,433 --> 00:26:44,520 ( indistinct chattering ) 764 00:26:48,690 --> 00:26:52,152 Where do you think 765 00:26:48,690 --> 00:26:52,152 Mori sits? 766 00:26:52,152 --> 00:26:54,029 I'll take a shit 767 00:26:52,152 --> 00:26:54,029 on his plate! 768 00:26:58,451 --> 00:26:59,868 Damn it! 769 00:27:17,386 --> 00:27:20,222 Where'd you learn 770 00:27:17,386 --> 00:27:20,222 to do that? 771 00:27:20,222 --> 00:27:21,307 I wasn't always a saint. 772 00:27:25,978 --> 00:27:28,730 ( gasps ) 773 00:27:35,488 --> 00:27:38,407 These food portions 774 00:27:35,488 --> 00:27:38,407 What's the matter? 775 00:27:38,407 --> 00:27:40,742 were meant for us. 776 00:27:40,742 --> 00:27:42,536 Bastards were starving us 777 00:27:40,742 --> 00:27:42,536 deliberately. 778 00:27:46,540 --> 00:27:49,209 Make sure you get some of this 779 00:27:46,540 --> 00:27:49,209 back to the men in the ward. 780 00:27:56,342 --> 00:28:00,095 Easy, Red, your stomach 781 00:27:56,342 --> 00:28:00,095 ain't used to it. 782 00:28:00,095 --> 00:28:03,390 More like feels like I'm sucking 783 00:28:00,095 --> 00:28:03,390 on Rita Hayworth's tits. 784 00:28:03,390 --> 00:28:05,809 I was thinking 785 00:28:03,390 --> 00:28:05,809 more Mae West. 786 00:28:32,085 --> 00:28:34,296 What is it, Top? 787 00:28:32,085 --> 00:28:34,296 MUCCI: 788 00:28:34,296 --> 00:28:36,382 Japs. 789 00:28:34,296 --> 00:28:36,382 TOP: 790 00:28:36,382 --> 00:28:38,509 Only left a few hours ago. 791 00:28:38,509 --> 00:28:41,387 Must have been hiding 792 00:28:38,509 --> 00:28:41,387 from our planes. 793 00:28:41,387 --> 00:28:43,305 No telling where they are now. 794 00:28:41,387 --> 00:28:43,305 PRINCE: 795 00:28:43,305 --> 00:28:45,182 a look around before we go on. 796 00:28:43,305 --> 00:28:45,182 We might wanna take 797 00:28:45,182 --> 00:28:47,934 They're retreating, captain, 798 00:28:45,182 --> 00:28:47,934 that's all we need to know. 799 00:28:47,934 --> 00:28:50,437 Let's move. 800 00:28:50,437 --> 00:28:52,022 SOLDIER 1: 801 00:28:50,437 --> 00:28:52,022 Move out. 802 00:28:52,022 --> 00:28:54,066 Ready the platoons, let's go. 803 00:28:52,022 --> 00:28:54,066 PRINCE: 804 00:28:54,066 --> 00:28:55,817 Let's go. To the left. 805 00:28:54,066 --> 00:28:55,817 SOLDIER 2: 806 00:28:55,817 --> 00:28:59,821 Let's go, Charlie 1. Follow me. 807 00:28:55,817 --> 00:28:59,821 SOLDIER 3: 808 00:28:59,821 --> 00:29:03,742 You look a little shaky 809 00:28:59,821 --> 00:29:03,742 in those pins, Bob. 810 00:29:03,742 --> 00:29:08,414 of boots wouldn't fix. 811 00:29:03,742 --> 00:29:08,414 Nothing a new pair 812 00:29:08,414 --> 00:29:10,541 He can be an almighty pain 813 00:29:08,414 --> 00:29:10,541 in the ass. 814 00:29:10,541 --> 00:29:13,919 I know. 815 00:29:13,919 --> 00:29:16,255 But there's a method 816 00:29:13,919 --> 00:29:16,255 to his madness. 817 00:29:16,255 --> 00:29:18,257 It's his battalion. 818 00:29:50,581 --> 00:29:54,126 Damn it. 819 00:29:54,126 --> 00:29:57,212 They're Kempeitai. Looks like 820 00:29:54,126 --> 00:29:57,212 they're heading to the camp. 821 00:29:57,212 --> 00:30:01,133 The river branches out about a 822 00:29:57,212 --> 00:30:01,133 half a mile to the east of us. 823 00:30:01,133 --> 00:30:03,719 but there might be a bridge 824 00:30:01,133 --> 00:30:03,719 It's not marked, 825 00:30:03,719 --> 00:30:05,387 that can get us around 826 00:30:03,719 --> 00:30:05,387 this convoy. 827 00:30:05,387 --> 00:30:06,680 The Japanese will be guarding 828 00:30:05,387 --> 00:30:06,680 a major artery 829 00:30:06,680 --> 00:30:10,934 at a choke point 830 00:30:06,680 --> 00:30:10,934 like that. 831 00:30:10,934 --> 00:30:12,811 I think we ought 832 00:30:10,934 --> 00:30:12,811 to check it out. 833 00:30:12,811 --> 00:30:15,439 This traffic isn't getting 834 00:30:12,811 --> 00:30:15,439 any thinner. 835 00:30:15,439 --> 00:30:17,107 Go. 836 00:30:27,618 --> 00:30:29,620 In 1941, Manila was considered 837 00:30:27,618 --> 00:30:29,620 PRINCE ( narrating ): 838 00:30:29,620 --> 00:30:32,164 the pearl of the Orient, 839 00:30:32,164 --> 00:30:33,582 an international city 840 00:30:33,582 --> 00:30:35,250 from all over the world 841 00:30:33,582 --> 00:30:35,250 where people 842 00:30:35,250 --> 00:30:37,210 lived and worked. 843 00:30:37,210 --> 00:30:40,631 when the Japanese took over. 844 00:30:37,210 --> 00:30:40,631 That all changed 845 00:30:40,631 --> 00:30:43,425 that as a conquered people, 846 00:30:40,631 --> 00:30:43,425 They believed 847 00:30:43,425 --> 00:30:45,969 the Filipinos should do 848 00:30:43,425 --> 00:30:45,969 as they were told. 849 00:30:45,969 --> 00:30:48,263 were jailed, tortured 850 00:30:45,969 --> 00:30:48,263 Those who disobeyed 851 00:30:48,263 --> 00:30:51,558 or executed. 852 00:30:51,558 --> 00:30:54,186 the Filipinos and the Americans 853 00:30:51,558 --> 00:30:54,186 This made the bond between 854 00:30:54,186 --> 00:30:56,396 even stronger. 855 00:30:56,396 --> 00:30:58,440 throughout the country. 856 00:30:56,396 --> 00:30:58,440 Resistance grew 857 00:30:58,440 --> 00:31:01,443 By 1945, 858 00:31:01,443 --> 00:31:04,530 hundreds of ordinary people 859 00:31:01,443 --> 00:31:04,530 had joined the underground. 860 00:31:04,530 --> 00:31:08,617 It's like they have been 861 00:31:04,530 --> 00:31:08,617 watching me for weeks. 862 00:31:08,617 --> 00:31:11,161 The Japanese have questioned 863 00:31:08,617 --> 00:31:11,161 our people before. 864 00:31:11,161 --> 00:31:14,039 It doesn't necessarily mean 865 00:31:11,161 --> 00:31:14,039 anything. 866 00:31:14,039 --> 00:31:18,126 They know that the Americans 867 00:31:14,039 --> 00:31:18,126 are closing in. 868 00:31:14,039 --> 00:31:18,126 ANTONIO: 869 00:31:18,126 --> 00:31:19,753 And they know 870 00:31:19,753 --> 00:31:22,005 that we have evidence 871 00:31:19,753 --> 00:31:22,005 of their war crimes. 872 00:31:22,005 --> 00:31:24,758 Don Antonio is right. 873 00:31:22,005 --> 00:31:24,758 This... 874 00:31:24,758 --> 00:31:27,927 This wasn't like before, 875 00:31:24,758 --> 00:31:27,927 Margaret. 876 00:31:27,927 --> 00:31:30,472 Now, they know of things 877 00:31:30,472 --> 00:31:31,973 could have told them. 878 00:31:30,472 --> 00:31:31,973 only an informer 879 00:31:31,973 --> 00:31:34,309 Then why'd they let you go? 880 00:31:34,309 --> 00:31:36,978 I'm sorry, Carlos, 881 00:31:36,978 --> 00:31:40,607 but if you're worried, 882 00:31:36,978 --> 00:31:40,607 you're free to go. 883 00:31:40,607 --> 00:31:43,109 I won't hold it 884 00:31:40,607 --> 00:31:43,109 against you. 885 00:31:43,109 --> 00:31:45,070 against any of you. 886 00:31:43,109 --> 00:31:45,070 I won't hold it 887 00:31:46,363 --> 00:31:47,823 unless we all go. 888 00:31:46,363 --> 00:31:47,823 I wouldn't leave 889 00:31:50,576 --> 00:31:53,370 You know that. 890 00:31:53,370 --> 00:31:55,163 I can't leave. 891 00:31:53,370 --> 00:31:55,163 MARGARET: 892 00:31:55,163 --> 00:31:57,374 as there is a single prisoner 893 00:31:55,163 --> 00:31:57,374 Not as long 894 00:31:57,374 --> 00:31:59,334 left in Cabanatuan. 895 00:31:59,334 --> 00:32:02,003 MINA: 896 00:31:59,334 --> 00:32:02,003 Ate. 897 00:32:02,003 --> 00:32:03,714 Ate Margaret. 898 00:32:03,714 --> 00:32:06,550 I saw Daniel. 899 00:32:06,550 --> 00:32:08,594 How is he? 900 00:32:08,594 --> 00:32:11,012 He did not look well. 901 00:32:11,012 --> 00:32:13,640 he has malaria again. 902 00:32:11,012 --> 00:32:13,640 I think 903 00:32:13,640 --> 00:32:15,475 has said to wait. 904 00:32:13,640 --> 00:32:15,475 I know my father 905 00:32:15,475 --> 00:32:19,020 it may be too late for Daniel. 906 00:32:15,475 --> 00:32:19,020 But if we do that, 907 00:32:19,020 --> 00:32:20,439 =No. 908 00:32:20,439 --> 00:32:22,608 Your father's right. 909 00:32:20,439 --> 00:32:22,608 It's too dangerous. 910 00:32:22,608 --> 00:32:24,317 Don't listen to me. 911 00:32:24,317 --> 00:32:26,653 outside the hospital. 912 00:32:24,317 --> 00:32:26,653 No. I will meet you 913 00:32:26,653 --> 00:32:29,406 In the usual place, 914 00:32:26,653 --> 00:32:29,406 okay? 915 00:32:29,406 --> 00:32:31,867 I should go. 916 00:32:36,580 --> 00:32:38,248 It was thanks to me 917 00:32:36,580 --> 00:32:38,248 REDDING: 918 00:32:38,248 --> 00:32:41,000 in the first place. 919 00:32:38,248 --> 00:32:41,000 you met Margaret 920 00:32:41,000 --> 00:32:43,336 Sure it was. 921 00:32:43,336 --> 00:32:44,922 at the sky like this, 922 00:32:43,336 --> 00:32:44,922 When I look up 923 00:32:44,922 --> 00:32:47,633 I could be anywhere 924 00:32:44,922 --> 00:32:47,633 in the world. 925 00:32:47,633 --> 00:32:49,802 Where are you now? 926 00:32:49,802 --> 00:32:51,052 Halfway across the jungle. 927 00:32:49,802 --> 00:32:51,052 REDDING: 928 00:32:51,052 --> 00:32:53,680 I disobeyed your orders 929 00:32:53,680 --> 00:32:55,808 and now I'm only a few miles 930 00:32:53,680 --> 00:32:55,808 from civilization. 931 00:32:55,808 --> 00:32:58,310 Well, have a drink for me 932 00:32:55,808 --> 00:32:58,310 when you get there. 933 00:32:58,310 --> 00:33:02,606 What do you want me 934 00:32:58,310 --> 00:33:02,606 to tell Margaret? 935 00:33:02,606 --> 00:33:04,608 she's still interested? 936 00:33:02,606 --> 00:33:04,608 Assuming 937 00:33:04,608 --> 00:33:07,444 I'll propose to her myself. 938 00:33:04,608 --> 00:33:07,444 Well, if she's not, 939 00:33:07,444 --> 00:33:10,781 And you know what? 940 00:33:10,781 --> 00:33:12,866 I'll make you best man 941 00:33:12,866 --> 00:33:15,160 you won't run off with her. 942 00:33:12,866 --> 00:33:15,160 because I know 943 00:33:15,160 --> 00:33:16,995 If I had someone like that 944 00:33:15,160 --> 00:33:16,995 waiting for me 945 00:33:16,995 --> 00:33:20,540 on the other side 946 00:33:16,995 --> 00:33:20,540 of an open gate... 947 00:33:20,540 --> 00:33:22,334 ( truck engines rumbling ) 948 00:33:30,467 --> 00:33:33,052 That's not regular army. 949 00:33:30,467 --> 00:33:33,052 REDDING: 950 00:33:33,052 --> 00:33:34,429 They're not. 951 00:33:33,052 --> 00:33:34,429 GIBSON: 952 00:33:34,429 --> 00:33:36,598 They're military 953 00:33:34,429 --> 00:33:36,598 secret police. 954 00:34:25,063 --> 00:34:30,109 ( speaks Japanese ) 955 00:34:30,109 --> 00:34:31,653 Don't. 956 00:34:31,653 --> 00:34:32,946 Don't give them 957 00:34:31,653 --> 00:34:32,946 satisfaction. 958 00:34:47,753 --> 00:34:50,881 ( speaking Japanese ) 959 00:34:53,842 --> 00:34:55,928 ( speaks Japanese ) 960 00:34:55,928 --> 00:34:57,220 ( soldiers shouting 961 00:34:55,928 --> 00:34:57,220 in Japanese ) 962 00:35:22,996 --> 00:35:27,042 ( speaks in Japanese ) 963 00:35:48,187 --> 00:35:54,152 You fought in Bataan, 964 00:35:48,187 --> 00:35:54,152 major? 965 00:35:54,152 --> 00:35:57,155 You commanded a battalion 966 00:35:54,152 --> 00:35:57,155 of the 31st Infantry 967 00:35:57,155 --> 00:36:01,660 near Mamala River. 968 00:35:57,155 --> 00:36:01,660 in operations 969 00:36:01,660 --> 00:36:04,621 I can give you my name, 970 00:36:01,660 --> 00:36:04,621 rank and serial number. 971 00:36:13,463 --> 00:36:16,091 in your barracks. 972 00:36:13,463 --> 00:36:16,091 We found these 973 00:36:18,551 --> 00:36:23,598 I assume they were smuggled in 974 00:36:18,551 --> 00:36:23,598 by the Filipino resistance. 