Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,221 --> 00:00:15,850
( ominous theme playing )
2
00:00:36,453 --> 00:00:38,539
PRINCE ( narrating ):
3
00:00:36,453 --> 00:00:38,539
In 1941,
4
00:00:38,539 --> 00:00:41,458
the Japanese bombed
5
00:00:38,539 --> 00:00:41,458
Pearl Harbor.
6
00:00:41,458 --> 00:00:44,962
The U.S. fleet
7
00:00:41,458 --> 00:00:44,962
was crippled.
8
00:00:44,962 --> 00:00:47,381
across the Pacific,
9
00:00:44,962 --> 00:00:47,381
Ten hours later,
10
00:00:47,381 --> 00:00:51,092
the Philippines
11
00:00:47,381 --> 00:00:51,092
they attacked
12
00:00:51,092 --> 00:00:53,303
an invasion of the islands.
13
00:00:51,092 --> 00:00:53,303
clearing the way for
14
00:00:53,303 --> 00:00:56,306
a surprise offensive...
15
00:00:53,303 --> 00:00:56,306
Japan has undertaken
16
00:00:53,303 --> 00:00:56,306
ANNOUNCER:
17
00:00:56,306 --> 00:00:59,768
PRINCE ( narrating ):
18
00:00:56,306 --> 00:00:59,768
U.S. forces,
19
00:00:59,768 --> 00:01:01,269
including 10,000 Americans
20
00:01:01,269 --> 00:01:03,647
and 60,000 Filipinos
21
00:01:03,647 --> 00:01:05,983
to the Bataan peninsula.
22
00:01:03,647 --> 00:01:05,983
pulled back
23
00:01:05,983 --> 00:01:09,110
Without a navy
24
00:01:05,983 --> 00:01:09,110
to rescue them,
25
00:01:09,110 --> 00:01:11,572
and with their backs
26
00:01:09,110 --> 00:01:11,572
to the sea,
27
00:01:11,572 --> 00:01:13,991
they were trapped.
28
00:01:13,991 --> 00:01:18,286
Despite promises
29
00:01:13,991 --> 00:01:18,286
to the contrary,
30
00:01:18,286 --> 00:01:20,372
and his military high command
31
00:01:18,286 --> 00:01:20,372
President Roosevelt
32
00:01:20,372 --> 00:01:22,875
decided to focus first
33
00:01:20,372 --> 00:01:22,875
on Europe,
34
00:01:22,875 --> 00:01:26,378
and on stopping Hitler.
35
00:01:26,378 --> 00:01:27,838
effectively sealed
36
00:01:26,378 --> 00:01:27,838
This strategy
37
00:01:27,838 --> 00:01:30,674
the fate of the Philippines
38
00:01:30,674 --> 00:01:32,217
trapped on Bataan.
39
00:01:30,674 --> 00:01:32,217
and the men
40
00:01:33,802 --> 00:01:35,262
Under orders,
41
00:01:35,262 --> 00:01:37,014
and against his wishes,
42
00:01:37,014 --> 00:01:39,641
General MacArthur escapes
43
00:01:37,014 --> 00:01:39,641
to Australia
44
00:01:39,641 --> 00:01:42,603
vowing to return.
45
00:01:42,603 --> 00:01:46,105
of fighting without supplies,
46
00:01:42,603 --> 00:01:46,105
After four months
47
00:01:46,105 --> 00:01:49,150
and Filipino troops
48
00:01:46,105 --> 00:01:49,150
starving American
49
00:01:49,150 --> 00:01:51,612
surrendered to the Japanese
50
00:01:49,150 --> 00:01:51,612
Imperial Army.
51
00:01:53,655 --> 00:01:56,116
It is the largest
52
00:01:53,655 --> 00:01:56,116
single defeat
53
00:01:56,116 --> 00:01:58,786
of the American military.
54
00:01:56,116 --> 00:01:58,786
in the history
55
00:01:58,786 --> 00:02:00,996
( cheers in Japanese )
56
00:02:00,996 --> 00:02:04,499
( cheering in Japanese )
57
00:02:04,499 --> 00:02:06,794
to house or feed
58
00:02:04,499 --> 00:02:06,794
Unequipped
59
00:02:06,794 --> 00:02:08,587
70,000 prisoners of war,
60
00:02:08,587 --> 00:02:10,505
take the weakened soldiers
61
00:02:08,587 --> 00:02:10,505
the Japanese
62
00:02:10,505 --> 00:02:14,843
60-mile forced march.
63
00:02:10,505 --> 00:02:14,843
on a brutal
64
00:02:14,843 --> 00:02:18,889
Men who fall out of line
65
00:02:14,843 --> 00:02:18,889
are bayoneted or shot.
66
00:02:18,889 --> 00:02:23,894
in what would become known
67
00:02:18,889 --> 00:02:23,894
Fifteen thousand perished
68
00:02:23,894 --> 00:02:26,187
as the Bataan Death March.
69
00:02:26,187 --> 00:02:29,650
The surviving POWs are herded
70
00:02:26,187 --> 00:02:29,650
into various camps:
71
00:02:29,650 --> 00:02:35,823
Cabanatuan and Palawan.
72
00:02:29,650 --> 00:02:35,823
At O'Donnell,
73
00:02:35,823 --> 00:02:38,325
The Japanese guards who view
74
00:02:35,823 --> 00:02:38,325
surrender as a disgrace,
75
00:02:38,325 --> 00:02:41,036
treat them viciously.
76
00:02:41,036 --> 00:02:46,708
Thousands die from disease,
77
00:02:41,036 --> 00:02:46,708
starvation and abuse.
78
00:02:48,836 --> 00:02:53,214
By 1944, however,
79
00:02:53,214 --> 00:02:55,258
the tide of battle changes.
80
00:02:55,258 --> 00:02:58,470
With each new victory,
81
00:02:58,470 --> 00:02:59,596
American forces advance
82
00:02:58,470 --> 00:02:59,596
on Japan.
83
00:02:59,596 --> 00:03:02,016
( yelling )
84
00:03:02,016 --> 00:03:03,809
And with each new defeat,
85
00:03:03,809 --> 00:03:05,435
becomes more desperate.
86
00:03:03,809 --> 00:03:05,435
the Japanese army
87
00:03:07,562 --> 00:03:09,648
Fueled by years
88
00:03:07,562 --> 00:03:09,648
of propaganda,
89
00:03:09,648 --> 00:03:11,900
Americans will show no mercy.
90
00:03:09,648 --> 00:03:11,900
they believe that the
91
00:03:14,903 --> 00:03:17,447
The government in Tokyo
92
00:03:14,903 --> 00:03:17,447
encourages these fears,
93
00:03:17,447 --> 00:03:19,700
that they must prepare
94
00:03:17,447 --> 00:03:19,700
convincing its people
95
00:03:19,700 --> 00:03:22,036
to defend their country
96
00:03:19,700 --> 00:03:22,036
to the death.
97
00:03:22,036 --> 00:03:24,121
( shouting in Japanese )
98
00:03:24,121 --> 00:03:27,374
On August 1, 1944...
99
00:03:27,374 --> 00:03:30,085
the Tokyo War Ministry
100
00:03:27,374 --> 00:03:30,085
releases a memo
101
00:03:30,085 --> 00:03:32,880
dictating the Japanese
102
00:03:30,085 --> 00:03:32,880
army's policy
103
00:03:32,880 --> 00:03:34,923
toward prisoners of war.
104
00:03:34,923 --> 00:03:37,051
It reads,
105
00:03:37,051 --> 00:03:41,930
"It is the aim not to allow
106
00:03:37,051 --> 00:03:41,930
the escape of a single one,
107
00:03:41,930 --> 00:03:44,307
"to annihilate them all
108
00:03:44,307 --> 00:03:46,560
and not leave any traces."
109
00:03:46,560 --> 00:03:48,979
( soldier speaking
110
00:03:46,560 --> 00:03:48,979
in Japanese )
111
00:03:55,777 --> 00:04:02,076
( soldiers shouting
112
00:03:55,777 --> 00:04:02,076
in Japanese )
113
00:04:02,076 --> 00:04:03,911
Why are they putting us
114
00:04:02,076 --> 00:04:03,911
in air raid shelters?
115
00:04:02,076 --> 00:04:03,911
MAN 1:
116
00:04:03,911 --> 00:04:06,121
I don't know.
117
00:04:03,911 --> 00:04:06,121
MAN 2:
118
00:04:13,170 --> 00:04:17,257
( soldiers speaking Japanese )
119
00:04:24,556 --> 00:04:28,393
Ah!
120
00:04:32,981 --> 00:04:37,111
( prisoners screaming )
121
00:04:37,111 --> 00:04:38,528
( screaming )
122
00:04:46,870 --> 00:04:50,665
( gunfire, soldiers screaming )
123
00:04:51,583 --> 00:04:53,252
( screaming )
124
00:05:39,214 --> 00:05:41,424
at Lingayen Gulf
125
00:05:39,214 --> 00:05:41,424
The landing
126
00:05:41,424 --> 00:05:43,927
was the largest
127
00:05:41,424 --> 00:05:43,927
naval operation
128
00:05:43,927 --> 00:05:45,929
ever undertaken
129
00:05:43,927 --> 00:05:45,929
in the Pacific.
130
00:05:45,929 --> 00:05:48,640
Over a quarter-million troops
131
00:05:45,929 --> 00:05:48,640
came ashore
132
00:05:48,640 --> 00:05:53,645
ready for the final push
133
00:05:48,640 --> 00:05:53,645
into the Philippines.
134
00:05:53,645 --> 00:05:56,023
who had entered the service
135
00:05:53,645 --> 00:05:56,023
I was a Stanford graduate
136
00:05:56,023 --> 00:05:58,608
through the ROTC.
137
00:05:58,608 --> 00:06:01,069
in being a career soldier.
138
00:05:58,608 --> 00:06:01,069
I wasn't interested
139
00:06:01,069 --> 00:06:04,698
I just wanted to do my part
140
00:06:01,069 --> 00:06:04,698
and go home to my wife.
141
00:06:06,867 --> 00:06:10,204
with the 6th Ranger Battalion.
142
00:06:06,867 --> 00:06:10,204
I was a captain
143
00:06:10,204 --> 00:06:11,830
My commanding officer
144
00:06:11,830 --> 00:06:13,581
was Lieutenant Colonel
145
00:06:11,830 --> 00:06:13,581
Henry Mucci.
146
00:06:17,418 --> 00:06:19,587
You still in this hand,
147
00:06:17,418 --> 00:06:19,587
lieutenant?
148
00:06:19,587 --> 00:06:21,506
Thinking about it,
149
00:06:19,587 --> 00:06:21,506
colonel.
150
00:06:21,506 --> 00:06:23,633
If you're thinking about it,
151
00:06:21,506 --> 00:06:23,633
you already lost.
152
00:06:23,633 --> 00:06:26,094
You want me to take my hat off
153
00:06:23,633 --> 00:06:26,094
so you can get a better look?
154
00:06:26,094 --> 00:06:28,638
I don't want you to--
155
00:06:26,094 --> 00:06:28,638
No, colonel,
156
00:06:28,638 --> 00:06:30,557
A West Point graduate,
157
00:06:30,557 --> 00:06:34,019
Mucci was one of the most
158
00:06:30,557 --> 00:06:34,019
driven men I'd ever met.
159
00:06:34,019 --> 00:06:37,105
He took on what seemed to many
160
00:06:34,019 --> 00:06:37,105
like a hopeless task:
161
00:06:37,105 --> 00:06:39,900
The job of turning a group
162
00:06:37,105 --> 00:06:39,900
of raw, untested recruits
163
00:06:39,900 --> 00:06:43,737
of elite soldiers.
164
00:06:39,900 --> 00:06:43,737
into a new unit
165
00:06:43,737 --> 00:06:46,447
to handle livestock,
166
00:06:43,737 --> 00:06:46,447
Originally assigned
167
00:06:46,447 --> 00:06:48,200
they were mostly farm hands
168
00:06:48,200 --> 00:06:50,994
from small towns
169
00:06:48,200 --> 00:06:50,994
and rural areas
170
00:06:50,994 --> 00:06:52,829
or no combat experience.
171
00:06:50,994 --> 00:06:52,829
with little
172
00:06:52,829 --> 00:06:55,707
First sergeant.
173
00:06:55,707 --> 00:06:57,584
Have you seen Colonel Mucci?
174
00:06:55,707 --> 00:06:57,584
Overlays are ready.
175
00:06:57,584 --> 00:06:59,586
Yes, sir. He's in the Waldorf
176
00:06:57,584 --> 00:06:59,586
playing poker.
177
00:06:59,586 --> 00:07:01,922
Wouldn't interrupt him right
178
00:06:59,586 --> 00:07:01,922
now. I think he's losing.
179
00:07:01,922 --> 00:07:05,092
Got it.
180
00:07:05,092 --> 00:07:07,010
Oh, for crying out loud.
181
00:07:05,092 --> 00:07:07,010
( all laugh )
182
00:07:07,010 --> 00:07:08,845
of cards. This one's unlucky.
183
00:07:07,010 --> 00:07:08,845
Foley, get me a new deck
184
00:07:08,845 --> 00:07:11,139
Every time you stick that pipe
185
00:07:08,845 --> 00:07:11,139
in your mouth,
186
00:07:11,139 --> 00:07:13,225
you're in trouble.
187
00:07:11,139 --> 00:07:13,225
I just know
188
00:07:13,225 --> 00:07:14,851
you smart son of a bitch.
189
00:07:13,225 --> 00:07:14,851
Just you wait,
190
00:07:14,851 --> 00:07:17,312
Colonel, overlays.
191
00:07:17,312 --> 00:07:19,273
Any idea who that is?
192
00:07:19,273 --> 00:07:22,025
PRINCE:
193
00:07:19,273 --> 00:07:22,025
No, sir.
194
00:07:22,025 --> 00:07:24,903
Corporal of the guard.
195
00:07:22,025 --> 00:07:24,903
MUCCI:
196
00:07:24,903 --> 00:07:27,072
Yes, sir.
197
00:07:24,903 --> 00:07:27,072
Hello, Terry.
198
00:07:27,072 --> 00:07:28,489
who the cowboy is.
199
00:07:27,072 --> 00:07:28,489
Find out
200
00:07:28,489 --> 00:07:30,533
Sir.
201
00:07:34,579 --> 00:07:37,124
We'd spent months training and
202
00:07:34,579 --> 00:07:37,124
had seen very little action.
203
00:07:37,124 --> 00:07:40,460
concerned we were nothing more
204
00:07:37,124 --> 00:07:40,460
As far as the Army was
205
00:07:40,460 --> 00:07:43,630
personal experiment.
206
00:07:40,460 --> 00:07:43,630
than the colonel's
207
00:07:43,630 --> 00:07:45,632
Mucci was determined
208
00:07:43,630 --> 00:07:45,632
to prove them wrong.
209
00:07:50,470 --> 00:07:53,265
Henry.
210
00:07:50,470 --> 00:07:53,265
General.
211
00:07:53,265 --> 00:07:54,975
And this is Major Lapham.
212
00:07:53,265 --> 00:07:54,975
You know Colonel White.
213
00:07:54,975 --> 00:07:57,394
Lieutenant Colonel Henry Mucci,
214
00:07:54,975 --> 00:07:57,394
Major, this is
215
00:07:57,394 --> 00:07:59,396
CO, 6th Ranger Battalion.
216
00:07:59,396 --> 00:08:01,982
behind from the Bataan campaign.
217
00:07:59,396 --> 00:08:01,982
Henry, Major Lapham is a stay
218
00:08:01,982 --> 00:08:04,651
here in north Central Luzon.
219
00:08:01,982 --> 00:08:04,651
He runs guerilla units
220
00:08:04,651 --> 00:08:08,571
the Philippine guerillas
221
00:08:04,651 --> 00:08:08,571
As you know,
222
00:08:08,571 --> 00:08:10,198
have been the primary source
223
00:08:08,571 --> 00:08:10,198
of intel
224
00:08:10,198 --> 00:08:11,616
for General MacArthur
225
00:08:10,198 --> 00:08:11,616
since the fall.
226
00:08:11,616 --> 00:08:13,243
It's an honor, major.
227
00:08:11,616 --> 00:08:13,243
Thank you.
228
00:08:13,243 --> 00:08:15,536
Major Lapham,
229
00:08:13,243 --> 00:08:15,536
KREUGER:
230
00:08:15,536 --> 00:08:17,247
what you've told us.
231
00:08:15,536 --> 00:08:17,247
tell Colonel Mucci
232
00:08:17,247 --> 00:08:20,583
of Cabanatuan City here
233
00:08:17,247 --> 00:08:20,583
Five miles east
234
00:08:20,583 --> 00:08:24,087
there's a Japanese POW camp
235
00:08:20,583 --> 00:08:24,087
holding about 500 survivors
236
00:08:24,087 --> 00:08:26,631
of the death march.
237
00:08:26,631 --> 00:08:28,383
As we advance on this area,
238
00:08:28,383 --> 00:08:30,385
will murder these prisoners
239
00:08:28,383 --> 00:08:30,385
I believe the Japanese
240
00:08:30,385 --> 00:08:32,220
rather than release them.
241
00:08:32,220 --> 00:08:33,972
Major Lapham is probably right.
242
00:08:32,220 --> 00:08:33,972
Unfortunately,
243
00:08:33,972 --> 00:08:36,683
There was an incident
244
00:08:33,972 --> 00:08:36,683
at a camp on Palawan
245
00:08:36,683 --> 00:08:38,768
American POWs were herded
246
00:08:36,683 --> 00:08:38,768
A hundred and fifty
247
00:08:38,768 --> 00:08:41,146
into air raid shelters
248
00:08:38,768 --> 00:08:41,146
and burnt alive
249
00:08:41,146 --> 00:08:43,023
that MacArthur invaded.
250
00:08:41,146 --> 00:08:43,023
on the news
251
00:08:43,023 --> 00:08:45,650
is headed right for that camp.
252
00:08:43,023 --> 00:08:45,650
Our axis of advance
253
00:08:45,650 --> 00:08:48,320
Unless we run into something
254
00:08:45,650 --> 00:08:48,320
unexpected,
255
00:08:48,320 --> 00:08:50,405
we're gonna be in Cabanatuan
256
00:08:48,320 --> 00:08:50,405
at the end of the week,
257
00:08:50,405 --> 00:08:53,616
and that may be too late.
258
00:08:53,616 --> 00:08:55,535
got to say about this.
259
00:08:53,616 --> 00:08:55,535
Horton, what's G2
260
00:08:55,535 --> 00:08:57,787
Because of our rapid advances,
261
00:08:55,535 --> 00:08:57,787
the Jap troop movements
262
00:08:57,787 --> 00:08:59,539
increasingly fluid.
263
00:08:57,787 --> 00:08:59,539
have become
264
00:08:59,539 --> 00:09:01,958
hiding during the day
265
00:08:59,539 --> 00:09:01,958
Retreating at night,
266
00:09:01,958 --> 00:09:03,710
to avoid our aircraft.
267
00:09:03,710 --> 00:09:05,003
is we can't be sure
268
00:09:03,710 --> 00:09:05,003
What that means
269
00:09:05,003 --> 00:09:06,921
where the enemy is.
270
00:09:06,921 --> 00:09:09,216
They're only 30 miles
271
00:09:06,921 --> 00:09:09,216
from our front lines.
272
00:09:09,216 --> 00:09:10,717
There's over 30,000
273
00:09:09,216 --> 00:09:10,717
Japanese troops
274
00:09:10,717 --> 00:09:14,304
in that area alone,
275
00:09:10,717 --> 00:09:14,304
colonel.
276
00:09:14,304 --> 00:09:16,181
Henry, you develop a plan
277
00:09:14,304 --> 00:09:16,181
to get to the G3
278
00:09:16,181 --> 00:09:18,225
by the morning.
279
00:09:16,181 --> 00:09:18,225
Sir.
280
00:09:18,225 --> 00:09:20,227
I'll make my decision then.
281
00:09:20,227 --> 00:09:22,770
hasn't made up his mind yet
282
00:09:20,227 --> 00:09:22,770
Now, General Kreuger,
283
00:09:20,227 --> 00:09:22,770
MUCCI:
284
00:09:22,770 --> 00:09:25,023
so I need you to come up
285
00:09:22,770 --> 00:09:25,023
with a hell of a plan.
286
00:09:25,023 --> 00:09:27,567
are briefing us in five.
287
00:09:25,023 --> 00:09:27,567
The Alamo Scouts
288
00:09:27,567 --> 00:09:29,236
you've got till the morning.
289
00:09:27,567 --> 00:09:29,236
After that,
290
00:09:29,236 --> 00:09:31,821
Yes, sir.
291
00:09:31,821 --> 00:09:33,240
you were going to that company
292
00:09:31,821 --> 00:09:33,240
Sir, when you said
293
00:09:33,240 --> 00:09:34,491
that's on this mission--
294
00:09:34,491 --> 00:09:36,243
Don't worry, captain.
295
00:09:36,243 --> 00:09:39,662
You'll be leading the raid,
296
00:09:36,243 --> 00:09:39,662
not me.
297
00:09:39,662 --> 00:09:41,789
How many guards in the compound?
298
00:09:39,662 --> 00:09:41,789
PRINCE:
299
00:09:41,789 --> 00:09:43,291
Could be as many as 200.
300
00:09:41,789 --> 00:09:43,291
SOLDIER 1:
301
00:09:43,291 --> 00:09:45,168
Any tanks?
302
00:09:43,291 --> 00:09:45,168
PRINCE:
303
00:09:45,168 --> 00:09:46,461
the metal roof looks like
304
00:09:45,168 --> 00:09:46,461
This building with
305
00:09:46,461 --> 00:09:51,216
its protecting something.
306
00:09:51,216 --> 00:09:53,510
Are these the best photographs
307
00:09:51,216 --> 00:09:53,510
we have?
