Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,000
trandere bashing
2
00:00:13,000 --> 00:00:22,000
tr
3
00:00:22,000 --> 00:00:42,000
Dick, are you all right?
4
00:00:42,000 --> 00:01:07,000
I don't know.
5
00:01:07,000 --> 00:01:22,000
Oh, fraud.
6
00:01:22,000 --> 00:01:23,000
They don't want to ski tomorrow.
7
00:01:23,000 --> 00:01:36,000
Why don't you visit me those good girls and thens with them in the afternoon?
8
00:01:36,000 --> 00:01:43,000
What would I say to them?
9
00:01:43,000 --> 00:01:45,000
Nothing with more than two syllables, Dick.
10
00:01:45,000 --> 00:01:46,000
I don't like little girls.
11
00:01:46,000 --> 00:01:48,000
They smell of Castile soap and peppermint.
12
00:01:48,000 --> 00:01:50,000
I dance with him.
13
00:01:50,000 --> 00:01:52,000
I feel as if I'm pushing a baby carriage.
14
00:01:52,000 --> 00:01:55,000
Mm, but you like looking in.
15
00:01:55,000 --> 00:01:59,000
Who doesn't stop and look into baby carriages?
16
00:01:59,000 --> 00:02:01,000
Nicole, there's news from home.
17
00:02:01,000 --> 00:02:05,000
Father sends his warmest love, of course.
18
00:02:05,000 --> 00:02:06,000
Why do you never see him?
19
00:02:06,000 --> 00:02:08,000
Don't you want to see him?
20
00:02:08,000 --> 00:02:09,000
Tempe's silly.
21
00:02:09,000 --> 00:02:12,000
There's a lot of business we ought to discuss with father.
22
00:02:12,000 --> 00:02:14,000
That property in Chicago used to call the station property.
23
00:02:14,000 --> 00:02:15,000
It belonged to mother.
24
00:02:15,000 --> 00:02:16,000
You remember?
25
00:02:16,000 --> 00:02:17,000
I sort of.
26
00:02:17,000 --> 00:02:20,000
Well, the railroads only bought the cedra, but at first.
27
00:02:20,000 --> 00:02:22,000
But now, father says they bought the rest.
28
00:02:22,000 --> 00:02:24,000
So it's a question of investing the money.
29
00:02:24,000 --> 00:02:25,000
And there's a lot of it.
30
00:02:25,000 --> 00:02:26,000
I've got to make the train.
31
00:02:30,000 --> 00:02:32,000
For Dr. Gregory who wasn't coming,
32
00:02:32,000 --> 00:02:33,000
I've always been a little afraid of him.
33
00:02:33,000 --> 00:02:34,000
I wonder what he wants.
34
00:02:34,000 --> 00:02:36,000
Are you listening to me?
35
00:02:36,000 --> 00:02:39,000
There's another half a million each.
36
00:02:39,000 --> 00:02:42,000
Dick doesn't like talking about money, baby.
37
00:02:42,000 --> 00:02:43,000
So please don't bring it up in front of him.
38
00:02:43,000 --> 00:02:45,000
It only irritates and depresses.
39
00:02:46,000 --> 00:02:48,000
He doesn't mind spending the boat, does he?
40
00:02:52,000 --> 00:02:55,000
Do you have any idea what he means to me?
41
00:02:55,000 --> 00:02:57,000
What he does for me?
42
00:02:57,000 --> 00:02:58,000
Well, I don't want us to fall out.
43
00:02:58,000 --> 00:03:01,000
Do you think I'd be whole without him?
44
00:03:01,000 --> 00:03:02,000
Do you think I'd be even halfway sane?
45
00:03:02,000 --> 00:03:04,000
That is all very fine.
46
00:03:04,000 --> 00:03:07,000
But you don't understand him, baby.
47
00:03:07,000 --> 00:03:09,000
You don't understand him at all.
48
00:03:17,000 --> 00:03:19,000
Yes, Dick, my friend.
49
00:03:19,000 --> 00:03:21,000
I do am married now.
50
00:03:21,000 --> 00:03:24,000
And my cater will not be described even by the generals
51
00:03:24,000 --> 00:03:28,000
as especially beautiful, but it is a good one.
52
00:03:28,000 --> 00:03:30,000
Well, I'm glad France.
53
00:03:30,000 --> 00:03:31,000
I'm very glad.
54
00:03:31,000 --> 00:03:33,000
It's good to be settled.
55
00:03:33,000 --> 00:03:35,000
Are you working well, Dick?
56
00:03:35,000 --> 00:03:36,000
I've read the textbook.
57
00:03:36,000 --> 00:03:37,000
I liked it.
58
00:03:37,000 --> 00:03:39,000
When is the next example?
59
00:03:39,000 --> 00:03:40,000
Soon.
60
00:03:40,000 --> 00:03:41,000
I hope so.
61
00:03:41,000 --> 00:03:42,000
I think so.
62
00:03:42,000 --> 00:03:43,000
But...
63
00:03:43,000 --> 00:03:44,000
A lot.
64
00:03:45,000 --> 00:03:47,000
Oh, but nothing.
65
00:03:47,000 --> 00:03:48,000
You mustn't waste.
66
00:03:48,000 --> 00:03:50,000
What is you have, Dick?
67
00:03:50,000 --> 00:03:52,000
You have to touch your...
68
00:03:52,000 --> 00:03:54,000
Well, yes, of genius and...
69
00:03:54,000 --> 00:03:55,000
Please, France.
70
00:03:55,000 --> 00:03:56,000
Let me get back.
71
00:04:00,000 --> 00:04:01,000
It's good to see you.
72
00:04:01,000 --> 00:04:03,000
You too.
73
00:04:04,000 --> 00:04:06,000
Dick, I have the plan.
74
00:04:06,000 --> 00:04:09,000
This plan will be the making of us both.
75
00:04:09,000 --> 00:04:11,000
That's what I...
76
00:04:11,000 --> 00:04:13,000
I'm afraid you will.
77
00:04:13,000 --> 00:04:16,000
I'm afraid you meant Professor Dohmer has passed away.
78
00:04:16,000 --> 00:04:17,000
What?
79
00:04:17,000 --> 00:04:18,000
Yes.
80
00:04:18,000 --> 00:04:20,000
Dohmer is no more.
81
00:04:20,000 --> 00:04:22,000
We can have the clinic, Dick.
82
00:04:22,000 --> 00:04:24,000
Together, you and me.
83
00:04:24,000 --> 00:04:27,000
It's a great opportunity for us.
84
00:04:27,000 --> 00:04:30,000
Oh, here is a good man.
85
00:04:30,000 --> 00:04:33,000
Here is a great man.
86
00:04:44,000 --> 00:04:53,000
It's not a beautiful house,
87
00:04:53,000 --> 00:04:56,000
I'm afraid you'll find us.
88
00:04:56,000 --> 00:04:58,000
You'll never make a Santa Claus.
89
00:05:00,000 --> 00:05:02,000
No, I don't think it would.
90
00:05:02,000 --> 00:05:03,000
Not today, anyway.
91
00:05:05,000 --> 00:05:06,000
Dick?
92
00:05:14,000 --> 00:05:16,000
He's brought Badness, my love.
93
00:05:16,000 --> 00:05:18,000
Is Professor Dohmer darling?
94
00:05:18,000 --> 00:05:19,000
I'm sorry.
95
00:05:19,000 --> 00:05:21,000
France said he died in his sleep.
96
00:05:21,000 --> 00:05:22,000
No.
97
00:05:22,000 --> 00:05:24,000
Nicole, don't, don't.
98
00:05:24,000 --> 00:05:26,000
I love I'm sorry.
99
00:05:26,000 --> 00:05:27,000
I'm sorry.
100
00:05:27,000 --> 00:05:28,000
Oh, no, I want to go outside.
101
00:05:28,000 --> 00:05:30,000
I'm telling you, it's too cold out here.
102
00:05:30,000 --> 00:05:32,000
No, it's clean out there!
103
00:05:32,000 --> 00:05:34,000
I know, I know, I know, I know.
104
00:05:34,000 --> 00:05:36,000
I know.
105
00:05:36,000 --> 00:05:38,000
Oh, no.
106
00:05:38,000 --> 00:05:40,000
Oh, no.
107
00:05:40,000 --> 00:05:42,000
What I'm doing.
108
00:05:49,000 --> 00:05:51,000
I'm sorry.
109
00:05:51,000 --> 00:05:53,000
I'm not very sorry.
110
00:05:53,000 --> 00:05:56,000
I'm very sorry for giving me.
111
00:05:57,000 --> 00:05:59,000
Oh, my love.
112
00:05:59,000 --> 00:06:00,000
Thank you.
113
00:06:00,000 --> 00:06:01,000
My love.
114
00:06:01,000 --> 00:06:03,000
I know.
115
00:06:27,000 --> 00:06:29,000
I'm taking this level, then.
116
00:06:29,000 --> 00:06:32,000
Good King Wenceslas, let him reign forever.
117
00:06:32,000 --> 00:06:37,000
A clinic would give you a basic, a laboratory, a center.
118
00:06:37,000 --> 00:06:41,000
You could say in residence, say in the morning half a year when the weather is fine.
119
00:06:41,000 --> 00:06:43,000
And in winter time, you could leave the clinic, of course.
120
00:06:43,000 --> 00:06:45,000
France, it's a party.
121
00:06:45,000 --> 00:06:47,000
See, could write your texts fresh from clinical experience.
122
00:06:47,000 --> 00:06:49,000
Oh, you get an over-excited?
123
00:06:49,000 --> 00:06:51,000
I think we'd all have good in paper hats.
124
00:06:51,000 --> 00:06:53,000
Oh, yes, please. The whistle as well.
125
00:06:53,000 --> 00:06:56,000
For an investment of $220,000,
126
00:06:56,000 --> 00:06:59,000
you would have in the short income of saying,
127
00:06:59,000 --> 00:07:05,000
please, Stu and Baby, in your experience, have you found that when a European wants to see an American very pressingly,
128
00:07:05,000 --> 00:07:08,000
it is invariably something connected with money.
129
00:07:08,000 --> 00:07:10,000
Oh, come on, Dick.
130
00:07:10,000 --> 00:07:11,000
What is it?
131
00:07:11,000 --> 00:07:13,000
Don't let's talk about money.
132
00:07:13,000 --> 00:07:19,000
Well, France thinks he and I are launching a big business and trying to attract nervous breakdowns from the memory.
133
00:07:19,000 --> 00:07:21,000
There's an endless supply of those.
134
00:07:21,000 --> 00:07:22,000
Oh, yes.
135
00:07:22,000 --> 00:07:24,000
But who will be France?
136
00:07:24,000 --> 00:07:27,000
You bear a reputation, and I've ridden two boats.
137
00:07:27,000 --> 00:07:29,000
Is that enough to attract anybody?
138
00:07:29,000 --> 00:07:32,000
Yes, but Dick, besides, I've got that much money.
139
00:07:32,000 --> 00:07:34,000
I'm going down to the tenth of it.
140
00:07:34,000 --> 00:07:35,000
Don't get shit.
141
00:07:35,000 --> 00:07:37,000
Honestly, I haven't.
142
00:07:37,000 --> 00:07:40,000
Hey, Colin, Baby, you're a richest crease.
143
00:07:40,000 --> 00:07:43,000
But I haven't managed to get my hands on any of it yet.
144
00:07:43,000 --> 00:07:47,000
It seems to me from what Dr. Gregory was saying, it's a suggestion we ought to consider.
145
00:07:47,000 --> 00:07:48,000
Yes.
146
00:07:48,000 --> 00:07:51,000
The decision concerns me, Baby.
147
00:07:52,000 --> 00:07:55,000
It is nice of you to want to buy me a clinic.
148
00:07:55,000 --> 00:07:57,000
In a paper pot.
149
00:08:12,000 --> 00:08:17,000
Still and not
150
00:08:17,000 --> 00:08:23,000
Any?
151
00:08:23,000 --> 00:08:25,000
Who is retrospect
152
00:08:25,000 --> 00:08:26,000
Whose us
153
00:08:26,000 --> 00:08:34,000
For the
154
00:08:34,000 --> 00:08:37,000
Market
155
00:08:37,000 --> 00:08:40,000
But
156
00:09:10,000 --> 00:09:14,000
To live the song
157
00:09:34,000 --> 00:09:36,000
Dick.