975 00:36:26,434 --> 00:36:27,894 They say, 976 00:36:27,894 --> 00:36:30,939 MacArthur is coming." 977 00:36:27,894 --> 00:36:30,939 "Take hope, 978 00:36:33,316 --> 00:36:36,695 like that for three years. 979 00:36:33,316 --> 00:36:36,695 We've lived off rumors 980 00:36:36,695 --> 00:36:40,032 Only this time 981 00:36:36,695 --> 00:36:40,032 they are true. 982 00:36:40,032 --> 00:36:42,241 Your forces will recapture 983 00:36:40,032 --> 00:36:42,241 the Philippines 984 00:36:42,241 --> 00:36:47,413 within a few weeks. 985 00:36:47,413 --> 00:36:49,791 Why are you telling me this? 986 00:36:49,791 --> 00:36:51,043 Because it isn't long 987 00:36:49,791 --> 00:36:51,043 to wait. 988 00:36:51,043 --> 00:36:53,795 You're the senior officer. 989 00:36:53,795 --> 00:36:56,506 If you help me keep order, 990 00:36:56,506 --> 00:37:00,343 of your time here tolerable. 991 00:36:56,506 --> 00:37:00,343 I can make the rest 992 00:37:00,343 --> 00:37:04,181 But if any of the prisoners 993 00:37:00,343 --> 00:37:04,181 try to escape 994 00:37:04,181 --> 00:37:06,099 I will kill ten others 995 00:37:04,181 --> 00:37:06,099 in his place. 996 00:37:11,312 --> 00:37:12,355 Are you married, major? 997 00:37:14,649 --> 00:37:16,275 No. 998 00:37:16,275 --> 00:37:18,904 But you have a reason 999 00:37:16,275 --> 00:37:18,904 to survive this war? 1000 00:37:22,908 --> 00:37:25,118 I'd like to be here 1001 00:37:22,908 --> 00:37:25,118 for your surrender. 1002 00:37:30,957 --> 00:37:33,919 Will that be all? 1003 00:37:33,919 --> 00:37:35,921 ( speaks Japanese ) 1004 00:37:50,351 --> 00:37:53,521 SOLDIER 1 ( whispering ): 1005 00:37:50,351 --> 00:37:53,521 Looks like they're heading 1006 00:37:50,351 --> 00:37:53,521 toward Balanceren, sir. 1007 00:37:53,521 --> 00:37:58,110 That's our rendezvous point 1008 00:37:53,521 --> 00:37:58,110 with the Alamo Scouts. 1009 00:37:58,110 --> 00:37:59,152 Son of a bitch. 1010 00:38:11,248 --> 00:38:13,125 the last of it, sir. 1011 00:38:11,248 --> 00:38:13,125 That seems to be 1012 00:38:13,125 --> 00:38:15,460 There's nothing else 1013 00:38:13,125 --> 00:38:15,460 in sight. 1014 00:38:15,460 --> 00:38:17,378 At least not for now. 1015 00:38:15,460 --> 00:38:17,378 Good job. 1016 00:38:17,378 --> 00:38:18,964 let's not waste any more time. 1017 00:38:17,378 --> 00:38:18,964 Well, gentlemen, 1018 00:38:18,964 --> 00:38:21,841 We're already behind 1019 00:38:18,964 --> 00:38:21,841 by two hours. 1020 00:38:21,841 --> 00:38:23,802 Let's move. 1021 00:38:21,841 --> 00:38:23,802 MUCCI: 1022 00:38:23,802 --> 00:38:25,804 Let's go, come on. 1023 00:38:23,802 --> 00:38:25,804 Let's move. 1024 00:38:25,804 --> 00:38:27,305 Let's go, go, go. 1025 00:38:25,804 --> 00:38:27,305 Move out. 1026 00:38:44,864 --> 00:38:46,741 Let's move. 1027 00:39:03,258 --> 00:39:05,343 ( soldier speaking Japanese ) 1028 00:39:44,924 --> 00:39:46,759 Sta-- 1029 00:40:06,112 --> 00:40:10,075 ( soldier shouting in Japanese ) 1030 00:40:10,075 --> 00:40:12,410 ( grunts ) 1031 00:40:25,631 --> 00:40:28,134 ( shouts in Japanese ) 1032 00:40:35,808 --> 00:40:38,061 ( Gibson coughing ) 1033 00:40:38,061 --> 00:40:40,939 Hey. Hey. 1034 00:40:38,061 --> 00:40:40,939 ( moans ) 1035 00:40:40,939 --> 00:40:43,400 ( panting ) 1036 00:40:43,400 --> 00:40:46,027 You were delirious. 1037 00:40:46,027 --> 00:40:49,114 it's malignant malaria. 1038 00:40:46,027 --> 00:40:49,114 Wittinghill thinks 1039 00:40:49,114 --> 00:40:51,824 How long is he giving me? 1040 00:40:51,824 --> 00:40:53,659 unless we get you more quinine. 1041 00:40:51,824 --> 00:40:53,659 Three or four days, 1042 00:40:53,659 --> 00:40:56,079 He tried to convince me 1043 00:40:53,659 --> 00:40:56,079 to send you 1044 00:40:56,079 --> 00:40:57,997 to St. Peter's ward. 1045 00:40:57,997 --> 00:40:59,832 You're my next of kin now. 1046 00:40:57,997 --> 00:40:59,832 No. 1047 00:40:59,832 --> 00:41:02,335 Hey, it's no joke. 1048 00:40:59,832 --> 00:41:02,335 If you die on me, 1049 00:41:02,335 --> 00:41:04,254 leaving this place? 1050 00:41:02,335 --> 00:41:04,254 what's to stop me 1051 00:41:04,254 --> 00:41:06,923 ( chuckles ) 1052 00:41:06,923 --> 00:41:09,550 I told you what Nagai said. 1053 00:41:09,550 --> 00:41:11,803 The war will soon be over. 1054 00:41:09,550 --> 00:41:11,803 Stay out of trouble. 1055 00:41:11,803 --> 00:41:13,679 is I don't believe Nagai. 1056 00:41:11,803 --> 00:41:13,679 The problem 1057 00:41:13,679 --> 00:41:16,099 don't you believe? 1058 00:41:13,679 --> 00:41:16,099 Which part 1059 00:41:16,099 --> 00:41:17,434 The part about ten of us 1060 00:41:16,099 --> 00:41:17,434 getting killed 1061 00:41:17,434 --> 00:41:19,352 for every one that escapes? 1062 00:41:19,352 --> 00:41:20,979 That's the reason why I didn't 1063 00:41:19,352 --> 00:41:20,979 wanna make any friends here, 1064 00:41:20,979 --> 00:41:23,731 in case I let them down. 1065 00:41:23,731 --> 00:41:25,400 Unfortunately, you I was 1066 00:41:23,731 --> 00:41:25,400 stuck with from before. 1067 00:41:25,400 --> 00:41:27,735 ( coughs ) 1068 00:41:27,735 --> 00:41:30,196 through this, pal. 1069 00:41:27,735 --> 00:41:30,196 You gotta pull 1070 00:41:30,196 --> 00:41:33,866 you got to look forward to. 1071 00:41:30,196 --> 00:41:33,866 Just think of everything 1072 00:41:33,866 --> 00:41:37,162 in a see-through cheongsam 1073 00:41:33,866 --> 00:41:37,162 Think of Margaret 1074 00:41:37,162 --> 00:41:38,997 walking on your back. 1075 00:41:42,208 --> 00:41:44,961 No. 1076 00:41:42,208 --> 00:41:44,961 Are you ever gonna stop? 1077 00:41:44,961 --> 00:41:47,130 Come on, you bastard. 1078 00:41:44,961 --> 00:41:47,130 Pull out of it. 1079 00:41:52,135 --> 00:41:54,720 in Japanese over PA ) 1080 00:41:52,135 --> 00:41:54,720 ( woman speaking 1081 00:41:59,725 --> 00:42:01,560 Twenty mils of iodine, 1082 00:41:59,725 --> 00:42:01,560 please. 1083 00:42:08,818 --> 00:42:10,528 Thanks. 1084 00:42:28,713 --> 00:42:31,257 ( speaks in Japanese ) 1085 00:42:57,909 --> 00:43:00,036 ( footsteps approaching ) 1086 00:43:11,130 --> 00:43:13,425 ( soldiers shouting 1087 00:43:11,130 --> 00:43:13,425 in Japanese ) 1088 00:43:21,266 --> 00:43:25,353 ( woman screams ) 1089 00:44:07,770 --> 00:44:09,481 ( soldiers shouting 1090 00:44:07,770 --> 00:44:09,481 in Japanese ) 1091 00:44:34,713 --> 00:44:37,258 ( nurse gasps and whimpers ) 1092 00:45:02,116 --> 00:45:06,078 ( soldiers shouting 1093 00:45:02,116 --> 00:45:06,078 in Japanese ) 1094 00:45:10,208 --> 00:45:11,668 ( woman screams ) 1095 00:45:10,208 --> 00:45:11,668 ( gunshot ) 1096 00:45:12,544 --> 00:45:13,628 ( gunshot ) 1097 00:45:18,675 --> 00:45:22,761 ( women screaming distantly ) 1098 00:45:54,919 --> 00:45:57,213 ( speaking Filipino ) 1099 00:46:02,468 --> 00:46:05,012 They murdered Cora. 1100 00:46:07,890 --> 00:46:09,225 I'm being followed. 1101 00:46:12,937 --> 00:46:16,608 in the brown vest. 1102 00:46:12,937 --> 00:46:16,608 Behind us 1103 00:46:16,608 --> 00:46:18,568 Is it just him? 1104 00:46:18,568 --> 00:46:20,403 I think so. 1105 00:46:20,403 --> 00:46:23,698 Mina, I have to get you 1106 00:46:20,403 --> 00:46:23,698 out of here. 1107 00:46:23,698 --> 00:46:26,325 Go to your father's. Pack-- 1108 00:46:23,698 --> 00:46:26,325 The quinine's in the bag. 1109 00:46:26,325 --> 00:46:30,622 No, I'm leaving-- 1110 00:46:26,325 --> 00:46:30,622 Mina, leave! 1111 00:46:30,622 --> 00:46:32,498 the medicine to Cabanatuan, try. 1112 00:46:30,622 --> 00:46:32,498 If you think you can get 1113 00:46:32,498 --> 00:46:34,833 If not, head for the mountains. 1114 00:46:34,833 --> 00:46:35,960 Don't worry about me. 1115 00:46:34,833 --> 00:46:35,960 What about you? 1116 00:46:35,960 --> 00:46:37,878 Go. 1117 00:46:37,878 --> 00:46:39,756 ( trolley bell clanging ) 1118 00:46:39,756 --> 00:46:42,550 What are you doing? 1119 00:46:39,756 --> 00:46:42,550 MARGARET: 1120 00:46:42,550 --> 00:46:45,177 ( both grunting ) 1121 00:47:11,746 --> 00:47:13,539 Balanceren? 1122 00:47:11,746 --> 00:47:13,539 MUCCI: 1123 00:47:13,539 --> 00:47:15,040 Yes, sir. 1124 00:47:13,539 --> 00:47:15,040 PRINCE: 1125 00:47:23,132 --> 00:47:24,717 All clear. 1126 00:47:24,717 --> 00:47:26,051 What is it, Top? 1127 00:47:26,051 --> 00:47:27,512 Tanks. 1128 00:47:27,512 --> 00:47:28,638 ( women wailing distantly ) 1129 00:47:41,567 --> 00:47:42,735 ( woman screaming ) 1130 00:47:46,322 --> 00:47:47,990 You better go get 1131 00:47:46,322 --> 00:47:47,990 the colonel. 1132 00:47:49,992 --> 00:47:51,243 Yeah, Top. 1133 00:47:53,663 --> 00:47:55,414 ( woman crying ) 1134 00:48:00,378 --> 00:48:02,338 Bob, hang back a little. 1135 00:48:00,378 --> 00:48:02,338 Let me walk ahead. 1136 00:48:04,757 --> 00:48:06,592 ( woman speaking 1137 00:48:04,757 --> 00:48:06,592 in Filipino ) 1138 00:48:14,809 --> 00:48:18,855 ( speaking Filipino ) 1139 00:48:21,524 --> 00:48:23,234 ( women crying ) 1140 00:48:31,158 --> 00:48:33,202 Captain Juan Pajota. 1141 00:48:33,202 --> 00:48:34,579 Captain. Lieutenant Colonel 1142 00:48:33,202 --> 00:48:34,579 Henry Mucci, 1143 00:48:34,579 --> 00:48:37,540 Sir. 1144 00:48:34,579 --> 00:48:37,540 CO6 Ranger Battalion. 1145 00:48:37,540 --> 00:48:40,292 What happened here? 1146 00:48:40,292 --> 00:48:42,336 into the village yesterday 1147 00:48:40,292 --> 00:48:42,336 The Japanese came 1148 00:48:42,336 --> 00:48:45,506 with tanks. 1149 00:48:45,506 --> 00:48:49,176 To punish these people 1150 00:48:45,506 --> 00:48:49,176 for helping my men. 1151 00:48:49,176 --> 00:48:50,636 Over a hundred 1152 00:48:49,176 --> 00:48:50,636 were killed. 1153 00:49:45,399 --> 00:49:47,359 hold your fire. 1154 00:49:45,399 --> 00:49:47,359 Alamo Scouts, 1155 00:49:50,613 --> 00:49:51,697 Charlie Company CO. 1156 00:49:51,697 --> 00:49:53,574 This way, follow me. 1157 00:49:53,574 --> 00:49:55,576 The camp is divided 1158 00:49:53,574 --> 00:49:55,576 into quarters. 1159 00:49:53,574 --> 00:49:55,576 ABLE: 1160 00:49:55,576 --> 00:49:58,955 in the southeast quadrant. Here. 1161 00:49:55,576 --> 00:49:58,955 We only spotted POWs 1162 00:49:58,955 --> 00:50:00,997 The Jap guard barracks 1163 00:49:58,955 --> 00:50:00,997 are here in this area. 1164 00:50:00,997 --> 00:50:03,876 in each guard tower, 1165 00:50:00,997 --> 00:50:03,876 There's sentries 1166 00:50:03,876 --> 00:50:06,587 five in the guardhouses. 1167 00:50:03,876 --> 00:50:06,587 two at the gates, 1168 00:50:06,587 --> 00:50:08,464 We couldn't get a precise fix 1169 00:50:06,587 --> 00:50:08,464 on the numbers. 1170 00:50:08,464 --> 00:50:11,049 from 50 and a hundred of them. 1171 00:50:08,464 --> 00:50:11,049 Could be anything 1172 00:50:11,049 --> 00:50:13,385 This isn't enough, sir. 1173 00:50:13,385 --> 00:50:15,680 Enough of what? 1174 00:50:15,680 --> 00:50:18,140 There's too many unknowns. 1175 00:50:18,140 --> 00:50:20,058 We can breach the wire, 1176 00:50:18,140 --> 00:50:20,058 but once we're inside, 1177 00:50:20,058 --> 00:50:22,018 between 50 and a hundred men. 1178 00:50:20,058 --> 00:50:22,018 there's a big difference 1179 00:50:22,018 --> 00:50:23,646 about the arithmetic, captain. 1180 00:50:22,018 --> 00:50:23,646 Well, it isn't always 1181 00:50:23,646 --> 00:50:26,190 you gotta take on faith. 