308
00:09:53,510 --> 00:09:55,178
They'll have everything
309
00:09:53,510 --> 00:09:55,178
you need
310
00:09:55,178 --> 00:09:58,515
when we hook up with them
311
00:09:55,178 --> 00:09:58,515
at Balanceren.
312
00:09:58,515 --> 00:10:01,560
It's hard for me to determine
313
00:09:58,515 --> 00:10:01,560
the number of men we'll need
314
00:10:01,560 --> 00:10:03,437
without more specific intel.
315
00:10:03,437 --> 00:10:05,897
we don't have that luxury, Bob.
316
00:10:03,437 --> 00:10:05,897
Well, unfortunately,
317
00:10:05,897 --> 00:10:07,815
for your flexibility.
318
00:10:05,897 --> 00:10:07,815
I selected you
319
00:10:07,815 --> 00:10:10,569
Now, you've got a 24-hour jump
320
00:10:07,815 --> 00:10:10,569
on us, lieutenant.
321
00:10:10,569 --> 00:10:12,279
Does that give you enough time
322
00:10:10,569 --> 00:10:12,279
to get Captain Prince
323
00:10:12,279 --> 00:10:14,155
all the dope he needs?
324
00:10:14,155 --> 00:10:16,783
We'll be ready to report to you
325
00:10:14,155 --> 00:10:16,783
at 0800 hours
326
00:10:14,155 --> 00:10:16,783
ABLE:
327
00:10:16,783 --> 00:10:19,077
on the 29th, sir.
328
00:10:16,783 --> 00:10:19,077
in the morning
329
00:10:19,077 --> 00:10:21,621
SOLDIERS: Yes, sir.
330
00:10:19,077 --> 00:10:21,621
MUCCI: Get it done.
331
00:10:21,621 --> 00:10:25,250
is the final approach.
332
00:10:21,621 --> 00:10:25,250
Sir, the tough nut
333
00:10:25,250 --> 00:10:27,252
for over 800 yards.
334
00:10:25,250 --> 00:10:27,252
No cover
335
00:10:27,252 --> 00:10:31,005
It's as flat as a pancake.
336
00:10:31,005 --> 00:10:32,840
( dramatic theme playing )
337
00:10:41,224 --> 00:10:45,312
( dog snarling )
338
00:10:45,312 --> 00:10:47,314
Hey. Hey!
339
00:10:47,314 --> 00:10:49,983
( barks )
340
00:10:53,778 --> 00:10:58,741
How far do you think
341
00:10:53,778 --> 00:10:58,741
Hewitt's got by now?
342
00:10:53,778 --> 00:10:58,741
MAN 1:
343
00:10:58,741 --> 00:11:01,411
What difference does it make?
344
00:10:58,741 --> 00:11:01,411
MAN 2:
345
00:11:01,411 --> 00:11:03,704
Japs are gonna catch him
346
00:11:01,411 --> 00:11:03,704
sooner or later.
347
00:11:25,477 --> 00:11:29,648
distantly in Japanese )
348
00:11:25,477 --> 00:11:29,648
( soldier shouting
349
00:11:47,915 --> 00:11:50,377
something easier to chew.
350
00:11:47,915 --> 00:11:50,377
You couldn't have got me
351
00:11:50,377 --> 00:11:53,296
A mango, banana.
352
00:11:53,296 --> 00:11:54,839
Duke's found graveyard rats,
353
00:11:54,839 --> 00:11:57,842
that'd be overindulging.
354
00:11:54,839 --> 00:11:57,842
but I thought
355
00:12:02,972 --> 00:12:05,475
or your teeth hurting?
356
00:12:02,972 --> 00:12:05,475
Is it your gums
357
00:12:05,475 --> 00:12:07,060
Hmm.
358
00:12:07,060 --> 00:12:08,895
It starts at the gums,
359
00:12:08,895 --> 00:12:10,522
around the back of my head,
360
00:12:08,895 --> 00:12:10,522
works its way
361
00:12:10,522 --> 00:12:13,525
in my neck somewhere.
362
00:12:10,522 --> 00:12:13,525
then ends up
363
00:12:13,525 --> 00:12:16,194
It's not malaria.
364
00:12:13,525 --> 00:12:16,194
Don't worry.
365
00:12:16,194 --> 00:12:21,032
Take a kneel, lieutenant.
366
00:12:16,194 --> 00:12:21,032
Sir.
367
00:12:21,032 --> 00:12:22,867
a telegram to Colonel Mori.
368
00:12:21,032 --> 00:12:22,867
We've just translated
369
00:12:22,867 --> 00:12:26,538
MacArthur's conquered
370
00:12:22,867 --> 00:12:26,538
the southern islands.
371
00:12:26,538 --> 00:12:28,540
He's landed here on Luzon.
372
00:12:28,540 --> 00:12:30,083
Good old Dugout Doug.
373
00:12:30,083 --> 00:12:33,794
He can take in the sun
374
00:12:30,083 --> 00:12:33,794
for a few days
375
00:12:33,794 --> 00:12:35,380
and head on back to Australia
376
00:12:33,794 --> 00:12:35,380
like he did the first time.
377
00:12:35,380 --> 00:12:37,549
The information's good, major.
378
00:12:35,380 --> 00:12:37,549
COHEN:
379
00:12:37,549 --> 00:12:40,134
I'm in that office every day.
380
00:12:40,134 --> 00:12:41,760
how close MacArthur is
381
00:12:40,134 --> 00:12:41,760
We don't know
382
00:12:41,760 --> 00:12:46,057
or when he will reach
383
00:12:41,760 --> 00:12:46,057
Cabanatuan.
384
00:12:46,057 --> 00:12:47,975
the best thing to do
385
00:12:46,057 --> 00:12:47,975
Tell the men
386
00:12:47,975 --> 00:12:53,565
is sit tight and stay calm
387
00:12:47,975 --> 00:12:53,565
till we find out more.
388
00:12:53,565 --> 00:12:56,025
Make sure McMahon gets that.
389
00:12:53,565 --> 00:12:56,025
Yes, sir.
390
00:12:56,025 --> 00:13:00,029
JAPANESE SOLDIER:
391
00:12:56,025 --> 00:13:00,029
Come on, get up!
392
00:13:00,029 --> 00:13:02,449
JAPANESE SOLDIER:
393
00:13:00,029 --> 00:13:02,449
Come on, get up!
394
00:13:02,449 --> 00:13:05,784
( soldier speaking Japanese )
395
00:13:05,784 --> 00:13:07,412
They caught Hewitt.
396
00:13:07,412 --> 00:13:09,414
Who's watching them?
397
00:13:10,831 --> 00:13:13,209
Poor dumb bastard
398
00:13:10,831 --> 00:13:13,209
couldn't even wait
399
00:13:13,209 --> 00:13:15,754
till it got dark.
400
00:13:15,754 --> 00:13:17,213
( soldiers speaking Japanese )
401
00:13:26,389 --> 00:13:30,226
( speaking Japanese )
402
00:13:32,604 --> 00:13:37,442
( Hewitt yelps )
403
00:13:37,442 --> 00:13:39,444
( Japanese soldier grunting )
404
00:13:37,442 --> 00:13:39,444
( Hewitt yelping )
405
00:13:39,444 --> 00:13:40,737
( shouts in Japanese )
406
00:13:53,792 --> 00:13:58,463
( flogging continuous )
407
00:13:58,463 --> 00:13:59,547
( soldier speaking Japanese )
408
00:14:04,761 --> 00:14:08,807
( soldier shouting in Japanese )
409
00:14:25,865 --> 00:14:27,784
Ready? It's time.
410
00:14:25,865 --> 00:14:27,784
GIBSON:
411
00:14:34,708 --> 00:14:38,753
( speaking in Japanese )
412
00:14:43,550 --> 00:14:47,554
( grunts )
413
00:14:50,973 --> 00:14:53,184
Cohen, watch his back.
414
00:14:57,355 --> 00:14:59,190
How much?
415
00:14:57,355 --> 00:14:59,190
Five.
416
00:15:09,950 --> 00:15:12,370
You should not have come.
417
00:15:12,370 --> 00:15:14,247
Neither should you.
418
00:15:14,247 --> 00:15:16,082
We had no choice.
419
00:15:16,082 --> 00:15:17,166
People are too afraid
420
00:15:16,082 --> 00:15:17,166
to help us.
421
00:15:17,166 --> 00:15:19,252
Thanks.
422
00:15:21,379 --> 00:15:23,631
How's Margaret?
423
00:15:21,379 --> 00:15:23,631
She's fine.
424
00:15:23,631 --> 00:15:27,218
( soldier speaking Japanese )
425
00:15:27,218 --> 00:15:30,304
Ah!
426
00:15:30,304 --> 00:15:33,474
The guards are getting harder
427
00:15:30,304 --> 00:15:33,474
to bribe.
428
00:15:33,474 --> 00:15:36,060
What we really need
429
00:15:33,474 --> 00:15:36,060
is more medicine.
430
00:15:36,060 --> 00:15:38,605
Carlos and my father
431
00:15:36,060 --> 00:15:38,605
were questioned
432
00:15:38,605 --> 00:15:40,565
by the Japanese last week.
433
00:15:40,565 --> 00:15:42,609
They are watching us.
434
00:15:42,609 --> 00:15:44,861
not to take any more risks.
435
00:15:42,609 --> 00:15:44,861
Then tell Margaret
436
00:15:44,861 --> 00:15:47,614
But you think
437
00:15:44,861 --> 00:15:47,614
she'll listen?
438
00:15:47,614 --> 00:15:50,157
( soldier speaking Japanese )
439
00:15:50,157 --> 00:15:51,743
you want me to tell her?
440
00:15:50,157 --> 00:15:51,743
Is there anything else
441
00:15:56,372 --> 00:15:57,665
Just to take care.
442
00:15:59,041 --> 00:16:01,669
There's some quinine
443
00:15:59,041 --> 00:16:01,669
in the peanuts.
444
00:16:01,669 --> 00:16:04,338
Take some yourself, huh?
445
00:16:04,338 --> 00:16:06,382
You don't look well.
446
00:16:13,640 --> 00:16:15,683
Who's Margaret?
447
00:16:13,640 --> 00:16:15,683
COHEN:
448
00:16:15,683 --> 00:16:17,685
Why?
449
00:16:17,685 --> 00:16:20,939
He was just asking
450
00:16:17,685 --> 00:16:20,939
about her.
451
00:16:20,939 --> 00:16:23,817
She's an American nurse
452
00:16:20,939 --> 00:16:23,817
who was married
453
00:16:23,817 --> 00:16:25,985
to his commanding officer.
454
00:16:25,985 --> 00:16:28,696
He died of malaria
455
00:16:25,985 --> 00:16:28,696
about a year ago
456
00:16:28,696 --> 00:16:31,783
in one of the other camps.
457
00:16:31,783 --> 00:16:33,952
Is the major involved with her?
458
00:16:31,783 --> 00:16:33,952
COHEN:
459
00:16:33,952 --> 00:16:35,578
What makes you say that?
460
00:16:33,952 --> 00:16:35,578
REDDING:
461
00:16:35,578 --> 00:16:37,664
Nothing.
462
00:16:35,578 --> 00:16:37,664
COHEN:
463
00:16:37,664 --> 00:16:40,416
Just sounded concerned.
464
00:16:40,416 --> 00:16:43,795
Well, he wasn't involved
465
00:16:40,416 --> 00:16:43,795
with her,
466
00:16:43,795 --> 00:16:45,964
but he should have been.
467
00:16:45,964 --> 00:16:48,048
Her husband didn't give a damn
468
00:16:45,964 --> 00:16:48,048
about her,
469
00:16:48,048 --> 00:16:50,384
and Gibby couldn't give a damn
470
00:16:48,048 --> 00:16:50,384
about anyone else but her.
471
00:16:50,384 --> 00:16:53,847
do something about it?
472
00:16:50,384 --> 00:16:53,847
Then why didn't he
473
00:16:53,847 --> 00:16:56,098
He's a gentleman.
474
00:16:56,098 --> 00:16:57,725
with another man's wife.
475
00:16:56,098 --> 00:16:57,725
He'd never fool around
476
00:16:57,725 --> 00:17:00,645
I, on the other hand,
477
00:16:57,725 --> 00:17:00,645
might.
478
00:17:00,645 --> 00:17:04,023
Where is she now?
479
00:17:00,645 --> 00:17:04,023
COHEN:
480
00:17:04,023 --> 00:17:06,609
She's still in Manila
481
00:17:04,023 --> 00:17:06,609
REDDING:
482
00:17:06,609 --> 00:17:08,653
the underground.
483
00:17:06,609 --> 00:17:08,653
working with
484
00:17:08,653 --> 00:17:10,404
all the medicine into the camp?
485
00:17:08,653 --> 00:17:10,404
Who do you think smuggles
486
00:17:17,745 --> 00:17:23,083
We heard rumors the underground
487
00:17:17,745 --> 00:17:23,083
is being run by a woman.
488
00:17:17,745 --> 00:17:23,083
RUDI:
489
00:17:23,083 --> 00:17:25,586
she was a foreigner.
490
00:17:23,083 --> 00:17:25,586
We had no idea
491
00:17:25,586 --> 00:17:27,755
( speaking Filipino )
492
00:17:27,755 --> 00:17:28,923
This is not enough.
493
00:17:34,721 --> 00:17:38,725
We agreed on 300.
494
00:17:40,810 --> 00:17:44,438
Miss, there's very little
495
00:17:40,810 --> 00:17:44,438
quinine left in Manila.
496
00:17:44,438 --> 00:17:47,692
This is worth at least 500.
497
00:17:47,692 --> 00:17:51,905
How else will your POWs
498
00:17:47,692 --> 00:17:51,905
survive?
499
00:17:51,905 --> 00:17:53,698
Huh?
500
00:17:59,078 --> 00:18:01,789
I'll go get the money.
501
00:18:01,789 --> 00:18:04,417
Let's get out of here.
502
00:18:01,789 --> 00:18:04,417
It's a setup.
503
00:18:04,417 --> 00:18:06,335
Get in the truck.
504
00:18:06,335 --> 00:18:08,170
What about the medicine?
505
00:18:17,680 --> 00:18:19,724
( man shouting in Filipino )
506
00:18:19,724 --> 00:18:22,226
Cora, get in!
507
00:18:19,724 --> 00:18:22,226
MARGARET:
508
00:18:22,226 --> 00:18:23,770
Ah!
509
00:18:23,770 --> 00:18:24,979
( gunshots )
510
00:18:29,442 --> 00:18:33,279
( grunts )
511
00:18:34,906 --> 00:18:39,410
( whistle blowing )
512
00:18:39,410 --> 00:18:41,829
( gunfire )
513
00:18:41,829 --> 00:18:44,916
Come on.
514
00:18:44,916 --> 00:18:46,834
( shouting in Japanese )
515
00:18:46,834 --> 00:18:47,919
( whistle blowing )
516
00:18:56,552 --> 00:18:59,889
Company! Atten-hut!
517
00:19:01,641 --> 00:19:02,976
At ease.
518
00:19:08,731 --> 00:19:11,567
the latrine rumors are true.
519
00:19:08,731 --> 00:19:11,567
I'm here to tell you men
520
00:19:11,567 --> 00:19:15,029
We finally got a mission
521
00:19:11,567 --> 00:19:15,029
worthy of rangers.
522
00:19:15,029 --> 00:19:17,698
right through our front lines
523
00:19:15,029 --> 00:19:17,698
We're going to push
524
00:19:17,698 --> 00:19:20,284
and into the Jap's backyard
525
00:19:20,284 --> 00:19:24,538
American prisoners of war.
526
00:19:20,284 --> 00:19:24,538
and rescue 500
527
00:19:24,538 --> 00:19:27,708
a rough son of a bitch.
528
00:19:24,538 --> 00:19:27,708
It's going to be
529
00:19:27,708 --> 00:19:30,461
A textbook-style raid
530
00:19:27,708 --> 00:19:30,461
that can only succeed
531
00:19:30,461 --> 00:19:35,257
and overwhelming firepower.
532
00:19:30,461 --> 00:19:35,257
through speed, surprise
533
00:19:35,257 --> 00:19:37,551
you've been chosen.
534
00:19:35,257 --> 00:19:37,551
That's why
535
00:19:37,551 --> 00:19:40,387
Before you start congratulating
536
00:19:37,551 --> 00:19:40,387
yourselves,
537
00:19:40,387 --> 00:19:43,933
remember that you haven't
538
00:19:40,387 --> 00:19:43,933
achieved a damn thing yet.
539
00:19:43,933 --> 00:19:45,893
You're the best trained,
540
00:19:43,933 --> 00:19:45,893
least proven battalion
541
00:19:45,893 --> 00:19:48,813
in this whole Army.
542
00:19:48,813 --> 00:19:51,858
to do something about it.
543
00:19:48,813 --> 00:19:51,858
This is your one chance
544
00:19:51,858 --> 00:19:53,651
And I mean one chance.
545
00:19:53,651 --> 00:19:57,905
How you acquit yourselves
546
00:19:53,651 --> 00:19:57,905
over the next 48 hours
547
00:19:57,905 --> 00:20:00,074
how you are judged
548
00:19:57,905 --> 00:20:00,074
will determine
549
00:20:00,074 --> 00:20:02,576
of your lives.
550
00:20:00,074 --> 00:20:02,576
for the rest
551
00:20:02,576 --> 00:20:04,912
of serving in this Army
552
00:20:02,576 --> 00:20:04,912
Men worthy
553
00:20:04,912 --> 00:20:07,915
or an embarrassment
554
00:20:07,915 --> 00:20:11,752
will eventually forget.
555
00:20:07,915 --> 00:20:11,752
that history and time
556
00:20:11,752 --> 00:20:15,048
It's up to you.
557
00:20:15,048 --> 00:20:17,758
Now, I happen to think
558
00:20:15,048 --> 00:20:17,758
it's the former.
559
00:20:17,758 --> 00:20:20,720
That's why I'm accompanying you
560
00:20:17,758 --> 00:20:20,720
on this raid.
561
00:20:20,720 --> 00:20:23,806
of men in this or any other Army
562
00:20:20,720 --> 00:20:23,806
There's not another group
563
00:20:23,806 --> 00:20:26,559
trust my life with.
564
00:20:23,806 --> 00:20:26,559
I'd sooner
565
00:20:26,559 --> 00:20:29,311
best-prepared soldiers
566
00:20:26,559 --> 00:20:29,311
You're the finest,
567
00:20:29,311 --> 00:20:34,984
this country's ever sent to war,
568
00:20:29,311 --> 00:20:34,984
and I expect you to prove it.
569
00:20:34,984 --> 00:20:37,319
Is that clear?
570
00:20:34,984 --> 00:20:37,319
ALL: Yes, sir!
571
00:20:37,319 --> 00:20:39,446
ALL: Yes, sir!
572
00:20:37,319 --> 00:20:39,446
Are you sure?
573
00:20:39,446 --> 00:20:40,907
Carry on.
574
00:20:42,742 --> 00:20:46,787
Company, atten-hut!
575
00:20:46,787 --> 00:20:49,040
General liked your plan.
576
00:20:51,625 --> 00:20:54,587
take charge of your platoons!
577
00:20:51,625 --> 00:20:54,587
Platoon leaders,
578
00:20:54,587 --> 00:20:57,006
I can't believe the colonel said
579
00:20:54,587 --> 00:20:57,006
don't wear no insignia.
580
00:20:54,587 --> 00:20:57,006
ALITERI:
581
00:20:57,006 --> 00:20:59,383
that pencil moustache,
582
00:20:57,006 --> 00:20:59,383
I mean, he's got
583
00:20:59,383 --> 00:21:01,177
even the nips are gonna know
584
00:20:59,383 --> 00:21:01,177
he's an officer.
585
00:21:01,177 --> 00:21:03,345
I can't wear my helmet?
586
00:21:01,177 --> 00:21:03,345
Just shut up.
587
00:21:03,345 --> 00:21:04,931
Come on, I use it to cook,
588
00:21:03,345 --> 00:21:04,931
to clean, to wash.
589
00:21:04,931 --> 00:21:07,433
The, uh, the helmets,
590
00:21:07,433 --> 00:21:08,976
they make too much noise
591
00:21:07,433 --> 00:21:08,976
out in the field.
592
00:21:08,976 --> 00:21:11,687
I'm sorry, I didn't hear that,
593
00:21:08,976 --> 00:21:11,687
Aldridge.
594
00:21:11,687 --> 00:21:13,564
You?
595
00:21:11,687 --> 00:21:13,564
I heard him.
596
00:21:13,564 --> 00:21:14,648
Aldridge.
597
00:21:16,442 --> 00:21:18,111
You're the best shot
598
00:21:16,442 --> 00:21:18,111
in the company.
599
00:21:18,111 --> 00:21:19,946
Ever fire one of these?
600
00:21:19,946 --> 00:21:22,281
No.
601
00:21:22,281 --> 00:21:23,866
No, sir. I like my M1.
602
00:21:23,866 --> 00:21:27,327
Choose yourself a loader.
603
00:21:27,327 --> 00:21:30,123
Lucas.
604
00:21:30,123 --> 00:21:33,251
Yeah.
605
00:21:30,123 --> 00:21:33,251
Sure about that?
606
00:21:36,170 --> 00:21:38,965
Rookies.
607
00:21:36,170 --> 00:21:38,965
TOP:
608
00:21:47,306 --> 00:21:49,725
you got a minute for me?
609
00:21:47,306 --> 00:21:49,725
Captain,
610
00:21:49,725 --> 00:21:51,852
Sure, Top.
611
00:21:57,108 --> 00:21:59,318
I was, uh, going over
612
00:21:57,108 --> 00:21:59,318
the personnel roster,
613
00:21:59,318 --> 00:22:02,488
and I ain't on it.
614
00:22:02,488 --> 00:22:04,573
Well, Colonel Mucci said
615
00:22:02,488 --> 00:22:04,573
he preferred
616
00:22:04,573 --> 00:22:06,617
unmarried men on this trip,
617
00:22:04,573 --> 00:22:06,617
so I had to take you off.