158
00:09:36,000 --> 00:09:37,000
Dick.
159
00:09:37,000 --> 00:09:38,000
Yes, Franz, yes.
160
00:09:38,000 --> 00:09:40,000
And where's Snake?
161
00:09:40,000 --> 00:09:42,000
Don't you see?
162
00:09:42,000 --> 00:09:44,000
We could be such good partners.
163
00:09:44,000 --> 00:09:47,000
I, the executive manager, and you...
164
00:09:47,000 --> 00:09:49,000
The theoretician.
165
00:09:49,000 --> 00:09:51,000
The brilliant consultant, little bit.
166
00:09:51,000 --> 00:09:52,000
That.
167
00:09:52,000 --> 00:09:54,000
The clinic is gold mine, Dick. I tell you.
168
00:09:54,000 --> 00:09:59,000
You have to dig very, very deep to find the real gold fund.
169
00:10:00,000 --> 00:10:05,000
Look, all I'm asking is to consider it seriously.
170
00:10:05,000 --> 00:10:07,000
Please.
171
00:10:08,000 --> 00:10:11,000
And the mountains are very, very high.
172
00:10:39,000 --> 00:10:41,000
Is the sun shining?
173
00:10:41,000 --> 00:10:43,000
Is the sky blue?
174
00:10:43,000 --> 00:10:46,000
The sun is shining. The sky is blue.
175
00:10:46,000 --> 00:10:48,000
How long will this last?
176
00:10:48,000 --> 00:10:51,000
Well, now the dermatologist came in from bare mountains.
177
00:10:51,000 --> 00:10:53,000
Is it going to be forever?
178
00:10:53,000 --> 00:10:54,000
No.
179
00:10:54,000 --> 00:10:56,000
I don't believe you.
180
00:10:56,000 --> 00:10:59,000
It tells me the whole area is clearing up.
181
00:10:59,000 --> 00:11:00,000
No.
182
00:11:00,000 --> 00:11:01,000
No?
183
00:11:01,000 --> 00:11:03,000
I'm going to doctor who sees any of the skin.
184
00:11:03,000 --> 00:11:05,000
No, whether it's clearing up or not.
185
00:11:06,000 --> 00:11:08,000
Hannah?
186
00:11:08,000 --> 00:11:11,000
If I knew what I'd done to deserve this, I could accept it with equanimity.
187
00:11:11,000 --> 00:11:14,000
I'm not sure it's wise to be mystical about it.
188
00:11:14,000 --> 00:11:15,000
What do you mean?
189
00:11:15,000 --> 00:11:19,000
You use the word deserve, as though your illness were a punishment.
190
00:11:19,000 --> 00:11:21,000
It is. It is.
191
00:11:21,000 --> 00:11:23,000
No. It's not.
192
00:11:23,000 --> 00:11:26,000
The poisons in my mind have broken out upon my skin.
193
00:11:26,000 --> 00:11:29,000
No, please. That's not only mystical.
194
00:11:29,000 --> 00:11:30,000
That's melodramatic.
195
00:11:30,000 --> 00:11:34,000
I know what I mean. I know what I'm talking about. Go away. Please leave me alone.
196
00:11:34,000 --> 00:11:39,000
Listen.
197
00:11:39,000 --> 00:11:45,000
The condition of your skin is recognized as a nervous phenomenon.
198
00:11:45,000 --> 00:11:48,000
Somehow or other, it's related to the blush.
199
00:11:48,000 --> 00:11:51,000
To the way we blush.
200
00:11:51,000 --> 00:11:55,000
When you were a girl, did you blush easily?
201
00:11:59,000 --> 00:12:03,000
I have found nothing to blush for since I cut my wisdom teeth.
202
00:12:04,000 --> 00:12:09,000
Haven't you committed your share of petty sins and mistakes?
203
00:12:10,000 --> 00:12:14,000
I have nothing to reproach myself with.
204
00:12:15,000 --> 00:12:17,000
Good.
205
00:12:17,000 --> 00:12:22,000
Nothing. Nothing. Nothing.
206
00:12:24,000 --> 00:12:28,000
Then you don't deserve this, do you?
207
00:12:29,000 --> 00:12:35,000
I'm sharing the fate of the women of my time who challenged men to battle.
208
00:12:40,000 --> 00:12:45,000
And to your vast surprise, it was just like all battles.
209
00:12:45,000 --> 00:12:47,000
Just like?
210
00:12:48,000 --> 00:12:51,000
Yes, just like all battles for the losers.
211
00:12:51,000 --> 00:12:54,000
You're wrecked and ruined.
212
00:12:55,000 --> 00:12:59,000
You're just a... just a ghostly echo from a broken wall.
213
00:12:59,000 --> 00:13:01,000
Oh, come now.
214
00:13:01,000 --> 00:13:02,000
Wrecked.
215
00:13:02,000 --> 00:13:04,000
Ruined.
216
00:13:06,000 --> 00:13:08,000
You are neither.
217
00:13:14,000 --> 00:13:17,000
Are you quite sure you've been in a real battle?
218
00:13:17,000 --> 00:13:19,000
Look at me.
219
00:13:20,000 --> 00:13:24,000
Don't confuse a single failure with a final defeat.
220
00:13:24,000 --> 00:13:26,000
Beautiful words.
221
00:13:30,000 --> 00:13:32,000
Yes.
222
00:13:34,000 --> 00:13:37,000
That's my trouble.
223
00:13:38,000 --> 00:13:40,000
I'm sorry.
224
00:13:41,000 --> 00:13:46,000
I'm here under this crust as a symbol of something.
225
00:13:47,000 --> 00:13:50,000
I thought perhaps you would know what it was.
226
00:13:53,000 --> 00:13:58,000
I can't talk to any of the others. I hate them.
227
00:14:08,000 --> 00:14:09,000
Hannah?
228
00:14:10,000 --> 00:14:12,000
You are not a symbol.
229
00:14:13,000 --> 00:14:15,000
You are sick.
230
00:14:17,000 --> 00:14:19,000
No abstractions.
231
00:14:19,000 --> 00:14:21,000
Attend to what's really happening.
232
00:14:21,000 --> 00:14:23,000
Really there.
233
00:14:23,000 --> 00:14:28,000
Because outside of that, there is only confusion and chaos.
234
00:14:32,000 --> 00:14:37,000
Look, I won't lecture you.
235
00:14:38,000 --> 00:14:42,000
I have to acute a realization of your suffering.
236
00:14:42,000 --> 00:14:44,000
My heart goes out to you.
237
00:14:45,000 --> 00:14:46,000
Thanks.
238
00:14:49,000 --> 00:14:58,000
But it is only by meeting the problems of every day that you can make things fall back into place again.
239
00:15:00,000 --> 00:15:04,000
So let's forget the philosophy for a while.
240
00:15:05,000 --> 00:15:12,000
And concentrate on what happens, minute by minute, and day by day.
241
00:15:18,000 --> 00:15:24,000
But all of this, this is for something.
242
00:15:25,000 --> 00:15:28,000
Something must come out of it.
243
00:15:31,000 --> 00:15:32,000
Yes.
244
00:15:34,000 --> 00:15:36,000
Something.
245
00:16:05,000 --> 00:16:07,000
Something must come out of it.
246
00:16:22,000 --> 00:16:24,000
Is anything wrong?
247
00:16:25,000 --> 00:16:27,000
Nothing a little drink won't fix.
248
00:16:29,000 --> 00:16:30,000
You look so...
249
00:16:30,000 --> 00:16:32,000
Before you saw me, you looked at the lesson.
250
00:16:32,000 --> 00:16:35,000
It's against rules to look at me when I don't know you're looking at me.
251
00:16:37,000 --> 00:16:38,000
Why is that?
252
00:16:38,000 --> 00:16:40,000
Because you shouldn't be troubled.
253
00:16:44,000 --> 00:16:51,000
Dick, please, if you cannot show you worries or whatever with me, then how can you ever escape from your work?
254
00:16:52,000 --> 00:16:54,000
Is the patient upset you?
255
00:16:54,000 --> 00:16:56,000
Yes, yes, you could say that.
256
00:16:57,000 --> 00:16:59,000
Well, you can't take all their pain into your shoulders.
257
00:16:59,000 --> 00:17:02,000
Round and round and round, two years of it now.
258
00:17:03,000 --> 00:17:09,000
But patience in this clinic, rich neurotics, and finally I get a real case that I can do nothing with.
259
00:17:11,000 --> 00:17:12,000
I am sorry.
260
00:17:16,000 --> 00:17:23,000
You know, there's a strange little exhibitionist over in the men's building, who is convinced that everything would be alright.
261
00:17:24,000 --> 00:17:31,000
If you could simply walk naked and unimpeded through the center of Paris, may 12 to the Place de la Concorde.
262
00:17:34,000 --> 00:17:36,000
Maybe he's right after all.
263
00:17:41,000 --> 00:17:42,000
Do you want some music?
264
00:17:45,000 --> 00:17:46,000
What?
265
00:17:47,000 --> 00:17:49,000
A record to dance music?
266
00:17:54,000 --> 00:17:55,000
Why not?
267
00:18:00,000 --> 00:18:01,000
Doesn't matter.
268
00:18:01,000 --> 00:18:02,000
Nicole?
269
00:18:02,000 --> 00:18:04,000
Dick, it doesn't matter if you don't want to hear a record.
270
00:18:04,000 --> 00:18:07,000
Nicole, you have a mind of your own.
271
00:18:08,000 --> 00:18:10,000
You have wishes of your own.
272
00:18:10,000 --> 00:18:11,000
What do you want?
273
00:18:12,000 --> 00:18:13,000
What you want.
274
00:18:15,000 --> 00:18:17,000
Oh, no. Do you expect so little?
275
00:18:21,000 --> 00:18:22,000
No.
276
00:18:23,000 --> 00:18:27,000
No, I expect so much. God, it must stifle you.
277
00:18:27,000 --> 00:18:28,000
Darling, no.
278
00:18:28,000 --> 00:18:31,000
Oh, yes. Yes. I know that's true. I know it.
279
00:18:53,000 --> 00:18:55,000
I know that's true.
280
00:19:23,000 --> 00:19:25,000
Why?
281
00:19:25,000 --> 00:19:28,000
In fact, why do they have to play it at all?
282
00:19:28,000 --> 00:19:32,000
I do not hear them anymore. I simply do not hear them.
283
00:19:32,000 --> 00:19:45,000
They will grow older and older and angrier and angrier to the light cavalry of the marshmilitar.
284
00:19:45,000 --> 00:19:47,000
If we...
285
00:19:48,000 --> 00:19:50,000
Oh, no.
286
00:19:50,000 --> 00:19:52,000
What is it?
287
00:19:52,000 --> 00:19:57,000
Young Helen of Troy over there who cuts off her hair with male scissors.
288
00:19:57,000 --> 00:19:59,000
It's a matter.
289
00:19:59,000 --> 00:20:04,000
She's staring at me as if I'm her favorite kind of candy.
290
00:20:08,000 --> 00:20:10,000
Have we got music tonight?
291
00:20:10,000 --> 00:20:11,000
We have just had some.
292
00:20:11,000 --> 00:20:13,000
I said music.
293
00:20:13,000 --> 00:20:14,000
Music.
294
00:20:14,000 --> 00:20:16,000
Music. music.
295
00:20:16,000 --> 00:20:18,000
Didn't you enjoy how little trio?
296
00:20:18,000 --> 00:20:20,000
I should play myself.
297
00:20:20,000 --> 00:20:21,000
I think that would be very good.
298
00:20:21,000 --> 00:20:22,000
Very what?
299
00:20:22,000 --> 00:20:24,000
You should not squander your gifts.
300
00:20:24,000 --> 00:20:27,000
My sister is not the only concert pianist in the family, you know.
301
00:20:27,000 --> 00:20:28,000
Of course not.
302
00:20:28,000 --> 00:20:35,000
It would be such a pity for you to waste your talent and those who don't appreciate it though, wouldn't it?
303
00:20:37,000 --> 00:20:38,000
I suppose so.
304
00:20:39,000 --> 00:20:40,000
I suppose so.
305
00:20:44,000 --> 00:20:47,000
At least our Marshall trio played the right notes.
306
00:20:47,000 --> 00:20:50,000
But I don't think I could take it sitting down.
307
00:20:50,000 --> 00:20:51,000
Oh well.
308
00:20:51,000 --> 00:20:53,000
We must circulate.