1182 00:50:23,646 --> 00:50:26,190 Some things 1183 00:50:26,190 --> 00:50:28,275 If we get into an overwhelming 1184 00:50:26,190 --> 00:50:28,275 firefight inside, 1185 00:50:28,275 --> 00:50:29,986 then a lot of those men 1186 00:50:28,275 --> 00:50:29,986 we're trying to rescue 1187 00:50:29,986 --> 00:50:31,403 are liable to get killed. 1188 00:50:34,323 --> 00:50:36,367 Lieutenant Able, 1189 00:50:36,367 --> 00:50:38,494 till this raid kicks off. 1190 00:50:36,367 --> 00:50:38,494 you've got 12 hours 1191 00:50:38,494 --> 00:50:41,330 Can you get in there and bring 1192 00:50:38,494 --> 00:50:41,330 back more detailed intel? 1193 00:50:41,330 --> 00:50:43,165 Well, it's dicey, sir. All that 1194 00:50:41,330 --> 00:50:43,165 open terrain in broad daylight. 1195 00:50:43,165 --> 00:50:48,128 Maybe we need more time 1196 00:50:43,165 --> 00:50:48,128 to get the Alamo Scouts 1197 00:50:48,128 --> 00:50:50,046 a chance to work in close. 1198 00:50:48,128 --> 00:50:50,046 No more delays, goddamn it. 1199 00:50:50,046 --> 00:50:52,174 have had three years of delays. 1200 00:50:50,046 --> 00:50:52,174 Those poor bastards 1201 00:50:52,174 --> 00:50:54,760 We're gonna stick 1202 00:50:52,174 --> 00:50:54,760 to your plan, Bob. 1203 00:50:54,760 --> 00:50:56,929 With respect, sir, 1204 00:50:56,929 --> 00:50:59,724 you said you chose me 1205 00:50:56,929 --> 00:50:59,724 for my flexibility. 1206 00:50:59,724 --> 00:51:01,976 In present circumstances, 1207 00:51:01,976 --> 00:51:05,563 the safety of those prisoners. 1208 00:51:01,976 --> 00:51:05,563 I cannot guarantee 1209 00:51:05,563 --> 00:51:07,732 Sir, you may be forced 1210 00:51:05,563 --> 00:51:07,732 to delay. 1211 00:51:09,400 --> 00:51:10,943 And why is that, captain? 1212 00:51:10,943 --> 00:51:13,195 There's a Japanese convoy 1213 00:51:10,943 --> 00:51:13,195 traveling north. 1214 00:51:13,195 --> 00:51:15,781 Division strength. 1215 00:51:15,781 --> 00:51:17,909 in front of the camp tonight. 1216 00:51:15,781 --> 00:51:17,909 They will pass directly 1217 00:51:17,909 --> 00:51:19,994 And how is it you came by this 1218 00:51:17,909 --> 00:51:19,994 information, Captain Pajota? 1219 00:51:19,994 --> 00:51:23,039 in Cabanatuan City. 1220 00:51:19,994 --> 00:51:23,039 From our spies 1221 00:51:23,039 --> 00:51:25,499 Are we talking hard facts 1222 00:51:23,039 --> 00:51:25,499 or the bamboo telegraph? 1223 00:51:25,499 --> 00:51:28,836 It was the bamboo telegraph 1224 00:51:25,499 --> 00:51:28,836 that told me 1225 00:51:28,836 --> 00:51:31,839 are coming here today, sir. 1226 00:51:28,836 --> 00:51:31,839 you and your men 1227 00:51:32,757 --> 00:51:37,135 Lieutenant Able, 1228 00:51:37,135 --> 00:51:38,679 get some of our own people 1229 00:51:37,135 --> 00:51:38,679 on this. 1230 00:51:38,679 --> 00:51:39,805 As of now, we leave tonight. 1231 00:51:38,679 --> 00:51:39,805 Sir. 1232 00:51:46,353 --> 00:51:48,439 Captain. 1233 00:51:46,353 --> 00:51:48,439 ABLE: 1234 00:51:48,439 --> 00:51:49,732 You heard the colonel. 1235 00:51:48,439 --> 00:51:49,732 Do what you can. 1236 00:51:49,732 --> 00:51:52,693 Yes, sir. 1237 00:51:52,693 --> 00:51:53,819 ( Pajota speaking 1238 00:51:52,693 --> 00:51:53,819 in Filipino ) 1239 00:51:53,819 --> 00:51:56,112 PRINCE: 1240 00:51:53,819 --> 00:51:56,112 Captain. 1241 00:51:56,112 --> 00:51:59,491 to discuss this plan with you. 1242 00:51:56,112 --> 00:51:59,491 You have a minute? I wanted 1243 00:51:59,491 --> 00:52:02,286 My men have been watching 1244 00:51:59,491 --> 00:52:02,286 this camp for three years. 1245 00:51:59,491 --> 00:52:02,286 PAJOTA: 1246 00:52:02,286 --> 00:52:05,081 We planned to raid it 1247 00:52:02,286 --> 00:52:05,081 many times ourselves. 1248 00:52:05,081 --> 00:52:07,666 Why didn't you? 1249 00:52:07,666 --> 00:52:09,668 Most of your POWs 1250 00:52:07,666 --> 00:52:09,668 can't walk. 1251 00:52:09,668 --> 00:52:12,713 They're either sick 1252 00:52:09,668 --> 00:52:12,713 or crippled. 1253 00:52:12,713 --> 00:52:15,925 The healthy ones were shipped 1254 00:52:12,713 --> 00:52:15,925 to labor camps in Japan. 1255 00:52:15,925 --> 00:52:18,928 how would we care for them? 1256 00:52:15,925 --> 00:52:18,928 If we rescued them, 1257 00:52:21,097 --> 00:52:22,974 to move them from the camp? 1258 00:52:21,097 --> 00:52:22,974 How did you plan 1259 00:52:24,683 --> 00:52:27,311 In carabao carts. 1260 00:52:27,311 --> 00:52:28,771 You have enough carts 1261 00:52:27,311 --> 00:52:28,771 for 500 prisoners? 1262 00:52:28,771 --> 00:52:32,232 If you give me 24 hours, 1263 00:52:28,771 --> 00:52:32,232 I will. 1264 00:52:34,401 --> 00:52:36,946 But you have to convince 1265 00:52:34,401 --> 00:52:36,946 your colonel 1266 00:52:36,946 --> 00:52:39,991 to move to another village. 1267 00:52:39,991 --> 00:52:41,199 to bring them here. 1268 00:52:39,991 --> 00:52:41,199 It isn't safe 1269 00:52:45,203 --> 00:52:46,371 do you suggest? 1270 00:52:45,203 --> 00:52:46,371 What village 1271 00:52:48,791 --> 00:52:50,001 PAJOTA: 1272 00:52:48,791 --> 00:52:50,001 Platero. 1273 00:52:58,216 --> 00:53:01,012 Sir? 1274 00:53:01,012 --> 00:53:04,140 out of line before. 1275 00:53:01,012 --> 00:53:04,140 Sorry if I was 1276 00:53:04,140 --> 00:53:05,724 to Captain Pajota, and-- 1277 00:53:04,140 --> 00:53:05,724 I just spoke 1278 00:53:05,724 --> 00:53:07,309 We're delayed 24 hours. 1279 00:53:07,309 --> 00:53:09,061 to General Kreuger. 1280 00:53:07,309 --> 00:53:09,061 Get a message 1281 00:53:09,061 --> 00:53:12,439 That'll be all. 1282 00:53:12,439 --> 00:53:14,232 Yes, sir. 1283 00:53:16,360 --> 00:53:18,236 Margaret Utinsky? 1284 00:53:18,236 --> 00:53:20,156 Yes? 1285 00:53:20,156 --> 00:53:23,492 the Manila Hospital? 1286 00:53:20,156 --> 00:53:23,492 You work at 1287 00:53:23,492 --> 00:53:25,410 Why? 1288 00:53:25,410 --> 00:53:28,497 I am with the Japanese 1289 00:53:25,410 --> 00:53:28,497 Military Police. 1290 00:53:28,497 --> 00:53:32,459 Please come with me. 1291 00:53:32,459 --> 00:53:34,419 Utinsky is a German name? 1292 00:53:34,419 --> 00:53:36,005 Lithuanian. 1293 00:53:36,005 --> 00:53:37,798 You were born 1294 00:53:36,005 --> 00:53:37,798 in Lithuania? 1295 00:53:37,798 --> 00:53:39,884 Kovno. 1296 00:53:39,884 --> 00:53:42,594 You speak good English. 1297 00:53:42,594 --> 00:53:44,722 I was raised in Canada. 1298 00:53:44,722 --> 00:53:48,100 You have a passport to prove 1299 00:53:44,722 --> 00:53:48,100 you are Lithuanian? 1300 00:53:48,100 --> 00:53:50,686 My papers are back 1301 00:53:48,100 --> 00:53:50,686 at the apartment. 1302 00:53:50,686 --> 00:53:52,270 I can... 1303 00:53:52,270 --> 00:53:53,898 May I have your keys? 1304 00:53:55,315 --> 00:53:56,901 I can go get them for you. 1305 00:53:56,901 --> 00:54:00,029 Your keys. 1306 00:54:08,244 --> 00:54:11,331 in Japanese ) 1307 00:54:08,244 --> 00:54:11,331 ( speaks 1308 00:54:11,331 --> 00:54:12,374 ( shouting in Japanese ) 1309 00:54:14,334 --> 00:54:15,544 ( goats bleating ) 1310 00:54:17,504 --> 00:54:19,840 Why did you stay in Manila 1311 00:54:17,504 --> 00:54:19,840 when the war started? 1312 00:54:17,504 --> 00:54:19,840 MAN: 1313 00:54:19,840 --> 00:54:23,135 I wanted to help people. 1314 00:54:19,840 --> 00:54:23,135 I'm a nurse. 1315 00:54:23,135 --> 00:54:26,889 this country want American help? 1316 00:54:23,135 --> 00:54:26,889 You think the people of 1317 00:54:26,889 --> 00:54:29,683 I'm Lithuanian, 1318 00:54:26,889 --> 00:54:29,683 not American. 1319 00:54:29,683 --> 00:54:32,770 Your passport is forged. 1320 00:54:32,770 --> 00:54:35,397 I've traveled everywhere 1321 00:54:32,770 --> 00:54:35,397 on that passport. 1322 00:54:40,694 --> 00:54:44,489 Do you know a woman 1323 00:54:40,694 --> 00:54:44,489 called Mina Kolklia? 1324 00:54:44,489 --> 00:54:47,283 No. 1325 00:54:47,283 --> 00:54:52,873 you assaulted a man 1326 00:54:47,283 --> 00:54:52,873 This morning 1327 00:54:52,873 --> 00:54:56,292 who was following her 1328 00:54:52,873 --> 00:54:56,292 in the street. 1329 00:54:56,292 --> 00:54:59,713 I was assaulted myself if that's 1330 00:54:56,292 --> 00:54:59,713 what you're talking about. 1331 00:55:01,339 --> 00:55:02,591 ( man sighs ) 1332 00:55:04,300 --> 00:55:09,181 of the Filipino Underground. 1333 00:55:04,300 --> 00:55:09,181 Mina Kolklia is a member 1334 00:55:10,515 --> 00:55:13,227 She and her father 1335 00:55:14,770 --> 00:55:17,773 are responsible for stealing 1336 00:55:14,770 --> 00:55:17,773 many things 1337 00:55:17,773 --> 00:55:20,734 Japanese soldiers 1338 00:55:17,773 --> 00:55:20,734 from wounded 1339 00:55:20,734 --> 00:55:23,862 to American prisoners of war. 1340 00:55:20,734 --> 00:55:23,862 and smuggling it 1341 00:55:28,700 --> 00:55:29,994 ( shuddering ) 1342 00:55:31,411 --> 00:55:32,830 of a neutral country. 1343 00:55:31,411 --> 00:55:32,830 I'm a citizen 1344 00:55:34,414 --> 00:55:36,583 I have no dealings 1345 00:55:34,414 --> 00:55:36,583 whatsoever 1346 00:55:36,583 --> 00:55:39,878 any American prisoners of war. 1347 00:55:36,583 --> 00:55:39,878 with any underground or 1348 00:55:48,762 --> 00:55:51,223 Is this your bible? 1349 00:55:51,223 --> 00:55:53,349 I don't know. 1350 00:55:53,349 --> 00:55:55,602 from my apartment? 1351 00:55:53,349 --> 00:55:55,602 Did you take it 1352 00:55:55,602 --> 00:55:58,897 You were married to an American 1353 00:55:55,602 --> 00:55:58,897 officer before the war. 1354 00:55:58,897 --> 00:56:01,900 I've never been married. 1355 00:56:01,900 --> 00:56:03,652 Then... 1356 00:56:05,237 --> 00:56:07,031 who is this man? 1357 00:56:09,283 --> 00:56:10,408 Your husband? 1358 00:56:16,581 --> 00:56:17,958 Your lover? 1359 00:56:20,627 --> 00:56:22,004 No. 1360 00:56:23,839 --> 00:56:28,593 But you keep a picture of him 1361 00:56:23,839 --> 00:56:28,593 in your bible. 1362 00:56:32,430 --> 00:56:35,100 ( slams book ) 1363 00:56:35,100 --> 00:56:37,477 ( soldier shouts ) 1364 00:56:35,100 --> 00:56:37,477 ( shouts ) 1365 00:56:42,649 --> 00:56:46,444 ( soldier shouts ) 1366 00:56:59,958 --> 00:57:03,337 Why do they have us digging 1367 00:56:59,958 --> 00:57:03,337 air raid shelters? 1368 00:57:03,337 --> 00:57:05,421 Who knows? 1369 00:57:05,421 --> 00:57:08,133 ( speaks Japanese ) 1370 00:57:17,059 --> 00:57:21,105 ( soldier speaking Japanese ) 1371 00:57:37,329 --> 00:57:40,124 SOLDIER: 1372 00:57:37,329 --> 00:57:40,124 Get up. 1373 00:57:40,124 --> 00:57:43,085 Get up! 1374 00:57:43,085 --> 00:57:46,046 ( grunting ) 1375 00:58:04,231 --> 00:58:07,484 Would you like 1376 00:58:04,231 --> 00:58:07,484 to sit, major? 1377 00:58:10,737 --> 00:58:14,658 Some water? 1378 00:58:32,926 --> 00:58:37,055 Do your doctors think 1379 00:58:32,926 --> 00:58:37,055 they can cure you? 1380 00:58:38,723 --> 00:58:42,560 to some medicine perhaps. 1381 00:58:38,723 --> 00:58:42,560 If they had access 1382 00:58:42,560 --> 00:58:46,231 to a Japanese hospital. 1383 00:58:42,560 --> 00:58:46,231 I could send you 1384 00:58:46,231 --> 00:58:50,694 Our medics would be able 1385 00:58:46,231 --> 00:58:50,694 to save your life. 1386 00:58:50,694 --> 00:58:53,197 Why would you wanna 1387 00:58:50,694 --> 00:58:53,197 save my life? 1388 00:59:08,295 --> 00:59:10,922 You know her? 1389 00:59:10,922 --> 00:59:13,550 I knew her briefly. 