618
00:22:06,617 --> 00:22:09,203
Well, with respect, sir,
619
00:22:06,617 --> 00:22:09,203
you're married.
620
00:22:09,203 --> 00:22:12,957
that your wife would miss you
621
00:22:09,203 --> 00:22:12,957
And I imagine
622
00:22:12,957 --> 00:22:14,959
than mine would miss me.
623
00:22:12,957 --> 00:22:14,959
a hell of a lot more
624
00:22:14,959 --> 00:22:16,877
I'm the one planning
625
00:22:14,959 --> 00:22:16,877
this raid, Top.
626
00:22:16,877 --> 00:22:19,964
against my instructions.
627
00:22:16,877 --> 00:22:19,964
Don't make me go
628
00:22:19,964 --> 00:22:21,924
No, I'm not, sir.
629
00:22:19,964 --> 00:22:21,924
I'm asking you
630
00:22:21,924 --> 00:22:23,759
company commander.
631
00:22:21,924 --> 00:22:23,759
to be a smart
632
00:22:23,759 --> 00:22:25,552
out there that ain't heard
633
00:22:23,759 --> 00:22:25,552
Now, we got some rangers
634
00:22:25,552 --> 00:22:28,097
the first round go down range
635
00:22:25,552 --> 00:22:28,097
in combat yet.
636
00:22:28,097 --> 00:22:30,724
You need me on this mission.
637
00:22:30,724 --> 00:22:36,856
Just like you need something
638
00:22:30,724 --> 00:22:36,856
on that jungle rot.
639
00:22:36,856 --> 00:22:39,357
Top, when I was in ROTC,
640
00:22:39,357 --> 00:22:41,443
from being shipped to Bataan.
641
00:22:39,357 --> 00:22:41,443
I was four weeks away
642
00:22:41,443 --> 00:22:43,988
by an impacted wisdom tooth.
643
00:22:41,443 --> 00:22:43,988
I was held back
644
00:22:43,988 --> 00:22:47,241
ended up in those camps.
645
00:22:43,988 --> 00:22:47,241
Guys I knew
646
00:22:47,241 --> 00:22:51,620
I think I can live
647
00:22:47,241 --> 00:22:51,620
with the feet.
648
00:22:51,620 --> 00:22:53,956
but you're gonna find it
649
00:22:51,620 --> 00:22:53,956
Well, that may be,
650
00:22:53,956 --> 00:22:55,875
to live without me.
651
00:22:53,956 --> 00:22:55,875
a lot harder
652
00:22:55,875 --> 00:22:57,001
( laughs )
653
00:23:01,088 --> 00:23:03,549
I'll talk to the colonel.
654
00:23:01,088 --> 00:23:03,549
All right,
655
00:23:03,549 --> 00:23:06,052
Anything else, first sergeant?
656
00:23:03,549 --> 00:23:06,052
No, sir.
657
00:23:06,052 --> 00:23:08,095
Thank you. Good night, sir.
658
00:23:14,352 --> 00:23:16,729
We left 6th Army Headquarters
659
00:23:14,352 --> 00:23:16,729
PRINCE ( narrating):
660
00:23:16,729 --> 00:23:19,023
with very little
661
00:23:16,729 --> 00:23:19,023
information.
662
00:23:19,023 --> 00:23:22,735
was the element of surprise.
663
00:23:19,023 --> 00:23:22,735
The only advantage we had
664
00:23:22,735 --> 00:23:25,529
We faced a two-day walk
665
00:23:22,735 --> 00:23:25,529
through open terrain
666
00:23:25,529 --> 00:23:28,032
patrolled by the enemy.
667
00:23:28,032 --> 00:23:30,910
All it would take is a single
668
00:23:28,032 --> 00:23:30,910
Japanese scout to spot us
669
00:23:30,910 --> 00:23:33,162
and our mission
670
00:23:30,910 --> 00:23:33,162
would be over.
671
00:23:33,162 --> 00:23:35,039
Riley, load them up!
672
00:23:33,162 --> 00:23:35,039
Let's go!
673
00:23:35,039 --> 00:23:37,375
Yes, sir.
674
00:23:35,039 --> 00:23:37,375
RILEY:
675
00:23:37,375 --> 00:23:39,210
Pack them up!
676
00:23:37,375 --> 00:23:39,210
MUCCI:
677
00:23:39,210 --> 00:23:40,460
Let's move!
678
00:23:40,460 --> 00:23:42,213
Moving out!
679
00:23:40,460 --> 00:23:42,213
SOLDIER:
680
00:23:42,213 --> 00:23:44,257
the idealistic notion
681
00:23:42,213 --> 00:23:44,257
We all knew
682
00:23:44,257 --> 00:23:46,842
of rescuing the POWs
683
00:23:46,842 --> 00:23:49,011
its strategic value.
684
00:23:46,842 --> 00:23:49,011
far outweighed
685
00:23:49,011 --> 00:23:52,598
We didn't spend much time
686
00:23:49,011 --> 00:23:52,598
thinking about it.
687
00:23:52,598 --> 00:23:57,519
As far as we were concerned,
688
00:23:52,598 --> 00:23:57,519
we were going to rescue them
689
00:23:57,519 --> 00:23:59,021
or die trying.
690
00:24:03,525 --> 00:24:05,236
They're gonna just leave us?
691
00:24:03,525 --> 00:24:05,236
GIBSON:
692
00:24:05,236 --> 00:24:08,364
what they're doing.
693
00:24:05,236 --> 00:24:08,364
I have no idea
694
00:24:05,236 --> 00:24:08,364
REDDING:
695
00:24:11,951 --> 00:24:13,911
Get this quinine to the doctors.
696
00:24:11,951 --> 00:24:13,911
GIBSON:
697
00:24:13,911 --> 00:24:16,080
You know the drill.
698
00:24:13,911 --> 00:24:16,080
Worst cases first.
699
00:24:16,080 --> 00:24:20,793
( soldier speaking Japanese )
700
00:24:20,793 --> 00:24:23,129
They must be retreating.
701
00:24:20,793 --> 00:24:23,129
REDDING:
702
00:24:23,129 --> 00:24:24,630
Even the brass is leaving.
703
00:24:24,630 --> 00:24:27,341
Hey, major, Mori's leaving too.
704
00:24:24,630 --> 00:24:27,341
DUKE:
705
00:24:30,468 --> 00:24:33,055
( Redding clapping )
706
00:24:33,055 --> 00:24:35,099
you were right, kid.
707
00:24:33,055 --> 00:24:35,099
Looks like
708
00:24:35,099 --> 00:24:37,101
General MacArthur's
709
00:24:35,099 --> 00:24:37,101
got them on the run.
710
00:24:37,101 --> 00:24:41,188
They're not on the run.
711
00:24:41,188 --> 00:24:44,066
to fight to the last man.
712
00:24:41,188 --> 00:24:44,066
They've got orders
713
00:24:44,066 --> 00:24:46,152
It's a trap.
714
00:24:46,152 --> 00:24:48,195
Goddamn elaborate one.
715
00:24:48,195 --> 00:24:51,282
We walk out those gates,
716
00:24:51,282 --> 00:24:53,159
the perfect excuse to kill us.
717
00:24:51,282 --> 00:24:53,159
it'll give them
718
00:24:53,159 --> 00:24:55,161
Since when did they need
719
00:24:53,159 --> 00:24:55,161
an excuse?
720
00:24:55,161 --> 00:24:57,163
I don't know about you,
721
00:24:55,161 --> 00:24:57,163
but I'm getting out
722
00:24:57,163 --> 00:24:59,248
before they change
723
00:24:57,163 --> 00:24:59,248
their minds.
724
00:24:59,248 --> 00:25:00,791
How far do you think
725
00:24:59,248 --> 00:25:00,791
you'll get, captain?
726
00:25:00,791 --> 00:25:03,836
Even if the Japs
727
00:25:00,791 --> 00:25:03,836
are retreating,
728
00:25:03,836 --> 00:25:05,712
the jungle's gonna be crawling
729
00:25:03,836 --> 00:25:05,712
with them.
730
00:25:05,712 --> 00:25:07,214
We're still soldiers, ain't we?
731
00:25:05,712 --> 00:25:07,214
What's wrong with that?
732
00:25:07,214 --> 00:25:09,967
Hey, major's right, Red.
733
00:25:07,214 --> 00:25:09,967
COHEN:
734
00:25:09,967 --> 00:25:11,385
when most of us can't walk?
735
00:25:09,967 --> 00:25:11,385
Where are we gonna go
736
00:25:11,385 --> 00:25:14,554
inviting you, kid.
737
00:25:11,385 --> 00:25:14,554
I don't recall
738
00:25:14,554 --> 00:25:17,724
What happens to the ones
739
00:25:14,554 --> 00:25:17,724
we leave behind?
740
00:25:17,724 --> 00:25:19,601
I never said we'd all make it,
741
00:25:17,724 --> 00:25:19,601
but at least some of us might.
742
00:25:19,601 --> 00:25:22,438
all of us will make it.
743
00:25:19,601 --> 00:25:22,438
But if we sit tight,
744
00:25:22,438 --> 00:25:25,523
Our troops can't be far now.
745
00:25:25,523 --> 00:25:27,901
Looks like you've got yourself
746
00:25:25,523 --> 00:25:27,901
a disciple, Gibby.
747
00:25:27,901 --> 00:25:29,569
It might do you some good
748
00:25:27,901 --> 00:25:29,569
to listen to him.
749
00:25:27,901 --> 00:25:29,569
GIBSON:
750
00:25:33,449 --> 00:25:35,868
They're out there.
751
00:25:35,868 --> 00:25:37,453
Don't make it any easier
752
00:25:35,868 --> 00:25:37,453
for them.
753
00:25:37,453 --> 00:25:38,912
( Redding grunts )
754
00:25:41,040 --> 00:25:43,792
Don't worry, I won't escape
755
00:25:41,040 --> 00:25:43,792
without your permission.
756
00:26:16,033 --> 00:26:18,452
Get the padre, Duke.
757
00:26:16,033 --> 00:26:18,452
REDDING:
758
00:26:18,452 --> 00:26:21,455
still believed in God.
759
00:26:18,452 --> 00:26:21,455
Poor son of a bitch
760
00:26:18,452 --> 00:26:21,455
SOLDIER:
761
00:26:29,213 --> 00:26:32,383
Well, if we can't escape,
762
00:26:29,213 --> 00:26:32,383
we might as well eat.
763
00:26:40,433 --> 00:26:44,520
( indistinct chattering )
764
00:26:48,690 --> 00:26:52,152
Where do you think
765
00:26:48,690 --> 00:26:52,152
Mori sits?
766
00:26:52,152 --> 00:26:54,029
I'll take a shit
767
00:26:52,152 --> 00:26:54,029
on his plate!
768
00:26:58,451 --> 00:26:59,868
Damn it!
769
00:27:17,386 --> 00:27:20,222
Where'd you learn
770
00:27:17,386 --> 00:27:20,222
to do that?
771
00:27:20,222 --> 00:27:21,307
I wasn't always a saint.
772
00:27:25,978 --> 00:27:28,730
( gasps )
773
00:27:35,488 --> 00:27:38,407
These food portions
774
00:27:35,488 --> 00:27:38,407
What's the matter?
775
00:27:38,407 --> 00:27:40,742
were meant for us.
776
00:27:40,742 --> 00:27:42,536
Bastards were starving us
777
00:27:40,742 --> 00:27:42,536
deliberately.
778
00:27:46,540 --> 00:27:49,209
Make sure you get some of this
779
00:27:46,540 --> 00:27:49,209
back to the men in the ward.
780
00:27:56,342 --> 00:28:00,095
Easy, Red, your stomach
781
00:27:56,342 --> 00:28:00,095
ain't used to it.
782
00:28:00,095 --> 00:28:03,390
More like feels like I'm sucking
783
00:28:00,095 --> 00:28:03,390
on Rita Hayworth's tits.
784
00:28:03,390 --> 00:28:05,809
I was thinking
785
00:28:03,390 --> 00:28:05,809
more Mae West.
786
00:28:32,085 --> 00:28:34,296
What is it, Top?
787
00:28:32,085 --> 00:28:34,296
MUCCI:
788
00:28:34,296 --> 00:28:36,382
Japs.
789
00:28:34,296 --> 00:28:36,382
TOP:
790
00:28:36,382 --> 00:28:38,509
Only left a few hours ago.
791
00:28:38,509 --> 00:28:41,387
Must have been hiding
792
00:28:38,509 --> 00:28:41,387
from our planes.
793
00:28:41,387 --> 00:28:43,305
No telling where they are now.
794
00:28:41,387 --> 00:28:43,305
PRINCE:
795
00:28:43,305 --> 00:28:45,182
a look around before we go on.
796
00:28:43,305 --> 00:28:45,182
We might wanna take
797
00:28:45,182 --> 00:28:47,934
They're retreating, captain,
798
00:28:45,182 --> 00:28:47,934
that's all we need to know.
799
00:28:47,934 --> 00:28:50,437
Let's move.
800
00:28:50,437 --> 00:28:52,022
SOLDIER 1:
801
00:28:50,437 --> 00:28:52,022
Move out.
802
00:28:52,022 --> 00:28:54,066
Ready the platoons, let's go.
803
00:28:52,022 --> 00:28:54,066
PRINCE:
804
00:28:54,066 --> 00:28:55,817
Let's go. To the left.
805
00:28:54,066 --> 00:28:55,817
SOLDIER 2:
806
00:28:55,817 --> 00:28:59,821
Let's go, Charlie 1. Follow me.
807
00:28:55,817 --> 00:28:59,821
SOLDIER 3:
808
00:28:59,821 --> 00:29:03,742
You look a little shaky
809
00:28:59,821 --> 00:29:03,742
in those pins, Bob.
810
00:29:03,742 --> 00:29:08,414
of boots wouldn't fix.
811
00:29:03,742 --> 00:29:08,414
Nothing a new pair
812
00:29:08,414 --> 00:29:10,541
He can be an almighty pain
813
00:29:08,414 --> 00:29:10,541
in the ass.
814
00:29:10,541 --> 00:29:13,919
I know.
815
00:29:13,919 --> 00:29:16,255
But there's a method
816
00:29:13,919 --> 00:29:16,255
to his madness.
817
00:29:16,255 --> 00:29:18,257
It's his battalion.
818
00:29:50,581 --> 00:29:54,126
Damn it.
819
00:29:54,126 --> 00:29:57,212
They're Kempeitai. Looks like
820
00:29:54,126 --> 00:29:57,212
they're heading to the camp.
821
00:29:57,212 --> 00:30:01,133
The river branches out about a
822
00:29:57,212 --> 00:30:01,133
half a mile to the east of us.
823
00:30:01,133 --> 00:30:03,719
but there might be a bridge
824
00:30:01,133 --> 00:30:03,719
It's not marked,
825
00:30:03,719 --> 00:30:05,387
that can get us around
826
00:30:03,719 --> 00:30:05,387
this convoy.
827
00:30:05,387 --> 00:30:06,680
The Japanese will be guarding
828
00:30:05,387 --> 00:30:06,680
a major artery
829
00:30:06,680 --> 00:30:10,934
at a choke point
830
00:30:06,680 --> 00:30:10,934
like that.
831
00:30:10,934 --> 00:30:12,811
I think we ought
832
00:30:10,934 --> 00:30:12,811
to check it out.
833
00:30:12,811 --> 00:30:15,439
This traffic isn't getting
834
00:30:12,811 --> 00:30:15,439
any thinner.
835
00:30:15,439 --> 00:30:17,107
Go.
836
00:30:27,618 --> 00:30:29,620
In 1941, Manila was considered
837
00:30:27,618 --> 00:30:29,620
PRINCE ( narrating ):
838
00:30:29,620 --> 00:30:32,164
the pearl of the Orient,
839
00:30:32,164 --> 00:30:33,582
an international city
840
00:30:33,582 --> 00:30:35,250
from all over the world
841
00:30:33,582 --> 00:30:35,250
where people
842
00:30:35,250 --> 00:30:37,210
lived and worked.
843
00:30:37,210 --> 00:30:40,631
when the Japanese took over.
844
00:30:37,210 --> 00:30:40,631
That all changed
845
00:30:40,631 --> 00:30:43,425
that as a conquered people,
846
00:30:40,631 --> 00:30:43,425
They believed
847
00:30:43,425 --> 00:30:45,969
the Filipinos should do
848
00:30:43,425 --> 00:30:45,969
as they were told.
849
00:30:45,969 --> 00:30:48,263
were jailed, tortured
850
00:30:45,969 --> 00:30:48,263
Those who disobeyed
851
00:30:48,263 --> 00:30:51,558
or executed.
852
00:30:51,558 --> 00:30:54,186
the Filipinos and the Americans
853
00:30:51,558 --> 00:30:54,186
This made the bond between
854
00:30:54,186 --> 00:30:56,396
even stronger.
855
00:30:56,396 --> 00:30:58,440
throughout the country.
856
00:30:56,396 --> 00:30:58,440
Resistance grew
857
00:30:58,440 --> 00:31:01,443
By 1945,
858
00:31:01,443 --> 00:31:04,530
hundreds of ordinary people
859
00:31:01,443 --> 00:31:04,530
had joined the underground.
860
00:31:04,530 --> 00:31:08,617
It's like they have been
861
00:31:04,530 --> 00:31:08,617
watching me for weeks.
862
00:31:08,617 --> 00:31:11,161
The Japanese have questioned
863
00:31:08,617 --> 00:31:11,161
our people before.
864
00:31:11,161 --> 00:31:14,039
It doesn't necessarily mean
865
00:31:11,161 --> 00:31:14,039
anything.
866
00:31:14,039 --> 00:31:18,126
They know that the Americans
867
00:31:14,039 --> 00:31:18,126
are closing in.
868
00:31:14,039 --> 00:31:18,126
ANTONIO:
869
00:31:18,126 --> 00:31:19,753
And they know
870
00:31:19,753 --> 00:31:22,005
that we have evidence
871
00:31:19,753 --> 00:31:22,005
of their war crimes.
872
00:31:22,005 --> 00:31:24,758
Don Antonio is right.
873
00:31:22,005 --> 00:31:24,758
This...
874
00:31:24,758 --> 00:31:27,927
This wasn't like before,
875
00:31:24,758 --> 00:31:27,927
Margaret.
876
00:31:27,927 --> 00:31:30,472
Now, they know of things
877
00:31:30,472 --> 00:31:31,973
could have told them.
878
00:31:30,472 --> 00:31:31,973
only an informer
879
00:31:31,973 --> 00:31:34,309
Then why'd they let you go?
880
00:31:34,309 --> 00:31:36,978
I'm sorry, Carlos,
881
00:31:36,978 --> 00:31:40,607
but if you're worried,
882
00:31:36,978 --> 00:31:40,607
you're free to go.
883
00:31:40,607 --> 00:31:43,109
I won't hold it
884
00:31:40,607 --> 00:31:43,109
against you.
885
00:31:43,109 --> 00:31:45,070
against any of you.
886
00:31:43,109 --> 00:31:45,070
I won't hold it
887
00:31:46,363 --> 00:31:47,823
unless we all go.
888
00:31:46,363 --> 00:31:47,823
I wouldn't leave
889
00:31:50,576 --> 00:31:53,370
You know that.
890
00:31:53,370 --> 00:31:55,163
I can't leave.
891
00:31:53,370 --> 00:31:55,163
MARGARET:
892
00:31:55,163 --> 00:31:57,374
as there is a single prisoner
893
00:31:55,163 --> 00:31:57,374
Not as long
894
00:31:57,374 --> 00:31:59,334
left in Cabanatuan.
895
00:31:59,334 --> 00:32:02,003
MINA:
896
00:31:59,334 --> 00:32:02,003
Ate.
897
00:32:02,003 --> 00:32:03,714
Ate Margaret.
898
00:32:03,714 --> 00:32:06,550
I saw Daniel.
899
00:32:06,550 --> 00:32:08,594
How is he?
900
00:32:08,594 --> 00:32:11,012
He did not look well.
901
00:32:11,012 --> 00:32:13,640
he has malaria again.
902
00:32:11,012 --> 00:32:13,640
I think
903
00:32:13,640 --> 00:32:15,475
has said to wait.
904
00:32:13,640 --> 00:32:15,475
I know my father
905
00:32:15,475 --> 00:32:19,020
it may be too late for Daniel.
906
00:32:15,475 --> 00:32:19,020
But if we do that,
907
00:32:19,020 --> 00:32:20,439
=No.
908
00:32:20,439 --> 00:32:22,608
Your father's right.
909
00:32:20,439 --> 00:32:22,608
It's too dangerous.
910
00:32:22,608 --> 00:32:24,317
Don't listen to me.
911
00:32:24,317 --> 00:32:26,653
outside the hospital.
912
00:32:24,317 --> 00:32:26,653
No. I will meet you
913
00:32:26,653 --> 00:32:29,406
In the usual place,
914
00:32:26,653 --> 00:32:29,406
okay?
915
00:32:29,406 --> 00:32:31,867
I should go.
916
00:32:36,580 --> 00:32:38,248
It was thanks to me
917
00:32:36,580 --> 00:32:38,248
REDDING:
918
00:32:38,248 --> 00:32:41,000
in the first place.
919
00:32:38,248 --> 00:32:41,000
you met Margaret
920
00:32:41,000 --> 00:32:43,336
Sure it was.
921
00:32:43,336 --> 00:32:44,922
at the sky like this,
922
00:32:43,336 --> 00:32:44,922
When I look up
923
00:32:44,922 --> 00:32:47,633
I could be anywhere
924
00:32:44,922 --> 00:32:47,633
in the world.
925
00:32:47,633 --> 00:32:49,802
Where are you now?
926
00:32:49,802 --> 00:32:51,052
Halfway across the jungle.