309
00:20:53,000 --> 00:20:57,000
This is one part of the day that I could well do without.
310
00:21:07,000 --> 00:21:09,000
There is no need for you to stay.
311
00:21:09,000 --> 00:21:11,000
We have no problems, no difficulties.
312
00:21:11,000 --> 00:21:13,000
I can manage on my own.
313
00:21:14,000 --> 00:21:19,000
I do suddenly feel an overwhelming desire to get out of this room.
314
00:21:19,000 --> 00:21:20,000
Please.
315
00:21:21,000 --> 00:21:22,000
Thank you, Franz.
316
00:21:26,000 --> 00:21:27,000
I'm sorry.
317
00:21:27,000 --> 00:21:28,000
That's alright.
318
00:21:28,000 --> 00:21:29,000
Please.
319
00:21:45,000 --> 00:21:46,000
Dr. Diver?
320
00:21:49,000 --> 00:21:50,000
Please, Dr. Diver?
321
00:21:51,000 --> 00:21:53,000
Helen, what is it? What do you want?
322
00:21:53,000 --> 00:21:54,000
Please.
323
00:21:54,000 --> 00:21:55,000
What are you doing?
324
00:21:56,000 --> 00:21:57,000
Don't you like me?
325
00:21:58,000 --> 00:22:00,000
Of course I do. Don't you think you're being a little?
326
00:22:01,000 --> 00:22:02,000
I love you.
327
00:22:02,000 --> 00:22:03,000
I love you.
328
00:22:03,000 --> 00:22:07,000
I do understand what you think you're feeling.
329
00:22:07,000 --> 00:22:10,000
It's by no means an unusual sort of thing.
330
00:22:10,000 --> 00:22:11,000
I cut off my hair.
331
00:22:11,000 --> 00:22:12,000
All of it.
332
00:22:13,000 --> 00:22:14,000
Alright.
333
00:22:17,000 --> 00:22:18,000
Do you want me to?
334
00:22:19,000 --> 00:22:21,000
No, I don't want you to.
335
00:22:21,000 --> 00:22:22,000
I don't think you should.
336
00:22:22,000 --> 00:22:25,000
But if you insist upon doing it, there's not much I can do, is there?
337
00:22:26,000 --> 00:22:29,000
I just hope you won't use a nail scissors this time.
338
00:22:29,000 --> 00:22:30,000
It's certainly not a blunt.
339
00:22:30,000 --> 00:22:31,000
Why do you want me to?
340
00:22:31,000 --> 00:22:32,000
Why?
341
00:22:32,000 --> 00:22:33,000
Helen.
342
00:22:33,000 --> 00:22:34,000
Don't you like me as I am?
343
00:22:34,000 --> 00:22:35,000
Don't you think I'm pretty?
344
00:22:35,000 --> 00:22:36,000
Yes, I do.
345
00:22:36,000 --> 00:22:38,000
I think you're a very nice young lady.
346
00:22:38,000 --> 00:22:39,000
Thank you, Steve.
347
00:22:39,000 --> 00:22:40,000
Go on, do it.
348
00:22:40,000 --> 00:22:41,000
Helen.
349
00:22:41,000 --> 00:22:42,000
Please.
350
00:22:42,000 --> 00:22:43,000
Please, just once.
351
00:22:43,000 --> 00:22:44,000
One day soon.
352
00:22:44,000 --> 00:22:45,000
Very soon.
353
00:22:45,000 --> 00:22:49,000
You will meet someone and really fall in love and want to marry.
354
00:22:49,000 --> 00:22:50,000
I have.
355
00:22:50,000 --> 00:22:51,000
I already have.
356
00:22:51,000 --> 00:22:52,000
No, no, no.
357
00:22:52,000 --> 00:22:54,000
Listen to me.
358
00:22:54,000 --> 00:23:06,000
You cut off your hair because you wanted to show your parents that there was is all the gap in the world between their money and your emotions you wanted.
359
00:23:06,000 --> 00:23:07,000
Are you going to kiss me?
360
00:23:07,000 --> 00:23:08,000
Are you going to kiss me?
361
00:23:08,000 --> 00:23:09,000
Are you going to kiss me?
362
00:23:09,000 --> 00:23:10,000
Are you?
363
00:23:10,000 --> 00:23:11,000
No.
364
00:23:11,000 --> 00:23:12,000
Yes, you are.
365
00:23:12,000 --> 00:23:13,000
Good night, Helen.
366
00:23:13,000 --> 00:23:14,000
You want me?
367
00:23:14,000 --> 00:23:15,000
I know you want me.
368
00:23:15,000 --> 00:23:16,000
You do.
369
00:23:17,000 --> 00:23:20,000
You want me?
370
00:23:20,000 --> 00:23:22,000
I know you want me.
371
00:23:22,000 --> 00:23:23,000
You do.
372
00:23:47,000 --> 00:23:49,000
Bitches, gears, boots.
373
00:23:49,000 --> 00:24:15,000
vier,
374
00:24:15,000 --> 00:24:17,000
I'm going to go to the bathroom.
375
00:24:17,000 --> 00:24:19,000
I'm going to go to the bathroom.
376
00:24:19,000 --> 00:24:21,000
I'm going to go to the bathroom.
377
00:24:21,000 --> 00:24:23,000
I'm going to go to the bathroom.
378
00:24:23,000 --> 00:24:25,000
I'm going to go to the bathroom.
379
00:24:25,000 --> 00:24:27,000
I'm going to go to the bathroom.
380
00:24:27,000 --> 00:24:29,000
I'm going to go to the bathroom.
381
00:24:29,000 --> 00:24:31,000
I'm going to go to the bathroom.
382
00:24:31,000 --> 00:24:33,000
I'm going to go to the bathroom.
383
00:24:33,000 --> 00:24:35,000
I'm going to go to the bathroom.
384
00:24:35,000 --> 00:24:37,000
I'm going to go to the bathroom.
385
00:24:37,000 --> 00:24:39,000
I'm going to go to the bathroom.
386
00:24:39,000 --> 00:24:41,000
I'm going to go to the bathroom.
387
00:24:41,000 --> 00:24:43,000
I'm going to go to the bathroom.
388
00:24:43,000 --> 00:24:56,000
There's a Dixon fire, In The
389
00:24:56,000 --> 00:24:59,000
Confidential A.G. Sweet.
390
00:24:59,000 --> 00:25:01,000
Our A.G. Knight.
391
00:25:01,000 --> 00:25:03,000
Look over once or twice.
392
00:25:03,000 --> 00:25:04,000
Now I ask you the Ringo.
393
00:25:04,000 --> 00:25:06,000
Confidential A.G.
394
00:25:06,000 --> 00:25:07,000
High.
395
00:25:07,000 --> 00:25:34,000
Hello, all right?
396
00:25:34,000 --> 00:25:41,000
Everything is all right.
397
00:25:41,000 --> 00:25:47,000
Everything is all right.
398
00:25:47,000 --> 00:25:52,000
Everything is all right.
399
00:26:04,000 --> 00:26:09,000
Everything is all right.
400
00:26:34,000 --> 00:26:39,000
Everything is all right.
401
00:27:04,000 --> 00:27:09,000
Everything is all right.
402
00:27:34,000 --> 00:27:52,000
It made me jump.
403
00:27:52,000 --> 00:27:54,000
Hello.
404
00:27:54,000 --> 00:27:58,000
I gave the clubhouse hour a miss tonight.
405
00:27:58,000 --> 00:28:02,000
Why? Too much?
406
00:28:02,000 --> 00:28:07,000
Too much.
407
00:28:07,000 --> 00:28:12,000
I came in every Sunday and forgot what it was.
408
00:28:12,000 --> 00:28:16,000
They looked wonderful through the kitchen window.
409
00:28:16,000 --> 00:28:23,000
I stood outside on the moonlight looking at you, drinking you in.
410
00:28:23,000 --> 00:28:26,000
You were looking at me?
411
00:28:26,000 --> 00:28:29,000
Yes.
412
00:28:29,000 --> 00:28:34,000
I was looking at you.
413
00:28:34,000 --> 00:28:36,000
Why?
414
00:28:36,000 --> 00:28:41,000
So that time should stand still.
415
00:28:41,000 --> 00:28:46,000
So that it should stop going round and round and round.
416
00:28:56,000 --> 00:28:59,000
I'm going to go home.
417
00:28:59,000 --> 00:29:02,000
Okay.
418
00:29:02,000 --> 00:29:08,000
I didn't get it.
419
00:29:08,000 --> 00:29:11,000
I didn't get it.
420
00:29:11,000 --> 00:29:14,000
I didn't go home.
421
00:29:14,000 --> 00:29:17,000
I didn't get it.
422
00:29:17,000 --> 00:29:21,000
I didn't get it.
423
00:29:21,000 --> 00:29:25,000
I didn't get it.
424
00:29:25,000 --> 00:29:30,000
I don't ask you to love me always like this, but I ask you to remember.
425
00:29:30,000 --> 00:29:35,000
Someone's like me, they'll always be the person I am tonight.
426
00:29:36,000 --> 00:29:38,000
Yes.
427
00:29:38,000 --> 00:29:41,000
I'll remember.
428
00:29:55,000 --> 00:29:58,000
Good morning, Dick.
429
00:29:58,000 --> 00:30:00,000
Good morning, friends.
430
00:30:00,000 --> 00:30:01,000
My nice one, too.
431
00:30:01,000 --> 00:30:03,000
A Dick-a-word.
432
00:30:03,000 --> 00:30:10,000
Yes? What is it?
433
00:30:10,000 --> 00:30:14,000
The Helen's father and mother come this afternoon to take her away.
434
00:30:14,000 --> 00:30:15,000
Oh.
435
00:30:15,000 --> 00:30:17,000
I'm not sure.
436
00:30:17,000 --> 00:30:18,000
I'm not sure.
437
00:30:18,000 --> 00:30:19,000
I'm not sure.
438
00:30:19,000 --> 00:30:20,000
I'm not sure.
439
00:30:20,000 --> 00:30:21,000
I'm not sure.
440
00:30:21,000 --> 00:30:24,000
My father and mother come this afternoon to take her away.
441
00:30:24,000 --> 00:30:25,000
Oh.
442
00:30:25,000 --> 00:30:26,000
Good.
443
00:30:26,000 --> 00:30:27,000
You're pleased?
444
00:30:27,000 --> 00:30:29,000
Oh, you bet your life I am.
445
00:30:29,000 --> 00:30:33,000
That little girl can function well enough in the great big world.
446
00:30:33,000 --> 00:30:35,000
There's not much we can do for her.
447
00:30:35,000 --> 00:30:37,000
And as far as I'm concerned, she's one hell of a pain.
448
00:30:37,000 --> 00:30:38,000
Hey, not mine.
449
00:30:38,000 --> 00:30:41,000
Well, she makes me feel like I'm...
450
00:30:44,000 --> 00:30:46,000
You know very well what way.
451
00:30:46,000 --> 00:30:48,000
Yes, I do.
452
00:30:48,000 --> 00:30:49,000
But...
453
00:30:51,000 --> 00:30:54,000
Yes, but what are you trying to say, Franz?
454
00:30:55,000 --> 00:30:57,000
Do you think that perhaps you...
455
00:30:57,000 --> 00:31:02,000
Well, is it possible that you have encouraged her in any way?
456
00:31:03,000 --> 00:31:05,000
Inadvertently, of course.
457
00:31:06,000 --> 00:31:10,000
Franz, it seems that she has written her pants to say that you and she...
458
00:31:10,000 --> 00:31:14,000
Well, that you might love her and...
459
00:31:15,000 --> 00:31:16,000
I'm sorry, Dick.
460
00:31:16,000 --> 00:31:18,000
Of course this is not true.
461
00:31:20,000 --> 00:31:21,000
Oh, my God.
462
00:31:21,000 --> 00:31:24,000
There is not one word for truth in it.
463
00:31:30,000 --> 00:31:31,000
You had some doubt?
464
00:31:31,000 --> 00:31:32,000
No.
465
00:31:32,000 --> 00:31:33,000
Of course not.
466
00:31:37,000 --> 00:31:39,000
I sooner they collect her the better.
467
00:31:46,000 --> 00:31:47,000
So we were.
468
00:32:02,000 --> 00:32:03,000
Well, there's smoke!
469
00:32:03,000 --> 00:32:04,000
Okay.