1390 00:59:15,093 --> 00:59:17,429 Why? 1391 00:59:17,429 --> 00:59:20,224 she knew you well. 1392 00:59:17,429 --> 00:59:20,224 She claims 1393 00:59:20,224 --> 00:59:23,810 She claims she stayed behind 1394 00:59:20,224 --> 00:59:23,810 in the Philippines 1395 00:59:23,810 --> 00:59:26,146 to be near you. 1396 00:59:26,146 --> 00:59:29,941 hard to believe. 1397 00:59:26,146 --> 00:59:29,941 I find that 1398 00:59:29,941 --> 00:59:32,736 of an impression on her. 1399 00:59:29,941 --> 00:59:32,736 I didn't make much 1400 00:59:32,736 --> 00:59:36,073 an impression on you. 1401 00:59:32,736 --> 00:59:36,073 She clearly left 1402 00:59:36,073 --> 00:59:38,616 to see her again? 1403 00:59:36,073 --> 00:59:38,616 Would you like 1404 00:59:39,784 --> 00:59:41,786 What's that to you? 1405 00:59:44,789 --> 00:59:47,084 We know this woman 1406 00:59:48,877 --> 00:59:51,713 is the head of an underground 1407 00:59:48,877 --> 00:59:51,713 movement in Manila... 1408 00:59:53,590 --> 00:59:58,929 stolen medicine into this camp. 1409 00:59:53,590 --> 00:59:58,929 responsible for smuggling 1410 00:59:58,929 --> 01:00:02,057 If you convince her 1411 00:59:58,929 --> 01:00:02,057 to confess 1412 01:00:02,057 --> 01:00:05,185 and give us the names 1413 01:00:02,057 --> 01:00:05,185 of her accomplices, 1414 01:00:05,185 --> 01:00:08,772 I guarantee the two of you 1415 01:00:05,185 --> 01:00:08,772 will be free 1416 01:00:08,772 --> 01:00:12,234 to leave the Philippines 1417 01:00:08,772 --> 01:00:12,234 together. 1418 01:00:15,571 --> 01:00:16,905 And if I don't? 1419 01:00:18,865 --> 01:00:22,035 to your hospital ward to die. 1420 01:00:18,865 --> 01:00:22,035 You will be returned 1421 01:00:24,829 --> 01:00:27,832 I assume your colleagues 1422 01:00:24,829 --> 01:00:27,832 made her the same offer? 1423 01:00:27,832 --> 01:00:31,295 I wouldn't know. 1424 01:00:31,295 --> 01:00:33,505 turned them down, 1425 01:00:31,295 --> 01:00:33,505 She must have 1426 01:00:33,505 --> 01:00:37,008 otherwise I wouldn't 1427 01:00:33,505 --> 01:00:37,008 be here now. 1428 01:00:37,008 --> 01:00:39,636 your future, major. 1429 01:00:37,008 --> 01:00:39,636 I'm offering you 1430 01:00:47,603 --> 01:00:51,523 isn't in your hands. 1431 01:00:47,603 --> 01:00:51,523 My future 1432 01:00:53,900 --> 01:00:56,236 ( speaks Japanese ) 1433 01:01:04,744 --> 01:01:08,457 ( whimpering ) 1434 01:01:11,876 --> 01:01:15,922 ( door creaking open ) 1435 01:01:22,053 --> 01:01:25,890 ( speaks Japanese ) 1436 01:01:25,890 --> 01:01:27,976 She informed 1437 01:01:25,890 --> 01:01:27,976 other people. 1438 01:01:27,976 --> 01:01:29,394 People are looking 1439 01:01:27,976 --> 01:01:29,394 for her. 1440 01:01:29,394 --> 01:01:31,021 ( soldier speaking Japanese ) 1441 01:01:31,021 --> 01:01:32,147 Ah! 1442 01:01:59,132 --> 01:02:02,177 ( bell tolling in distance ) 1443 01:02:57,566 --> 01:03:01,570 ( gasps ) 1444 01:02:57,566 --> 01:03:01,570 Ah. Shh. 1445 01:03:01,570 --> 01:03:03,196 It's all right. 1446 01:03:03,196 --> 01:03:06,324 vYou're safe now. 1447 01:03:06,324 --> 01:03:08,868 They killed Mina. 1448 01:03:08,868 --> 01:03:12,997 I know. 1449 01:03:12,997 --> 01:03:14,458 I wasn't always conscious. 1450 01:03:16,834 --> 01:03:19,003 I don't know what I told them. 1451 01:03:16,834 --> 01:03:19,003 ( crying ): 1452 01:03:19,003 --> 01:03:21,632 tell them anything. 1453 01:03:19,003 --> 01:03:21,632 You didn't 1454 01:03:21,632 --> 01:03:24,092 were arrested last night 1455 01:03:21,632 --> 01:03:24,092 Mina and her father 1456 01:03:24,092 --> 01:03:26,303 to Cabanatuan. 1457 01:03:24,092 --> 01:03:26,303 on their way 1458 01:03:26,303 --> 01:03:29,389 to do with you. 1459 01:03:26,303 --> 01:03:29,389 It had nothing 1460 01:03:29,389 --> 01:03:32,434 She went because of me. 1461 01:03:32,434 --> 01:03:34,394 She knew I wanted 1462 01:03:32,434 --> 01:03:34,394 to help Daniel. 1463 01:03:34,394 --> 01:03:36,438 to help him too. 1464 01:03:34,394 --> 01:03:36,438 She wanted 1465 01:03:36,438 --> 01:03:39,316 I should have 1466 01:03:36,438 --> 01:03:39,316 stopped her. 1467 01:03:39,316 --> 01:03:42,569 I should have stopped her. 1468 01:03:42,569 --> 01:03:44,780 But all I could think about 1469 01:03:42,569 --> 01:03:44,780 was him. 1470 01:03:46,906 --> 01:03:48,742 Whatever you feel 1471 01:03:46,906 --> 01:03:48,742 you've done wrong, 1472 01:03:48,742 --> 01:03:51,077 you've more than 1473 01:03:48,742 --> 01:03:51,077 made up for it. 1474 01:03:51,077 --> 01:03:54,456 owe you their lives. 1475 01:03:51,077 --> 01:03:54,456 Hundreds of POWs 1476 01:03:54,456 --> 01:03:57,584 No. I did it for him. 1477 01:03:57,584 --> 01:03:59,127 I stayed for him. 1478 01:03:59,127 --> 01:04:00,920 You'll be with him soon. 1479 01:04:00,920 --> 01:04:03,715 I have friends who will take you 1480 01:04:00,920 --> 01:04:03,715 to the mountains 1481 01:04:03,715 --> 01:04:05,925 till the Americans come. 1482 01:04:03,715 --> 01:04:05,925 and hide you there 1483 01:04:05,925 --> 01:04:08,094 But, Margaret, listen to me. 1484 01:04:08,094 --> 01:04:12,182 You have to trust in something 1485 01:04:08,094 --> 01:04:12,182 stronger than yourself. 1486 01:04:13,725 --> 01:04:16,311 Father! Father! 1487 01:04:16,311 --> 01:04:18,146 The Ja-- The Japanese. 1488 01:04:16,311 --> 01:04:18,146 They're here. 1489 01:04:18,146 --> 01:04:20,023 I'll deal with them. 1490 01:04:18,146 --> 01:04:20,023 Take Margaret. 1491 01:04:22,233 --> 01:04:23,652 ( shouting in Japanese ) 1492 01:04:34,120 --> 01:04:38,082 Ah! Ah! 1493 01:04:43,171 --> 01:04:47,384 Don't look back. 1494 01:04:43,171 --> 01:04:47,384 Run. Run. 1495 01:04:50,345 --> 01:04:52,305 No need to go in the church. 1496 01:04:50,345 --> 01:04:52,305 There's no one in there. 1497 01:04:54,140 --> 01:04:55,892 Look, there's no one 1498 01:04:54,140 --> 01:04:55,892 in the church. 1499 01:05:17,038 --> 01:05:19,791 Oh, honey, you look great. 1500 01:05:19,791 --> 01:05:21,668 So do you. 1501 01:05:21,668 --> 01:05:24,170 a Cabanatuan beauty contest. 1502 01:05:21,668 --> 01:05:24,170 Pity there ain't 1503 01:05:24,170 --> 01:05:26,423 Shucks. 1504 01:05:30,134 --> 01:05:32,470 I got you something. 1505 01:05:37,225 --> 01:05:42,063 ( sighs ) 1506 01:05:42,063 --> 01:05:43,732 I hoped it would be 1507 01:05:42,063 --> 01:05:43,732 some Quinine. 1508 01:05:43,732 --> 01:05:46,526 You're getting fussy now, huh? 1509 01:05:43,732 --> 01:05:46,526 Sure am. 1510 01:05:46,526 --> 01:05:49,070 It didn't get through. 1511 01:05:49,070 --> 01:05:51,489 stopped all work details 1512 01:05:49,070 --> 01:05:51,489 Your friend, Nagai, 1513 01:05:51,489 --> 01:05:53,533 to Cabanatuan City. 1514 01:05:53,533 --> 01:05:56,578 air raid shelters instead. 1515 01:05:53,533 --> 01:05:56,578 He's got us digging 1516 01:05:56,578 --> 01:05:59,997 Oh, they'll find some other way 1517 01:05:56,578 --> 01:05:59,997 to smuggle it here. 1518 01:05:59,997 --> 01:06:03,835 for you by then, old pal. 1519 01:05:59,997 --> 01:06:03,835 It'll be too late 1520 01:06:06,212 --> 01:06:08,465 leaving me, are you, Red? 1521 01:06:06,212 --> 01:06:08,465 You ain't thinking of 1522 01:06:08,465 --> 01:06:11,134 I don't think Nagai's men 1523 01:06:08,465 --> 01:06:11,134 want me here. 1524 01:06:11,134 --> 01:06:14,387 I can think of 10 of us 1525 01:06:11,134 --> 01:06:14,387 that do. 1526 01:06:14,387 --> 01:06:15,889 Like I said, 1527 01:06:15,889 --> 01:06:19,142 you're the only one 1528 01:06:15,889 --> 01:06:19,142 I give a damn about. 1529 01:06:19,142 --> 01:06:21,812 You and the kid sometimes. 1530 01:06:23,688 --> 01:06:25,273 Don't try it, Red. 1531 01:06:32,196 --> 01:06:36,117 I'll see you, Gibby. 1532 01:06:47,462 --> 01:06:51,591 to keep an eye on him. 1533 01:06:47,462 --> 01:06:51,591 Tell Duke and Pitt 1534 01:07:00,141 --> 01:07:02,644 Colonel, may I discuss 1535 01:07:00,141 --> 01:07:02,644 with you 1536 01:07:02,644 --> 01:07:04,604 the role of my men 1537 01:07:02,644 --> 01:07:04,604 in your mission? 1538 01:07:07,315 --> 01:07:09,400 Your men will be screening 1539 01:07:07,315 --> 01:07:09,400 our flanks, captain. 1540 01:07:12,278 --> 01:07:14,280 Sir, this is our war too. 1541 01:07:16,282 --> 01:07:17,993 We've been fighting the Japanese 1542 01:07:16,282 --> 01:07:17,993 for three years. 1543 01:07:17,993 --> 01:07:19,995 I understand your anger 1544 01:07:17,993 --> 01:07:19,995 Captain Pajota, 1545 01:07:19,995 --> 01:07:22,288 to your people today. 1546 01:07:19,995 --> 01:07:22,288 of what the Japs did 1547 01:07:22,288 --> 01:07:25,458 If I were in your place, 1548 01:07:22,288 --> 01:07:25,458 I'd also want revenge. 1549 01:07:25,458 --> 01:07:27,418 But this mission has objectives 1550 01:07:25,458 --> 01:07:27,418 of its own. 1551 01:07:27,418 --> 01:07:29,587 are disciplined fighters. 1552 01:07:27,418 --> 01:07:29,587 Sir, my men 1553 01:07:29,587 --> 01:07:32,089 What happened at Balingarin 1554 01:07:29,587 --> 01:07:32,089 is nothing new to them. 1555 01:07:32,089 --> 01:07:35,218 Your men will be of great value 1556 01:07:32,089 --> 01:07:35,218 on our flanks. 1557 01:07:35,218 --> 01:07:36,720 Lieutenant O'Grady? 1558 01:07:36,720 --> 01:07:38,680 You want to step away? 1559 01:07:38,680 --> 01:07:40,891 My compliments to the villagers 1560 01:07:38,680 --> 01:07:40,891 for their hospitality. 1561 01:07:40,891 --> 01:07:42,809 I'll see to it, 1562 01:07:40,891 --> 01:07:42,809 sir. 1563 01:07:42,809 --> 01:07:44,227 Colonel. 1564 01:07:42,809 --> 01:07:44,227 Captain. 1565 01:07:51,317 --> 01:07:55,488 Want me to take a look 1566 01:07:51,317 --> 01:07:55,488 at those feet, captain? 1567 01:07:55,488 --> 01:07:57,490 Yeah. 1568 01:07:59,492 --> 01:08:02,203 you walk on these, Bob. 1569 01:07:59,492 --> 01:08:02,203 God only knows how 1570 01:08:03,914 --> 01:08:08,084 You're lucky the colonel 1571 01:08:03,914 --> 01:08:08,084 doesn't know about this. 1572 01:08:11,629 --> 01:08:15,633 figure him out? 1573 01:08:11,629 --> 01:08:15,633 Doc, can you 1574 01:08:15,633 --> 01:08:18,053 PRINCE: Yeah. 1575 01:08:15,633 --> 01:08:18,053 DOC: Mucci? 1576 01:08:18,053 --> 01:08:21,556 Every time I think I have, 1577 01:08:18,053 --> 01:08:21,556 he surprises me. 1578 01:08:21,556 --> 01:08:22,891 Not always in a bad way. 1579 01:08:25,643 --> 01:08:28,438 I joined the Rangers. 1580 01:08:25,643 --> 01:08:28,438 He's the reason 1581 01:08:28,438 --> 01:08:31,066 There was a time I'd follow him 1582 01:08:28,438 --> 01:08:31,066 anywhere, no questions asked, 1583 01:08:31,066 --> 01:08:33,276 but all we seem to do now 1584 01:08:31,066 --> 01:08:33,276 is butt heads. 1585 01:08:36,237 --> 01:08:38,949 You know, he may not like you 1586 01:08:36,237 --> 01:08:38,949 standing up to him. 1587 01:08:40,825 --> 01:08:44,287 But I suspect that's why 1588 01:08:40,825 --> 01:08:44,287 he chose you. 1589 01:08:44,287 --> 01:08:46,081 I can't imagine 1590 01:08:44,287 --> 01:08:46,081 any other reason 1591 01:08:46,081 --> 01:08:49,125 jungle runner dogs of yours. 1592 01:08:46,081 --> 01:08:49,125 why he'd ignore these 1593 01:08:49,125 --> 01:08:52,169 I think he's out there 1594 01:08:49,125 --> 01:08:52,169 And besides, 1595 01:08:52,169 --> 01:08:55,172 feeling on top of the world. 