927
00:32:49,802 --> 00:32:51,052
REDDING:
928
00:32:51,052 --> 00:32:53,680
I disobeyed your orders
929
00:32:53,680 --> 00:32:55,808
and now I'm only a few miles
930
00:32:53,680 --> 00:32:55,808
from civilization.
931
00:32:55,808 --> 00:32:58,310
Well, have a drink for me
932
00:32:55,808 --> 00:32:58,310
when you get there.
933
00:32:58,310 --> 00:33:02,606
What do you want me
934
00:32:58,310 --> 00:33:02,606
to tell Margaret?
935
00:33:02,606 --> 00:33:04,608
she's still interested?
936
00:33:02,606 --> 00:33:04,608
Assuming
937
00:33:04,608 --> 00:33:07,444
I'll propose to her myself.
938
00:33:04,608 --> 00:33:07,444
Well, if she's not,
939
00:33:07,444 --> 00:33:10,781
And you know what?
940
00:33:10,781 --> 00:33:12,866
I'll make you best man
941
00:33:12,866 --> 00:33:15,160
you won't run off with her.
942
00:33:12,866 --> 00:33:15,160
because I know
943
00:33:15,160 --> 00:33:16,995
If I had someone like that
944
00:33:15,160 --> 00:33:16,995
waiting for me
945
00:33:16,995 --> 00:33:20,540
on the other side
946
00:33:16,995 --> 00:33:20,540
of an open gate...
947
00:33:20,540 --> 00:33:22,334
( truck engines rumbling )
948
00:33:30,467 --> 00:33:33,052
That's not regular army.
949
00:33:30,467 --> 00:33:33,052
REDDING:
950
00:33:33,052 --> 00:33:34,429
They're not.
951
00:33:33,052 --> 00:33:34,429
GIBSON:
952
00:33:34,429 --> 00:33:36,598
They're military
953
00:33:34,429 --> 00:33:36,598
secret police.
954
00:34:25,063 --> 00:34:30,109
( speaks Japanese )
955
00:34:30,109 --> 00:34:31,653
Don't.
956
00:34:31,653 --> 00:34:32,946
Don't give them
957
00:34:31,653 --> 00:34:32,946
satisfaction.
958
00:34:47,753 --> 00:34:50,881
( speaking Japanese )
959
00:34:53,842 --> 00:34:55,928
( speaks Japanese )
960
00:34:55,928 --> 00:34:57,220
( soldiers shouting
961
00:34:55,928 --> 00:34:57,220
in Japanese )
962
00:35:22,996 --> 00:35:27,042
( speaks in Japanese )
963
00:35:48,187 --> 00:35:54,152
You fought in Bataan,
964
00:35:48,187 --> 00:35:54,152
major?
965
00:35:54,152 --> 00:35:57,155
You commanded a battalion
966
00:35:54,152 --> 00:35:57,155
of the 31st Infantry
967
00:35:57,155 --> 00:36:01,660
near Mamala River.
968
00:35:57,155 --> 00:36:01,660
in operations
969
00:36:01,660 --> 00:36:04,621
I can give you my name,
970
00:36:01,660 --> 00:36:04,621
rank and serial number.
971
00:36:13,463 --> 00:36:16,091
in your barracks.
972
00:36:13,463 --> 00:36:16,091
We found these
973
00:36:18,551 --> 00:36:23,598
I assume they were smuggled in
974
00:36:18,551 --> 00:36:23,598
by the Filipino resistance.
975
00:36:26,434 --> 00:36:27,894
They say,
976
00:36:27,894 --> 00:36:30,939
MacArthur is coming."
977
00:36:27,894 --> 00:36:30,939
"Take hope,
978
00:36:33,316 --> 00:36:36,695
like that for three years.
979
00:36:33,316 --> 00:36:36,695
We've lived off rumors
980
00:36:36,695 --> 00:36:40,032
Only this time
981
00:36:36,695 --> 00:36:40,032
they are true.
982
00:36:40,032 --> 00:36:42,241
Your forces will recapture
983
00:36:40,032 --> 00:36:42,241
the Philippines
984
00:36:42,241 --> 00:36:47,413
within a few weeks.
985
00:36:47,413 --> 00:36:49,791
Why are you telling me this?
986
00:36:49,791 --> 00:36:51,043
Because it isn't long
987
00:36:49,791 --> 00:36:51,043
to wait.
988
00:36:51,043 --> 00:36:53,795
You're the senior officer.
989
00:36:53,795 --> 00:36:56,506
If you help me keep order,
990
00:36:56,506 --> 00:37:00,343
of your time here tolerable.
991
00:36:56,506 --> 00:37:00,343
I can make the rest
992
00:37:00,343 --> 00:37:04,181
But if any of the prisoners
993
00:37:00,343 --> 00:37:04,181
try to escape
994
00:37:04,181 --> 00:37:06,099
I will kill ten others
995
00:37:04,181 --> 00:37:06,099
in his place.
996
00:37:11,312 --> 00:37:12,355
Are you married, major?
997
00:37:14,649 --> 00:37:16,275
No.
998
00:37:16,275 --> 00:37:18,904
But you have a reason
999
00:37:16,275 --> 00:37:18,904
to survive this war?
1000
00:37:22,908 --> 00:37:25,118
I'd like to be here
1001
00:37:22,908 --> 00:37:25,118
for your surrender.
1002
00:37:30,957 --> 00:37:33,919
Will that be all?
1003
00:37:33,919 --> 00:37:35,921
( speaks Japanese )
1004
00:37:50,351 --> 00:37:53,521
SOLDIER 1 ( whispering ):
1005
00:37:50,351 --> 00:37:53,521
Looks like they're heading
1006
00:37:50,351 --> 00:37:53,521
toward Balanceren, sir.
1007
00:37:53,521 --> 00:37:58,110
That's our rendezvous point
1008
00:37:53,521 --> 00:37:58,110
with the Alamo Scouts.
1009
00:37:58,110 --> 00:37:59,152
Son of a bitch.
1010
00:38:11,248 --> 00:38:13,125
the last of it, sir.
1011
00:38:11,248 --> 00:38:13,125
That seems to be
1012
00:38:13,125 --> 00:38:15,460
There's nothing else
1013
00:38:13,125 --> 00:38:15,460
in sight.
1014
00:38:15,460 --> 00:38:17,378
At least not for now.
1015
00:38:15,460 --> 00:38:17,378
Good job.
1016
00:38:17,378 --> 00:38:18,964
let's not waste any more time.
1017
00:38:17,378 --> 00:38:18,964
Well, gentlemen,
1018
00:38:18,964 --> 00:38:21,841
We're already behind
1019
00:38:18,964 --> 00:38:21,841
by two hours.
1020
00:38:21,841 --> 00:38:23,802
Let's move.
1021
00:38:21,841 --> 00:38:23,802
MUCCI:
1022
00:38:23,802 --> 00:38:25,804
Let's go, come on.
1023
00:38:23,802 --> 00:38:25,804
Let's move.
1024
00:38:25,804 --> 00:38:27,305
Let's go, go, go.
1025
00:38:25,804 --> 00:38:27,305
Move out.
1026
00:38:44,864 --> 00:38:46,741
Let's move.
1027
00:39:03,258 --> 00:39:05,343
( soldier speaking Japanese )
1028
00:39:44,924 --> 00:39:46,759
Sta--
1029
00:40:06,112 --> 00:40:10,075
( soldier shouting in Japanese )
1030
00:40:10,075 --> 00:40:12,410
( grunts )
1031
00:40:25,631 --> 00:40:28,134
( shouts in Japanese )
1032
00:40:35,808 --> 00:40:38,061
( Gibson coughing )
1033
00:40:38,061 --> 00:40:40,939
Hey. Hey.
1034
00:40:38,061 --> 00:40:40,939
( moans )
1035
00:40:40,939 --> 00:40:43,400
( panting )
1036
00:40:43,400 --> 00:40:46,027
You were delirious.
1037
00:40:46,027 --> 00:40:49,114
it's malignant malaria.
1038
00:40:46,027 --> 00:40:49,114
Wittinghill thinks
1039
00:40:49,114 --> 00:40:51,824
How long is he giving me?
1040
00:40:51,824 --> 00:40:53,659
unless we get you more quinine.
1041
00:40:51,824 --> 00:40:53,659
Three or four days,
1042
00:40:53,659 --> 00:40:56,079
He tried to convince me
1043
00:40:53,659 --> 00:40:56,079
to send you
1044
00:40:56,079 --> 00:40:57,997
to St. Peter's ward.
1045
00:40:57,997 --> 00:40:59,832
You're my next of kin now.
1046
00:40:57,997 --> 00:40:59,832
No.
1047
00:40:59,832 --> 00:41:02,335
Hey, it's no joke.
1048
00:40:59,832 --> 00:41:02,335
If you die on me,
1049
00:41:02,335 --> 00:41:04,254
leaving this place?
1050
00:41:02,335 --> 00:41:04,254
what's to stop me
1051
00:41:04,254 --> 00:41:06,923
( chuckles )
1052
00:41:06,923 --> 00:41:09,550
I told you what Nagai said.
1053
00:41:09,550 --> 00:41:11,803
The war will soon be over.
1054
00:41:09,550 --> 00:41:11,803
Stay out of trouble.
1055
00:41:11,803 --> 00:41:13,679
is I don't believe Nagai.
1056
00:41:11,803 --> 00:41:13,679
The problem
1057
00:41:13,679 --> 00:41:16,099
don't you believe?
1058
00:41:13,679 --> 00:41:16,099
Which part
1059
00:41:16,099 --> 00:41:17,434
The part about ten of us
1060
00:41:16,099 --> 00:41:17,434
getting killed
1061
00:41:17,434 --> 00:41:19,352
for every one that escapes?
1062
00:41:19,352 --> 00:41:20,979
That's the reason why I didn't
1063
00:41:19,352 --> 00:41:20,979
wanna make any friends here,
1064
00:41:20,979 --> 00:41:23,731
in case I let them down.
1065
00:41:23,731 --> 00:41:25,400
Unfortunately, you I was
1066
00:41:23,731 --> 00:41:25,400
stuck with from before.
1067
00:41:25,400 --> 00:41:27,735
( coughs )
1068
00:41:27,735 --> 00:41:30,196
through this, pal.
1069
00:41:27,735 --> 00:41:30,196
You gotta pull
1070
00:41:30,196 --> 00:41:33,866
you got to look forward to.
1071
00:41:30,196 --> 00:41:33,866
Just think of everything
1072
00:41:33,866 --> 00:41:37,162
in a see-through cheongsam
1073
00:41:33,866 --> 00:41:37,162
Think of Margaret
1074
00:41:37,162 --> 00:41:38,997
walking on your back.
1075
00:41:42,208 --> 00:41:44,961
No.
1076
00:41:42,208 --> 00:41:44,961
Are you ever gonna stop?
1077
00:41:44,961 --> 00:41:47,130
Come on, you bastard.
1078
00:41:44,961 --> 00:41:47,130
Pull out of it.
1079
00:41:52,135 --> 00:41:54,720
in Japanese over PA )
1080
00:41:52,135 --> 00:41:54,720
( woman speaking
1081
00:41:59,725 --> 00:42:01,560
Twenty mils of iodine,
1082
00:41:59,725 --> 00:42:01,560
please.
1083
00:42:08,818 --> 00:42:10,528
Thanks.
1084
00:42:28,713 --> 00:42:31,257
( speaks in Japanese )
1085
00:42:57,909 --> 00:43:00,036
( footsteps approaching )
1086
00:43:11,130 --> 00:43:13,425
( soldiers shouting
1087
00:43:11,130 --> 00:43:13,425
in Japanese )
1088
00:43:21,266 --> 00:43:25,353
( woman screams )
1089
00:44:07,770 --> 00:44:09,481
( soldiers shouting
1090
00:44:07,770 --> 00:44:09,481
in Japanese )
1091
00:44:34,713 --> 00:44:37,258
( nurse gasps and whimpers )
1092
00:45:02,116 --> 00:45:06,078
( soldiers shouting
1093
00:45:02,116 --> 00:45:06,078
in Japanese )
1094
00:45:10,208 --> 00:45:11,668
( woman screams )
1095
00:45:10,208 --> 00:45:11,668
( gunshot )
1096
00:45:12,544 --> 00:45:13,628
( gunshot )
1097
00:45:18,675 --> 00:45:22,761
( women screaming distantly )
1098
00:45:54,919 --> 00:45:57,213
( speaking Filipino )
1099
00:46:02,468 --> 00:46:05,012
They murdered Cora.
1100
00:46:07,890 --> 00:46:09,225
I'm being followed.
1101
00:46:12,937 --> 00:46:16,608
in the brown vest.
1102
00:46:12,937 --> 00:46:16,608
Behind us
1103
00:46:16,608 --> 00:46:18,568
Is it just him?
1104
00:46:18,568 --> 00:46:20,403
I think so.
1105
00:46:20,403 --> 00:46:23,698
Mina, I have to get you
1106
00:46:20,403 --> 00:46:23,698
out of here.
1107
00:46:23,698 --> 00:46:26,325
Go to your father's. Pack--
1108
00:46:23,698 --> 00:46:26,325
The quinine's in the bag.
1109
00:46:26,325 --> 00:46:30,622
No, I'm leaving--
1110
00:46:26,325 --> 00:46:30,622
Mina, leave!
1111
00:46:30,622 --> 00:46:32,498
the medicine to Cabanatuan, try.
1112
00:46:30,622 --> 00:46:32,498
If you think you can get
1113
00:46:32,498 --> 00:46:34,833
If not, head for the mountains.
1114
00:46:34,833 --> 00:46:35,960
Don't worry about me.
1115
00:46:34,833 --> 00:46:35,960
What about you?
1116
00:46:35,960 --> 00:46:37,878
Go.
1117
00:46:37,878 --> 00:46:39,756
( trolley bell clanging )
1118
00:46:39,756 --> 00:46:42,550
What are you doing?
1119
00:46:39,756 --> 00:46:42,550
MARGARET:
1120
00:46:42,550 --> 00:46:45,177
( both grunting )
1121
00:47:11,746 --> 00:47:13,539
Balanceren?
1122
00:47:11,746 --> 00:47:13,539
MUCCI:
1123
00:47:13,539 --> 00:47:15,040
Yes, sir.
1124
00:47:13,539 --> 00:47:15,040
PRINCE:
1125
00:47:23,132 --> 00:47:24,717
All clear.
1126
00:47:24,717 --> 00:47:26,051
What is it, Top?
1127
00:47:26,051 --> 00:47:27,512
Tanks.
1128
00:47:27,512 --> 00:47:28,638
( women wailing distantly )
1129
00:47:41,567 --> 00:47:42,735
( woman screaming )
1130
00:47:46,322 --> 00:47:47,990
You better go get
1131
00:47:46,322 --> 00:47:47,990
the colonel.
1132
00:47:49,992 --> 00:47:51,243
Yeah, Top.
1133
00:47:53,663 --> 00:47:55,414
( woman crying )
1134
00:48:00,378 --> 00:48:02,338
Bob, hang back a little.
1135
00:48:00,378 --> 00:48:02,338
Let me walk ahead.
1136
00:48:04,757 --> 00:48:06,592
( woman speaking
1137
00:48:04,757 --> 00:48:06,592
in Filipino )
1138
00:48:14,809 --> 00:48:18,855
( speaking Filipino )
1139
00:48:21,524 --> 00:48:23,234
( women crying )
1140
00:48:31,158 --> 00:48:33,202
Captain Juan Pajota.
1141
00:48:33,202 --> 00:48:34,579
Captain. Lieutenant Colonel
1142
00:48:33,202 --> 00:48:34,579
Henry Mucci,
1143
00:48:34,579 --> 00:48:37,540
Sir.
1144
00:48:34,579 --> 00:48:37,540
CO6 Ranger Battalion.
1145
00:48:37,540 --> 00:48:40,292
What happened here?
1146
00:48:40,292 --> 00:48:42,336
into the village yesterday
1147
00:48:40,292 --> 00:48:42,336
The Japanese came
1148
00:48:42,336 --> 00:48:45,506
with tanks.
1149
00:48:45,506 --> 00:48:49,176
To punish these people
1150
00:48:45,506 --> 00:48:49,176
for helping my men.
1151
00:48:49,176 --> 00:48:50,636
Over a hundred
1152
00:48:49,176 --> 00:48:50,636
were killed.
1153
00:49:45,399 --> 00:49:47,359
hold your fire.
1154
00:49:45,399 --> 00:49:47,359
Alamo Scouts,
1155
00:49:50,613 --> 00:49:51,697
Charlie Company CO.
1156
00:49:51,697 --> 00:49:53,574
This way, follow me.
1157
00:49:53,574 --> 00:49:55,576
The camp is divided
1158
00:49:53,574 --> 00:49:55,576
into quarters.
1159
00:49:53,574 --> 00:49:55,576
ABLE:
1160
00:49:55,576 --> 00:49:58,955
in the southeast quadrant. Here.
1161
00:49:55,576 --> 00:49:58,955
We only spotted POWs
1162
00:49:58,955 --> 00:50:00,997
The Jap guard barracks
1163
00:49:58,955 --> 00:50:00,997
are here in this area.
1164
00:50:00,997 --> 00:50:03,876
in each guard tower,
1165
00:50:00,997 --> 00:50:03,876
There's sentries
1166
00:50:03,876 --> 00:50:06,587
five in the guardhouses.
1167
00:50:03,876 --> 00:50:06,587
two at the gates,
1168
00:50:06,587 --> 00:50:08,464
We couldn't get a precise fix
1169
00:50:06,587 --> 00:50:08,464
on the numbers.
1170
00:50:08,464 --> 00:50:11,049
from 50 and a hundred of them.
1171
00:50:08,464 --> 00:50:11,049
Could be anything
1172
00:50:11,049 --> 00:50:13,385
This isn't enough, sir.
1173
00:50:13,385 --> 00:50:15,680
Enough of what?
1174
00:50:15,680 --> 00:50:18,140
There's too many unknowns.
1175
00:50:18,140 --> 00:50:20,058
We can breach the wire,
1176
00:50:18,140 --> 00:50:20,058
but once we're inside,
1177
00:50:20,058 --> 00:50:22,018
between 50 and a hundred men.
1178
00:50:20,058 --> 00:50:22,018
there's a big difference
1179
00:50:22,018 --> 00:50:23,646
about the arithmetic, captain.
1180
00:50:22,018 --> 00:50:23,646
Well, it isn't always
1181
00:50:23,646 --> 00:50:26,190
you gotta take on faith.
1182
00:50:23,646 --> 00:50:26,190
Some things
1183
00:50:26,190 --> 00:50:28,275
If we get into an overwhelming
1184
00:50:26,190 --> 00:50:28,275
firefight inside,
1185
00:50:28,275 --> 00:50:29,986
then a lot of those men
1186
00:50:28,275 --> 00:50:29,986
we're trying to rescue
1187
00:50:29,986 --> 00:50:31,403
are liable to get killed.
1188
00:50:34,323 --> 00:50:36,367
Lieutenant Able,
1189
00:50:36,367 --> 00:50:38,494
till this raid kicks off.
1190
00:50:36,367 --> 00:50:38,494
you've got 12 hours
1191
00:50:38,494 --> 00:50:41,330
Can you get in there and bring
1192
00:50:38,494 --> 00:50:41,330
back more detailed intel?
1193
00:50:41,330 --> 00:50:43,165
Well, it's dicey, sir. All that
1194
00:50:41,330 --> 00:50:43,165
open terrain in broad daylight.
1195
00:50:43,165 --> 00:50:48,128
Maybe we need more time
1196
00:50:43,165 --> 00:50:48,128
to get the Alamo Scouts
1197
00:50:48,128 --> 00:50:50,046
a chance to work in close.
1198
00:50:48,128 --> 00:50:50,046
No more delays, goddamn it.
1199
00:50:50,046 --> 00:50:52,174
have had three years of delays.
1200
00:50:50,046 --> 00:50:52,174
Those poor bastards
1201
00:50:52,174 --> 00:50:54,760
We're gonna stick
1202
00:50:52,174 --> 00:50:54,760
to your plan, Bob.
1203
00:50:54,760 --> 00:50:56,929
With respect, sir,
1204
00:50:56,929 --> 00:50:59,724
you said you chose me
1205
00:50:56,929 --> 00:50:59,724
for my flexibility.
1206
00:50:59,724 --> 00:51:01,976
In present circumstances,
1207
00:51:01,976 --> 00:51:05,563
the safety of those prisoners.
1208
00:51:01,976 --> 00:51:05,563
I cannot guarantee
1209
00:51:05,563 --> 00:51:07,732
Sir, you may be forced
1210
00:51:05,563 --> 00:51:07,732
to delay.
1211
00:51:09,400 --> 00:51:10,943
And why is that, captain?
1212
00:51:10,943 --> 00:51:13,195
There's a Japanese convoy
1213
00:51:10,943 --> 00:51:13,195
traveling north.
1214
00:51:13,195 --> 00:51:15,781
Division strength.
1215
00:51:15,781 --> 00:51:17,909
in front of the camp tonight.
1216
00:51:15,781 --> 00:51:17,909
They will pass directly
1217
00:51:17,909 --> 00:51:19,994
And how is it you came by this
1218
00:51:17,909 --> 00:51:19,994
information, Captain Pajota?
1219
00:51:19,994 --> 00:51:23,039
in Cabanatuan City.
1220
00:51:19,994 --> 00:51:23,039
From our spies
1221
00:51:23,039 --> 00:51:25,499
Are we talking hard facts
1222
00:51:23,039 --> 00:51:25,499
or the bamboo telegraph?
1223
00:51:25,499 --> 00:51:28,836
It was the bamboo telegraph
1224
00:51:25,499 --> 00:51:28,836
that told me
1225
00:51:28,836 --> 00:51:31,839
are coming here today, sir.