470
00:32:05,000 --> 00:32:07,000
Dick is a serious man and a brilliant man.
471
00:32:08,000 --> 00:32:11,000
All the men who have recently taken that degree is a newer pathology in Zurich.
472
00:32:12,000 --> 00:32:14,000
Dick has been regarded as the most brilliant of them all.
473
00:32:16,000 --> 00:32:18,000
More brilliant than I could ever be.
474
00:32:18,000 --> 00:32:19,000
For shame.
475
00:32:19,000 --> 00:32:22,000
The shame would be not to admit it.
476
00:32:22,000 --> 00:32:24,000
I turn to him in case his are highly involved.
477
00:32:24,000 --> 00:32:27,000
His publications are still standard in their line.
478
00:32:27,000 --> 00:32:29,000
Go to any medical library and ask.
479
00:32:29,000 --> 00:32:31,000
You're the solid one, France.
480
00:32:31,000 --> 00:32:32,000
You do the work.
481
00:32:32,000 --> 00:32:35,000
It's a case of hair and tortoise.
482
00:32:35,000 --> 00:32:40,000
And in my opinion, the hair's race is almost done.
483
00:32:40,000 --> 00:32:43,000
And if you ask me, she uses her illness
484
00:32:43,000 --> 00:32:45,000
as an instrument of power.
485
00:32:45,000 --> 00:32:46,000
She ought to be in the cinema.
486
00:32:46,000 --> 00:32:49,000
That's where all American women would be happy.
487
00:32:49,000 --> 00:32:52,000
You will show none of this jealousy this evening, Keita.
488
00:32:52,000 --> 00:32:53,000
Jealousy?
489
00:32:53,000 --> 00:32:55,000
Recall, please.
490
00:32:55,000 --> 00:32:57,000
It is they who are taking us to the dinner dance.
491
00:32:57,000 --> 00:32:59,000
Oh, very generous.
492
00:32:59,000 --> 00:33:01,000
What is the matter with you?
493
00:33:01,000 --> 00:33:04,000
Dick married Nicole for her money.
494
00:33:04,000 --> 00:33:06,000
That was his weakness.
495
00:33:06,000 --> 00:33:08,000
You hinted as much yourself one night.
496
00:33:08,000 --> 00:33:10,000
Now you've been malicious.
497
00:33:10,000 --> 00:33:12,000
No, it is not his weakness, Keita my dear.
498
00:33:12,000 --> 00:33:13,000
What?
499
00:33:13,000 --> 00:33:14,000
Marrying for money.
500
00:33:14,000 --> 00:33:17,000
It is not his weakness, it is his tragedy.
501
00:33:44,000 --> 00:33:45,000
MUSIC
502
00:34:04,000 --> 00:34:05,000
Any call?
503
00:34:05,000 --> 00:34:06,000
Yes.
504
00:34:06,000 --> 00:34:08,000
France, are you enjoying yourself?
505
00:34:08,000 --> 00:34:09,000
Oh, yes.
506
00:34:09,000 --> 00:34:09,000
Very much.
507
00:34:09,000 --> 00:34:10,000
Good.
508
00:34:10,000 --> 00:34:11,000
Very much indeed.
509
00:34:14,000 --> 00:34:16,000
Would you like to dance?
510
00:34:16,000 --> 00:34:18,000
I have been wanting to ask you, Nicole.
511
00:34:18,000 --> 00:34:18,000
Why don't we?
512
00:34:18,000 --> 00:34:20,000
About Dick.
513
00:34:20,000 --> 00:34:21,000
Dick.
514
00:34:21,000 --> 00:34:22,000
Is it possible, I wonder?
515
00:34:22,000 --> 00:34:24,000
Is it possible that he's becoming,
516
00:34:24,000 --> 00:34:28,000
I forgot for Beat, a little bored without a clinic?
517
00:34:28,000 --> 00:34:30,000
Do you think so?
518
00:34:30,000 --> 00:34:31,000
I do not know for sure.
519
00:34:31,000 --> 00:34:33,000
I hope not.
520
00:34:33,000 --> 00:34:36,000
But he has such a quick, such a mercurial mind that I think
521
00:34:36,000 --> 00:34:37,000
perhaps he...
522
00:34:38,000 --> 00:34:39,000
MUSIC
523
00:34:44,000 --> 00:34:46,000
My daughter pointed you out to me.
524
00:34:46,000 --> 00:34:47,000
MUSIC
525
00:34:47,000 --> 00:34:49,000
I've been looking at you all evening.
526
00:34:49,000 --> 00:34:51,000
I don't think we can discuss this here.
527
00:34:51,000 --> 00:34:54,000
I am only two you, Mrs. Diver, because I'm quite sure you would
528
00:34:54,000 --> 00:34:58,000
want to have the information that I intend to give you.
529
00:34:58,000 --> 00:35:01,000
So that you know what your husband is really like.
530
00:35:01,000 --> 00:35:02,000
Why?
531
00:35:02,000 --> 00:35:04,000
Look at my daughter.
532
00:35:04,000 --> 00:35:06,000
Look at my lovely daughter.
533
00:35:06,000 --> 00:35:07,000
Hello.
534
00:35:07,000 --> 00:35:10,000
Your husband has seduced her, Mrs. Diver.
535
00:35:10,000 --> 00:35:12,000
A patient.
536
00:35:12,000 --> 00:35:14,000
Soiled.
537
00:35:14,000 --> 00:35:15,000
Sex?
538
00:35:15,000 --> 00:35:16,000
Sex?
539
00:35:16,000 --> 00:35:17,000
He's saying don't be absurd.
540
00:35:17,000 --> 00:35:18,000
Sir, look at her.
541
00:35:18,000 --> 00:35:19,000
Look at her.
542
00:35:19,000 --> 00:35:21,000
Seduced.
543
00:35:21,000 --> 00:35:24,000
By a man she trusted.
544
00:35:24,000 --> 00:35:26,000
Helen.
545
00:35:26,000 --> 00:35:28,000
Tell her.
546
00:35:28,000 --> 00:35:31,000
Tell me, Mrs. Diver.
547
00:35:31,000 --> 00:35:33,000
He held me close.
548
00:35:33,000 --> 00:35:34,000
He licked my ear.
549
00:35:34,000 --> 00:35:36,000
The lope of my ear.
550
00:35:36,000 --> 00:35:37,000
And other things.
551
00:35:37,000 --> 00:35:38,000
Other things.
552
00:35:38,000 --> 00:35:39,000
Oh, yes.
553
00:35:39,000 --> 00:35:40,000
Yes.
554
00:35:40,000 --> 00:35:41,000
Yes.
555
00:35:45,000 --> 00:35:46,000
Sedusa.
556
00:35:58,000 --> 00:36:00,000
You don't believe any of this to you.
557
00:36:01,000 --> 00:36:03,000
The woman's deranged.
558
00:36:03,000 --> 00:36:05,000
They're both deranged.
559
00:36:07,000 --> 00:36:10,000
I had no relations of any kind with that girl.
560
00:36:10,000 --> 00:36:12,000
I didn't even like her.
561
00:36:14,000 --> 00:36:15,000
Yes.
562
00:36:15,000 --> 00:36:17,000
Yes, that's what I'm trying to think.
563
00:36:17,000 --> 00:36:19,000
Trying to.
564
00:36:23,000 --> 00:36:25,000
This is absurd.
565
00:36:25,000 --> 00:36:29,000
Nicole, the girl is a mental patient.
566
00:36:30,000 --> 00:36:32,000
I was a mental patient.
567
00:36:39,000 --> 00:36:43,000
Suppose we don't have any more nonsense, okay?
568
00:36:46,000 --> 00:36:47,000
Let's go.
569
00:36:47,000 --> 00:36:48,000
Yes, good.
570
00:36:48,000 --> 00:36:49,000
I agree.
571
00:36:50,000 --> 00:36:52,000
Come on, darling.
572
00:37:06,000 --> 00:37:08,000
Oh, l'll come on and write darling.
573
00:37:08,000 --> 00:37:10,000
Don't worry about that.
574
00:37:20,000 --> 00:37:22,000
Oh, my God.
575
00:37:22,000 --> 00:37:24,000
Oh, my God.
576
00:37:24,000 --> 00:37:25,000
Oh, my God.
577
00:37:25,000 --> 00:37:26,000
Oh, my God.
578
00:37:26,000 --> 00:37:27,000
Oh, my God.
579
00:37:27,000 --> 00:37:28,000
Oh, my God.
580
00:37:28,000 --> 00:37:29,000
Oh, my God.
581
00:37:29,000 --> 00:37:30,000
Oh, my God.
582
00:37:30,000 --> 00:37:31,000
Oh, my God.
583
00:37:31,000 --> 00:37:32,000
Oh, my God.
584
00:37:32,000 --> 00:37:33,000
Oh, my God.
585
00:37:33,000 --> 00:37:34,000
Oh, my God.
586
00:37:34,000 --> 00:37:35,000
Oh, my God.
587
00:37:35,000 --> 00:37:37,000
Well, this is preposterous.
588
00:37:37,000 --> 00:37:39,000
It's an insult to my intelligence.
589
00:37:39,000 --> 00:37:40,000
Hey, Cola.
590
00:37:40,000 --> 00:37:41,000
It's a parson.
591
00:37:41,000 --> 00:37:42,000
A child.
592
00:37:42,000 --> 00:37:44,000
I mean, she can't be any more than a child.
593
00:37:44,000 --> 00:37:45,000
What is she?
594
00:37:45,000 --> 00:37:46,000
About 15 or 16?
595
00:37:46,000 --> 00:37:47,000
You can call yourself.
596
00:37:47,000 --> 00:37:48,000
Well, don't you think I saw?
597
00:37:48,000 --> 00:37:51,000
I mean, don't you think I know the way you looked at it, the way you put your mouth down?
598
00:37:51,000 --> 00:37:52,000
Don't you think I know the way you looked at it?
599
00:37:52,000 --> 00:37:53,000
Don't you think I know the way you looked at it?
600
00:37:53,000 --> 00:37:54,000
Stop it.
601
00:37:54,000 --> 00:37:55,000
Stop it.
602
00:37:55,000 --> 00:37:56,000
Please, stop it.
603
00:37:56,000 --> 00:37:57,000
Please.
604
00:37:57,000 --> 00:37:59,000
You called the listen to me.
605
00:37:59,000 --> 00:38:01,000
Business with the girl is a delusion.
606
00:38:01,000 --> 00:38:02,000
A delusion.
607
00:38:02,000 --> 00:38:05,000
You understand that word.
608
00:38:12,000 --> 00:38:16,000
It's always a delusion when I see what you don't want me to see.
609
00:38:16,000 --> 00:38:17,000
No, I'm falling.
610
00:38:17,000 --> 00:38:18,000
No.
611
00:38:18,000 --> 00:38:19,000
Who do you think you are?
612
00:38:19,000 --> 00:38:20,000
It's been golly.
613
00:38:20,000 --> 00:38:24,000
I want love getting asked for some shit.
614
00:38:24,000 --> 00:38:25,000
I want to get home.
615
00:38:25,000 --> 00:38:26,000
I want to get home.
616
00:38:26,000 --> 00:38:27,000
I want to get home.
617
00:38:27,000 --> 00:38:30,000
Oh, problem is that I think we're running.
618
00:38:30,000 --> 00:38:32,000
My engine running in every bus I have.
619
00:38:32,000 --> 00:38:33,000
It's no.
620
00:38:33,000 --> 00:38:34,000
It's no.
621
00:38:34,000 --> 00:38:35,000
It's no.
622
00:38:35,000 --> 00:38:36,000
It's no.
623
00:38:36,000 --> 00:38:37,000
It's no.
624
00:38:37,000 --> 00:38:38,000
It's no.
625
00:38:38,000 --> 00:38:39,000
It's no.
626
00:38:39,000 --> 00:38:40,000
It's no.
627
00:38:40,000 --> 00:38:41,000
It's no.
628
00:38:41,000 --> 00:38:42,000
It's no.
629
00:38:42,000 --> 00:38:43,000
It's no.
630
00:38:43,000 --> 00:38:44,000
It's no.
631
00:38:44,000 --> 00:38:45,000
It's no.
632
00:38:46,000 --> 00:38:47,000
It's no.
633
00:38:47,000 --> 00:38:48,000
It's no.
634
00:39:16,000 --> 00:39:18,000
I don't know that.