1596 01:09:02,346 --> 01:09:05,558 That's the convoy Captain Pajota 1597 01:09:02,346 --> 01:09:05,558 was talking about. 1598 01:09:11,898 --> 01:09:14,067 Damn. 1599 01:09:14,067 --> 01:09:17,028 Looks like they're reinforcing 1600 01:09:14,067 --> 01:09:17,028 the camp. 1601 01:09:17,028 --> 01:09:20,156 Hey, Duke. Wake up. 1602 01:09:21,616 --> 01:09:23,743 to keep watch on Red. 1603 01:09:21,616 --> 01:09:23,743 It's your turn 1604 01:09:26,370 --> 01:09:28,999 Yeah. Yeah. 1605 01:09:58,778 --> 01:10:00,321 ( soldiers shouting 1606 01:09:58,778 --> 01:10:00,321 in Japanese ) 1607 01:10:30,185 --> 01:10:34,022 ( speaking Japanese ) 1608 01:10:45,449 --> 01:10:49,370 ( whimpering ) 1609 01:10:55,626 --> 01:10:59,630 ( shivering ) 1610 01:11:25,322 --> 01:11:29,119 ( vehicle doors open and close ) 1611 01:11:30,787 --> 01:11:33,706 ( speaking Japanese ) 1612 01:11:48,512 --> 01:11:50,431 ( sighs ) 1613 01:11:53,059 --> 01:11:54,602 ( woman speaking 1614 01:11:53,059 --> 01:11:54,602 in Filipino ) 1615 01:12:00,024 --> 01:12:03,694 ( speaking in Filipino ) 1616 01:12:00,024 --> 01:12:03,694 No. No. 1617 01:12:03,694 --> 01:12:05,238 Okay. Uh, here. 1618 01:12:05,238 --> 01:12:07,573 For the three of us. Huh? 1619 01:12:07,573 --> 01:12:11,161 in Filipino ) 1620 01:12:07,573 --> 01:12:11,161 ( speaking 1621 01:12:15,539 --> 01:12:17,250 ( sighs ) 1622 01:12:36,435 --> 01:12:38,104 He's gone. 1623 01:12:38,104 --> 01:12:41,274 He's gone, damn it. 1624 01:12:41,274 --> 01:12:44,027 You fell asleep. 1625 01:12:57,373 --> 01:13:01,169 ( shouting in Japanese ) 1626 01:13:15,308 --> 01:13:19,145 ( shouts in Japanese ) 1627 01:13:55,014 --> 01:13:59,769 Because one man 1628 01:13:55,014 --> 01:13:59,769 disobeyed me, 1629 01:13:59,769 --> 01:14:02,188 then others will pay the price. 1630 01:14:10,654 --> 01:14:14,700 ( speaks Japanese ) 1631 01:14:19,663 --> 01:14:23,667 ( speaking Japanese ) 1632 01:14:29,715 --> 01:14:32,885 No. No, my fault. 1633 01:14:32,885 --> 01:14:35,554 Please, please. 1634 01:14:32,885 --> 01:14:35,554 My fault. 1635 01:15:37,158 --> 01:15:41,287 ( soldier shouting 1636 01:15:37,158 --> 01:15:41,287 in Japanese ) 1637 01:15:50,880 --> 01:15:53,007 ( gunshots ) 1638 01:16:20,410 --> 01:16:22,078 ( gunshot ) 1639 01:16:27,291 --> 01:16:31,462 ( body collapses ) 1640 01:16:27,291 --> 01:16:31,462 ( gunshot ) 1641 01:17:06,663 --> 01:17:10,460 ( shouting in Japanese ) 1642 01:17:29,520 --> 01:17:32,064 They resupplied the camp 1643 01:17:29,520 --> 01:17:32,064 last night. 1644 01:17:32,064 --> 01:17:34,150 and fresh troops. 1645 01:17:32,064 --> 01:17:34,150 Brought in fuel 1646 01:17:34,150 --> 01:17:37,987 Looks like they're up 1647 01:17:34,150 --> 01:17:37,987 to something. 1648 01:17:37,987 --> 01:17:40,114 How many? 1649 01:17:40,114 --> 01:17:42,908 Between 150 and 200 1650 01:17:40,114 --> 01:17:42,908 of them, sir. 1651 01:17:42,908 --> 01:17:45,578 Captain? 1652 01:17:45,578 --> 01:17:47,371 on the second platoon 1653 01:17:45,578 --> 01:17:47,371 I was depending 1654 01:17:47,371 --> 01:17:49,165 the Cabu Bridge, sir. 1655 01:17:47,371 --> 01:17:49,165 to foxhole 1656 01:17:49,165 --> 01:17:50,707 300 men inside the camp, 1657 01:17:49,165 --> 01:17:50,707 But if the Japs have 1658 01:17:50,707 --> 01:17:52,585 we're gonna need everyone 1659 01:17:50,707 --> 01:17:52,585 on the raid. 1660 01:17:52,585 --> 01:17:54,128 hold the bridge 1661 01:17:52,585 --> 01:17:54,128 Maybe we can 1662 01:17:54,128 --> 01:17:56,046 than we allowed for. 1663 01:17:54,128 --> 01:17:56,046 with less men 1664 01:17:56,046 --> 01:17:58,757 one squad from Riley's platoon? 1665 01:17:56,046 --> 01:17:58,757 Can you make do with just 1666 01:17:58,757 --> 01:18:00,593 I don't think so, sir. 1667 01:18:00,593 --> 01:18:04,054 Pajota said the Japs reinforced 1668 01:18:00,593 --> 01:18:04,054 the bridge last night. 1669 01:18:04,054 --> 01:18:06,890 ( sighs ) 1670 01:18:06,890 --> 01:18:10,144 I wish Pajota had shared this 1671 01:18:06,890 --> 01:18:10,144 information with me earlier. 1672 01:18:10,144 --> 01:18:11,687 Let's take a look. 1673 01:18:16,526 --> 01:18:18,194 ( soldiers shouting 1674 01:18:16,526 --> 01:18:18,194 indistinctly ) 1675 01:18:39,632 --> 01:18:41,300 Get a count. 1676 01:18:47,223 --> 01:18:49,517 With respect, sir, 1677 01:18:49,517 --> 01:18:52,144 what's the kill? 1678 01:18:52,144 --> 01:18:54,104 Lieutenant Riley's 1679 01:18:52,144 --> 01:18:54,104 right, sir. 1680 01:18:54,104 --> 01:18:56,106 That's a thousand men 1681 01:18:54,104 --> 01:18:56,106 over there. 1682 01:18:56,106 --> 01:18:58,442 Captain, may I show you 1683 01:18:56,106 --> 01:18:58,442 something? 1684 01:18:58,442 --> 01:19:00,444 Here's the bridge. 1685 01:19:09,453 --> 01:19:11,038 Colonel. 1686 01:19:15,501 --> 01:19:19,046 to lose faith, aren't they? 1687 01:19:15,501 --> 01:19:19,046 The others are beginning 1688 01:19:19,046 --> 01:19:21,131 They won't let you down. 1689 01:19:21,131 --> 01:19:23,884 It's not a question 1690 01:19:21,131 --> 01:19:23,884 of letting me down. 1691 01:19:23,884 --> 01:19:25,595 to raise a fine unit. 1692 01:19:23,884 --> 01:19:25,595 We worked hard 1693 01:19:25,595 --> 01:19:27,555 They deserve their shot 1694 01:19:25,595 --> 01:19:27,555 at glory. 1695 01:19:27,555 --> 01:19:30,766 are in this for the glory, sir. 1696 01:19:27,555 --> 01:19:30,766 I don't suppose many of us 1697 01:19:32,226 --> 01:19:35,896 about publicity, Bob. 1698 01:19:32,226 --> 01:19:35,896 I'm not talking 1699 01:19:35,896 --> 01:19:37,940 I'm talking about the glory 1700 01:19:35,896 --> 01:19:37,940 you carry inside you 1701 01:19:37,940 --> 01:19:39,734 for the rest of your life 1702 01:19:39,734 --> 01:19:41,360 knowing you've done something 1703 01:19:39,734 --> 01:19:41,360 worth remembering. 1704 01:19:41,360 --> 01:19:43,362 Something that made 1705 01:19:41,360 --> 01:19:43,362 a difference. 1706 01:19:43,362 --> 01:19:46,616 is from those boys in that camp. 1707 01:19:43,362 --> 01:19:46,616 The only recognition I want 1708 01:19:49,159 --> 01:19:53,789 ever be as important as this. 1709 01:19:49,159 --> 01:19:53,789 Nothing in our lives will 1710 01:19:53,789 --> 01:19:55,625 Yes, sir. 1711 01:19:55,625 --> 01:19:59,211 to change my mind? 1712 01:19:55,625 --> 01:19:59,211 You come here 1713 01:19:59,211 --> 01:20:01,505 No, sir. 1714 01:20:01,505 --> 01:20:03,340 that whatever you decide, 1715 01:20:01,505 --> 01:20:03,340 I came to tell you 1716 01:20:03,340 --> 01:20:06,343 it'll be the right choice. 1717 01:20:06,343 --> 01:20:09,430 you gotta take on faith. 1718 01:20:06,343 --> 01:20:09,430 Some things 1719 01:20:13,434 --> 01:20:15,978 Captain Pajota has volunteered 1720 01:20:13,434 --> 01:20:15,978 to hold the bridge 1721 01:20:15,978 --> 01:20:17,521 if you're willing 1722 01:20:15,978 --> 01:20:17,521 to hear him out. 1723 01:20:24,945 --> 01:20:27,490 Well, then you better give me 1724 01:20:24,945 --> 01:20:27,490 a moment alone with him, 1725 01:20:27,490 --> 01:20:29,659 some humble pie. 1726 01:20:27,490 --> 01:20:29,659 so I can eat 1727 01:20:29,659 --> 01:20:32,328 Yes, sir. 1728 01:20:32,328 --> 01:20:33,788 They will respond with tanks. 1729 01:20:32,328 --> 01:20:33,788 PAJOTA: 1730 01:20:33,788 --> 01:20:37,082 We wait until they are 1731 01:20:33,788 --> 01:20:37,082 at this point, 1732 01:20:37,082 --> 01:20:38,917 then we'll blow up 1733 01:20:37,082 --> 01:20:38,917 the bridge. 1734 01:20:38,917 --> 01:20:41,044 We don't have enough explosives 1735 01:20:38,917 --> 01:20:41,044 to bring it down. 1736 01:20:41,044 --> 01:20:44,089 All we need to do is damage it 1737 01:20:41,044 --> 01:20:44,089 enough to stop their vehicles. 1738 01:20:44,089 --> 01:20:47,009 We want the soldiers 1739 01:20:44,089 --> 01:20:47,009 to come. 1740 01:20:47,009 --> 01:20:49,804 on either side of the road, 1741 01:20:47,009 --> 01:20:49,804 If I place my men 1742 01:20:49,804 --> 01:20:52,348 we'll trap them in a cross fire. 1743 01:20:49,804 --> 01:20:52,348 They won't use the bridge. 1744 01:20:52,348 --> 01:20:54,350 and try to outflank you. 1745 01:20:52,348 --> 01:20:54,350 They'll go around 1746 01:20:54,350 --> 01:20:56,435 don't go around. 1747 01:20:54,350 --> 01:20:56,435 The Japanese 1748 01:20:56,435 --> 01:20:58,187 Not when they're fighting 1749 01:20:56,435 --> 01:20:58,187 Filipinos. 1750 01:20:58,187 --> 01:21:01,565 They don't have enough respect 1751 01:20:58,187 --> 01:21:01,565 for us as soldiers. 1752 01:21:14,704 --> 01:21:16,372 How are the others? 1753 01:21:16,372 --> 01:21:19,291 Scared. 1754 01:21:19,291 --> 01:21:23,086 what you have to say, sir. 1755 01:21:19,291 --> 01:21:23,086 They're waiting to hear 1756 01:21:24,547 --> 01:21:26,423 to tell them anymore. 1757 01:21:24,547 --> 01:21:26,423 I don't know what 1758 01:21:30,927 --> 01:21:33,138 on your behalf, sir. 1759 01:21:30,927 --> 01:21:33,138 I can say something 1760 01:21:34,431 --> 01:21:36,016 Until you feel better. 1761 01:21:42,105 --> 01:21:44,233 at writing letters? 1762 01:21:42,105 --> 01:21:44,233 Are you any good 1763 01:21:47,027 --> 01:21:48,863 what kind of letter. 1764 01:21:47,027 --> 01:21:48,863 It depends 1765 01:21:51,615 --> 01:21:53,116 I'm not sure myself. 1766 01:21:54,744 --> 01:21:58,038 I already started a dozen times 1767 01:21:54,744 --> 01:21:58,038 and tore it up. 1768 01:22:01,667 --> 01:22:06,797 There's a pencil and paper 1769 01:22:01,667 --> 01:22:06,797 under my mat. 1770 01:22:17,808 --> 01:22:20,686 Who are you writing to? 1771 01:22:20,686 --> 01:22:22,145 A lady named Margaret. 1772 01:22:24,774 --> 01:22:26,942 I'm not sure how well 1773 01:22:24,774 --> 01:22:26,942 I know her anymore. 1774 01:22:28,778 --> 01:22:32,573 in my imagination so long, 1775 01:22:28,778 --> 01:22:32,573 I've been living 1776 01:22:32,573 --> 01:22:37,077 I'm afraid I'll write 1777 01:22:32,573 --> 01:22:37,077 some crazy love letter 1778 01:22:37,077 --> 01:22:40,997 and-- and embarrass us both. 1779 01:22:40,997 --> 01:22:42,958 Red didn't seem 1780 01:22:40,997 --> 01:22:42,958 to think so. 1781 01:22:48,130 --> 01:22:51,801 What'd he tell you? 1782 01:22:51,801 --> 01:22:53,886 the same way you did. 1783 01:22:51,801 --> 01:22:53,886 That she felt 1784 01:22:55,554 --> 01:22:59,057 That she'd have left her husband 1785 01:22:55,554 --> 01:22:59,057 if you'd wanted her to. 1786 01:23:02,060 --> 01:23:05,898 that if I did the right thing, 1787 01:23:02,060 --> 01:23:05,898 I guess I thought 1788 01:23:05,898 --> 01:23:09,192 would come of it. 1789 01:23:05,898 --> 01:23:09,192 some good 1790 01:23:09,192 --> 01:23:12,488 It's funny. 1791 01:23:12,488 --> 01:23:15,616 I've spent the last three years 1792 01:23:15,616 --> 01:23:18,243 thinking of all the things 1793 01:23:15,616 --> 01:23:18,243 I want to say to her. 1794 01:23:21,079 --> 01:23:26,543 Now, I don't even know 1795 01:23:21,079 --> 01:23:26,543 how to begin. 1796 01:23:28,170 --> 01:23:31,131 How about "Dear Margaret"? 