1226
00:51:28,836 --> 00:51:31,839
you and your men
1227
00:51:32,757 --> 00:51:37,135
Lieutenant Able,
1228
00:51:37,135 --> 00:51:38,679
get some of our own people
1229
00:51:37,135 --> 00:51:38,679
on this.
1230
00:51:38,679 --> 00:51:39,805
As of now, we leave tonight.
1231
00:51:38,679 --> 00:51:39,805
Sir.
1232
00:51:46,353 --> 00:51:48,439
Captain.
1233
00:51:46,353 --> 00:51:48,439
ABLE:
1234
00:51:48,439 --> 00:51:49,732
You heard the colonel.
1235
00:51:48,439 --> 00:51:49,732
Do what you can.
1236
00:51:49,732 --> 00:51:52,693
Yes, sir.
1237
00:51:52,693 --> 00:51:53,819
( Pajota speaking
1238
00:51:52,693 --> 00:51:53,819
in Filipino )
1239
00:51:53,819 --> 00:51:56,112
PRINCE:
1240
00:51:53,819 --> 00:51:56,112
Captain.
1241
00:51:56,112 --> 00:51:59,491
to discuss this plan with you.
1242
00:51:56,112 --> 00:51:59,491
You have a minute? I wanted
1243
00:51:59,491 --> 00:52:02,286
My men have been watching
1244
00:51:59,491 --> 00:52:02,286
this camp for three years.
1245
00:51:59,491 --> 00:52:02,286
PAJOTA:
1246
00:52:02,286 --> 00:52:05,081
We planned to raid it
1247
00:52:02,286 --> 00:52:05,081
many times ourselves.
1248
00:52:05,081 --> 00:52:07,666
Why didn't you?
1249
00:52:07,666 --> 00:52:09,668
Most of your POWs
1250
00:52:07,666 --> 00:52:09,668
can't walk.
1251
00:52:09,668 --> 00:52:12,713
They're either sick
1252
00:52:09,668 --> 00:52:12,713
or crippled.
1253
00:52:12,713 --> 00:52:15,925
The healthy ones were shipped
1254
00:52:12,713 --> 00:52:15,925
to labor camps in Japan.
1255
00:52:15,925 --> 00:52:18,928
how would we care for them?
1256
00:52:15,925 --> 00:52:18,928
If we rescued them,
1257
00:52:21,097 --> 00:52:22,974
to move them from the camp?
1258
00:52:21,097 --> 00:52:22,974
How did you plan
1259
00:52:24,683 --> 00:52:27,311
In carabao carts.
1260
00:52:27,311 --> 00:52:28,771
You have enough carts
1261
00:52:27,311 --> 00:52:28,771
for 500 prisoners?
1262
00:52:28,771 --> 00:52:32,232
If you give me 24 hours,
1263
00:52:28,771 --> 00:52:32,232
I will.
1264
00:52:34,401 --> 00:52:36,946
But you have to convince
1265
00:52:34,401 --> 00:52:36,946
your colonel
1266
00:52:36,946 --> 00:52:39,991
to move to another village.
1267
00:52:39,991 --> 00:52:41,199
to bring them here.
1268
00:52:39,991 --> 00:52:41,199
It isn't safe
1269
00:52:45,203 --> 00:52:46,371
do you suggest?
1270
00:52:45,203 --> 00:52:46,371
What village
1271
00:52:48,791 --> 00:52:50,001
PAJOTA:
1272
00:52:48,791 --> 00:52:50,001
Platero.
1273
00:52:58,216 --> 00:53:01,012
Sir?
1274
00:53:01,012 --> 00:53:04,140
out of line before.
1275
00:53:01,012 --> 00:53:04,140
Sorry if I was
1276
00:53:04,140 --> 00:53:05,724
to Captain Pajota, and--
1277
00:53:04,140 --> 00:53:05,724
I just spoke
1278
00:53:05,724 --> 00:53:07,309
We're delayed 24 hours.
1279
00:53:07,309 --> 00:53:09,061
to General Kreuger.
1280
00:53:07,309 --> 00:53:09,061
Get a message
1281
00:53:09,061 --> 00:53:12,439
That'll be all.
1282
00:53:12,439 --> 00:53:14,232
Yes, sir.
1283
00:53:16,360 --> 00:53:18,236
Margaret Utinsky?
1284
00:53:18,236 --> 00:53:20,156
Yes?
1285
00:53:20,156 --> 00:53:23,492
the Manila Hospital?
1286
00:53:20,156 --> 00:53:23,492
You work at
1287
00:53:23,492 --> 00:53:25,410
Why?
1288
00:53:25,410 --> 00:53:28,497
I am with the Japanese
1289
00:53:25,410 --> 00:53:28,497
Military Police.
1290
00:53:28,497 --> 00:53:32,459
Please come with me.
1291
00:53:32,459 --> 00:53:34,419
Utinsky is a German name?
1292
00:53:34,419 --> 00:53:36,005
Lithuanian.
1293
00:53:36,005 --> 00:53:37,798
You were born
1294
00:53:36,005 --> 00:53:37,798
in Lithuania?
1295
00:53:37,798 --> 00:53:39,884
Kovno.
1296
00:53:39,884 --> 00:53:42,594
You speak good English.
1297
00:53:42,594 --> 00:53:44,722
I was raised in Canada.
1298
00:53:44,722 --> 00:53:48,100
You have a passport to prove
1299
00:53:44,722 --> 00:53:48,100
you are Lithuanian?
1300
00:53:48,100 --> 00:53:50,686
My papers are back
1301
00:53:48,100 --> 00:53:50,686
at the apartment.
1302
00:53:50,686 --> 00:53:52,270
I can...
1303
00:53:52,270 --> 00:53:53,898
May I have your keys?
1304
00:53:55,315 --> 00:53:56,901
I can go get them for you.
1305
00:53:56,901 --> 00:54:00,029
Your keys.
1306
00:54:08,244 --> 00:54:11,331
in Japanese )
1307
00:54:08,244 --> 00:54:11,331
( speaks
1308
00:54:11,331 --> 00:54:12,374
( shouting in Japanese )
1309
00:54:14,334 --> 00:54:15,544
( goats bleating )
1310
00:54:17,504 --> 00:54:19,840
Why did you stay in Manila
1311
00:54:17,504 --> 00:54:19,840
when the war started?
1312
00:54:17,504 --> 00:54:19,840
MAN:
1313
00:54:19,840 --> 00:54:23,135
I wanted to help people.
1314
00:54:19,840 --> 00:54:23,135
I'm a nurse.
1315
00:54:23,135 --> 00:54:26,889
this country want American help?
1316
00:54:23,135 --> 00:54:26,889
You think the people of
1317
00:54:26,889 --> 00:54:29,683
I'm Lithuanian,
1318
00:54:26,889 --> 00:54:29,683
not American.
1319
00:54:29,683 --> 00:54:32,770
Your passport is forged.
1320
00:54:32,770 --> 00:54:35,397
I've traveled everywhere
1321
00:54:32,770 --> 00:54:35,397
on that passport.
1322
00:54:40,694 --> 00:54:44,489
Do you know a woman
1323
00:54:40,694 --> 00:54:44,489
called Mina Kolklia?
1324
00:54:44,489 --> 00:54:47,283
No.
1325
00:54:47,283 --> 00:54:52,873
you assaulted a man
1326
00:54:47,283 --> 00:54:52,873
This morning
1327
00:54:52,873 --> 00:54:56,292
who was following her
1328
00:54:52,873 --> 00:54:56,292
in the street.
1329
00:54:56,292 --> 00:54:59,713
I was assaulted myself if that's
1330
00:54:56,292 --> 00:54:59,713
what you're talking about.
1331
00:55:01,339 --> 00:55:02,591
( man sighs )
1332
00:55:04,300 --> 00:55:09,181
of the Filipino Underground.
1333
00:55:04,300 --> 00:55:09,181
Mina Kolklia is a member
1334
00:55:10,515 --> 00:55:13,227
She and her father
1335
00:55:14,770 --> 00:55:17,773
are responsible for stealing
1336
00:55:14,770 --> 00:55:17,773
many things
1337
00:55:17,773 --> 00:55:20,734
Japanese soldiers
1338
00:55:17,773 --> 00:55:20,734
from wounded
1339
00:55:20,734 --> 00:55:23,862
to American prisoners of war.
1340
00:55:20,734 --> 00:55:23,862
and smuggling it
1341
00:55:28,700 --> 00:55:29,994
( shuddering )
1342
00:55:31,411 --> 00:55:32,830
of a neutral country.
1343
00:55:31,411 --> 00:55:32,830
I'm a citizen
1344
00:55:34,414 --> 00:55:36,583
I have no dealings
1345
00:55:34,414 --> 00:55:36,583
whatsoever
1346
00:55:36,583 --> 00:55:39,878
any American prisoners of war.
1347
00:55:36,583 --> 00:55:39,878
with any underground or
1348
00:55:48,762 --> 00:55:51,223
Is this your bible?
1349
00:55:51,223 --> 00:55:53,349
I don't know.
1350
00:55:53,349 --> 00:55:55,602
from my apartment?
1351
00:55:53,349 --> 00:55:55,602
Did you take it
1352
00:55:55,602 --> 00:55:58,897
You were married to an American
1353
00:55:55,602 --> 00:55:58,897
officer before the war.
1354
00:55:58,897 --> 00:56:01,900
I've never been married.
1355
00:56:01,900 --> 00:56:03,652
Then...
1356
00:56:05,237 --> 00:56:07,031
who is this man?
1357
00:56:09,283 --> 00:56:10,408
Your husband?
1358
00:56:16,581 --> 00:56:17,958
Your lover?
1359
00:56:20,627 --> 00:56:22,004
No.
1360
00:56:23,839 --> 00:56:28,593
But you keep a picture of him
1361
00:56:23,839 --> 00:56:28,593
in your bible.
1362
00:56:32,430 --> 00:56:35,100
( slams book )
1363
00:56:35,100 --> 00:56:37,477
( soldier shouts )
1364
00:56:35,100 --> 00:56:37,477
( shouts )
1365
00:56:42,649 --> 00:56:46,444
( soldier shouts )
1366
00:56:59,958 --> 00:57:03,337
Why do they have us digging
1367
00:56:59,958 --> 00:57:03,337
air raid shelters?
1368
00:57:03,337 --> 00:57:05,421
Who knows?
1369
00:57:05,421 --> 00:57:08,133
( speaks Japanese )
1370
00:57:17,059 --> 00:57:21,105
( soldier speaking Japanese )
1371
00:57:37,329 --> 00:57:40,124
SOLDIER:
1372
00:57:37,329 --> 00:57:40,124
Get up.
1373
00:57:40,124 --> 00:57:43,085
Get up!
1374
00:57:43,085 --> 00:57:46,046
( grunting )
1375
00:58:04,231 --> 00:58:07,484
Would you like
1376
00:58:04,231 --> 00:58:07,484
to sit, major?
1377
00:58:10,737 --> 00:58:14,658
Some water?
1378
00:58:32,926 --> 00:58:37,055
Do your doctors think
1379
00:58:32,926 --> 00:58:37,055
they can cure you?
1380
00:58:38,723 --> 00:58:42,560
to some medicine perhaps.
1381
00:58:38,723 --> 00:58:42,560
If they had access
1382
00:58:42,560 --> 00:58:46,231
to a Japanese hospital.
1383
00:58:42,560 --> 00:58:46,231
I could send you
1384
00:58:46,231 --> 00:58:50,694
Our medics would be able
1385
00:58:46,231 --> 00:58:50,694
to save your life.
1386
00:58:50,694 --> 00:58:53,197
Why would you wanna
1387
00:58:50,694 --> 00:58:53,197
save my life?
1388
00:59:08,295 --> 00:59:10,922
You know her?
1389
00:59:10,922 --> 00:59:13,550
I knew her briefly.
1390
00:59:15,093 --> 00:59:17,429
Why?
1391
00:59:17,429 --> 00:59:20,224
she knew you well.
1392
00:59:17,429 --> 00:59:20,224
She claims
1393
00:59:20,224 --> 00:59:23,810
She claims she stayed behind
1394
00:59:20,224 --> 00:59:23,810
in the Philippines
1395
00:59:23,810 --> 00:59:26,146
to be near you.
1396
00:59:26,146 --> 00:59:29,941
hard to believe.
1397
00:59:26,146 --> 00:59:29,941
I find that
1398
00:59:29,941 --> 00:59:32,736
of an impression on her.
1399
00:59:29,941 --> 00:59:32,736
I didn't make much
1400
00:59:32,736 --> 00:59:36,073
an impression on you.
1401
00:59:32,736 --> 00:59:36,073
She clearly left
1402
00:59:36,073 --> 00:59:38,616
to see her again?
1403
00:59:36,073 --> 00:59:38,616
Would you like
1404
00:59:39,784 --> 00:59:41,786
What's that to you?
1405
00:59:44,789 --> 00:59:47,084
We know this woman
1406
00:59:48,877 --> 00:59:51,713
is the head of an underground
1407
00:59:48,877 --> 00:59:51,713
movement in Manila...
1408
00:59:53,590 --> 00:59:58,929
stolen medicine into this camp.
1409
00:59:53,590 --> 00:59:58,929
responsible for smuggling
1410
00:59:58,929 --> 01:00:02,057
If you convince her
1411
00:59:58,929 --> 01:00:02,057
to confess
1412
01:00:02,057 --> 01:00:05,185
and give us the names
1413
01:00:02,057 --> 01:00:05,185
of her accomplices,
1414
01:00:05,185 --> 01:00:08,772
I guarantee the two of you
1415
01:00:05,185 --> 01:00:08,772
will be free
1416
01:00:08,772 --> 01:00:12,234
to leave the Philippines
1417
01:00:08,772 --> 01:00:12,234
together.
1418
01:00:15,571 --> 01:00:16,905
And if I don't?
1419
01:00:18,865 --> 01:00:22,035
to your hospital ward to die.
1420
01:00:18,865 --> 01:00:22,035
You will be returned
1421
01:00:24,829 --> 01:00:27,832
I assume your colleagues
1422
01:00:24,829 --> 01:00:27,832
made her the same offer?
1423
01:00:27,832 --> 01:00:31,295
I wouldn't know.
1424
01:00:31,295 --> 01:00:33,505
turned them down,
1425
01:00:31,295 --> 01:00:33,505
She must have
1426
01:00:33,505 --> 01:00:37,008
otherwise I wouldn't
1427
01:00:33,505 --> 01:00:37,008
be here now.
1428
01:00:37,008 --> 01:00:39,636
your future, major.
1429
01:00:37,008 --> 01:00:39,636
I'm offering you
1430
01:00:47,603 --> 01:00:51,523
isn't in your hands.
1431
01:00:47,603 --> 01:00:51,523
My future
1432
01:00:53,900 --> 01:00:56,236
( speaks Japanese )
1433
01:01:04,744 --> 01:01:08,457
( whimpering )
1434
01:01:11,876 --> 01:01:15,922
( door creaking open )
1435
01:01:22,053 --> 01:01:25,890
( speaks Japanese )
1436
01:01:25,890 --> 01:01:27,976
She informed
1437
01:01:25,890 --> 01:01:27,976
other people.
1438
01:01:27,976 --> 01:01:29,394
People are looking
1439
01:01:27,976 --> 01:01:29,394
for her.
1440
01:01:29,394 --> 01:01:31,021
( soldier speaking Japanese )
1441
01:01:31,021 --> 01:01:32,147
Ah!
1442
01:01:59,132 --> 01:02:02,177
( bell tolling in distance )
1443
01:02:57,566 --> 01:03:01,570
( gasps )
1444
01:02:57,566 --> 01:03:01,570
Ah. Shh.
1445
01:03:01,570 --> 01:03:03,196
It's all right.
1446
01:03:03,196 --> 01:03:06,324
vYou're safe now.
1447
01:03:06,324 --> 01:03:08,868
They killed Mina.
1448
01:03:08,868 --> 01:03:12,997
I know.
1449
01:03:12,997 --> 01:03:14,458
I wasn't always conscious.
1450
01:03:16,834 --> 01:03:19,003
I don't know what I told them.
1451
01:03:16,834 --> 01:03:19,003
( crying ):
1452
01:03:19,003 --> 01:03:21,632
tell them anything.
1453
01:03:19,003 --> 01:03:21,632
You didn't
1454
01:03:21,632 --> 01:03:24,092
were arrested last night
1455
01:03:21,632 --> 01:03:24,092
Mina and her father
1456
01:03:24,092 --> 01:03:26,303
to Cabanatuan.
1457
01:03:24,092 --> 01:03:26,303
on their way
1458
01:03:26,303 --> 01:03:29,389
to do with you.
1459
01:03:26,303 --> 01:03:29,389
It had nothing
1460
01:03:29,389 --> 01:03:32,434
She went because of me.
1461
01:03:32,434 --> 01:03:34,394
She knew I wanted
1462
01:03:32,434 --> 01:03:34,394
to help Daniel.
1463
01:03:34,394 --> 01:03:36,438
to help him too.
1464
01:03:34,394 --> 01:03:36,438
She wanted
1465
01:03:36,438 --> 01:03:39,316
I should have
1466
01:03:36,438 --> 01:03:39,316
stopped her.
1467
01:03:39,316 --> 01:03:42,569
I should have stopped her.
1468
01:03:42,569 --> 01:03:44,780
But all I could think about
1469
01:03:42,569 --> 01:03:44,780
was him.
1470
01:03:46,906 --> 01:03:48,742
Whatever you feel
1471
01:03:46,906 --> 01:03:48,742
you've done wrong,
1472
01:03:48,742 --> 01:03:51,077
you've more than
1473
01:03:48,742 --> 01:03:51,077
made up for it.
1474
01:03:51,077 --> 01:03:54,456
owe you their lives.
1475
01:03:51,077 --> 01:03:54,456
Hundreds of POWs
1476
01:03:54,456 --> 01:03:57,584
No. I did it for him.
1477
01:03:57,584 --> 01:03:59,127
I stayed for him.
1478
01:03:59,127 --> 01:04:00,920
You'll be with him soon.
1479
01:04:00,920 --> 01:04:03,715
I have friends who will take you
1480
01:04:00,920 --> 01:04:03,715
to the mountains
1481
01:04:03,715 --> 01:04:05,925
till the Americans come.
1482
01:04:03,715 --> 01:04:05,925
and hide you there
1483
01:04:05,925 --> 01:04:08,094
But, Margaret, listen to me.
1484
01:04:08,094 --> 01:04:12,182
You have to trust in something
1485
01:04:08,094 --> 01:04:12,182
stronger than yourself.
1486
01:04:13,725 --> 01:04:16,311
Father! Father!
1487
01:04:16,311 --> 01:04:18,146
The Ja-- The Japanese.
1488
01:04:16,311 --> 01:04:18,146
They're here.
1489
01:04:18,146 --> 01:04:20,023
I'll deal with them.
1490
01:04:18,146 --> 01:04:20,023
Take Margaret.
1491
01:04:22,233 --> 01:04:23,652
( shouting in Japanese )
1492
01:04:34,120 --> 01:04:38,082
Ah! Ah!
1493
01:04:43,171 --> 01:04:47,384
Don't look back.
1494
01:04:43,171 --> 01:04:47,384
Run. Run.
1495
01:04:50,345 --> 01:04:52,305
No need to go in the church.
1496
01:04:50,345 --> 01:04:52,305
There's no one in there.
1497
01:04:54,140 --> 01:04:55,892
Look, there's no one
1498
01:04:54,140 --> 01:04:55,892
in the church.
1499
01:05:17,038 --> 01:05:19,791
Oh, honey, you look great.
1500
01:05:19,791 --> 01:05:21,668
So do you.
1501
01:05:21,668 --> 01:05:24,170
a Cabanatuan beauty contest.
1502
01:05:21,668 --> 01:05:24,170
Pity there ain't
1503
01:05:24,170 --> 01:05:26,423
Shucks.
1504
01:05:30,134 --> 01:05:32,470
I got you something.
1505
01:05:37,225 --> 01:05:42,063
( sighs )
1506
01:05:42,063 --> 01:05:43,732
I hoped it would be
1507
01:05:42,063 --> 01:05:43,732
some Quinine.
1508
01:05:43,732 --> 01:05:46,526
You're getting fussy now, huh?
1509
01:05:43,732 --> 01:05:46,526
Sure am.
1510
01:05:46,526 --> 01:05:49,070
It didn't get through.
1511
01:05:49,070 --> 01:05:51,489
stopped all work details
1512
01:05:49,070 --> 01:05:51,489
Your friend, Nagai,
1513
01:05:51,489 --> 01:05:53,533
to Cabanatuan City.
1514
01:05:53,533 --> 01:05:56,578
air raid shelters instead.
1515
01:05:53,533 --> 01:05:56,578
He's got us digging
1516
01:05:56,578 --> 01:05:59,997
Oh, they'll find some other way
1517
01:05:56,578 --> 01:05:59,997
to smuggle it here.
1518
01:05:59,997 --> 01:06:03,835
for you by then, old pal.
1519
01:05:59,997 --> 01:06:03,835
It'll be too late
1520
01:06:06,212 --> 01:06:08,465
leaving me, are you, Red?
1521
01:06:06,212 --> 01:06:08,465
You ain't thinking of
1522
01:06:08,465 --> 01:06:11,134
I don't think Nagai's men
1523
01:06:08,465 --> 01:06:11,134
want me here.
1524
01:06:11,134 --> 01:06:14,387
I can think of 10 of us
1525
01:06:11,134 --> 01:06:14,387
that do.
1526
01:06:14,387 --> 01:06:15,889
Like I said,
1527
01:06:15,889 --> 01:06:19,142
you're the only one
1528
01:06:15,889 --> 01:06:19,142
I give a damn about.
1529
01:06:19,142 --> 01:06:21,812
You and the kid sometimes.
1530
01:06:23,688 --> 01:06:25,273
Don't try it, Red.
1531
01:06:32,196 --> 01:06:36,117
I'll see you, Gibby.