635
00:39:18,000 --> 00:39:19,000
You want to come back there?
636
00:39:19,000 --> 00:39:20,000
I think so.
637
00:39:20,000 --> 00:39:21,000
Oh, my God.
638
00:39:21,000 --> 00:39:22,000
Oh, my God.
639
00:39:46,000 --> 00:39:49,000
You were scared, weren't you?
640
00:39:49,000 --> 00:39:51,000
You wanted to live?
641
00:39:51,000 --> 00:39:52,000
Yes.
642
00:39:52,000 --> 00:39:54,000
I did.
643
00:39:54,000 --> 00:39:55,000
I do.
644
00:39:55,000 --> 00:39:56,000
Don't you?
645
00:40:15,000 --> 00:40:22,000
I'm sorry.
646
00:40:22,000 --> 00:40:23,000
I'm sorry.
647
00:40:23,000 --> 00:40:24,000
I'm sorry.
648
00:40:24,000 --> 00:40:25,000
I'm sorry.
649
00:40:25,000 --> 00:40:26,000
I'm sorry.
650
00:40:26,000 --> 00:40:27,000
I'm sorry.
651
00:40:27,000 --> 00:40:28,000
I'm sorry.
652
00:40:28,000 --> 00:40:29,000
I'm sorry.
653
00:40:29,000 --> 00:40:30,000
I'm sorry.
654
00:40:30,000 --> 00:40:31,000
I'm sorry.
655
00:40:31,000 --> 00:40:32,000
I'm sorry.
656
00:40:32,000 --> 00:40:33,000
I'm sorry.
657
00:40:33,000 --> 00:40:34,000
I'm sorry.
658
00:40:34,000 --> 00:40:35,000
I'm sorry.
659
00:40:35,000 --> 00:40:36,000
I'm sorry.
660
00:40:36,000 --> 00:40:37,000
I'm sorry.
661
00:40:37,000 --> 00:40:38,000
I'm sorry.
662
00:40:38,000 --> 00:40:39,000
I'm sorry.
663
00:40:39,000 --> 00:40:40,000
I'm sorry.
664
00:40:40,000 --> 00:40:41,000
I'm sorry.
665
00:40:41,000 --> 00:40:42,000
I'm sorry.
666
00:40:42,000 --> 00:40:43,000
I'm sorry.
667
00:40:43,000 --> 00:40:44,000
I'm sorry.
668
00:40:45,000 --> 00:40:46,000
Yes.
669
00:41:05,000 --> 00:41:07,000
You sat beside me all through the night?
670
00:41:07,000 --> 00:41:09,000
Always left, darling.
671
00:41:09,000 --> 00:41:16,000
Help me.
672
00:41:16,000 --> 00:41:19,000
Help me, Dick.
673
00:41:19,000 --> 00:41:21,000
You can do it.
674
00:41:21,000 --> 00:41:22,000
You can do it, Dick.
675
00:41:22,000 --> 00:41:23,000
You can help me.
676
00:41:23,000 --> 00:41:24,000
You've helped me before.
677
00:41:24,000 --> 00:41:25,000
You can help me now.
678
00:41:25,000 --> 00:41:28,000
I can only help you the same old way.
679
00:41:28,000 --> 00:41:29,000
No, you can help me, Dick.
680
00:41:29,000 --> 00:41:30,000
You can do it.
681
00:41:30,000 --> 00:41:32,000
Someone can help me.
682
00:41:32,000 --> 00:41:34,000
Someone has to help me, Dick!
683
00:41:40,000 --> 00:41:46,000
A schizophrenic is well named as a split personality.
684
00:41:46,000 --> 00:42:07,000
Alternately a person to whom nothing may be explained, and one to whom nothing could be explained.
685
00:42:08,000 --> 00:42:23,000
It is necessary to treat such a woman with active and affirmative insistence, keeping the road to reality always open, making the road to escape, harder going.
686
00:42:23,000 --> 00:42:36,000
But the brilliance, the versatility of madness, is akin to the resourcefulness of water seeping through, over, and around a dyke.
687
00:42:37,000 --> 00:42:46,000
It requires the united front of many people to work against.
688
00:42:49,000 --> 00:42:51,000
We could all have been killed.
689
00:42:51,000 --> 00:42:56,000
I had no idea. She was so out of control.
690
00:42:56,000 --> 00:42:59,000
It is very unbecoming for a doctor.
691
00:42:59,000 --> 00:43:05,000
To walk around his own clinic, we're such an unsightly compositionalist, this upon his visage.
692
00:43:06,000 --> 00:43:10,000
I thought she knew how to recognize signs of strain in yourself and guard against them.
693
00:43:10,000 --> 00:43:13,000
Obviously, this is not the case.
694
00:43:17,000 --> 00:43:24,000
France, I cannot watch or disintegrate yourself without participating in it.
695
00:43:26,000 --> 00:43:28,000
Somehow Nicole and I have become one.
696
00:43:28,000 --> 00:43:30,000
One of the same.
697
00:43:30,000 --> 00:43:33,000
Some of us did try to warn you, my dear Dick.
698
00:43:33,000 --> 00:43:37,000
Oh, Hargany is in me too. It's in my bones.
699
00:43:37,000 --> 00:43:42,000
I am particular, pointed out, the playing that you rose of husband and psychiatrist would pile as your faculties.
700
00:43:42,000 --> 00:43:48,000
But I have delivered her. I have made her almost well. Most of the time.
701
00:44:04,000 --> 00:44:06,000
I need to go away.
702
00:44:07,000 --> 00:44:09,000
I will.
703
00:44:10,000 --> 00:44:12,000
For a month or so.
704
00:44:13,000 --> 00:44:15,000
For as long as I can.
705
00:44:15,000 --> 00:44:18,000
I see. And how would that help?
706
00:44:20,000 --> 00:44:24,000
It is time for her to cure herself.
707
00:44:24,000 --> 00:44:28,000
I know it. I'm sure of it.
708
00:44:28,000 --> 00:44:30,000
You wish a real leave of abstinence.
709
00:44:30,000 --> 00:44:32,000
Abstance?
710
00:44:32,000 --> 00:44:34,000
It's the word I think, yes.
711
00:44:34,000 --> 00:44:37,000
Abstance, yes, of course.
712
00:44:38,000 --> 00:44:42,000
Certainly I can manage on my own for a month or two.
713
00:44:43,000 --> 00:44:46,000
Please. Go ahead.
714
00:44:48,000 --> 00:44:50,000
Good.
715
00:44:51,000 --> 00:44:53,000
Thank you.
716
00:45:00,000 --> 00:45:02,000
Thank you.
717
00:45:02,000 --> 00:45:04,000
Thank you.
718
00:45:28,000 --> 00:45:30,000
Hey, Cole.
719
00:45:32,000 --> 00:45:34,000
My father.
720
00:46:02,000 --> 00:46:04,000
My father is dead.
721
00:46:04,000 --> 00:46:06,000
I am dead.
722
00:46:34,000 --> 00:46:36,000
I am dead.
723
00:47:04,000 --> 00:47:06,000
I am dead.
724
00:47:34,000 --> 00:47:36,000
I am dead.
725
00:48:05,000 --> 00:48:07,000
I am dead.
726
00:48:10,000 --> 00:48:13,000
I am dead. I am dead.
727
00:48:13,000 --> 00:48:15,000
I am dead.
728
00:48:15,000 --> 00:48:17,000
I am dead.
729
00:48:17,000 --> 00:48:19,000
I am dead.
730
00:48:19,000 --> 00:48:21,000
I am dead.
731
00:48:21,000 --> 00:48:23,000
I am dead.
732
00:48:23,000 --> 00:48:25,000
I am dead.
733
00:48:25,000 --> 00:48:27,000
I am dead.
734
00:48:33,000 --> 00:48:35,000
Rosemary.
735
00:48:35,000 --> 00:48:37,000
Rosemary.
736
00:48:39,000 --> 00:48:41,000
You look absolutely wonderful.
737
00:48:41,000 --> 00:48:43,000
What are you doing in Rome?
738
00:48:43,000 --> 00:48:45,000
We're getting off the bowler.
739
00:48:45,000 --> 00:48:47,000
We're making the grandeur, and we think we are.
740
00:48:47,000 --> 00:48:51,000
We love chariots, but to few Christian.
741
00:48:52,000 --> 00:48:55,000
It's so good to see you again.
742
00:48:55,000 --> 00:48:57,000
It's been how long?
743
00:48:57,000 --> 00:48:59,000
Three years.
744
00:48:59,000 --> 00:49:01,000
Almost exactly.
745
00:49:03,000 --> 00:49:05,000
I'm on the set.
746
00:49:05,000 --> 00:49:08,000
Will you call me a two?
747
00:49:08,000 --> 00:49:10,000
Please.
748
00:49:10,000 --> 00:49:12,000
Will you call me a two?
749
00:49:12,000 --> 00:49:12,000
Please.
750
00:49:12,000 --> 00:49:13,000
Here.
751
00:49:13,000 --> 00:49:15,000
You're here.
752
00:49:15,000 --> 00:49:17,000
Yeah.
753
00:49:17,000 --> 00:49:18,000
You should say hello to a friend of mine.
754
00:49:18,000 --> 00:49:19,000
He's from Georgia.
755
00:49:19,000 --> 00:49:20,000
He's spending some time here.
756
00:49:20,000 --> 00:49:22,000
Colus Clay.
757
00:49:22,000 --> 00:49:24,000
He's studying architecture.
758
00:49:24,000 --> 00:49:26,000
Europe's being turned into a nursery for us Americans.
759
00:49:26,000 --> 00:49:28,000
Yes, of course I'll say hello.
760
00:49:28,000 --> 00:49:31,000
I'll even show him a Doric column.
761
00:49:31,000 --> 00:49:34,000
And I'll call you two on the dot.
762
00:49:34,000 --> 00:49:43,000
Tell me what you must admit that it's all very ordered and peaceful here.
763
00:49:43,000 --> 00:49:44,000
Peaceful.
764
00:49:44,000 --> 00:49:47,000
What a sad, sad word.
765
00:49:47,000 --> 00:49:50,000
Well, none of us here would ever say so.
766
00:49:50,000 --> 00:49:53,000
Ah, but that is because all of you, doctors and patients,
767
00:49:53,000 --> 00:49:56,000
all of you are only interested in going around and around
768
00:49:56,000 --> 00:49:58,000
inside your own heads.
769
00:49:58,000 --> 00:49:59,000
Where else?
770
00:49:59,000 --> 00:50:03,000
I have been on a grand tour of all the rushes.
771
00:50:03,000 --> 00:50:06,000
And I had to leave a couple of red guards dead on the border.
772
00:50:06,000 --> 00:50:09,000
Don't you want me to get so horrible?
773
00:50:09,000 --> 00:50:10,000
I had no choice.
774
00:50:10,000 --> 00:50:12,000
It was them or it was me.
775
00:50:12,000 --> 00:50:14,000
That's the real world we've covered.
776
00:50:14,000 --> 00:50:15,000
I hate that.
777
00:50:15,000 --> 00:50:16,000
I hate the thought of that.
778
00:50:20,000 --> 00:50:24,000
Sometimes the arrows fly in the twilight.
779
00:50:24,000 --> 00:50:29,000
I'm not sometimes very odd.
780
00:50:29,000 --> 00:50:36,000
But it's Dick who restored me to the world and it's Dick who keeps me there.
781
00:50:36,000 --> 00:50:37,000
Are you sure?
782
00:50:37,000 --> 00:50:38,000
Yes, I am.
783
00:50:38,000 --> 00:50:42,000
So that, well, I've given up my thinking to Dick.
784
00:50:42,000 --> 00:50:46,000
You see, so that when he's away like now, everything I do seems automatically
785
00:50:46,000 --> 00:50:48,000
governed by what I think he would do.
786
00:50:48,000 --> 00:50:49,000
Is that right?
787
00:50:49,000 --> 00:50:51,000
Can that be right?
788
00:50:51,000 --> 00:50:53,000
Tommy.
789
00:50:53,000 --> 00:50:58,000
Either you think or else others have to think for you, yes?
790
00:50:58,000 --> 00:50:58,000
No?
791
00:50:59,000 --> 00:51:01,000
Well, but Dick is...
792
00:51:01,000 --> 00:51:06,000
I've found it a hard lesson in life that those who think for you take power from you.
793
00:51:06,000 --> 00:51:09,000
It's not a question of power, for goodness sake.