1797 01:23:31,131 --> 01:23:33,801 ( chuckles ) 1798 01:23:35,260 --> 01:23:38,054 ( paper crinkles ) 1799 01:23:45,437 --> 01:23:47,982 Gents, here it is. 1800 01:23:45,437 --> 01:23:47,982 PRINCE: 1801 01:23:47,982 --> 01:23:52,027 At 1700 hours our combined 1802 01:23:47,982 --> 01:23:52,027 forces will leave Platero. 1803 01:23:52,027 --> 01:23:54,363 at the Pampanga River. 1804 01:23:52,027 --> 01:23:54,363 We'll split up here 1805 01:23:54,363 --> 01:23:57,366 Captain Pajota, you'll continue 1806 01:23:54,363 --> 01:23:57,366 to the Cabu Bridge, 1807 01:23:57,366 --> 01:23:58,575 where you'll set up 1808 01:23:57,366 --> 01:23:58,575 a roadblock. 1809 01:23:58,575 --> 01:24:00,494 Captain Joson, 1810 01:24:00,494 --> 01:24:02,329 do the same on the highway, 1811 01:24:02,329 --> 01:24:03,622 send reinforcements 1812 01:24:02,329 --> 01:24:03,622 in case the Japs 1813 01:24:03,622 --> 01:24:04,957 from Cabanatuan City. 1814 01:24:04,957 --> 01:24:07,918 The objective is to seal off 1815 01:24:07,918 --> 01:24:10,671 the area of operation 1816 01:24:07,918 --> 01:24:10,671 during the raid. 1817 01:24:10,671 --> 01:24:12,715 get through you, they get to us. 1818 01:24:10,671 --> 01:24:12,715 Any Japanese reinforcements 1819 01:24:12,715 --> 01:24:14,800 Now, we'll need as much 1820 01:24:12,715 --> 01:24:14,800 darkness as we can 1821 01:24:14,800 --> 01:24:16,719 to get the POWs 1822 01:24:14,800 --> 01:24:16,719 out of the camp, 1823 01:24:16,719 --> 01:24:18,303 which means we'll have 1824 01:24:16,719 --> 01:24:18,303 to begin our approach 1825 01:24:18,303 --> 01:24:20,472 and risk detection. 1826 01:24:18,303 --> 01:24:20,472 during daylight 1827 01:24:20,472 --> 01:24:22,016 When we break the tree line, 1828 01:24:22,016 --> 01:24:23,600 Lieutenant Riley's platoon 1829 01:24:22,016 --> 01:24:23,600 will head 1830 01:24:23,600 --> 01:24:25,769 to the east side of the camp. 1831 01:24:23,600 --> 01:24:25,769 Sir. 1832 01:24:25,769 --> 01:24:29,189 a low crawl for the main gate. 1833 01:24:25,769 --> 01:24:29,189 The rest of us will advance 1834 01:24:29,189 --> 01:24:31,025 How much cover, captain? 1835 01:24:31,025 --> 01:24:33,777 up to 200 yards from the camp. 1836 01:24:31,025 --> 01:24:33,777 There's intermittent cover 1837 01:24:33,777 --> 01:24:36,238 After that we're totally exposed 1838 01:24:33,777 --> 01:24:36,238 until we reach a ditch 1839 01:24:36,238 --> 01:24:38,323 from the front gate. 1840 01:24:36,238 --> 01:24:38,323 30 yards 1841 01:24:38,323 --> 01:24:41,660 This is the camp. 1842 01:24:41,660 --> 01:24:44,079 This is the main 1843 01:24:41,660 --> 01:24:44,079 service road. 1844 01:24:44,079 --> 01:24:46,957 POW barracks all 1845 01:24:44,079 --> 01:24:46,957 enemy occupied. 1846 01:24:46,957 --> 01:24:50,126 Suspected tank shed, 1847 01:24:46,957 --> 01:24:50,126 main gate. 1848 01:24:50,126 --> 01:24:52,087 we're trying to reach. 1849 01:24:50,126 --> 01:24:52,087 This is the ditch 1850 01:24:52,087 --> 01:24:55,090 Again, until we get there 1851 01:24:52,087 --> 01:24:55,090 we're completely exposed. 1852 01:24:55,090 --> 01:24:57,051 So we may need to create 1853 01:24:55,090 --> 01:24:57,051 some diversionary action 1854 01:24:57,051 --> 01:24:58,427 in this wooded area 1855 01:24:57,051 --> 01:24:58,427 to the northeast. 1856 01:24:58,427 --> 01:25:00,846 Sir, how about the plane? 1857 01:25:00,846 --> 01:25:03,306 planes fly over to the camp? 1858 01:25:00,846 --> 01:25:03,306 Could you have one of your 1859 01:25:03,306 --> 01:25:05,308 Not without breaking 1860 01:25:03,306 --> 01:25:05,308 radio silence. 1861 01:25:05,308 --> 01:25:08,353 It might be worth the risk. 1862 01:25:05,308 --> 01:25:08,353 It's not a bad idea, Bob. 1863 01:25:08,353 --> 01:25:09,730 Good. 1864 01:25:09,730 --> 01:25:11,481 Now as we make 1865 01:25:09,730 --> 01:25:11,481 our approach, 1866 01:25:11,481 --> 01:25:14,234 Lieutenant Riley's men 1867 01:25:11,481 --> 01:25:14,234 will make their way 1868 01:25:14,234 --> 01:25:17,279 along this ditch, leaving men 1869 01:25:14,234 --> 01:25:17,279 at 20-yard intervals 1870 01:25:17,279 --> 01:25:19,823 and reduce the enemy. 1871 01:25:17,279 --> 01:25:19,823 to engage 1872 01:25:19,823 --> 01:25:22,785 as you're in position here, 1873 01:25:19,823 --> 01:25:22,785 Lieutenant Riley, as soon 1874 01:25:22,785 --> 01:25:24,536 in the southeast corner, 1875 01:25:24,536 --> 01:25:26,496 your first shot will kick off 1876 01:25:24,536 --> 01:25:26,496 the action. 1877 01:25:26,496 --> 01:25:28,123 Understood. 1878 01:25:28,123 --> 01:25:29,875 Good. 1879 01:25:29,875 --> 01:25:31,835 will be in position here. 1880 01:25:29,875 --> 01:25:31,835 Meanwhile the rest of us 1881 01:25:31,835 --> 01:25:33,378 As soon as we get 1882 01:25:31,835 --> 01:25:33,378 the signal, 1883 01:25:33,378 --> 01:25:35,297 Lieutenant Foley's 1884 01:25:33,378 --> 01:25:35,297 second squad 1885 01:25:35,297 --> 01:25:37,674 will take out the guard tower 1886 01:25:35,297 --> 01:25:37,674 and sentry shack. 1887 01:25:37,674 --> 01:25:41,177 will open the main gate. 1888 01:25:37,674 --> 01:25:41,177 And cover first squad 1889 01:25:41,177 --> 01:25:42,972 As soon as first squad 1890 01:25:41,177 --> 01:25:42,972 is inside, 1891 01:25:42,972 --> 01:25:45,557 lay down suppressing fire 1892 01:25:42,972 --> 01:25:45,557 they'll flank right, 1893 01:25:45,557 --> 01:25:47,350 on the enemy officer area, 1894 01:25:47,350 --> 01:25:49,436 heading toward the tank shed. 1895 01:25:47,350 --> 01:25:49,436 and cover the guys 1896 01:25:49,436 --> 01:25:52,397 his loader to run the 200 yards. 1897 01:25:49,436 --> 01:25:52,397 I want Corporal Aldridge and 1898 01:25:52,397 --> 01:25:54,483 in case they don't make it. 1899 01:25:52,397 --> 01:25:54,483 I want a backup team 1900 01:25:54,483 --> 01:25:56,443 we're all in trouble. 1901 01:25:54,483 --> 01:25:56,443 Any tanks get loose, 1902 01:25:56,443 --> 01:25:58,028 Yes, sir. 1903 01:25:58,028 --> 01:26:00,948 Lieutenant O'Grady, 1904 01:25:58,028 --> 01:26:00,948 Extractions next. 1905 01:26:00,948 --> 01:26:03,784 their way through the main gate 1906 01:26:00,948 --> 01:26:03,784 second platoon will make 1907 01:26:03,784 --> 01:26:06,495 into the POW area. 1908 01:26:03,784 --> 01:26:06,495 and force entry 1909 01:26:06,495 --> 01:26:09,039 First squad will spread along 1910 01:26:06,495 --> 01:26:09,039 the south fence 1911 01:26:09,039 --> 01:26:12,417 and lay down suppressing fire 1912 01:26:09,039 --> 01:26:12,417 to the enemy rear. 1913 01:26:12,417 --> 01:26:15,462 Objective is to make sure 1914 01:26:12,417 --> 01:26:15,462 the POW barracks 1915 01:26:15,462 --> 01:26:17,881 is protected from enemy fire 1916 01:26:15,462 --> 01:26:17,881 in all directions. 1917 01:26:17,881 --> 01:26:19,424 Once that's achieved, 1918 01:26:19,424 --> 01:26:21,093 Lieutenant O'Grady's 1919 01:26:19,424 --> 01:26:21,093 second squad 1920 01:26:21,093 --> 01:26:23,137 will round up the POWs 1921 01:26:21,093 --> 01:26:23,137 and lead them 1922 01:26:23,137 --> 01:26:25,221 to the front gate 1923 01:26:23,137 --> 01:26:25,221 where Dr. Fisher 1924 01:26:25,221 --> 01:26:26,974 will be waiting. 1925 01:26:25,221 --> 01:26:26,974 and the medics 1926 01:26:26,974 --> 01:26:29,351 Our aim is to make it 1927 01:26:26,974 --> 01:26:29,351 to the Pampanga River 1928 01:26:29,351 --> 01:26:31,061 where the carabao carts 1929 01:26:29,351 --> 01:26:31,061 will be waiting 1930 01:26:31,061 --> 01:26:32,729 to escort the prisoners. 1931 01:26:32,729 --> 01:26:34,898 we've left no one behind, 1932 01:26:32,729 --> 01:26:34,898 As soon as I'm satisfied 1933 01:26:34,898 --> 01:26:38,694 I'll fire a red star cluster 1934 01:26:34,898 --> 01:26:38,694 to signal the raid's over. 1935 01:26:38,694 --> 01:26:41,822 Any questions? 1936 01:26:41,822 --> 01:26:44,240 Uh, who's the last man out? 1937 01:26:41,822 --> 01:26:44,240 Uh, yes, sir. 1938 01:26:44,240 --> 01:26:45,701 That'll be me. 1939 01:26:45,701 --> 01:26:47,036 at the front gate. 1940 01:26:45,701 --> 01:26:47,036 You'll cover me 1941 01:26:47,036 --> 01:26:48,537 Yes, sir. 1942 01:26:48,537 --> 01:26:50,580 Anything else? 1943 01:26:50,580 --> 01:26:53,249 and get them ready to go. 1944 01:26:50,580 --> 01:26:53,249 Brief your people 1945 01:26:53,249 --> 01:26:55,127 We leave in two hours. 1946 01:27:02,843 --> 01:27:06,055 What's that? 1947 01:27:06,055 --> 01:27:08,264 Why? 1948 01:27:08,264 --> 01:27:09,933 Just curious. 1949 01:27:08,264 --> 01:27:09,933 Nothing. 1950 01:27:14,354 --> 01:27:16,773 Two hundred and fifty Japs 1951 01:27:14,354 --> 01:27:16,773 at that camp. 1952 01:27:16,773 --> 01:27:20,194 Another thousand 1953 01:27:16,773 --> 01:27:20,194 at the river. 1954 01:27:20,194 --> 01:27:22,196 Ten thousand more nearby. 1955 01:27:22,196 --> 01:27:24,698 Only 120 of us. 1956 01:27:24,698 --> 01:27:27,659 I figure we're gonna need 1957 01:27:24,698 --> 01:27:27,659 a little miracle. 1958 01:27:33,582 --> 01:27:36,835 I got plenty to spare. 1959 01:27:33,582 --> 01:27:36,835 Go ahead. Take it. 1960 01:27:42,424 --> 01:27:44,968 What do I gotta do? 1961 01:27:42,424 --> 01:27:44,968 Kiss it? 1962 01:27:49,389 --> 01:27:53,185 The time is now 1715. 1963 01:27:49,389 --> 01:27:53,185 MUCCI: 1964 01:27:53,185 --> 01:27:56,688 And....mark. 1965 01:27:56,688 --> 01:27:59,482 We plan to bust the camp 1966 01:27:56,688 --> 01:27:59,482 at 1800. 1967 01:27:59,482 --> 01:28:03,612 fires his first shot at 1930. 1968 01:27:59,482 --> 01:28:03,612 Lieutenant Riley 1969 01:28:03,612 --> 01:28:05,363 blows the bridge at 1945. 1970 01:28:03,612 --> 01:28:05,363 Captain Pajota 1971 01:28:05,363 --> 01:28:07,908 we'll be out of there by 2100. 1972 01:28:05,363 --> 01:28:07,908 And God willing, 1973 01:28:07,908 --> 01:28:10,577 Any questions? 1974 01:28:10,577 --> 01:28:12,871 Let's all try to get back 1975 01:28:10,577 --> 01:28:12,871 in one piece. 1976 01:28:14,664 --> 01:28:16,750 Good luck, gentlemen. 1977 01:28:25,717 --> 01:28:27,970 ( soldier shouting 1978 01:28:25,717 --> 01:28:27,970 indistinctly ) 1979 01:29:22,649 --> 01:29:27,529 in Filipino ) 1980 01:29:22,649 --> 01:29:27,529 ( speaking 1981 01:29:27,529 --> 01:29:28,738 ( soldier shouting 1982 01:29:27,529 --> 01:29:28,738 indistinctly ) 1983 01:29:50,677 --> 01:29:54,764 ( panting softly ) 1984 01:30:15,118 --> 01:30:19,289 are those goddamn flyboys? 1985 01:30:15,118 --> 01:30:19,289 Where the hell 1986 01:30:29,799 --> 01:30:33,887 ( footsteps thudding ) 1987 01:30:39,101 --> 01:30:43,688 ( airplane flying overhead ) 1988 01:30:43,688 --> 01:30:44,773 ( shouting in Japanese ) 1989 01:30:55,117 --> 01:30:58,954 ( ticking ) 1990 01:31:33,613 --> 01:31:37,617 ( soldiers shouting 1991 01:31:33,613 --> 01:31:37,617 in Japanese ) 1992 01:31:41,663 --> 01:31:45,667 ( man whistles ) 1993 01:31:41,663 --> 01:31:45,667 ( all cheer ) 1994 01:31:46,709 --> 01:31:48,586 It's one of ours, sir. 1995 01:31:58,138 --> 01:32:01,975 ( gunshots ) 1996 01:32:03,143 --> 01:32:05,312 ( both speaking Japanese ) 1997 01:32:10,692 --> 01:32:14,863 ( soldiers shouting 1998 01:32:10,692 --> 01:32:14,863 in Japanese ) 1999 01:32:44,767 --> 01:32:47,687 ( sighs ) 2000 01:33:23,806 --> 01:33:27,810 ( Japanese soldiers chattering ) 2001 01:33:30,813 --> 01:33:34,901 ( pants ) 2002 01:34:12,939 --> 01:34:16,985 ( speaking in Filipino ) 2003 01:35:11,247 --> 01:35:12,748 Sir. 2004 01:35:16,961 --> 01:35:19,631 It's time. 2005 01:35:19,631 --> 01:35:21,924 First Sergeant... 