1532
01:06:47,462 --> 01:06:51,591
to keep an eye on him.
1533
01:06:47,462 --> 01:06:51,591
Tell Duke and Pitt
1534
01:07:00,141 --> 01:07:02,644
Colonel, may I discuss
1535
01:07:00,141 --> 01:07:02,644
with you
1536
01:07:02,644 --> 01:07:04,604
the role of my men
1537
01:07:02,644 --> 01:07:04,604
in your mission?
1538
01:07:07,315 --> 01:07:09,400
Your men will be screening
1539
01:07:07,315 --> 01:07:09,400
our flanks, captain.
1540
01:07:12,278 --> 01:07:14,280
Sir, this is our war too.
1541
01:07:16,282 --> 01:07:17,993
We've been fighting the Japanese
1542
01:07:16,282 --> 01:07:17,993
for three years.
1543
01:07:17,993 --> 01:07:19,995
I understand your anger
1544
01:07:17,993 --> 01:07:19,995
Captain Pajota,
1545
01:07:19,995 --> 01:07:22,288
to your people today.
1546
01:07:19,995 --> 01:07:22,288
of what the Japs did
1547
01:07:22,288 --> 01:07:25,458
If I were in your place,
1548
01:07:22,288 --> 01:07:25,458
I'd also want revenge.
1549
01:07:25,458 --> 01:07:27,418
But this mission has objectives
1550
01:07:25,458 --> 01:07:27,418
of its own.
1551
01:07:27,418 --> 01:07:29,587
are disciplined fighters.
1552
01:07:27,418 --> 01:07:29,587
Sir, my men
1553
01:07:29,587 --> 01:07:32,089
What happened at Balingarin
1554
01:07:29,587 --> 01:07:32,089
is nothing new to them.
1555
01:07:32,089 --> 01:07:35,218
Your men will be of great value
1556
01:07:32,089 --> 01:07:35,218
on our flanks.
1557
01:07:35,218 --> 01:07:36,720
Lieutenant O'Grady?
1558
01:07:36,720 --> 01:07:38,680
You want to step away?
1559
01:07:38,680 --> 01:07:40,891
My compliments to the villagers
1560
01:07:38,680 --> 01:07:40,891
for their hospitality.
1561
01:07:40,891 --> 01:07:42,809
I'll see to it,
1562
01:07:40,891 --> 01:07:42,809
sir.
1563
01:07:42,809 --> 01:07:44,227
Colonel.
1564
01:07:42,809 --> 01:07:44,227
Captain.
1565
01:07:51,317 --> 01:07:55,488
Want me to take a look
1566
01:07:51,317 --> 01:07:55,488
at those feet, captain?
1567
01:07:55,488 --> 01:07:57,490
Yeah.
1568
01:07:59,492 --> 01:08:02,203
you walk on these, Bob.
1569
01:07:59,492 --> 01:08:02,203
God only knows how
1570
01:08:03,914 --> 01:08:08,084
You're lucky the colonel
1571
01:08:03,914 --> 01:08:08,084
doesn't know about this.
1572
01:08:11,629 --> 01:08:15,633
figure him out?
1573
01:08:11,629 --> 01:08:15,633
Doc, can you
1574
01:08:15,633 --> 01:08:18,053
PRINCE: Yeah.
1575
01:08:15,633 --> 01:08:18,053
DOC: Mucci?
1576
01:08:18,053 --> 01:08:21,556
Every time I think I have,
1577
01:08:18,053 --> 01:08:21,556
he surprises me.
1578
01:08:21,556 --> 01:08:22,891
Not always in a bad way.
1579
01:08:25,643 --> 01:08:28,438
I joined the Rangers.
1580
01:08:25,643 --> 01:08:28,438
He's the reason
1581
01:08:28,438 --> 01:08:31,066
There was a time I'd follow him
1582
01:08:28,438 --> 01:08:31,066
anywhere, no questions asked,
1583
01:08:31,066 --> 01:08:33,276
but all we seem to do now
1584
01:08:31,066 --> 01:08:33,276
is butt heads.
1585
01:08:36,237 --> 01:08:38,949
You know, he may not like you
1586
01:08:36,237 --> 01:08:38,949
standing up to him.
1587
01:08:40,825 --> 01:08:44,287
But I suspect that's why
1588
01:08:40,825 --> 01:08:44,287
he chose you.
1589
01:08:44,287 --> 01:08:46,081
I can't imagine
1590
01:08:44,287 --> 01:08:46,081
any other reason
1591
01:08:46,081 --> 01:08:49,125
jungle runner dogs of yours.
1592
01:08:46,081 --> 01:08:49,125
why he'd ignore these
1593
01:08:49,125 --> 01:08:52,169
I think he's out there
1594
01:08:49,125 --> 01:08:52,169
And besides,
1595
01:08:52,169 --> 01:08:55,172
feeling on top of the world.
1596
01:09:02,346 --> 01:09:05,558
That's the convoy Captain Pajota
1597
01:09:02,346 --> 01:09:05,558
was talking about.
1598
01:09:11,898 --> 01:09:14,067
Damn.
1599
01:09:14,067 --> 01:09:17,028
Looks like they're reinforcing
1600
01:09:14,067 --> 01:09:17,028
the camp.
1601
01:09:17,028 --> 01:09:20,156
Hey, Duke. Wake up.
1602
01:09:21,616 --> 01:09:23,743
to keep watch on Red.
1603
01:09:21,616 --> 01:09:23,743
It's your turn
1604
01:09:26,370 --> 01:09:28,999
Yeah. Yeah.
1605
01:09:58,778 --> 01:10:00,321
( soldiers shouting
1606
01:09:58,778 --> 01:10:00,321
in Japanese )
1607
01:10:30,185 --> 01:10:34,022
( speaking Japanese )
1608
01:10:45,449 --> 01:10:49,370
( whimpering )
1609
01:10:55,626 --> 01:10:59,630
( shivering )
1610
01:11:25,322 --> 01:11:29,119
( vehicle doors open and close )
1611
01:11:30,787 --> 01:11:33,706
( speaking Japanese )
1612
01:11:48,512 --> 01:11:50,431
( sighs )
1613
01:11:53,059 --> 01:11:54,602
( woman speaking
1614
01:11:53,059 --> 01:11:54,602
in Filipino )
1615
01:12:00,024 --> 01:12:03,694
( speaking in Filipino )
1616
01:12:00,024 --> 01:12:03,694
No. No.
1617
01:12:03,694 --> 01:12:05,238
Okay. Uh, here.
1618
01:12:05,238 --> 01:12:07,573
For the three of us. Huh?
1619
01:12:07,573 --> 01:12:11,161
in Filipino )
1620
01:12:07,573 --> 01:12:11,161
( speaking
1621
01:12:15,539 --> 01:12:17,250
( sighs )
1622
01:12:36,435 --> 01:12:38,104
He's gone.
1623
01:12:38,104 --> 01:12:41,274
He's gone, damn it.
1624
01:12:41,274 --> 01:12:44,027
You fell asleep.
1625
01:12:57,373 --> 01:13:01,169
( shouting in Japanese )
1626
01:13:15,308 --> 01:13:19,145
( shouts in Japanese )
1627
01:13:55,014 --> 01:13:59,769
Because one man
1628
01:13:55,014 --> 01:13:59,769
disobeyed me,
1629
01:13:59,769 --> 01:14:02,188
then others will pay the price.
1630
01:14:10,654 --> 01:14:14,700
( speaks Japanese )
1631
01:14:19,663 --> 01:14:23,667
( speaking Japanese )
1632
01:14:29,715 --> 01:14:32,885
No. No, my fault.
1633
01:14:32,885 --> 01:14:35,554
Please, please.
1634
01:14:32,885 --> 01:14:35,554
My fault.
1635
01:15:37,158 --> 01:15:41,287
( soldier shouting
1636
01:15:37,158 --> 01:15:41,287
in Japanese )
1637
01:15:50,880 --> 01:15:53,007
( gunshots )
1638
01:16:20,410 --> 01:16:22,078
( gunshot )
1639
01:16:27,291 --> 01:16:31,462
( body collapses )
1640
01:16:27,291 --> 01:16:31,462
( gunshot )
1641
01:17:06,663 --> 01:17:10,460
( shouting in Japanese )
1642
01:17:29,520 --> 01:17:32,064
They resupplied the camp
1643
01:17:29,520 --> 01:17:32,064
last night.
1644
01:17:32,064 --> 01:17:34,150
and fresh troops.
1645
01:17:32,064 --> 01:17:34,150
Brought in fuel
1646
01:17:34,150 --> 01:17:37,987
Looks like they're up
1647
01:17:34,150 --> 01:17:37,987
to something.
1648
01:17:37,987 --> 01:17:40,114
How many?
1649
01:17:40,114 --> 01:17:42,908
Between 150 and 200
1650
01:17:40,114 --> 01:17:42,908
of them, sir.
1651
01:17:42,908 --> 01:17:45,578
Captain?
1652
01:17:45,578 --> 01:17:47,371
on the second platoon
1653
01:17:45,578 --> 01:17:47,371
I was depending
1654
01:17:47,371 --> 01:17:49,165
the Cabu Bridge, sir.
1655
01:17:47,371 --> 01:17:49,165
to foxhole
1656
01:17:49,165 --> 01:17:50,707
300 men inside the camp,
1657
01:17:49,165 --> 01:17:50,707
But if the Japs have
1658
01:17:50,707 --> 01:17:52,585
we're gonna need everyone
1659
01:17:50,707 --> 01:17:52,585
on the raid.
1660
01:17:52,585 --> 01:17:54,128
hold the bridge
1661
01:17:52,585 --> 01:17:54,128
Maybe we can
1662
01:17:54,128 --> 01:17:56,046
than we allowed for.
1663
01:17:54,128 --> 01:17:56,046
with less men
1664
01:17:56,046 --> 01:17:58,757
one squad from Riley's platoon?
1665
01:17:56,046 --> 01:17:58,757
Can you make do with just
1666
01:17:58,757 --> 01:18:00,593
I don't think so, sir.
1667
01:18:00,593 --> 01:18:04,054
Pajota said the Japs reinforced
1668
01:18:00,593 --> 01:18:04,054
the bridge last night.
1669
01:18:04,054 --> 01:18:06,890
( sighs )
1670
01:18:06,890 --> 01:18:10,144
I wish Pajota had shared this
1671
01:18:06,890 --> 01:18:10,144
information with me earlier.
1672
01:18:10,144 --> 01:18:11,687
Let's take a look.
1673
01:18:16,526 --> 01:18:18,194
( soldiers shouting
1674
01:18:16,526 --> 01:18:18,194
indistinctly )
1675
01:18:39,632 --> 01:18:41,300
Get a count.
1676
01:18:47,223 --> 01:18:49,517
With respect, sir,
1677
01:18:49,517 --> 01:18:52,144
what's the kill?
1678
01:18:52,144 --> 01:18:54,104
Lieutenant Riley's
1679
01:18:52,144 --> 01:18:54,104
right, sir.
1680
01:18:54,104 --> 01:18:56,106
That's a thousand men
1681
01:18:54,104 --> 01:18:56,106
over there.
1682
01:18:56,106 --> 01:18:58,442
Captain, may I show you
1683
01:18:56,106 --> 01:18:58,442
something?
1684
01:18:58,442 --> 01:19:00,444
Here's the bridge.
1685
01:19:09,453 --> 01:19:11,038
Colonel.
1686
01:19:15,501 --> 01:19:19,046
to lose faith, aren't they?
1687
01:19:15,501 --> 01:19:19,046
The others are beginning
1688
01:19:19,046 --> 01:19:21,131
They won't let you down.
1689
01:19:21,131 --> 01:19:23,884
It's not a question
1690
01:19:21,131 --> 01:19:23,884
of letting me down.
1691
01:19:23,884 --> 01:19:25,595
to raise a fine unit.
1692
01:19:23,884 --> 01:19:25,595
We worked hard
1693
01:19:25,595 --> 01:19:27,555
They deserve their shot
1694
01:19:25,595 --> 01:19:27,555
at glory.
1695
01:19:27,555 --> 01:19:30,766
are in this for the glory, sir.
1696
01:19:27,555 --> 01:19:30,766
I don't suppose many of us
1697
01:19:32,226 --> 01:19:35,896
about publicity, Bob.
1698
01:19:32,226 --> 01:19:35,896
I'm not talking
1699
01:19:35,896 --> 01:19:37,940
I'm talking about the glory
1700
01:19:35,896 --> 01:19:37,940
you carry inside you
1701
01:19:37,940 --> 01:19:39,734
for the rest of your life
1702
01:19:39,734 --> 01:19:41,360
knowing you've done something
1703
01:19:39,734 --> 01:19:41,360
worth remembering.
1704
01:19:41,360 --> 01:19:43,362
Something that made
1705
01:19:41,360 --> 01:19:43,362
a difference.
1706
01:19:43,362 --> 01:19:46,616
is from those boys in that camp.
1707
01:19:43,362 --> 01:19:46,616
The only recognition I want
1708
01:19:49,159 --> 01:19:53,789
ever be as important as this.
1709
01:19:49,159 --> 01:19:53,789
Nothing in our lives will
1710
01:19:53,789 --> 01:19:55,625
Yes, sir.
1711
01:19:55,625 --> 01:19:59,211
to change my mind?
1712
01:19:55,625 --> 01:19:59,211
You come here
1713
01:19:59,211 --> 01:20:01,505
No, sir.
1714
01:20:01,505 --> 01:20:03,340
that whatever you decide,
1715
01:20:01,505 --> 01:20:03,340
I came to tell you
1716
01:20:03,340 --> 01:20:06,343
it'll be the right choice.
1717
01:20:06,343 --> 01:20:09,430
you gotta take on faith.
1718
01:20:06,343 --> 01:20:09,430
Some things
1719
01:20:13,434 --> 01:20:15,978
Captain Pajota has volunteered
1720
01:20:13,434 --> 01:20:15,978
to hold the bridge
1721
01:20:15,978 --> 01:20:17,521
if you're willing
1722
01:20:15,978 --> 01:20:17,521
to hear him out.
1723
01:20:24,945 --> 01:20:27,490
Well, then you better give me
1724
01:20:24,945 --> 01:20:27,490
a moment alone with him,
1725
01:20:27,490 --> 01:20:29,659
some humble pie.
1726
01:20:27,490 --> 01:20:29,659
so I can eat
1727
01:20:29,659 --> 01:20:32,328
Yes, sir.
1728
01:20:32,328 --> 01:20:33,788
They will respond with tanks.
1729
01:20:32,328 --> 01:20:33,788
PAJOTA:
1730
01:20:33,788 --> 01:20:37,082
We wait until they are
1731
01:20:33,788 --> 01:20:37,082
at this point,
1732
01:20:37,082 --> 01:20:38,917
then we'll blow up
1733
01:20:37,082 --> 01:20:38,917
the bridge.
1734
01:20:38,917 --> 01:20:41,044
We don't have enough explosives
1735
01:20:38,917 --> 01:20:41,044
to bring it down.
1736
01:20:41,044 --> 01:20:44,089
All we need to do is damage it
1737
01:20:41,044 --> 01:20:44,089
enough to stop their vehicles.
1738
01:20:44,089 --> 01:20:47,009
We want the soldiers
1739
01:20:44,089 --> 01:20:47,009
to come.
1740
01:20:47,009 --> 01:20:49,804
on either side of the road,
1741
01:20:47,009 --> 01:20:49,804
If I place my men
1742
01:20:49,804 --> 01:20:52,348
we'll trap them in a cross fire.
1743
01:20:49,804 --> 01:20:52,348
They won't use the bridge.
1744
01:20:52,348 --> 01:20:54,350
and try to outflank you.
1745
01:20:52,348 --> 01:20:54,350
They'll go around
1746
01:20:54,350 --> 01:20:56,435
don't go around.
1747
01:20:54,350 --> 01:20:56,435
The Japanese
1748
01:20:56,435 --> 01:20:58,187
Not when they're fighting
1749
01:20:56,435 --> 01:20:58,187
Filipinos.
1750
01:20:58,187 --> 01:21:01,565
They don't have enough respect
1751
01:20:58,187 --> 01:21:01,565
for us as soldiers.
1752
01:21:14,704 --> 01:21:16,372
How are the others?
1753
01:21:16,372 --> 01:21:19,291
Scared.
1754
01:21:19,291 --> 01:21:23,086
what you have to say, sir.
1755
01:21:19,291 --> 01:21:23,086
They're waiting to hear
1756
01:21:24,547 --> 01:21:26,423
to tell them anymore.
1757
01:21:24,547 --> 01:21:26,423
I don't know what
1758
01:21:30,927 --> 01:21:33,138
on your behalf, sir.
1759
01:21:30,927 --> 01:21:33,138
I can say something
1760
01:21:34,431 --> 01:21:36,016
Until you feel better.
1761
01:21:42,105 --> 01:21:44,233
at writing letters?
1762
01:21:42,105 --> 01:21:44,233
Are you any good
1763
01:21:47,027 --> 01:21:48,863
what kind of letter.
1764
01:21:47,027 --> 01:21:48,863
It depends
1765
01:21:51,615 --> 01:21:53,116
I'm not sure myself.
1766
01:21:54,744 --> 01:21:58,038
I already started a dozen times
1767
01:21:54,744 --> 01:21:58,038
and tore it up.
1768
01:22:01,667 --> 01:22:06,797
There's a pencil and paper
1769
01:22:01,667 --> 01:22:06,797
under my mat.
1770
01:22:17,808 --> 01:22:20,686
Who are you writing to?
1771
01:22:20,686 --> 01:22:22,145
A lady named Margaret.
1772
01:22:24,774 --> 01:22:26,942
I'm not sure how well
1773
01:22:24,774 --> 01:22:26,942
I know her anymore.
1774
01:22:28,778 --> 01:22:32,573
in my imagination so long,
1775
01:22:28,778 --> 01:22:32,573
I've been living
1776
01:22:32,573 --> 01:22:37,077
I'm afraid I'll write
1777
01:22:32,573 --> 01:22:37,077
some crazy love letter
1778
01:22:37,077 --> 01:22:40,997
and-- and embarrass us both.
1779
01:22:40,997 --> 01:22:42,958
Red didn't seem
1780
01:22:40,997 --> 01:22:42,958
to think so.
1781
01:22:48,130 --> 01:22:51,801
What'd he tell you?
1782
01:22:51,801 --> 01:22:53,886
the same way you did.
1783
01:22:51,801 --> 01:22:53,886
That she felt
1784
01:22:55,554 --> 01:22:59,057
That she'd have left her husband
1785
01:22:55,554 --> 01:22:59,057
if you'd wanted her to.
1786
01:23:02,060 --> 01:23:05,898
that if I did the right thing,
1787
01:23:02,060 --> 01:23:05,898
I guess I thought
1788
01:23:05,898 --> 01:23:09,192
would come of it.
1789
01:23:05,898 --> 01:23:09,192
some good
1790
01:23:09,192 --> 01:23:12,488
It's funny.
1791
01:23:12,488 --> 01:23:15,616
I've spent the last three years
1792
01:23:15,616 --> 01:23:18,243
thinking of all the things
1793
01:23:15,616 --> 01:23:18,243
I want to say to her.
1794
01:23:21,079 --> 01:23:26,543
Now, I don't even know
1795
01:23:21,079 --> 01:23:26,543
how to begin.
1796
01:23:28,170 --> 01:23:31,131
How about "Dear Margaret"?
1797
01:23:31,131 --> 01:23:33,801
( chuckles )
1798
01:23:35,260 --> 01:23:38,054
( paper crinkles )
1799
01:23:45,437 --> 01:23:47,982
Gents, here it is.
1800
01:23:45,437 --> 01:23:47,982
PRINCE:
1801
01:23:47,982 --> 01:23:52,027
At 1700 hours our combined
1802
01:23:47,982 --> 01:23:52,027
forces will leave Platero.
1803
01:23:52,027 --> 01:23:54,363
at the Pampanga River.
1804
01:23:52,027 --> 01:23:54,363
We'll split up here
1805
01:23:54,363 --> 01:23:57,366
Captain Pajota, you'll continue
1806
01:23:54,363 --> 01:23:57,366
to the Cabu Bridge,
1807
01:23:57,366 --> 01:23:58,575
where you'll set up
1808
01:23:57,366 --> 01:23:58,575
a roadblock.
1809
01:23:58,575 --> 01:24:00,494
Captain Joson,
1810
01:24:00,494 --> 01:24:02,329
do the same on the highway,
1811
01:24:02,329 --> 01:24:03,622
send reinforcements
1812
01:24:02,329 --> 01:24:03,622
in case the Japs
1813
01:24:03,622 --> 01:24:04,957
from Cabanatuan City.
1814
01:24:04,957 --> 01:24:07,918
The objective is to seal off
1815
01:24:07,918 --> 01:24:10,671
the area of operation
1816
01:24:07,918 --> 01:24:10,671
during the raid.
1817
01:24:10,671 --> 01:24:12,715
get through you, they get to us.
1818
01:24:10,671 --> 01:24:12,715
Any Japanese reinforcements
1819
01:24:12,715 --> 01:24:14,800
Now, we'll need as much
1820
01:24:12,715 --> 01:24:14,800
darkness as we can
1821
01:24:14,800 --> 01:24:16,719
to get the POWs
1822
01:24:14,800 --> 01:24:16,719
out of the camp,
1823
01:24:16,719 --> 01:24:18,303
which means we'll have
1824
01:24:16,719 --> 01:24:18,303
to begin our approach
1825
01:24:18,303 --> 01:24:20,472
and risk detection.
1826
01:24:18,303 --> 01:24:20,472
during daylight
1827
01:24:20,472 --> 01:24:22,016
When we break the tree line,
1828
01:24:22,016 --> 01:24:23,600
Lieutenant Riley's platoon
1829
01:24:22,016 --> 01:24:23,600
will head
1830
01:24:23,600 --> 01:24:25,769
to the east side of the camp.