794
00:51:09,000 --> 00:51:12,000
And they pervert and discipline your natural taste.
795
00:51:12,000 --> 00:51:15,000
They civilise and sterilise.
796
00:51:15,000 --> 00:51:17,000
Tommy, why are you saying these things?
797
00:51:17,000 --> 00:51:20,000
The only reason I say these things is because of the risk anyone takes
798
00:51:20,000 --> 00:51:26,000
who puts their whole life so completely in another's hands.
799
00:51:26,000 --> 00:51:29,000
The risk for me is only that Dick will not be there.
800
00:51:29,000 --> 00:51:36,000
No, the risk of those who wholly depend on another is that another is not wholly dependable.
801
00:51:36,000 --> 00:51:37,000
What the...
802
00:51:57,000 --> 00:52:00,000
You're still beautiful.
803
00:52:00,000 --> 00:52:04,000
A little more beautiful than ever.
804
00:52:04,000 --> 00:52:06,000
How can that be?
805
00:52:06,000 --> 00:52:10,000
I was just a little girl and I met you, Dick.
806
00:52:10,000 --> 00:52:12,000
I'm a woman now.
807
00:52:18,000 --> 00:52:21,000
Why was standing outside the door?
808
00:52:22,000 --> 00:52:25,000
Step right in, youngster.
809
00:52:38,000 --> 00:52:42,000
Do you realise I spent the last hour getting ready for you?
810
00:52:42,000 --> 00:52:43,000
Yeah.
811
00:52:43,000 --> 00:52:46,000
I've spent longer than that.
812
00:52:46,000 --> 00:52:47,000
What, getting ready?
813
00:52:47,000 --> 00:52:48,000
No.
814
00:52:48,000 --> 00:52:50,000
Thinking about it.
815
00:52:51,000 --> 00:52:53,000
And that's much harder work.
816
00:52:58,000 --> 00:53:02,000
Hard to stand here and be close to you.
817
00:53:04,000 --> 00:53:06,000
And not kiss you.
818
00:53:21,000 --> 00:53:23,000
No, not now.
819
00:53:23,000 --> 00:53:24,000
I'm sorry.
820
00:53:24,000 --> 00:53:27,000
Please, please, Dick.
821
00:53:27,000 --> 00:53:29,000
Tommy?
822
00:53:29,000 --> 00:53:31,000
These things take time.
823
00:53:47,000 --> 00:53:48,000
Yes.
824
00:53:48,000 --> 00:53:50,000
I understand.
825
00:53:50,000 --> 00:53:52,000
It doesn't matter.
826
00:53:58,000 --> 00:54:00,000
I, uh...
827
00:54:00,000 --> 00:54:04,000
I can't be with you tonight because I promised some people a long time ago.
828
00:54:04,000 --> 00:54:09,000
But if you get up early tomorrow, I'll take you out to the set and...
829
00:54:09,000 --> 00:54:12,000
then...
830
00:54:18,000 --> 00:54:20,000
tell me the truth about you.
831
00:54:23,000 --> 00:54:25,000
The truth?
832
00:54:25,000 --> 00:54:28,000
Do you want me for a case in psychology?
833
00:54:30,000 --> 00:54:35,000
Looking at you as a perfectly normal, perfectly beautiful young woman,
834
00:54:35,000 --> 00:54:38,000
I guess you've taken a few shots at love.
835
00:54:38,000 --> 00:54:43,000
I've slept with 640 million if that's the answer you want.
836
00:54:44,000 --> 00:54:47,000
That's none of my business.
837
00:54:51,000 --> 00:54:57,000
Trouble is, you were the first man I fell for, and you went away.
838
00:55:13,000 --> 00:55:18,000
That's one. Bring your child.
839
00:55:18,000 --> 00:55:23,000
No. No. Are we Rowan's forever to be without...
840
00:55:23,000 --> 00:55:27,000
Mercy. World is more safe.
841
00:55:27,000 --> 00:55:30,000
Get the right to be with us.
842
00:55:30,000 --> 00:55:33,000
No, no.
843
00:55:33,000 --> 00:55:35,000
No.
844
00:55:35,000 --> 00:55:37,000
No.
845
00:55:37,000 --> 00:55:39,000
No, no.
846
00:55:39,000 --> 00:55:41,000
No, no.
847
00:55:41,000 --> 00:55:44,000
No, no. No, no, no.
848
00:55:44,000 --> 00:55:47,000
Where is Mercy?
849
00:55:47,000 --> 00:55:49,000
Keep it rolling.
850
00:55:49,000 --> 00:55:51,000
I'm peeling.
851
00:55:51,000 --> 00:55:54,000
Where all alone knows that one?
852
00:55:54,000 --> 00:55:55,000
And get on now.
853
00:55:55,000 --> 00:55:57,000
Bring your child.
854
00:55:57,000 --> 00:55:59,000
The world didn't flumber.
855
00:55:59,000 --> 00:56:00,000
No.
856
00:56:00,000 --> 00:56:01,000
Let me behave.
857
00:56:01,000 --> 00:56:03,000
Are we Rowan's forever to be without Mercy?
858
00:56:03,000 --> 00:56:05,000
Are we too contagious?
859
00:56:05,000 --> 00:56:07,000
To let me operate is...
860
00:56:07,000 --> 00:56:08,000
Gah!
861
00:56:08,000 --> 00:56:09,000
...let me behave.
862
00:56:09,000 --> 00:56:10,000
I'm sorry...
863
00:56:10,000 --> 00:56:12,000
And look, it doesn't matter what you say.
864
00:56:12,000 --> 00:56:14,000
Just keep talking!
865
00:56:14,000 --> 00:56:16,000
I will out of fear, then.
866
00:56:16,000 --> 00:56:19,000
They take us free, then just one thing,
867
00:56:19,000 --> 00:56:21,000
you little love birds.
868
00:56:21,000 --> 00:56:23,000
We're not a bum bird.
869
00:56:23,000 --> 00:56:24,000
Let this behave.
870
00:56:34,000 --> 00:56:38,000
You're not saying we have my most brilliant, are you?
871
00:56:38,000 --> 00:56:39,000
Such a pants.
872
00:56:40,000 --> 00:56:42,000
It's important to me to disfilm.
873
00:56:42,000 --> 00:56:44,000
Yes, of course.
874
00:56:44,000 --> 00:56:45,000
I say it's good.
875
00:56:45,000 --> 00:56:49,000
I met it for the first thing I've had sex appeal in.
876
00:56:49,000 --> 00:56:50,000
Is that okay?
877
00:56:50,000 --> 00:56:52,000
Well, it's the first thing I've had sex...
878
00:56:56,000 --> 00:56:58,000
Let's misbehave.
879
00:57:05,000 --> 00:57:06,000
Let's misbehave.
880
00:57:06,000 --> 00:57:11,000
If you would be just sweet and only meet your fate, dear,
881
00:57:11,000 --> 00:57:15,000
it would be the great event of 1928.
882
00:57:15,000 --> 00:57:17,000
Dear, wow!
883
00:57:25,000 --> 00:57:27,000
Let's misbehave.
884
00:58:06,000 --> 00:58:08,000
Please.
885
00:58:21,000 --> 00:58:22,000
Hello.
886
00:58:22,000 --> 00:58:24,000
Yes.
887
00:58:24,000 --> 00:58:26,000
Yes.
888
00:58:26,000 --> 00:58:29,000
No, of course I haven't forgotten.
889
00:58:29,000 --> 00:58:31,000
Seven o'clock.
890
00:58:32,000 --> 00:58:34,000
Same time, same spot on the dial.
891
00:58:34,000 --> 00:58:36,000
Okay.
892
00:58:36,000 --> 00:58:38,000
Bye-bye.
893
00:58:46,000 --> 00:58:48,000
Who's that?
894
00:58:51,000 --> 00:58:53,000
The grandeur that is wrong.
895
00:58:56,000 --> 00:58:58,000
What do you mean?
896
00:58:59,000 --> 00:59:03,000
Well, you make a better Tarzan of the Apes than Imperial Roman.
897
00:59:06,000 --> 00:59:08,000
I'm not who you were with last night.
898
00:59:10,000 --> 00:59:12,000
That is none of your business.
899
00:59:24,000 --> 00:59:25,000
Excuse me, Dick.
900
00:59:25,000 --> 00:59:27,000
It is your business.
901
00:59:28,000 --> 00:59:31,000
You and Mother are the only people in the world I care about.
902
00:59:32,000 --> 00:59:35,000
What about Nicko?
903
00:59:36,000 --> 00:59:38,000
Was his name Nick or Tera?
904
00:59:41,000 --> 00:59:44,000
Dick, you remember Paris?
905
00:59:46,000 --> 00:59:48,000
You know you were the first man I cared about.
906
00:59:50,000 --> 00:59:52,000
And you're still the only man I really care about.
907
00:59:53,000 --> 00:59:55,000
But...
908
00:59:56,000 --> 00:59:58,000
But...
909
00:59:59,000 --> 01:00:01,000
But...
910
01:00:01,000 --> 01:00:03,000
What?
911
01:00:03,000 --> 01:00:04,000
Have you saved fast enough?
912
01:00:04,000 --> 01:00:06,000
It's like the sound of machine gun fire.
913
01:00:06,000 --> 01:00:08,000
But...
914
01:00:11,000 --> 01:00:12,000
Someday.
915
01:00:13,000 --> 01:00:17,000
Someday, Dick, I'm going to find somebody to love.
916
01:00:18,000 --> 01:00:19,000
And love.
917
01:00:20,000 --> 01:00:22,000
And love him.
918
01:00:22,000 --> 01:00:23,000
And love him.
919
01:00:25,000 --> 01:00:27,000
And never let him go.
920
01:00:33,000 --> 01:00:34,000
Yes.
921
01:00:36,000 --> 01:00:37,000
Never let go.
922
01:00:43,000 --> 01:00:44,000
Think how you love me.
923
01:00:45,000 --> 01:00:47,000
I don't ask you to love me always like this,
924
01:00:47,000 --> 01:00:49,000
but I ask you to remember.
925
01:00:50,000 --> 01:00:51,000
Somewhere inside me,
926
01:00:51,000 --> 01:00:54,000
it'll always be the person I have tonight.
927
01:00:57,000 --> 01:00:58,000
Yes.
928
01:00:59,000 --> 01:01:00,000
I don't remember.
929
01:01:15,000 --> 01:01:17,000
I do.
930
01:01:20,000 --> 01:01:22,000
That's the problem.
931
01:01:45,000 --> 01:01:47,000
Please darling, I have to see him.
932
01:01:48,000 --> 01:01:52,000
But I'll call you or leave a message if we can meet up later.
933
01:01:53,000 --> 01:01:55,000
As Maryam's surprise, find myself.
934
01:01:57,000 --> 01:01:58,000
What's wrong with you?
935
01:02:04,000 --> 01:02:05,000
Nothing.
936
01:02:06,000 --> 01:02:07,000
Nothing.
937
01:02:07,000 --> 01:02:10,000
I really don't see why you can't accept that I have to see Nicko Tera.
938
01:02:10,000 --> 01:02:11,000
There's a party for the camera.
939
01:02:11,000 --> 01:02:13,000
Dick, I thought you were in America.
940
01:02:13,000 --> 01:02:14,000
What are you doing here?
941
01:02:14,000 --> 01:02:16,000
I came back by way of Naples.
942
01:02:16,000 --> 01:02:17,000
Is Nicko with you?
943
01:02:17,000 --> 01:02:20,000
Maybe this is Rosemary Hoid, a friend of ours.
944
01:02:20,000 --> 01:02:23,000
Rosemary, this is Nicko's sister, baby Warren.
945
01:02:23,000 --> 01:02:26,000
You've seen Rosemary in the cinema, I'm quite sure.
946
01:02:27,000 --> 01:02:29,000
Oh, are you making a film here?
947
01:02:29,000 --> 01:02:30,000
Yes.
948
01:02:30,000 --> 01:02:32,000
The grandeur that was Rome.
949
01:02:34,000 --> 01:02:36,000
I really have to hurry.
950
01:02:36,000 --> 01:02:38,000
I was hoping we could all have a drink together.
951
01:02:38,000 --> 01:02:40,000
Oh, yes. What a pity.
952
01:02:41,000 --> 01:02:42,000
It was nice to meet you.
953
01:02:44,000 --> 01:02:47,000
Dick, I'll call you or leave a message.