2006 01:35:21,924 --> 01:35:24,302 if I'm going to be the one 2007 01:35:21,924 --> 01:35:24,302 to start this thing, 2008 01:35:24,302 --> 01:35:26,888 I want to be damn sure 2009 01:35:24,302 --> 01:35:26,888 everyone's in position. 2010 01:35:26,888 --> 01:35:29,015 ( sighs ) 2011 01:35:30,517 --> 01:35:32,101 I'll check it out. 2012 01:35:44,698 --> 01:35:47,741 Lieutenant Riley. 2013 01:35:44,698 --> 01:35:47,741 Come on, 2014 01:35:47,741 --> 01:35:50,495 ( soldiers chattering 2015 01:35:47,741 --> 01:35:50,495 in Japanese ) 2016 01:35:54,290 --> 01:35:56,334 is Riley doing, sir? 2017 01:35:54,290 --> 01:35:56,334 What the hell 2018 01:36:08,430 --> 01:36:12,016 ( ticking ) 2019 01:36:12,016 --> 01:36:14,143 Lieutenant wants to make sure 2020 01:36:12,016 --> 01:36:14,143 your squad's in position. 2021 01:36:15,729 --> 01:36:19,524 for the last 10 minutes. 2022 01:36:15,729 --> 01:36:19,524 We have been 2023 01:36:19,524 --> 01:36:21,817 I'll tell him. 2024 01:36:23,986 --> 01:36:25,655 Sir, the guerillas 2025 01:36:23,986 --> 01:36:25,655 are getting edgy. 2026 01:36:25,655 --> 01:36:26,989 They're afraid the bridge 2027 01:36:25,655 --> 01:36:26,989 is gonna blow 2028 01:36:26,989 --> 01:36:30,118 before the raid begins. 2029 01:36:30,910 --> 01:36:32,245 Damn it. 2030 01:36:34,997 --> 01:36:36,458 ( panting ) 2031 01:36:42,255 --> 01:36:46,342 We're in position, sir. 2032 01:36:48,802 --> 01:36:51,347 Sir. 2033 01:36:51,347 --> 01:36:53,891 It's your shot. 2034 01:37:04,527 --> 01:37:06,529 ( gunshot ) 2035 01:37:06,529 --> 01:37:08,197 Fire! 2036 01:37:12,952 --> 01:37:16,956 ( screaming ) 2037 01:37:19,751 --> 01:37:21,670 The Japs are shooting us. 2038 01:37:21,670 --> 01:37:25,131 They're gonna kill us all! 2039 01:37:36,392 --> 01:37:40,480 ( murmuring in Japanese ) 2040 01:37:46,778 --> 01:37:50,615 ( machine-gun fire ) 2041 01:38:07,048 --> 01:38:11,135 Go! Go! 2042 01:38:18,017 --> 01:38:20,936 Aldrige, Lucas, go, go! 2043 01:38:31,447 --> 01:38:33,157 Shoot the damn lock! 2044 01:38:42,041 --> 01:38:46,295 ( panting ) 2045 01:38:46,295 --> 01:38:48,047 Get out of here! 2046 01:38:46,295 --> 01:38:48,047 MAN: 2047 01:39:02,061 --> 01:39:06,148 Fire! 2048 01:39:06,148 --> 01:39:07,400 Up! 2049 01:39:27,961 --> 01:39:31,800 ( men screaming ) 2050 01:39:32,926 --> 01:39:34,594 Let's go! Two! 2051 01:39:37,263 --> 01:39:38,765 You heard him! 2052 01:39:37,263 --> 01:39:38,765 Move, move! 2053 01:39:38,765 --> 01:39:39,849 Go! Run, run! 2054 01:39:49,066 --> 01:39:53,112 Go! Let's move, move! 2055 01:39:53,905 --> 01:39:55,490 Go! 2056 01:39:55,490 --> 01:39:57,366 We're good to go! 2057 01:39:57,366 --> 01:40:00,787 Take your squad to the left! 2058 01:39:57,366 --> 01:40:00,787 Push them out of here! 2059 01:40:00,787 --> 01:40:03,247 Lay some fire! 2060 01:40:04,332 --> 01:40:05,875 Go, go, go! 2061 01:40:14,717 --> 01:40:16,177 Go, go! 2062 01:40:19,347 --> 01:40:21,349 ( bullets ricocheting ) 2063 01:40:24,059 --> 01:40:25,436 Cover fire! 2064 01:40:24,059 --> 01:40:25,436 Cover fire! 2065 01:41:05,267 --> 01:41:07,854 Jammed! Jammed! Riley! 2066 01:41:17,238 --> 01:41:19,323 Come on! 2067 01:41:19,323 --> 01:41:20,950 ( all shouting indistinctly ) 2068 01:41:20,950 --> 01:41:22,744 It's all right. 2069 01:41:20,950 --> 01:41:22,744 We're Americans. 2070 01:41:22,744 --> 01:41:24,704 We're gonna get you 2071 01:41:22,744 --> 01:41:24,704 out of here. 2072 01:41:24,704 --> 01:41:26,372 those who can walk, 2073 01:41:24,704 --> 01:41:26,372 All right, 2074 01:41:26,372 --> 01:41:27,957 head for the main gate. 2075 01:41:26,372 --> 01:41:27,957 Those who can't, wait. 2076 01:41:27,957 --> 01:41:30,543 We'll come back for you. 2077 01:41:27,957 --> 01:41:30,543 You're going home. 2078 01:41:30,543 --> 01:41:34,255 All right, let's move! 2079 01:41:30,543 --> 01:41:34,255 Everybody out! Move! 2080 01:41:35,214 --> 01:41:37,633 Tank! 2081 01:41:37,633 --> 01:41:39,176 Come on! 2082 01:41:39,176 --> 01:41:41,679 Fire! 2083 01:41:41,679 --> 01:41:44,766 Come on, Lucas! 2084 01:41:41,679 --> 01:41:44,766 Up! 2085 01:41:47,560 --> 01:41:50,396 ( machine-gun fire ) 2086 01:41:50,396 --> 01:41:51,731 Shift fire left! 2087 01:41:51,731 --> 01:41:54,275 Shift fire left. 2088 01:41:51,731 --> 01:41:54,275 Cover me! 2089 01:41:54,275 --> 01:41:57,070 Covering! 2090 01:42:05,787 --> 01:42:08,706 ( screaming ) 2091 01:42:08,706 --> 01:42:11,124 Covering fire! 2092 01:42:11,124 --> 01:42:14,754 Covering! 2093 01:42:16,505 --> 01:42:18,674 Son of a bitch! 2094 01:42:39,194 --> 01:42:41,447 Get in, get in! 2095 01:42:39,194 --> 01:42:41,447 MAN: 2096 01:42:43,699 --> 01:42:44,784 ( indistinct shouting ) 2097 01:42:58,965 --> 01:43:02,885 in Filipino ) 2098 01:42:58,965 --> 01:43:02,885 ( speaking 2099 01:43:07,056 --> 01:43:11,144 ( ticking ) 2100 01:43:11,144 --> 01:43:12,227 Ah! 2101 01:43:20,987 --> 01:43:24,824 ( gunfire ) 2102 01:43:26,701 --> 01:43:30,454 Hey! 2103 01:43:45,386 --> 01:43:47,638 It's okay. 2104 01:43:47,638 --> 01:43:48,890 I'm an American. 2105 01:43:48,890 --> 01:43:51,600 to take you home. 2106 01:43:48,890 --> 01:43:51,600 We're here 2107 01:43:51,600 --> 01:43:54,020 Don't be afraid. 2108 01:43:54,020 --> 01:43:57,065 We're not gonna hurt you. 2109 01:43:54,020 --> 01:43:57,065 We're here to help you. 2110 01:43:57,065 --> 01:44:00,151 You're going home. 2111 01:43:57,065 --> 01:44:00,151 You understand? 2112 01:44:01,360 --> 01:44:03,905 You're going home. 2113 01:44:03,905 --> 01:44:08,534 I-- I can't leave him. 2114 01:44:08,534 --> 01:44:10,452 I'll take him myself, all right? 2115 01:44:08,534 --> 01:44:10,452 We won't leave him. 2116 01:44:10,452 --> 01:44:12,371 Look, soldier, I need you 2117 01:44:10,452 --> 01:44:12,371 to go out there 2118 01:44:12,371 --> 01:44:13,998 there's people here 2119 01:44:12,371 --> 01:44:13,998 and tell my men 2120 01:44:13,998 --> 01:44:16,792 who need to be carried. 2121 01:44:13,998 --> 01:44:16,792 Can you do that? 2122 01:44:16,792 --> 01:44:18,878 All right, let's go. 2123 01:44:16,792 --> 01:44:18,878 Let's go. 2124 01:44:23,298 --> 01:44:25,593 I got you. 2125 01:44:25,593 --> 01:44:28,345 No, no, no. 2126 01:44:30,223 --> 01:44:31,682 Here you go. 2127 01:44:38,564 --> 01:44:40,357 Let's go! 2128 01:44:38,564 --> 01:44:40,357 MAN: 2129 01:44:40,357 --> 01:44:42,526 sick men back there. 2130 01:44:40,357 --> 01:44:42,526 Wait, there's 2131 01:44:40,357 --> 01:44:42,526 PRINCE: 2132 01:44:45,571 --> 01:44:47,364 ( shouts in Japanese ) 2133 01:44:50,325 --> 01:44:51,827 ( soldiers shouting 2134 01:44:50,325 --> 01:44:51,827 in Japanese ) 2135 01:45:14,516 --> 01:45:16,769 are holding so far, 2136 01:45:14,516 --> 01:45:16,769 Pajota's men 2137 01:45:16,769 --> 01:45:18,311 are trying to flank him 2138 01:45:16,769 --> 01:45:18,311 but the Japanese 2139 01:45:18,311 --> 01:45:19,772 about 100 yards 2140 01:45:18,311 --> 01:45:19,772 down the river. 2141 01:45:19,772 --> 01:45:21,356 Better take a look. 2142 01:45:19,772 --> 01:45:21,356 All right. 2143 01:45:21,356 --> 01:45:23,276 Keep moving. Let's go. 2144 01:45:21,356 --> 01:45:23,276 MAN 1: 2145 01:45:23,276 --> 01:45:25,402 Sir. 2146 01:45:23,276 --> 01:45:25,402 Get in there and help them out. 2147 01:45:25,402 --> 01:45:27,989 can move, get on your feet. 2148 01:45:25,402 --> 01:45:27,989 All right, everyone who 2149 01:45:25,402 --> 01:45:27,989 MAN 2: 2150 01:45:27,989 --> 01:45:31,117 Let's go! Let's go! 2151 01:45:27,989 --> 01:45:31,117 SOLDIER: 2152 01:45:31,117 --> 01:45:33,286 ( soldiers chattering 2153 01:45:31,117 --> 01:45:33,286 indistinctly ) 2154 01:45:39,000 --> 01:45:43,171 ( soldier whispering 2155 01:45:39,000 --> 01:45:43,171 in Filipino ) 2156 01:45:45,631 --> 01:45:49,510 Miller, give me the flare gun. 2157 01:45:45,631 --> 01:45:49,510 Hold your fire. 2158 01:45:52,429 --> 01:45:54,431 I light them up. 2159 01:45:52,429 --> 01:45:54,431 Wait till 2160 01:46:04,733 --> 01:46:08,821 ( all shouting in Japanese ) 2161 01:46:35,430 --> 01:46:38,642 Withdraw! Withdraw! 2162 01:46:35,430 --> 01:46:38,642 Let's fall back! 2163 01:46:38,642 --> 01:46:42,646 First Sergeant, get 'em the hell 2164 01:46:38,642 --> 01:46:42,646 out of here! Let's go! Move! 2165 01:46:52,489 --> 01:46:56,785 ( grunts ) 2166 01:46:56,785 --> 01:46:58,537 ( both speaking Japanese ) 2167 01:47:04,085 --> 01:47:08,297 Let's go, let's go! 2168 01:47:08,297 --> 01:47:09,882 Move! 2169 01:47:09,882 --> 01:47:12,467 Head to the gate. 2170 01:47:09,882 --> 01:47:12,467 Head to the gate. 2171 01:47:15,971 --> 01:47:19,225 Dr. Fisher, sir, stay back. 2172 01:47:15,971 --> 01:47:19,225 It's not safe yet. 2173 01:47:19,225 --> 01:47:21,102 All right. I'll be on the other 2174 01:47:19,225 --> 01:47:21,102 side of the road. 2175 01:47:21,102 --> 01:47:23,436 give you a hand. 2176 01:47:21,102 --> 01:47:23,436 Here, let me 2177 01:47:23,436 --> 01:47:25,273 Let's go! Move out! 2178 01:47:25,273 --> 01:47:27,358 Pull back! 2179 01:47:27,358 --> 01:47:28,692 Pull back! 2180 01:47:28,692 --> 01:47:30,694 Daly, pull back! 2181 01:47:30,694 --> 01:47:33,114 Fox Two, back to the rally 2182 01:47:30,694 --> 01:47:33,114 point! Let's go, move! 2183 01:47:35,532 --> 01:47:36,784 ( speaking Japanese ) 2184 01:47:38,702 --> 01:47:40,495 ( wheel clicking ) 2185 01:47:40,495 --> 01:47:42,581 ( soldiers chattering 2186 01:47:40,495 --> 01:47:42,581 indistinctly ) 2187 01:47:42,581 --> 01:47:44,250 Keep going! 2188 01:47:46,794 --> 01:47:47,920 ( speaks in Japanese ) 2189 01:47:49,255 --> 01:47:51,382 Mortar! Get down! 2190 01:47:52,383 --> 01:47:54,093 Down! 2191 01:47:56,178 --> 01:47:58,973 on that son of a bitch! 2192 01:47:56,178 --> 01:47:58,973 Lay some fire 2193 01:47:58,973 --> 01:48:01,267 Aliteri, Guttierez, 2194 01:47:58,973 --> 01:48:01,267 take this man. 2195 01:48:01,267 --> 01:48:03,644 Yes, sir. 2196 01:48:01,267 --> 01:48:03,644 Keep moving! On your feet! 2197 01:48:03,644 --> 01:48:05,478 Come on, let's go. 2198 01:48:03,644 --> 01:48:05,478 Easy. 2199 01:48:05,478 --> 01:48:08,565 Don't stop! Push them through 2200 01:48:05,478 --> 01:48:08,565 that front gate. 2201 01:48:08,565 --> 01:48:10,483 the dock point! 2202 01:48:08,565 --> 01:48:10,483 Front gate's 2203 01:48:10,483 --> 01:48:13,946 Keep going, guys. 2204 01:48:10,483 --> 01:48:13,946 Keep them moving! 2205 01:48:13,946 --> 01:48:16,198 Daly, come on. 2206 01:48:18,491 --> 01:48:20,911 I'll cover you. Ready? 2207 01:48:18,491 --> 01:48:20,911 Charge the gate. 2208 01:48:20,911 --> 01:48:23,372 Ready. 2209 01:48:23,372 --> 01:48:24,957 Mortar! Everybody down! 2210 01:48:23,372 --> 01:48:24,957 PRINCE: 2211 01:48:27,542 --> 01:48:29,337 Down! 2212 01:48:30,545 --> 01:48:32,340 Get up! Move! 2213 01:48:34,675 --> 01:48:36,844 Keep moving! 2214 01:48:36,844 --> 01:48:38,720 Go! Get them on their feet! 2215 01:48:36,844 --> 01:48:38,720 Keep them moving! 2216 01:48:38,720 --> 01:48:41,932 Get them out the gate! 2217 01:48:38,720 --> 01:48:41,932 Let's go! 2218 01:48:46,687 --> 01:48:48,647 ( shouting in Japanese ) 2219 01:48:57,781 --> 01:48:59,825 Keep them moving! 