1831
01:24:23,600 --> 01:24:25,769
Sir.
1832
01:24:25,769 --> 01:24:29,189
a low crawl for the main gate.
1833
01:24:25,769 --> 01:24:29,189
The rest of us will advance
1834
01:24:29,189 --> 01:24:31,025
How much cover, captain?
1835
01:24:31,025 --> 01:24:33,777
up to 200 yards from the camp.
1836
01:24:31,025 --> 01:24:33,777
There's intermittent cover
1837
01:24:33,777 --> 01:24:36,238
After that we're totally exposed
1838
01:24:33,777 --> 01:24:36,238
until we reach a ditch
1839
01:24:36,238 --> 01:24:38,323
from the front gate.
1840
01:24:36,238 --> 01:24:38,323
30 yards
1841
01:24:38,323 --> 01:24:41,660
This is the camp.
1842
01:24:41,660 --> 01:24:44,079
This is the main
1843
01:24:41,660 --> 01:24:44,079
service road.
1844
01:24:44,079 --> 01:24:46,957
POW barracks all
1845
01:24:44,079 --> 01:24:46,957
enemy occupied.
1846
01:24:46,957 --> 01:24:50,126
Suspected tank shed,
1847
01:24:46,957 --> 01:24:50,126
main gate.
1848
01:24:50,126 --> 01:24:52,087
we're trying to reach.
1849
01:24:50,126 --> 01:24:52,087
This is the ditch
1850
01:24:52,087 --> 01:24:55,090
Again, until we get there
1851
01:24:52,087 --> 01:24:55,090
we're completely exposed.
1852
01:24:55,090 --> 01:24:57,051
So we may need to create
1853
01:24:55,090 --> 01:24:57,051
some diversionary action
1854
01:24:57,051 --> 01:24:58,427
in this wooded area
1855
01:24:57,051 --> 01:24:58,427
to the northeast.
1856
01:24:58,427 --> 01:25:00,846
Sir, how about the plane?
1857
01:25:00,846 --> 01:25:03,306
planes fly over to the camp?
1858
01:25:00,846 --> 01:25:03,306
Could you have one of your
1859
01:25:03,306 --> 01:25:05,308
Not without breaking
1860
01:25:03,306 --> 01:25:05,308
radio silence.
1861
01:25:05,308 --> 01:25:08,353
It might be worth the risk.
1862
01:25:05,308 --> 01:25:08,353
It's not a bad idea, Bob.
1863
01:25:08,353 --> 01:25:09,730
Good.
1864
01:25:09,730 --> 01:25:11,481
Now as we make
1865
01:25:09,730 --> 01:25:11,481
our approach,
1866
01:25:11,481 --> 01:25:14,234
Lieutenant Riley's men
1867
01:25:11,481 --> 01:25:14,234
will make their way
1868
01:25:14,234 --> 01:25:17,279
along this ditch, leaving men
1869
01:25:14,234 --> 01:25:17,279
at 20-yard intervals
1870
01:25:17,279 --> 01:25:19,823
and reduce the enemy.
1871
01:25:17,279 --> 01:25:19,823
to engage
1872
01:25:19,823 --> 01:25:22,785
as you're in position here,
1873
01:25:19,823 --> 01:25:22,785
Lieutenant Riley, as soon
1874
01:25:22,785 --> 01:25:24,536
in the southeast corner,
1875
01:25:24,536 --> 01:25:26,496
your first shot will kick off
1876
01:25:24,536 --> 01:25:26,496
the action.
1877
01:25:26,496 --> 01:25:28,123
Understood.
1878
01:25:28,123 --> 01:25:29,875
Good.
1879
01:25:29,875 --> 01:25:31,835
will be in position here.
1880
01:25:29,875 --> 01:25:31,835
Meanwhile the rest of us
1881
01:25:31,835 --> 01:25:33,378
As soon as we get
1882
01:25:31,835 --> 01:25:33,378
the signal,
1883
01:25:33,378 --> 01:25:35,297
Lieutenant Foley's
1884
01:25:33,378 --> 01:25:35,297
second squad
1885
01:25:35,297 --> 01:25:37,674
will take out the guard tower
1886
01:25:35,297 --> 01:25:37,674
and sentry shack.
1887
01:25:37,674 --> 01:25:41,177
will open the main gate.
1888
01:25:37,674 --> 01:25:41,177
And cover first squad
1889
01:25:41,177 --> 01:25:42,972
As soon as first squad
1890
01:25:41,177 --> 01:25:42,972
is inside,
1891
01:25:42,972 --> 01:25:45,557
lay down suppressing fire
1892
01:25:42,972 --> 01:25:45,557
they'll flank right,
1893
01:25:45,557 --> 01:25:47,350
on the enemy officer area,
1894
01:25:47,350 --> 01:25:49,436
heading toward the tank shed.
1895
01:25:47,350 --> 01:25:49,436
and cover the guys
1896
01:25:49,436 --> 01:25:52,397
his loader to run the 200 yards.
1897
01:25:49,436 --> 01:25:52,397
I want Corporal Aldridge and
1898
01:25:52,397 --> 01:25:54,483
in case they don't make it.
1899
01:25:52,397 --> 01:25:54,483
I want a backup team
1900
01:25:54,483 --> 01:25:56,443
we're all in trouble.
1901
01:25:54,483 --> 01:25:56,443
Any tanks get loose,
1902
01:25:56,443 --> 01:25:58,028
Yes, sir.
1903
01:25:58,028 --> 01:26:00,948
Lieutenant O'Grady,
1904
01:25:58,028 --> 01:26:00,948
Extractions next.
1905
01:26:00,948 --> 01:26:03,784
their way through the main gate
1906
01:26:00,948 --> 01:26:03,784
second platoon will make
1907
01:26:03,784 --> 01:26:06,495
into the POW area.
1908
01:26:03,784 --> 01:26:06,495
and force entry
1909
01:26:06,495 --> 01:26:09,039
First squad will spread along
1910
01:26:06,495 --> 01:26:09,039
the south fence
1911
01:26:09,039 --> 01:26:12,417
and lay down suppressing fire
1912
01:26:09,039 --> 01:26:12,417
to the enemy rear.
1913
01:26:12,417 --> 01:26:15,462
Objective is to make sure
1914
01:26:12,417 --> 01:26:15,462
the POW barracks
1915
01:26:15,462 --> 01:26:17,881
is protected from enemy fire
1916
01:26:15,462 --> 01:26:17,881
in all directions.
1917
01:26:17,881 --> 01:26:19,424
Once that's achieved,
1918
01:26:19,424 --> 01:26:21,093
Lieutenant O'Grady's
1919
01:26:19,424 --> 01:26:21,093
second squad
1920
01:26:21,093 --> 01:26:23,137
will round up the POWs
1921
01:26:21,093 --> 01:26:23,137
and lead them
1922
01:26:23,137 --> 01:26:25,221
to the front gate
1923
01:26:23,137 --> 01:26:25,221
where Dr. Fisher
1924
01:26:25,221 --> 01:26:26,974
will be waiting.
1925
01:26:25,221 --> 01:26:26,974
and the medics
1926
01:26:26,974 --> 01:26:29,351
Our aim is to make it
1927
01:26:26,974 --> 01:26:29,351
to the Pampanga River
1928
01:26:29,351 --> 01:26:31,061
where the carabao carts
1929
01:26:29,351 --> 01:26:31,061
will be waiting
1930
01:26:31,061 --> 01:26:32,729
to escort the prisoners.
1931
01:26:32,729 --> 01:26:34,898
we've left no one behind,
1932
01:26:32,729 --> 01:26:34,898
As soon as I'm satisfied
1933
01:26:34,898 --> 01:26:38,694
I'll fire a red star cluster
1934
01:26:34,898 --> 01:26:38,694
to signal the raid's over.
1935
01:26:38,694 --> 01:26:41,822
Any questions?
1936
01:26:41,822 --> 01:26:44,240
Uh, who's the last man out?
1937
01:26:41,822 --> 01:26:44,240
Uh, yes, sir.
1938
01:26:44,240 --> 01:26:45,701
That'll be me.
1939
01:26:45,701 --> 01:26:47,036
at the front gate.
1940
01:26:45,701 --> 01:26:47,036
You'll cover me
1941
01:26:47,036 --> 01:26:48,537
Yes, sir.
1942
01:26:48,537 --> 01:26:50,580
Anything else?
1943
01:26:50,580 --> 01:26:53,249
and get them ready to go.
1944
01:26:50,580 --> 01:26:53,249
Brief your people
1945
01:26:53,249 --> 01:26:55,127
We leave in two hours.
1946
01:27:02,843 --> 01:27:06,055
What's that?
1947
01:27:06,055 --> 01:27:08,264
Why?
1948
01:27:08,264 --> 01:27:09,933
Just curious.
1949
01:27:08,264 --> 01:27:09,933
Nothing.
1950
01:27:14,354 --> 01:27:16,773
Two hundred and fifty Japs
1951
01:27:14,354 --> 01:27:16,773
at that camp.
1952
01:27:16,773 --> 01:27:20,194
Another thousand
1953
01:27:16,773 --> 01:27:20,194
at the river.
1954
01:27:20,194 --> 01:27:22,196
Ten thousand more nearby.
1955
01:27:22,196 --> 01:27:24,698
Only 120 of us.
1956
01:27:24,698 --> 01:27:27,659
I figure we're gonna need
1957
01:27:24,698 --> 01:27:27,659
a little miracle.
1958
01:27:33,582 --> 01:27:36,835
I got plenty to spare.
1959
01:27:33,582 --> 01:27:36,835
Go ahead. Take it.
1960
01:27:42,424 --> 01:27:44,968
What do I gotta do?
1961
01:27:42,424 --> 01:27:44,968
Kiss it?
1962
01:27:49,389 --> 01:27:53,185
The time is now 1715.
1963
01:27:49,389 --> 01:27:53,185
MUCCI:
1964
01:27:53,185 --> 01:27:56,688
And....mark.
1965
01:27:56,688 --> 01:27:59,482
We plan to bust the camp
1966
01:27:56,688 --> 01:27:59,482
at 1800.
1967
01:27:59,482 --> 01:28:03,612
fires his first shot at 1930.
1968
01:27:59,482 --> 01:28:03,612
Lieutenant Riley
1969
01:28:03,612 --> 01:28:05,363
blows the bridge at 1945.
1970
01:28:03,612 --> 01:28:05,363
Captain Pajota
1971
01:28:05,363 --> 01:28:07,908
we'll be out of there by 2100.
1972
01:28:05,363 --> 01:28:07,908
And God willing,
1973
01:28:07,908 --> 01:28:10,577
Any questions?
1974
01:28:10,577 --> 01:28:12,871
Let's all try to get back
1975
01:28:10,577 --> 01:28:12,871
in one piece.
1976
01:28:14,664 --> 01:28:16,750
Good luck, gentlemen.
1977
01:28:25,717 --> 01:28:27,970
( soldier shouting
1978
01:28:25,717 --> 01:28:27,970
indistinctly )
1979
01:29:22,649 --> 01:29:27,529
in Filipino )
1980
01:29:22,649 --> 01:29:27,529
( speaking
1981
01:29:27,529 --> 01:29:28,738
( soldier shouting
1982
01:29:27,529 --> 01:29:28,738
indistinctly )
1983
01:29:50,677 --> 01:29:54,764
( panting softly )
1984
01:30:15,118 --> 01:30:19,289
are those goddamn flyboys?
1985
01:30:15,118 --> 01:30:19,289
Where the hell
1986
01:30:29,799 --> 01:30:33,887
( footsteps thudding )
1987
01:30:39,101 --> 01:30:43,688
( airplane flying overhead )
1988
01:30:43,688 --> 01:30:44,773
( shouting in Japanese )
1989
01:30:55,117 --> 01:30:58,954
( ticking )
1990
01:31:33,613 --> 01:31:37,617
( soldiers shouting
1991
01:31:33,613 --> 01:31:37,617
in Japanese )
1992
01:31:41,663 --> 01:31:45,667
( man whistles )
1993
01:31:41,663 --> 01:31:45,667
( all cheer )
1994
01:31:46,709 --> 01:31:48,586
It's one of ours, sir.
1995
01:31:58,138 --> 01:32:01,975
( gunshots )
1996
01:32:03,143 --> 01:32:05,312
( both speaking Japanese )
1997
01:32:10,692 --> 01:32:14,863
( soldiers shouting
1998
01:32:10,692 --> 01:32:14,863
in Japanese )
1999
01:32:44,767 --> 01:32:47,687
( sighs )
2000
01:33:23,806 --> 01:33:27,810
( Japanese soldiers chattering )
2001
01:33:30,813 --> 01:33:34,901
( pants )
2002
01:34:12,939 --> 01:34:16,985
( speaking in Filipino )
2003
01:35:11,247 --> 01:35:12,748
Sir.
2004
01:35:16,961 --> 01:35:19,631
It's time.
2005
01:35:19,631 --> 01:35:21,924
First Sergeant...
2006
01:35:21,924 --> 01:35:24,302
if I'm going to be the one
2007
01:35:21,924 --> 01:35:24,302
to start this thing,
2008
01:35:24,302 --> 01:35:26,888
I want to be damn sure
2009
01:35:24,302 --> 01:35:26,888
everyone's in position.
2010
01:35:26,888 --> 01:35:29,015
( sighs )
2011
01:35:30,517 --> 01:35:32,101
I'll check it out.
2012
01:35:44,698 --> 01:35:47,741
Lieutenant Riley.
2013
01:35:44,698 --> 01:35:47,741
Come on,
2014
01:35:47,741 --> 01:35:50,495
( soldiers chattering
2015
01:35:47,741 --> 01:35:50,495
in Japanese )
2016
01:35:54,290 --> 01:35:56,334
is Riley doing, sir?
2017
01:35:54,290 --> 01:35:56,334
What the hell
2018
01:36:08,430 --> 01:36:12,016
( ticking )
2019
01:36:12,016 --> 01:36:14,143
Lieutenant wants to make sure
2020
01:36:12,016 --> 01:36:14,143
your squad's in position.
2021
01:36:15,729 --> 01:36:19,524
for the last 10 minutes.
2022
01:36:15,729 --> 01:36:19,524
We have been
2023
01:36:19,524 --> 01:36:21,817
I'll tell him.
2024
01:36:23,986 --> 01:36:25,655
Sir, the guerillas
2025
01:36:23,986 --> 01:36:25,655
are getting edgy.
2026
01:36:25,655 --> 01:36:26,989
They're afraid the bridge
2027
01:36:25,655 --> 01:36:26,989
is gonna blow
2028
01:36:26,989 --> 01:36:30,118
before the raid begins.
2029
01:36:30,910 --> 01:36:32,245
Damn it.
2030
01:36:34,997 --> 01:36:36,458
( panting )
2031
01:36:42,255 --> 01:36:46,342
We're in position, sir.
2032
01:36:48,802 --> 01:36:51,347
Sir.
2033
01:36:51,347 --> 01:36:53,891
It's your shot.
2034
01:37:04,527 --> 01:37:06,529
( gunshot )
2035
01:37:06,529 --> 01:37:08,197
Fire!
2036
01:37:12,952 --> 01:37:16,956
( screaming )
2037
01:37:19,751 --> 01:37:21,670
The Japs are shooting us.
2038
01:37:21,670 --> 01:37:25,131
They're gonna kill us all!
2039
01:37:36,392 --> 01:37:40,480
( murmuring in Japanese )
2040
01:37:46,778 --> 01:37:50,615
( machine-gun fire )
2041
01:38:07,048 --> 01:38:11,135
Go! Go!
2042
01:38:18,017 --> 01:38:20,936
Aldrige, Lucas, go, go!
2043
01:38:31,447 --> 01:38:33,157
Shoot the damn lock!
2044
01:38:42,041 --> 01:38:46,295
( panting )
2045
01:38:46,295 --> 01:38:48,047
Get out of here!
2046
01:38:46,295 --> 01:38:48,047
MAN:
2047
01:39:02,061 --> 01:39:06,148
Fire!
2048
01:39:06,148 --> 01:39:07,400
Up!
2049
01:39:27,961 --> 01:39:31,800
( men screaming )
2050
01:39:32,926 --> 01:39:34,594
Let's go! Two!
2051
01:39:37,263 --> 01:39:38,765
You heard him!
2052
01:39:37,263 --> 01:39:38,765
Move, move!
2053
01:39:38,765 --> 01:39:39,849
Go! Run, run!
2054
01:39:49,066 --> 01:39:53,112
Go! Let's move, move!
2055
01:39:53,905 --> 01:39:55,490
Go!
2056
01:39:55,490 --> 01:39:57,366
We're good to go!
2057
01:39:57,366 --> 01:40:00,787
Take your squad to the left!
2058
01:39:57,366 --> 01:40:00,787
Push them out of here!
2059
01:40:00,787 --> 01:40:03,247
Lay some fire!
2060
01:40:04,332 --> 01:40:05,875
Go, go, go!
2061
01:40:14,717 --> 01:40:16,177
Go, go!
2062
01:40:19,347 --> 01:40:21,349
( bullets ricocheting )
2063
01:40:24,059 --> 01:40:25,436
Cover fire!
2064
01:40:24,059 --> 01:40:25,436
Cover fire!
2065
01:41:05,267 --> 01:41:07,854
Jammed! Jammed! Riley!
2066
01:41:17,238 --> 01:41:19,323
Come on!
2067
01:41:19,323 --> 01:41:20,950
( all shouting indistinctly )
2068
01:41:20,950 --> 01:41:22,744
It's all right.
2069
01:41:20,950 --> 01:41:22,744
We're Americans.
2070
01:41:22,744 --> 01:41:24,704
We're gonna get you
2071
01:41:22,744 --> 01:41:24,704
out of here.
2072
01:41:24,704 --> 01:41:26,372
those who can walk,
2073
01:41:24,704 --> 01:41:26,372
All right,
2074
01:41:26,372 --> 01:41:27,957
head for the main gate.
2075
01:41:26,372 --> 01:41:27,957
Those who can't, wait.
2076
01:41:27,957 --> 01:41:30,543
We'll come back for you.
2077
01:41:27,957 --> 01:41:30,543
You're going home.
2078
01:41:30,543 --> 01:41:34,255
All right, let's move!
2079
01:41:30,543 --> 01:41:34,255
Everybody out! Move!
2080
01:41:35,214 --> 01:41:37,633
Tank!
2081
01:41:37,633 --> 01:41:39,176
Come on!
2082
01:41:39,176 --> 01:41:41,679
Fire!
2083
01:41:41,679 --> 01:41:44,766
Come on, Lucas!
2084
01:41:41,679 --> 01:41:44,766
Up!
2085
01:41:47,560 --> 01:41:50,396
( machine-gun fire )
2086
01:41:50,396 --> 01:41:51,731
Shift fire left!
2087
01:41:51,731 --> 01:41:54,275
Shift fire left.
2088
01:41:51,731 --> 01:41:54,275
Cover me!
2089
01:41:54,275 --> 01:41:57,070
Covering!
2090
01:42:05,787 --> 01:42:08,706
( screaming )
2091
01:42:08,706 --> 01:42:11,124
Covering fire!
2092
01:42:11,124 --> 01:42:14,754
Covering!
2093
01:42:16,505 --> 01:42:18,674
Son of a bitch!
2094
01:42:39,194 --> 01:42:41,447
Get in, get in!
2095
01:42:39,194 --> 01:42:41,447
MAN:
2096
01:42:43,699 --> 01:42:44,784
( indistinct shouting )
2097
01:42:58,965 --> 01:43:02,885
in Filipino )
2098
01:42:58,965 --> 01:43:02,885
( speaking
2099
01:43:07,056 --> 01:43:11,144
( ticking )
2100
01:43:11,144 --> 01:43:12,227
Ah!
2101
01:43:20,987 --> 01:43:24,824
( gunfire )
2102
01:43:26,701 --> 01:43:30,454
Hey!
2103
01:43:45,386 --> 01:43:47,638
It's okay.
2104
01:43:47,638 --> 01:43:48,890
I'm an American.
2105
01:43:48,890 --> 01:43:51,600
to take you home.
2106
01:43:48,890 --> 01:43:51,600
We're here
2107
01:43:51,600 --> 01:43:54,020
Don't be afraid.
2108
01:43:54,020 --> 01:43:57,065
We're not gonna hurt you.
2109
01:43:54,020 --> 01:43:57,065
We're here to help you.
2110
01:43:57,065 --> 01:44:00,151
You're going home.
2111
01:43:57,065 --> 01:44:00,151
You understand?
2112
01:44:01,360 --> 01:44:03,905
You're going home.
2113
01:44:03,905 --> 01:44:08,534
I-- I can't leave him.
2114
01:44:08,534 --> 01:44:10,452
I'll take him myself, all right?
2115
01:44:08,534 --> 01:44:10,452
We won't leave him.
2116
01:44:10,452 --> 01:44:12,371
Look, soldier, I need you
2117
01:44:10,452 --> 01:44:12,371
to go out there
2118
01:44:12,371 --> 01:44:13,998
there's people here
2119
01:44:12,371 --> 01:44:13,998
and tell my men
2120
01:44:13,998 --> 01:44:16,792
who need to be carried.
2121
01:44:13,998 --> 01:44:16,792
Can you do that?
2122
01:44:16,792 --> 01:44:18,878
All right, let's go.
2123
01:44:16,792 --> 01:44:18,878
Let's go.
2124
01:44:23,298 --> 01:44:25,593
I got you.
2125
01:44:25,593 --> 01:44:28,345
No, no, no.
2126
01:44:30,223 --> 01:44:31,682
Here you go.
2127
01:44:38,564 --> 01:44:40,357
Let's go!
2128
01:44:38,564 --> 01:44:40,357
MAN:
2129
01:44:40,357 --> 01:44:42,526
sick men back there.