954
01:02:47,000 --> 01:02:49,000
Yes, thank you. Goodbye, Rosemary.
955
01:03:05,000 --> 01:03:10,000
Dick, please, I don't pretend to advise you, but surely you must agree that a change might be good for Nicole.
956
01:03:11,000 --> 01:03:17,000
Now, if all you say is true, don't you think she ought to get out of that atmosphere of sickness and live in a world like other people?
957
01:03:17,000 --> 01:03:18,000
Well, you were came for the clinic.
958
01:03:18,000 --> 01:03:19,000
Well, that was more than two years ago.
959
01:03:19,000 --> 01:03:21,000
You told me you'd never feel really safe.
960
01:03:21,000 --> 01:03:26,000
When you were living that permits life on the Riviera up on a hill way off from anybody?
961
01:03:26,000 --> 01:03:29,000
No, I don't mean for you to go back to that life.
962
01:03:29,000 --> 01:03:31,000
I mean, for instance, London.
963
01:03:31,000 --> 01:03:36,000
It might be nice for you and Nicole to take a house in London for this group's thesis.
964
01:03:37,000 --> 01:03:38,000
London?
965
01:03:38,000 --> 01:03:44,000
I mean, living with sane, well-balanced English people, the English are the best balanced race in the world.
966
01:03:44,000 --> 01:03:48,000
They are not. I've just been reading a book by Michael R. Leve.
967
01:03:48,000 --> 01:03:52,000
He only writes about degenerates. No, I'm talking about the worthwhile English.
968
01:03:52,000 --> 01:03:57,000
I don't think there is any higher type in the world than a first-rate Englishman.
969
01:03:57,000 --> 01:03:59,000
Do you? If there is, I haven't met him.
970
01:04:02,000 --> 01:04:04,000
Personally, I prefer the Costa Ricans.
971
01:04:05,000 --> 01:04:06,000
Dick.
972
01:04:07,000 --> 01:04:12,000
Leaving poor Nicole alone in that unhealthy medical atmosphere does not seem...
973
01:04:12,000 --> 01:04:13,000
Baby.
974
01:04:13,000 --> 01:04:14,000
It's none of my business...
975
01:04:14,000 --> 01:04:17,000
I went to America because my father died.
976
01:04:17,000 --> 01:04:18,000
Yes, I heard.
977
01:04:19,000 --> 01:04:20,000
I'm sorry.
978
01:04:26,000 --> 01:04:27,000
Thank you.
979
01:04:28,000 --> 01:04:33,000
Dick, there is so much war and money now.
980
01:04:33,000 --> 01:04:35,000
Plenty for everything.
981
01:04:35,000 --> 01:04:38,000
Why do you always fidget when money's an issue?
982
01:04:38,000 --> 01:04:39,000
I'm too high.
983
01:04:39,000 --> 01:04:41,000
Yes, you do.
984
01:04:41,000 --> 01:04:44,000
A money ought to be used to get Nicole well.
985
01:04:44,000 --> 01:04:46,000
There's oodles of it, like...
986
01:04:46,000 --> 01:04:48,000
Why are you beginning to sound English yourself?
987
01:04:48,000 --> 01:04:51,000
Do you like cold bedrooms, too?
988
01:04:51,000 --> 01:04:54,000
Bedrooms, did you say?
989
01:04:55,000 --> 01:04:57,000
I don't think I could see myself in London.
990
01:04:57,000 --> 01:05:07,000
Why not? I should think you could work there as well as anywhere else.
991
01:05:13,000 --> 01:05:17,000
You know what's possible? I was the wrong person for Nicole.
992
01:05:18,000 --> 01:05:19,000
Wow.
993
01:05:20,000 --> 01:05:23,000
You think she'd be happy with someone else?
994
01:05:23,000 --> 01:05:24,000
It could be arranged.
995
01:05:25,000 --> 01:05:28,000
Now, don't you think for a moment we're not grateful for all you've done,
996
01:05:28,000 --> 01:05:30,000
and we know you've had a hard time?
997
01:05:30,000 --> 01:05:31,000
For God's sake, I'm sorry.
998
01:05:31,000 --> 01:05:33,000
Well, I didn't mean it to sound like that.
999
01:05:33,000 --> 01:05:35,000
If I didn't love her, things might be different.
1000
01:05:35,000 --> 01:05:37,000
You do still love her?
1001
01:05:39,000 --> 01:05:41,000
Yes, of course I do.
1002
01:05:42,000 --> 01:05:46,000
Only I wonder why you're here in Rome, and she's there in Switzerland.
1003
01:05:48,000 --> 01:05:50,000
What's wrong with it?
1004
01:05:50,000 --> 01:05:51,000
Me too.
1005
01:05:55,000 --> 01:05:58,000
You never tell him when to do this again.
1006
01:05:58,000 --> 01:06:00,000
That's so mysterious.
1007
01:06:01,000 --> 01:06:09,000
Welcome,
1008
01:06:09,000 --> 01:06:11,000
For your arrival.
1009
01:06:11,000 --> 01:06:13,000
If you couldn't hear me,
1010
01:06:13,000 --> 01:06:15,000
I'll show you in a day to see what's going on.
1011
01:06:15,000 --> 01:06:17,000
I'm going to go to the bathroom.
1012
01:06:17,000 --> 01:06:19,000
I'm going to go to the bathroom.
1013
01:06:19,000 --> 01:06:21,000
I'm going to go to the bathroom.
1014
01:06:21,000 --> 01:06:23,000
I'm going to go to the bathroom.
1015
01:06:23,000 --> 01:06:25,000
I'm going to go to the bathroom.
1016
01:06:25,000 --> 01:06:27,000
I'm going to go to the bathroom.
1017
01:06:27,000 --> 01:06:29,000
I'm going to go to the bathroom.
1018
01:06:29,000 --> 01:06:31,000
I'm going to go to the bathroom.
1019
01:06:31,000 --> 01:06:33,000
I'm going to go to the bathroom.
1020
01:06:33,000 --> 01:06:35,000
I'm going to go to the bathroom.
1021
01:06:35,000 --> 01:06:37,000
I'm going to go to the bathroom.
1022
01:06:37,000 --> 01:06:39,000
I'm going to go to the bathroom.
1023
01:06:39,000 --> 01:06:41,000
I'm going to go to the bathroom.
1024
01:06:41,000 --> 01:06:43,000
I'm going to go to the bathroom.
1025
01:06:43,000 --> 01:06:45,000
I'm going to go to the bathroom.
1026
01:06:45,000 --> 01:06:47,000
I'm going to go to the bathroom.
1027
01:06:51,000 --> 01:06:52,000
Hello.
1028
01:06:52,000 --> 01:06:54,000
Are we?
1029
01:06:54,000 --> 01:06:56,000
I don't know.
1030
01:06:56,000 --> 01:06:57,000
Why don't we?
1031
01:06:57,000 --> 01:06:58,000
I do not.
1032
01:06:58,000 --> 01:07:00,000
I think I've had enough, sir.
1033
01:07:00,000 --> 01:07:01,000
Really?
1034
01:07:01,000 --> 01:07:11,000
Do you like these people, college?
1035
01:07:11,000 --> 01:07:12,000
Call us, Call us.
1036
01:07:12,000 --> 01:07:13,000
Call us, yes, sir.
1037
01:07:13,000 --> 01:07:15,000
Call us Clay.
1038
01:07:15,000 --> 01:07:17,000
Are you standing in a breeze?
1039
01:07:17,000 --> 01:07:18,000
What?
1040
01:07:18,000 --> 01:07:23,000
You listen like a man standing in a breeze, that's all.
1041
01:07:23,000 --> 01:07:26,000
Do you live vaguely?
1042
01:07:26,000 --> 01:07:27,000
Pardon me?
1043
01:07:27,000 --> 01:07:28,000
Sharp impression.
1044
01:07:28,000 --> 01:07:29,000
Keep sharp, the impression.
1045
01:07:29,000 --> 01:07:31,000
It's be alert, too.
1046
01:07:31,000 --> 01:07:33,000
Be alive.
1047
01:07:33,000 --> 01:07:34,000
Yes.
1048
01:07:34,000 --> 01:07:35,000
Come on.
1049
01:07:35,000 --> 01:07:36,000
Come on.
1050
01:07:36,000 --> 01:07:48,000
I was saying, what was I saying?
1051
01:07:48,000 --> 01:07:50,000
Oh, yes.
1052
01:07:50,000 --> 01:07:53,000
Do you like these people?
1053
01:07:53,000 --> 01:07:54,000
I don't know.
1054
01:07:54,000 --> 01:08:00,000
I'd rather be here than up in Paris with somebody picking a pocket all the time.
1055
01:08:00,000 --> 01:08:02,000
Do you know what these old Roman families are?
1056
01:08:02,000 --> 01:08:04,000
They're bandits.
1057
01:08:04,000 --> 01:08:06,000
Mm-hmm.
1058
01:08:06,000 --> 01:08:11,000
They're the ones that got possession of the temples and the palaces after Rome went to
1059
01:08:11,000 --> 01:08:16,000
pieces, and then they preyed on the people.
1060
01:08:16,000 --> 01:08:19,000
I like Rome.
1061
01:08:19,000 --> 01:08:21,000
Why don't you try the races?
1062
01:08:21,000 --> 01:08:23,000
I don't like races.
1063
01:08:23,000 --> 01:08:27,000
All the women turn, am.
1064
01:08:27,000 --> 01:08:30,000
I like France, where everybody thinks he's Napoleon.
1065
01:08:30,000 --> 01:08:34,000
Down here everybody thinks he's Christ.
1066
01:08:35,000 --> 01:08:38,000
So down.
1067
01:08:38,000 --> 01:08:47,000
Down, down on the ground.
1068
01:08:47,000 --> 01:08:56,000
Watch it, Rome.
1069
01:08:56,000 --> 01:09:07,000
I hear that faint breeze moving in the trees.
1070
01:09:07,000 --> 01:09:16,000
Well, it's like a ghostly tomb whispering out of some far off and hidden dance band.
1071
01:09:16,000 --> 01:09:24,000
And years from now, I promise you, we shall pick up an echo or a hint,
1072
01:09:24,000 --> 01:09:29,000
or the faintest, sweetest rumble of the same time.
1073
01:09:29,000 --> 01:09:32,000
And maybe we shall be carried back to right here,
1074
01:09:32,000 --> 01:09:42,000
and right now, together, convivial, alive.
1075
01:09:42,000 --> 01:09:47,000
Freddy Bevels in the air.
1076
01:09:47,000 --> 01:09:49,000
Where's Nikkart?
1077
01:09:49,000 --> 01:09:54,000
He doesn't mean anything in 10 years.
1078
01:09:54,000 --> 01:09:57,000
You make me give yourself a hint.
1079
01:09:57,000 --> 01:09:59,000
So the pressure got into it.
1080
01:09:59,000 --> 01:10:01,000
We used to do stuff.
1081
01:10:01,000 --> 01:10:02,000
This was stupid.
1082
01:10:02,000 --> 01:10:03,000
Fast dance, it's history.
1083
01:10:03,000 --> 01:10:04,000
A more...
1084
01:10:04,000 --> 01:10:05,000
...than it has.
1085
01:10:05,000 --> 01:10:07,000
So get the guy a break, he's dead.
1086
01:10:07,000 --> 01:10:08,000
Let him go.
1087
01:10:08,000 --> 01:10:09,000
Alright, so that deserves the pay.
1088
01:10:09,000 --> 01:10:10,000
He's dead, isn't he?
1089
01:10:10,000 --> 01:10:11,000
So speak highly of the dead.
1090
01:10:11,000 --> 01:10:12,000
Of course I didn't know.
1091
01:10:12,000 --> 01:10:14,000
I would have been proud to know.
1092
01:10:14,000 --> 01:10:16,000
You're a moron.
1093
01:10:16,000 --> 01:10:17,000
You're a moron.
1094
01:10:17,000 --> 01:10:18,000
I just thought it was great.
1095
01:10:18,000 --> 01:10:20,000
It used to be good.
1096
01:10:20,000 --> 01:10:22,000
If I had a half of you, you'd like to.
1097
01:10:22,000 --> 01:10:23,000
You'd like to have a little stuff.
1098
01:10:23,000 --> 01:10:24,000
What?
1099
01:10:24,000 --> 01:10:25,000
What?