2220 01:48:59,825 --> 01:49:01,160 let's get a medic! 2221 01:48:59,825 --> 01:49:01,160 Come on, man, 2222 01:49:01,160 --> 01:49:02,953 Get them through the gate! 2223 01:49:07,291 --> 01:49:08,667 Mortar! 2224 01:49:11,544 --> 01:49:12,880 ALL: 2225 01:49:11,544 --> 01:49:12,880 Go! 2226 01:49:18,219 --> 01:49:22,431 Daly, hold him down! 2227 01:49:18,219 --> 01:49:22,431 I'm gonna flank him! 2228 01:49:35,486 --> 01:49:41,783 Son of a bitch. 2229 01:49:41,783 --> 01:49:43,785 ( panting ) 2230 01:50:03,638 --> 01:50:07,476 ( machine-gun fire ) 2231 01:50:22,824 --> 01:50:24,326 ( screams ) 2232 01:50:35,837 --> 01:50:37,047 ( screaming ) 2233 01:50:41,760 --> 01:50:43,887 ( both grunting ) 2234 01:51:00,695 --> 01:51:02,948 ( gunshot ) 2235 01:51:04,699 --> 01:51:05,784 ( gasps ) 2236 01:51:23,177 --> 01:51:25,678 Sarge! 2237 01:51:23,177 --> 01:51:25,678 Unh! 2238 01:51:27,556 --> 01:51:28,974 You all right? 2239 01:51:28,974 --> 01:51:31,602 Daly, where the hell 2240 01:51:28,974 --> 01:51:31,602 have you been? 2241 01:51:31,602 --> 01:51:33,937 Clear! 2242 01:51:33,937 --> 01:51:35,772 ( panting ) 2243 01:51:42,279 --> 01:51:46,408 Take everybody with us. 2244 01:51:42,279 --> 01:51:46,408 Everybody goes out. 2245 01:51:42,279 --> 01:51:46,408 MAN: 2246 01:51:46,408 --> 01:51:49,495 Someone get a medic 2247 01:51:46,408 --> 01:51:49,495 over here! 2248 01:51:49,495 --> 01:51:52,498 Soldier, you all right? 2249 01:51:49,495 --> 01:51:52,498 ( groaning ) 2250 01:51:52,498 --> 01:51:54,458 Jesus. 2251 01:51:54,458 --> 01:51:56,084 Jimmy. 2252 01:52:00,548 --> 01:52:03,091 It's a mortar wound, sir. 2253 01:52:00,548 --> 01:52:03,091 He's lost a lot of blood. 2254 01:52:03,091 --> 01:52:05,511 I don't know if we can 2255 01:52:03,091 --> 01:52:05,511 move him, captain. 2256 01:52:05,511 --> 01:52:08,514 We got no choice. Jimmy? 2257 01:52:08,514 --> 01:52:10,683 Move me. 2258 01:52:08,514 --> 01:52:10,683 All right. 2259 01:52:10,683 --> 01:52:13,394 him the whole time, understand? 2260 01:52:10,683 --> 01:52:13,394 Get him to Platero. Stay with 2261 01:52:13,394 --> 01:52:14,853 Yes, sir. 2262 01:52:14,853 --> 01:52:16,146 Hang in there, Doc. 2263 01:52:19,650 --> 01:52:21,109 SOLDIER: 2264 01:52:19,650 --> 01:52:21,109 Clear! 2265 01:52:26,739 --> 01:52:28,283 Clear. Last man. 2266 01:52:37,459 --> 01:52:39,420 ( gunshot ) 2267 01:52:37,459 --> 01:52:39,420 Sniper! 2268 01:52:39,420 --> 01:52:42,089 Enemy fire on your left! 2269 01:52:39,420 --> 01:52:42,089 In front of the window! 2270 01:52:47,135 --> 01:52:50,138 Cease fire! 2271 01:52:47,135 --> 01:52:50,138 Cease fire! 2272 01:52:50,138 --> 01:52:51,473 Hold your fire! 2273 01:52:50,138 --> 01:52:51,473 SOLDIER: 2274 01:52:51,473 --> 01:52:52,933 Fall back. Let's go! 2275 01:52:52,933 --> 01:52:54,767 Fall back! Fall back! 2276 01:52:52,933 --> 01:52:54,767 SOLDIER: 2277 01:52:54,767 --> 01:52:56,853 Daly. Daly! Daly! 2278 01:52:56,853 --> 01:52:58,606 Mack, Stratton, 2279 01:52:56,853 --> 01:52:58,606 on me now! 2280 01:53:04,861 --> 01:53:08,616 Come on, Daly. Come on. 2281 01:53:10,659 --> 01:53:13,078 We've lost him. 2282 01:53:13,078 --> 01:53:14,455 Let's move! 2283 01:53:48,947 --> 01:53:50,949 ( chattering in Filipino ) 2284 01:54:07,299 --> 01:54:09,217 Come on, Fox Two, 2285 01:54:07,299 --> 01:54:09,217 keep it moving. 2286 01:54:09,217 --> 01:54:11,970 Let's get them across. 2287 01:54:11,970 --> 01:54:14,847 You okay? 2288 01:54:16,725 --> 01:54:18,893 Move. 2289 01:54:18,893 --> 01:54:20,937 MAN 2: Watch it. Watch it. 2290 01:54:18,893 --> 01:54:20,937 MAN 1: There you go. 2291 01:54:27,027 --> 01:54:28,779 Don't worry, we got them. 2292 01:54:27,027 --> 01:54:28,779 MAN 3: 2293 01:54:39,373 --> 01:54:42,292 all right, major. 2294 01:54:39,373 --> 01:54:42,292 It's gonna be 2295 01:54:42,292 --> 01:54:43,960 We're going home. 2296 01:54:50,050 --> 01:54:52,135 Captain Prince. 2297 01:54:52,135 --> 01:54:55,472 How did we do? 2298 01:54:55,472 --> 01:54:57,516 Got them all, sir. 2299 01:54:57,516 --> 01:54:58,726 How many casualties? 2300 01:54:58,726 --> 01:55:02,229 One KIA, PFC Daly. 2301 01:55:02,229 --> 01:55:04,398 And Doc Jimmy's 2302 01:55:02,229 --> 01:55:04,398 wounded too. 2303 01:55:05,440 --> 01:55:07,025 I think it's critical 2304 01:55:07,025 --> 01:55:09,110 we moved him to Platero 2305 01:55:07,025 --> 01:55:09,110 to operate. 2306 01:55:09,110 --> 01:55:11,864 he's gonna make it, sir. 2307 01:55:09,110 --> 01:55:11,864 I don't think 2308 01:55:13,532 --> 01:55:14,700 Thanks, Captain. 2309 01:55:19,996 --> 01:55:23,124 Possible liver involvement. 2310 01:55:19,996 --> 01:55:23,124 MAN 1: 2311 01:55:23,124 --> 01:55:25,960 Certainly colon. 2312 01:55:25,960 --> 01:55:27,755 any morphine, Dr. Jimmy? 2313 01:55:25,960 --> 01:55:27,755 MAN 2: You need 2314 01:55:27,755 --> 01:55:29,339 DOC: No. 2315 01:55:29,339 --> 01:55:31,174 No, that's for you to keep. 2316 01:55:31,174 --> 01:55:33,176 More plasma. 2317 01:55:40,768 --> 01:55:45,063 Did we get them out? 2318 01:55:45,063 --> 01:55:46,147 Did we get them out? 2319 01:55:49,109 --> 01:55:51,319 All of them. 2320 01:55:51,319 --> 01:55:53,113 Oh. 2321 01:55:53,113 --> 01:55:54,907 Good. 2322 01:55:57,075 --> 01:55:59,035 Better keep moving, Henry. 2323 01:56:02,664 --> 01:56:04,541 We're heading out now. 2324 01:56:09,170 --> 01:56:10,923 ( groaning ) 2325 01:56:23,811 --> 01:56:25,771 ( indistinct chattering ) 2326 01:56:51,379 --> 01:56:53,799 Excuse me, have you seen 2327 01:56:51,379 --> 01:56:53,799 Major Gibson? 2328 01:56:53,799 --> 01:56:57,260 Sorry, ma'am. 2329 01:56:53,799 --> 01:56:57,260 MAN: 2330 01:56:57,260 --> 01:56:58,887 Six bucks. 2331 01:57:00,305 --> 01:57:02,182 I can't sell it. 2332 01:57:00,305 --> 01:57:02,182 I told you. 2333 01:57:02,182 --> 01:57:04,559 Ten bucks? 2334 01:57:04,559 --> 01:57:05,978 I can't do it. 2335 01:57:05,978 --> 01:57:07,646 It's the only one I got. 2336 01:57:07,646 --> 01:57:09,397 it's the only one you got? 2337 01:57:07,646 --> 01:57:09,397 What do you mean 2338 01:57:09,397 --> 01:57:11,942 you had plenty to spare. 2339 01:57:09,397 --> 01:57:11,942 I thought you said 2340 01:57:11,942 --> 01:57:14,444 I lied to you. 2341 01:57:14,444 --> 01:57:17,197 gave this to me. 2342 01:57:14,444 --> 01:57:17,197 My mom 2343 01:57:20,408 --> 01:57:22,953 Well, how's your mom feel 2344 01:57:20,408 --> 01:57:22,953 about 10 bucks? 2345 01:57:25,038 --> 01:57:26,790 ( both laugh ) 2346 01:57:26,790 --> 01:57:28,041 feels about 10 bucks. 2347 01:57:26,790 --> 01:57:28,041 I know how your mom 2348 01:57:28,041 --> 01:57:30,002 ( laughs ) 2349 01:57:28,041 --> 01:57:30,002 Hey! 2350 01:57:31,378 --> 01:57:33,755 I'm sorry, have you seen 2351 01:57:31,378 --> 01:57:33,755 Major Gibson? 2352 01:57:33,755 --> 01:57:36,591 Yeah, he was with us 2353 01:57:33,755 --> 01:57:36,591 at the river. 2354 01:57:36,591 --> 01:57:38,593 Check with the medics, ma'am, 2355 01:57:36,591 --> 01:57:38,593 down by the carts. 2356 01:57:38,593 --> 01:57:40,303 Thank you. 2357 01:58:02,075 --> 01:58:04,953 Margaret. 2358 01:58:04,953 --> 01:58:07,121 Where is he? 2359 01:59:01,051 --> 01:59:04,096 ( crying ) 2360 01:59:12,520 --> 01:59:15,983 to give you this. 2361 01:59:12,520 --> 01:59:15,983 He wanted me 2362 01:59:43,093 --> 01:59:45,386 "Dear Margaret. 2363 01:59:43,093 --> 01:59:45,386 GIBSON: 2364 01:59:45,386 --> 01:59:47,263 "After three long years 2365 01:59:47,263 --> 01:59:50,100 destruction and suffering, 2366 01:59:47,263 --> 01:59:50,100 "of witnessing so much 2367 01:59:50,100 --> 01:59:54,021 seems so pointless. 2368 01:59:50,100 --> 01:59:54,021 "a simple letter 2369 01:59:54,021 --> 01:59:56,230 my life would have been like 2370 01:59:54,021 --> 01:59:56,230 "I've often wondered what 2371 01:59:56,230 --> 01:59:58,650 "had we been together. 2372 01:59:58,650 --> 02:00:01,611 "However, as time passes, 2373 02:00:01,611 --> 02:00:03,613 this may never happen. 2374 02:00:01,611 --> 02:00:03,613 "I realize 2375 02:00:05,740 --> 02:00:09,036 I wanted you to know. 2376 02:00:05,740 --> 02:00:09,036 "There is one thing 2377 02:00:09,036 --> 02:00:11,579 "You've come to mean 2378 02:00:09,036 --> 02:00:11,579 the world to me. 2379 02:00:11,579 --> 02:00:15,500 "And not just to me, 2380 02:00:11,579 --> 02:00:15,500 to all of us here. 2381 02:00:15,500 --> 02:00:20,130 "You've given me the strength 2382 02:00:15,500 --> 02:00:20,130 to give these men hope, 2383 02:00:20,130 --> 02:00:23,800 "and maybe one day 2384 02:00:20,130 --> 02:00:23,800 a second chance. 2385 02:00:23,800 --> 02:00:26,678 than you can imagine, 2386 02:00:23,800 --> 02:00:26,678 "I miss you more 2387 02:00:26,678 --> 02:00:29,597 than you can ever know. 2388 02:00:26,678 --> 02:00:29,597 "and owe you more 2389 02:00:29,597 --> 02:00:33,267 All my love, Daniel." 2390 02:00:46,073 --> 02:00:48,158 ( inaudible ) 2391 02:00:56,083 --> 02:01:00,003 Captain Prince! 2392 02:00:56,083 --> 02:01:00,003 MUCCI: 2393 02:01:04,298 --> 02:01:07,844 General, this is the man who 2394 02:01:04,298 --> 02:01:07,844 let the raid, Captain Prince. 2395 02:01:09,137 --> 02:01:10,972 Congratulations, 2396 02:01:09,137 --> 02:01:10,972 Captain Prince. 2397 02:01:10,972 --> 02:01:13,225 about your losses. 2398 02:01:10,972 --> 02:01:13,225 I'm very sorry 2399 02:01:13,225 --> 02:01:15,018 But I want you to know 2400 02:01:13,225 --> 02:01:15,018 you men have done 2401 02:01:15,018 --> 02:01:16,937 for your country. 2402 02:01:15,018 --> 02:01:16,937 a great service 2403 02:01:16,937 --> 02:01:19,606 Gentlemen. 2404 02:01:16,937 --> 02:01:19,606 Thank you, sir. 2405 02:01:19,606 --> 02:01:21,942 After you, Major. 2406 02:01:19,606 --> 02:01:21,942 Nice job. 2407 02:01:27,239 --> 02:01:30,200 So how do you feel? 2408 02:01:30,200 --> 02:01:33,411 All right. 2409 02:01:34,328 --> 02:01:35,455 I'm proud of you. 2410 02:01:38,499 --> 02:01:39,876 Thank you, sir. 2411 02:01:50,637 --> 02:01:53,556 Never in our history had 2412 02:01:50,637 --> 02:01:53,556 such a large group of men 2413 02:01:50,637 --> 02:01:53,556 PRINCE: 2414 02:01:53,556 --> 02:01:58,019 and complained so little. 2415 02:01:53,556 --> 02:01:58,019 endured so much 2416 02:01:58,019 --> 02:02:00,105 to shake the belief 2417 02:01:58,019 --> 02:02:00,105 Many were unable 2418 02:02:00,105 --> 02:02:01,898 that their country 2419 02:02:00,105 --> 02:02:01,898 had abandoned them, 2420 02:02:01,898 --> 02:02:05,068 in a foreign land. 2421 02:02:01,898 --> 02:02:05,068 left them to die 2422 02:02:05,068 --> 02:02:08,488 significance to the war effort. 2423 02:02:05,068 --> 02:02:08,488 It was said to be of no 2424 02:02:08,488 --> 02:02:10,448 Although for me, 2425 02:02:10,448 --> 02:02:12,867 of setting things right. 2426 02:02:10,448 --> 02:02:12,867 saving them was a way 2427 02:02:12,867 --> 02:02:14,828 It's true. 2428 02:02:14,828 --> 02:02:17,622 They had been left behind, 2429 02:02:17,622 --> 02:02:18,957 but never forgotten. 2430 02:02:21,084 --> 02:02:22,710 ( all cheering ) 2431 02:02:27,507 --> 02:02:31,594 ( whistling ) 133429

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.