2130
01:44:40,357 --> 01:44:42,526
Wait, there's
2131
01:44:40,357 --> 01:44:42,526
PRINCE:
2132
01:44:45,571 --> 01:44:47,364
( shouts in Japanese )
2133
01:44:50,325 --> 01:44:51,827
( soldiers shouting
2134
01:44:50,325 --> 01:44:51,827
in Japanese )
2135
01:45:14,516 --> 01:45:16,769
are holding so far,
2136
01:45:14,516 --> 01:45:16,769
Pajota's men
2137
01:45:16,769 --> 01:45:18,311
are trying to flank him
2138
01:45:16,769 --> 01:45:18,311
but the Japanese
2139
01:45:18,311 --> 01:45:19,772
about 100 yards
2140
01:45:18,311 --> 01:45:19,772
down the river.
2141
01:45:19,772 --> 01:45:21,356
Better take a look.
2142
01:45:19,772 --> 01:45:21,356
All right.
2143
01:45:21,356 --> 01:45:23,276
Keep moving. Let's go.
2144
01:45:21,356 --> 01:45:23,276
MAN 1:
2145
01:45:23,276 --> 01:45:25,402
Sir.
2146
01:45:23,276 --> 01:45:25,402
Get in there and help them out.
2147
01:45:25,402 --> 01:45:27,989
can move, get on your feet.
2148
01:45:25,402 --> 01:45:27,989
All right, everyone who
2149
01:45:25,402 --> 01:45:27,989
MAN 2:
2150
01:45:27,989 --> 01:45:31,117
Let's go! Let's go!
2151
01:45:27,989 --> 01:45:31,117
SOLDIER:
2152
01:45:31,117 --> 01:45:33,286
( soldiers chattering
2153
01:45:31,117 --> 01:45:33,286
indistinctly )
2154
01:45:39,000 --> 01:45:43,171
( soldier whispering
2155
01:45:39,000 --> 01:45:43,171
in Filipino )
2156
01:45:45,631 --> 01:45:49,510
Miller, give me the flare gun.
2157
01:45:45,631 --> 01:45:49,510
Hold your fire.
2158
01:45:52,429 --> 01:45:54,431
I light them up.
2159
01:45:52,429 --> 01:45:54,431
Wait till
2160
01:46:04,733 --> 01:46:08,821
( all shouting in Japanese )
2161
01:46:35,430 --> 01:46:38,642
Withdraw! Withdraw!
2162
01:46:35,430 --> 01:46:38,642
Let's fall back!
2163
01:46:38,642 --> 01:46:42,646
First Sergeant, get 'em the hell
2164
01:46:38,642 --> 01:46:42,646
out of here! Let's go! Move!
2165
01:46:52,489 --> 01:46:56,785
( grunts )
2166
01:46:56,785 --> 01:46:58,537
( both speaking Japanese )
2167
01:47:04,085 --> 01:47:08,297
Let's go, let's go!
2168
01:47:08,297 --> 01:47:09,882
Move!
2169
01:47:09,882 --> 01:47:12,467
Head to the gate.
2170
01:47:09,882 --> 01:47:12,467
Head to the gate.
2171
01:47:15,971 --> 01:47:19,225
Dr. Fisher, sir, stay back.
2172
01:47:15,971 --> 01:47:19,225
It's not safe yet.
2173
01:47:19,225 --> 01:47:21,102
All right. I'll be on the other
2174
01:47:19,225 --> 01:47:21,102
side of the road.
2175
01:47:21,102 --> 01:47:23,436
give you a hand.
2176
01:47:21,102 --> 01:47:23,436
Here, let me
2177
01:47:23,436 --> 01:47:25,273
Let's go! Move out!
2178
01:47:25,273 --> 01:47:27,358
Pull back!
2179
01:47:27,358 --> 01:47:28,692
Pull back!
2180
01:47:28,692 --> 01:47:30,694
Daly, pull back!
2181
01:47:30,694 --> 01:47:33,114
Fox Two, back to the rally
2182
01:47:30,694 --> 01:47:33,114
point! Let's go, move!
2183
01:47:35,532 --> 01:47:36,784
( speaking Japanese )
2184
01:47:38,702 --> 01:47:40,495
( wheel clicking )
2185
01:47:40,495 --> 01:47:42,581
( soldiers chattering
2186
01:47:40,495 --> 01:47:42,581
indistinctly )
2187
01:47:42,581 --> 01:47:44,250
Keep going!
2188
01:47:46,794 --> 01:47:47,920
( speaks in Japanese )
2189
01:47:49,255 --> 01:47:51,382
Mortar! Get down!
2190
01:47:52,383 --> 01:47:54,093
Down!
2191
01:47:56,178 --> 01:47:58,973
on that son of a bitch!
2192
01:47:56,178 --> 01:47:58,973
Lay some fire
2193
01:47:58,973 --> 01:48:01,267
Aliteri, Guttierez,
2194
01:47:58,973 --> 01:48:01,267
take this man.
2195
01:48:01,267 --> 01:48:03,644
Yes, sir.
2196
01:48:01,267 --> 01:48:03,644
Keep moving! On your feet!
2197
01:48:03,644 --> 01:48:05,478
Come on, let's go.
2198
01:48:03,644 --> 01:48:05,478
Easy.
2199
01:48:05,478 --> 01:48:08,565
Don't stop! Push them through
2200
01:48:05,478 --> 01:48:08,565
that front gate.
2201
01:48:08,565 --> 01:48:10,483
the dock point!
2202
01:48:08,565 --> 01:48:10,483
Front gate's
2203
01:48:10,483 --> 01:48:13,946
Keep going, guys.
2204
01:48:10,483 --> 01:48:13,946
Keep them moving!
2205
01:48:13,946 --> 01:48:16,198
Daly, come on.
2206
01:48:18,491 --> 01:48:20,911
I'll cover you. Ready?
2207
01:48:18,491 --> 01:48:20,911
Charge the gate.
2208
01:48:20,911 --> 01:48:23,372
Ready.
2209
01:48:23,372 --> 01:48:24,957
Mortar! Everybody down!
2210
01:48:23,372 --> 01:48:24,957
PRINCE:
2211
01:48:27,542 --> 01:48:29,337
Down!
2212
01:48:30,545 --> 01:48:32,340
Get up! Move!
2213
01:48:34,675 --> 01:48:36,844
Keep moving!
2214
01:48:36,844 --> 01:48:38,720
Go! Get them on their feet!
2215
01:48:36,844 --> 01:48:38,720
Keep them moving!
2216
01:48:38,720 --> 01:48:41,932
Get them out the gate!
2217
01:48:38,720 --> 01:48:41,932
Let's go!
2218
01:48:46,687 --> 01:48:48,647
( shouting in Japanese )
2219
01:48:57,781 --> 01:48:59,825
Keep them moving!
2220
01:48:59,825 --> 01:49:01,160
let's get a medic!
2221
01:48:59,825 --> 01:49:01,160
Come on, man,
2222
01:49:01,160 --> 01:49:02,953
Get them through the gate!
2223
01:49:07,291 --> 01:49:08,667
Mortar!
2224
01:49:11,544 --> 01:49:12,880
ALL:
2225
01:49:11,544 --> 01:49:12,880
Go!
2226
01:49:18,219 --> 01:49:22,431
Daly, hold him down!
2227
01:49:18,219 --> 01:49:22,431
I'm gonna flank him!
2228
01:49:35,486 --> 01:49:41,783
Son of a bitch.
2229
01:49:41,783 --> 01:49:43,785
( panting )
2230
01:50:03,638 --> 01:50:07,476
( machine-gun fire )
2231
01:50:22,824 --> 01:50:24,326
( screams )
2232
01:50:35,837 --> 01:50:37,047
( screaming )
2233
01:50:41,760 --> 01:50:43,887
( both grunting )
2234
01:51:00,695 --> 01:51:02,948
( gunshot )
2235
01:51:04,699 --> 01:51:05,784
( gasps )
2236
01:51:23,177 --> 01:51:25,678
Sarge!
2237
01:51:23,177 --> 01:51:25,678
Unh!
2238
01:51:27,556 --> 01:51:28,974
You all right?
2239
01:51:28,974 --> 01:51:31,602
Daly, where the hell
2240
01:51:28,974 --> 01:51:31,602
have you been?
2241
01:51:31,602 --> 01:51:33,937
Clear!
2242
01:51:33,937 --> 01:51:35,772
( panting )
2243
01:51:42,279 --> 01:51:46,408
Take everybody with us.
2244
01:51:42,279 --> 01:51:46,408
Everybody goes out.
2245
01:51:42,279 --> 01:51:46,408
MAN:
2246
01:51:46,408 --> 01:51:49,495
Someone get a medic
2247
01:51:46,408 --> 01:51:49,495
over here!
2248
01:51:49,495 --> 01:51:52,498
Soldier, you all right?
2249
01:51:49,495 --> 01:51:52,498
( groaning )
2250
01:51:52,498 --> 01:51:54,458
Jesus.
2251
01:51:54,458 --> 01:51:56,084
Jimmy.
2252
01:52:00,548 --> 01:52:03,091
It's a mortar wound, sir.
2253
01:52:00,548 --> 01:52:03,091
He's lost a lot of blood.
2254
01:52:03,091 --> 01:52:05,511
I don't know if we can
2255
01:52:03,091 --> 01:52:05,511
move him, captain.
2256
01:52:05,511 --> 01:52:08,514
We got no choice. Jimmy?
2257
01:52:08,514 --> 01:52:10,683
Move me.
2258
01:52:08,514 --> 01:52:10,683
All right.
2259
01:52:10,683 --> 01:52:13,394
him the whole time, understand?
2260
01:52:10,683 --> 01:52:13,394
Get him to Platero. Stay with
2261
01:52:13,394 --> 01:52:14,853
Yes, sir.
2262
01:52:14,853 --> 01:52:16,146
Hang in there, Doc.
2263
01:52:19,650 --> 01:52:21,109
SOLDIER:
2264
01:52:19,650 --> 01:52:21,109
Clear!
2265
01:52:26,739 --> 01:52:28,283
Clear. Last man.
2266
01:52:37,459 --> 01:52:39,420
( gunshot )
2267
01:52:37,459 --> 01:52:39,420
Sniper!
2268
01:52:39,420 --> 01:52:42,089
Enemy fire on your left!
2269
01:52:39,420 --> 01:52:42,089
In front of the window!
2270
01:52:47,135 --> 01:52:50,138
Cease fire!
2271
01:52:47,135 --> 01:52:50,138
Cease fire!
2272
01:52:50,138 --> 01:52:51,473
Hold your fire!
2273
01:52:50,138 --> 01:52:51,473
SOLDIER:
2274
01:52:51,473 --> 01:52:52,933
Fall back. Let's go!
2275
01:52:52,933 --> 01:52:54,767
Fall back! Fall back!
2276
01:52:52,933 --> 01:52:54,767
SOLDIER:
2277
01:52:54,767 --> 01:52:56,853
Daly. Daly! Daly!
2278
01:52:56,853 --> 01:52:58,606
Mack, Stratton,
2279
01:52:56,853 --> 01:52:58,606
on me now!
2280
01:53:04,861 --> 01:53:08,616
Come on, Daly. Come on.
2281
01:53:10,659 --> 01:53:13,078
We've lost him.
2282
01:53:13,078 --> 01:53:14,455
Let's move!
2283
01:53:48,947 --> 01:53:50,949
( chattering in Filipino )
2284
01:54:07,299 --> 01:54:09,217
Come on, Fox Two,
2285
01:54:07,299 --> 01:54:09,217
keep it moving.
2286
01:54:09,217 --> 01:54:11,970
Let's get them across.
2287
01:54:11,970 --> 01:54:14,847
You okay?
2288
01:54:16,725 --> 01:54:18,893
Move.
2289
01:54:18,893 --> 01:54:20,937
MAN 2: Watch it. Watch it.
2290
01:54:18,893 --> 01:54:20,937
MAN 1: There you go.
2291
01:54:27,027 --> 01:54:28,779
Don't worry, we got them.
2292
01:54:27,027 --> 01:54:28,779
MAN 3:
2293
01:54:39,373 --> 01:54:42,292
all right, major.
2294
01:54:39,373 --> 01:54:42,292
It's gonna be
2295
01:54:42,292 --> 01:54:43,960
We're going home.
2296
01:54:50,050 --> 01:54:52,135
Captain Prince.
2297
01:54:52,135 --> 01:54:55,472
How did we do?
2298
01:54:55,472 --> 01:54:57,516
Got them all, sir.
2299
01:54:57,516 --> 01:54:58,726
How many casualties?
2300
01:54:58,726 --> 01:55:02,229
One KIA, PFC Daly.
2301
01:55:02,229 --> 01:55:04,398
And Doc Jimmy's
2302
01:55:02,229 --> 01:55:04,398
wounded too.
2303
01:55:05,440 --> 01:55:07,025
I think it's critical
2304
01:55:07,025 --> 01:55:09,110
we moved him to Platero
2305
01:55:07,025 --> 01:55:09,110
to operate.
2306
01:55:09,110 --> 01:55:11,864
he's gonna make it, sir.
2307
01:55:09,110 --> 01:55:11,864
I don't think
2308
01:55:13,532 --> 01:55:14,700
Thanks, Captain.
2309
01:55:19,996 --> 01:55:23,124
Possible liver involvement.
2310
01:55:19,996 --> 01:55:23,124
MAN 1:
2311
01:55:23,124 --> 01:55:25,960
Certainly colon.
2312
01:55:25,960 --> 01:55:27,755
any morphine, Dr. Jimmy?
2313
01:55:25,960 --> 01:55:27,755
MAN 2: You need
2314
01:55:27,755 --> 01:55:29,339
DOC: No.
2315
01:55:29,339 --> 01:55:31,174
No, that's for you to keep.
2316
01:55:31,174 --> 01:55:33,176
More plasma.
2317
01:55:40,768 --> 01:55:45,063
Did we get them out?
2318
01:55:45,063 --> 01:55:46,147
Did we get them out?
2319
01:55:49,109 --> 01:55:51,319
All of them.
2320
01:55:51,319 --> 01:55:53,113
Oh.
2321
01:55:53,113 --> 01:55:54,907
Good.
2322
01:55:57,075 --> 01:55:59,035
Better keep moving, Henry.
2323
01:56:02,664 --> 01:56:04,541
We're heading out now.
2324
01:56:09,170 --> 01:56:10,923
( groaning )
2325
01:56:23,811 --> 01:56:25,771
( indistinct chattering )
2326
01:56:51,379 --> 01:56:53,799
Excuse me, have you seen
2327
01:56:51,379 --> 01:56:53,799
Major Gibson?
2328
01:56:53,799 --> 01:56:57,260
Sorry, ma'am.
2329
01:56:53,799 --> 01:56:57,260
MAN:
2330
01:56:57,260 --> 01:56:58,887
Six bucks.
2331
01:57:00,305 --> 01:57:02,182
I can't sell it.
2332
01:57:00,305 --> 01:57:02,182
I told you.
2333
01:57:02,182 --> 01:57:04,559
Ten bucks?
2334
01:57:04,559 --> 01:57:05,978
I can't do it.
2335
01:57:05,978 --> 01:57:07,646
It's the only one I got.
2336
01:57:07,646 --> 01:57:09,397
it's the only one you got?
2337
01:57:07,646 --> 01:57:09,397
What do you mean
2338
01:57:09,397 --> 01:57:11,942
you had plenty to spare.
2339
01:57:09,397 --> 01:57:11,942
I thought you said
2340
01:57:11,942 --> 01:57:14,444
I lied to you.
2341
01:57:14,444 --> 01:57:17,197
gave this to me.
2342
01:57:14,444 --> 01:57:17,197
My mom
2343
01:57:20,408 --> 01:57:22,953
Well, how's your mom feel
2344
01:57:20,408 --> 01:57:22,953
about 10 bucks?
2345
01:57:25,038 --> 01:57:26,790
( both laugh )
2346
01:57:26,790 --> 01:57:28,041
feels about 10 bucks.
2347
01:57:26,790 --> 01:57:28,041
I know how your mom
2348
01:57:28,041 --> 01:57:30,002
( laughs )
2349
01:57:28,041 --> 01:57:30,002
Hey!
2350
01:57:31,378 --> 01:57:33,755
I'm sorry, have you seen
2351
01:57:31,378 --> 01:57:33,755
Major Gibson?
2352
01:57:33,755 --> 01:57:36,591
Yeah, he was with us
2353
01:57:33,755 --> 01:57:36,591
at the river.
2354
01:57:36,591 --> 01:57:38,593
Check with the medics, ma'am,
2355
01:57:36,591 --> 01:57:38,593
down by the carts.
2356
01:57:38,593 --> 01:57:40,303
Thank you.
2357
01:58:02,075 --> 01:58:04,953
Margaret.
2358
01:58:04,953 --> 01:58:07,121
Where is he?
2359
01:59:01,051 --> 01:59:04,096
( crying )
2360
01:59:12,520 --> 01:59:15,983
to give you this.
2361
01:59:12,520 --> 01:59:15,983
He wanted me
2362
01:59:43,093 --> 01:59:45,386
"Dear Margaret.
2363
01:59:43,093 --> 01:59:45,386
GIBSON:
2364
01:59:45,386 --> 01:59:47,263
"After three long years
2365
01:59:47,263 --> 01:59:50,100
destruction and suffering,
2366
01:59:47,263 --> 01:59:50,100
"of witnessing so much
2367
01:59:50,100 --> 01:59:54,021
seems so pointless.
2368
01:59:50,100 --> 01:59:54,021
"a simple letter
2369
01:59:54,021 --> 01:59:56,230
my life would have been like
2370
01:59:54,021 --> 01:59:56,230
"I've often wondered what
2371
01:59:56,230 --> 01:59:58,650
"had we been together.
2372
01:59:58,650 --> 02:00:01,611
"However, as time passes,
2373
02:00:01,611 --> 02:00:03,613
this may never happen.
2374
02:00:01,611 --> 02:00:03,613
"I realize
2375
02:00:05,740 --> 02:00:09,036
I wanted you to know.
2376
02:00:05,740 --> 02:00:09,036
"There is one thing
2377
02:00:09,036 --> 02:00:11,579
"You've come to mean
2378
02:00:09,036 --> 02:00:11,579
the world to me.
2379
02:00:11,579 --> 02:00:15,500
"And not just to me,
2380
02:00:11,579 --> 02:00:15,500
to all of us here.
2381
02:00:15,500 --> 02:00:20,130
"You've given me the strength
2382
02:00:15,500 --> 02:00:20,130
to give these men hope,
2383
02:00:20,130 --> 02:00:23,800
"and maybe one day
2384
02:00:20,130 --> 02:00:23,800
a second chance.
2385
02:00:23,800 --> 02:00:26,678
than you can imagine,
2386
02:00:23,800 --> 02:00:26,678
"I miss you more
2387
02:00:26,678 --> 02:00:29,597
than you can ever know.
2388
02:00:26,678 --> 02:00:29,597
"and owe you more
2389
02:00:29,597 --> 02:00:33,267
All my love, Daniel."
2390
02:00:46,073 --> 02:00:48,158
( inaudible )
2391
02:00:56,083 --> 02:01:00,003
Captain Prince!
2392
02:00:56,083 --> 02:01:00,003
MUCCI:
2393
02:01:04,298 --> 02:01:07,844
General, this is the man who
2394
02:01:04,298 --> 02:01:07,844
let the raid, Captain Prince.
2395
02:01:09,137 --> 02:01:10,972
Congratulations,
2396
02:01:09,137 --> 02:01:10,972
Captain Prince.
2397
02:01:10,972 --> 02:01:13,225
about your losses.
2398
02:01:10,972 --> 02:01:13,225
I'm very sorry
2399
02:01:13,225 --> 02:01:15,018
But I want you to know
2400
02:01:13,225 --> 02:01:15,018
you men have done
2401
02:01:15,018 --> 02:01:16,937
for your country.
2402
02:01:15,018 --> 02:01:16,937
a great service
2403
02:01:16,937 --> 02:01:19,606
Gentlemen.
2404
02:01:16,937 --> 02:01:19,606
Thank you, sir.
2405
02:01:19,606 --> 02:01:21,942
After you, Major.
2406
02:01:19,606 --> 02:01:21,942
Nice job.
2407
02:01:27,239 --> 02:01:30,200
So how do you feel?
2408
02:01:30,200 --> 02:01:33,411
All right.
2409
02:01:34,328 --> 02:01:35,455
I'm proud of you.
2410
02:01:38,499 --> 02:01:39,876
Thank you, sir.
2411
02:01:50,637 --> 02:01:53,556
Never in our history had
2412
02:01:50,637 --> 02:01:53,556
such a large group of men
2413
02:01:50,637 --> 02:01:53,556
PRINCE:
2414
02:01:53,556 --> 02:01:58,019
and complained so little.
2415
02:01:53,556 --> 02:01:58,019
endured so much
2416
02:01:58,019 --> 02:02:00,105
to shake the belief
2417
02:01:58,019 --> 02:02:00,105
Many were unable
2418
02:02:00,105 --> 02:02:01,898
that their country
2419
02:02:00,105 --> 02:02:01,898
had abandoned them,
2420
02:02:01,898 --> 02:02:05,068
in a foreign land.
2421
02:02:01,898 --> 02:02:05,068
left them to die
2422
02:02:05,068 --> 02:02:08,488
significance to the war effort.
2423
02:02:05,068 --> 02:02:08,488
It was said to be of no
2424
02:02:08,488 --> 02:02:10,448
Although for me,
2425
02:02:10,448 --> 02:02:12,867
of setting things right.
2426
02:02:10,448 --> 02:02:12,867
saving them was a way
2427
02:02:12,867 --> 02:02:14,828
It's true.
2428
02:02:14,828 --> 02:02:17,622
They had been left behind,
2429
02:02:17,622 --> 02:02:18,957
but never forgotten.
2430
02:02:21,084 --> 02:02:22,710
( all cheering )
2431
02:02:27,507 --> 02:02:31,594
( whistling )
133429
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.