1100
01:10:25,000 --> 01:10:27,000
Anything to do with you, Fred?
1101
01:10:27,000 --> 01:10:30,000
I was just saying, his stuff doesn't hold up, right?
1102
01:10:30,000 --> 01:10:34,000
Forget the Europeans, there are a dozen Americans can do better.
1103
01:10:34,000 --> 01:10:36,000
What were you saying just now?
1104
01:10:36,000 --> 01:10:37,000
Mark Powell.
1105
01:10:37,000 --> 01:10:40,000
Are you a friend of Abe North or something?
1106
01:10:40,000 --> 01:10:42,000
Dad, somebody said what?
1107
01:10:42,000 --> 01:10:43,000
What?
1108
01:10:43,000 --> 01:10:45,000
You're talking amongst ourselves, Father.
1109
01:10:45,000 --> 01:10:46,000
Abe, Dad, Abe.
1110
01:10:46,000 --> 01:10:47,000
Didn't you read the papers this morning?
1111
01:10:47,000 --> 01:10:48,000
No.
1112
01:10:48,000 --> 01:10:50,000
Is he a friend of yours, this musician?
1113
01:10:50,000 --> 01:10:52,000
Well, tell me, tell me, we're here!
1114
01:10:52,000 --> 01:10:57,000
Abe North was beating the death in a speakeasy in New York, alright?
1115
01:10:57,000 --> 01:11:03,000
Abe North, yeah, the paper said he just managed to crawl home to die.
1116
01:11:03,000 --> 01:11:08,000
Thank you.
1117
01:11:08,000 --> 01:11:11,000
Where is Abe?
1118
01:11:11,000 --> 01:11:16,000
I just want a drink, a lousy drink to drink, and then I'll go home!
1119
01:11:16,000 --> 01:11:19,000
What have you done?
1120
01:11:19,000 --> 01:11:20,000
What did this to?
1121
01:11:20,000 --> 01:11:23,000
How did somebody's smart men go to pieces nowadays?
1122
01:11:23,000 --> 01:11:26,000
Smart men play closed the line because they have to.
1123
01:11:26,000 --> 01:11:29,000
Some of them can't stand it, so they quit.
1124
01:11:29,000 --> 01:11:33,000
Oh, no, never mind.
1125
01:11:33,000 --> 01:11:35,000
Where is Abe?
1126
01:11:35,000 --> 01:11:38,000
Tired of friends.
1127
01:11:38,000 --> 01:11:41,000
The thing is to have sick offense!
1128
01:11:44,000 --> 01:11:46,000
You agree?
1129
01:11:47,000 --> 01:11:50,000
We're in Valley Hotel, which is all here.
1130
01:11:50,000 --> 01:11:52,000
It's a half mile from here.
1131
01:11:52,000 --> 01:11:55,000
You take me for half that.
1132
01:11:55,000 --> 01:11:56,000
Oh, man.
1133
01:11:56,000 --> 01:11:58,000
It's a journey there.
1134
01:11:58,000 --> 01:12:00,000
It's a journey there.
1135
01:12:00,000 --> 01:12:01,000
I'm here.
1136
01:12:01,000 --> 01:12:03,000
It's a journey there.
1137
01:12:03,000 --> 01:12:05,000
I want to know what you're doing.
1138
01:12:05,000 --> 01:12:07,000
It's a journey there.
1139
01:12:07,000 --> 01:12:08,000
It's a journey there.
1140
01:12:08,000 --> 01:12:09,000
It's a journey there.
1141
01:12:09,000 --> 01:12:10,000
It's a journey there.
1142
01:12:10,000 --> 01:12:12,000
You take me for half that.
1143
01:12:12,000 --> 01:12:15,000
You take me for half.
1144
01:12:15,000 --> 01:12:19,000
You take me to the hotel?
1145
01:12:30,000 --> 01:12:32,000
You want to play a hundred?
1146
01:12:32,000 --> 01:12:33,000
Oh, no, no.
1147
01:12:33,000 --> 01:12:34,000
Look at this.
1148
01:12:34,000 --> 01:12:35,000
It's a journey.
1149
01:12:35,000 --> 01:12:36,000
A journey here.
1150
01:12:36,000 --> 01:12:37,000
A journey.
1151
01:12:37,000 --> 01:12:38,000
A journey.
1152
01:12:38,000 --> 01:12:39,000
A journey.
1153
01:12:39,000 --> 01:12:40,000
A journey.
1154
01:12:40,000 --> 01:12:41,000
A journey.
1155
01:12:41,000 --> 01:13:01,000
McT
1156
01:13:01,000 --> 01:13:08,000
Is this Je Hussing bravery?
1157
01:13:09,000 --> 01:13:16,000
What the hott!
1158
01:13:16,000 --> 01:13:20,000
Wait a minute.
1159
01:13:20,000 --> 01:13:25,000
Oh, the Holy Man!
1160
01:13:25,000 --> 01:13:27,000
What is...
1161
01:13:27,000 --> 01:13:29,000
...on press?
1162
01:13:29,000 --> 01:13:31,000
You said police.
1163
01:13:31,000 --> 01:13:32,000
Police.
1164
01:13:32,000 --> 01:13:33,000
Oh, wait. Okay.
1165
01:13:33,000 --> 01:13:34,000
Wait. Back off.
1166
01:13:34,000 --> 01:13:35,000
Hola.
1167
01:13:35,000 --> 01:13:36,000
Oh.
1168
01:13:36,000 --> 01:13:37,000
Oh.
1169
01:13:37,000 --> 01:13:38,000
Oh.
1170
01:13:38,000 --> 01:13:39,000
Oh.
1171
01:13:39,000 --> 01:13:40,000
Oh, my God.
1172
01:13:40,000 --> 01:13:41,000
Yeah, okay.
1173
01:13:41,000 --> 01:13:42,000
Oh, my God.
1174
01:13:42,000 --> 01:13:45,000
People in the Mr. La Giro, you pay one year.
1175
01:13:45,000 --> 01:13:46,000
You pay?
1176
01:13:46,000 --> 01:13:47,000
No.
1177
01:13:47,000 --> 01:13:49,000
You pay one year.
1178
01:13:49,000 --> 01:13:50,000
No.
1179
01:13:50,000 --> 01:13:51,000
But you have hit the shutter.
1180
01:13:51,000 --> 01:13:53,000
He has told me all.
1181
01:13:53,000 --> 01:13:55,000
You have hit him like this.
1182
01:13:55,000 --> 01:13:57,000
Pay the shutter.
1183
01:13:57,000 --> 01:13:58,000
You pay.
1184
01:13:58,000 --> 01:14:00,000
No, that's not true. It's not lame.
1185
01:14:00,000 --> 01:14:01,000
You're not lame.
1186
01:14:01,000 --> 01:14:02,000
That's a kid with him on them.
1187
01:14:02,000 --> 01:14:03,000
But you're the chauffeur.
1188
01:14:03,000 --> 01:14:04,000
Cenzo.
1189
01:14:04,000 --> 01:14:05,000
Cenzo.
1190
01:14:05,000 --> 01:14:06,000
Cenzo.
1191
01:14:06,000 --> 01:14:07,000
Cenzo.
1192
01:14:07,000 --> 01:14:08,000
Cenzo.
1193
01:14:08,000 --> 01:14:09,000
Cenzo.
1194
01:14:09,000 --> 01:14:10,000
Cenzo.
1195
01:14:10,000 --> 01:14:11,000
Cenzo.
1196
01:14:11,000 --> 01:14:12,000
Cenzo.
1197
01:14:12,000 --> 01:14:13,000
All right, I've had no last.
1198
01:14:13,000 --> 01:14:15,000
Take me to hotel query now.
1199
01:14:15,000 --> 01:14:16,000
I'm going to have to do this to you.
1200
01:14:16,000 --> 01:14:17,000
You're not awful?
1201
01:14:17,000 --> 01:14:18,000
Anthony.
1202
01:14:18,000 --> 01:14:20,000
Hey, a damn gentle luring.
1203
01:14:21,000 --> 01:14:24,000
So first I'll fix this, baby.
1204
01:14:34,000 --> 01:14:35,000
Oh, no.
1205
01:14:41,000 --> 01:14:42,000
I'm not going to do that.
1206
01:14:43,000 --> 01:14:44,000
Oh, no.
1207
01:14:49,000 --> 01:14:50,000
A police officer.
1208
01:14:57,000 --> 01:14:59,000
Portatro Vientro, metito encella.
1209
01:15:12,000 --> 01:15:13,000
Great.
1210
01:15:30,000 --> 01:15:31,000
Aracne.
1211
01:15:34,000 --> 01:15:36,000
I don't know any Americans here.
1212
01:15:37,000 --> 01:15:39,000
Are there any British?
1213
01:15:39,000 --> 01:15:46,000
Hey, hey, British.
1214
01:15:46,000 --> 01:15:53,000
Oh, God.
1215
01:15:53,000 --> 01:15:59,000
Oh, you wops.
1216
01:15:59,000 --> 01:16:04,000
You bastards!
1217
01:16:04,000 --> 01:16:07,000
Hey.
1218
01:16:07,000 --> 01:16:10,000
Oh, babe.
1219
01:16:10,000 --> 01:16:13,000
Oh, my friend.
1220
01:16:37,000 --> 01:16:40,000
Oh, God.
1221
01:16:58,000 --> 01:17:00,000
He's been on a debauge, France.
1222
01:17:00,000 --> 01:17:02,000
Oh, come now, Katie.
1223
01:17:02,000 --> 01:17:04,000
Dick told me about that the sonity arrived.
1224
01:17:04,000 --> 01:17:06,000
He was boxing on the ship coming over.
1225
01:17:06,000 --> 01:17:08,000
I believe that?
1226
01:17:08,000 --> 01:17:10,000
Katie.
1227
01:17:10,000 --> 01:17:14,000
The American passenger spoke so lot on these transatlantic ships.
1228
01:17:14,000 --> 01:17:16,000
It hurts him to move one of his arms,
1229
01:17:16,000 --> 01:17:20,000
and he has an unhealed scar on his temple.
1230
01:17:20,000 --> 01:17:24,000
Watch out, France.
1231
01:17:24,000 --> 01:17:26,000
What was he doing in Rome, anyway?
1232
01:17:26,000 --> 01:17:27,000
Huh?
1233
01:17:27,000 --> 01:17:28,000
He was all the cable.
1234
01:17:28,000 --> 01:17:30,000
He had it for instance.
1235
01:17:30,000 --> 01:17:33,000
I believe that.
1236
01:18:06,000 --> 01:18:09,000
I'm not going to do that.
1237
01:18:09,000 --> 01:18:12,000
I'm not going to do that.
1238
01:18:12,000 --> 01:18:15,000
I'm not going to do that.
1239
01:18:15,000 --> 01:18:18,000
I'm not going to do that.
1240
01:18:18,000 --> 01:18:21,000
I'm not going to do that.
1241
01:18:21,000 --> 01:18:24,000
I'm not going to do that.
1242
01:18:24,000 --> 01:18:27,000
I'm not going to do that.
1243
01:18:27,000 --> 01:18:30,000
I'm not going to do that.
1244
01:18:30,000 --> 01:18:33,000
I'm not going to do that.
1245
01:18:33,000 --> 01:18:35,000
So...
1246
01:18:53,000 --> 01:18:55,000
Sutton?
1247
01:18:55,000 --> 01:18:57,000
No, no.
1248
01:18:57,000 --> 01:18:59,000
It's high time I got my boy out of here.
1249
01:18:59,000 --> 01:19:01,000
I'm washing my hands of you...
1250
01:19:01,000 --> 01:19:02,000
and your place.
1251
01:19:02,000 --> 01:19:05,000
wasted our time and our money.
1252
01:19:05,000 --> 01:19:06,000
Oh, no, sir.
1253
01:19:06,000 --> 01:19:09,000
I would not wait a minute after my son told me the truth
1254
01:19:09,000 --> 01:19:10,000
about what goes on here.
1255
01:19:17,000 --> 01:19:19,000
Oh, excuse me, oh.
1256
01:19:19,000 --> 01:19:21,000
Yo.
1257
01:19:21,000 --> 01:19:24,000
It's you.
1258
01:19:24,000 --> 01:19:25,000
What?
1259
01:19:25,000 --> 01:19:27,000
A doctor died, but this is patient from Cornwall
1260
01:19:27,000 --> 01:19:28,000
his father.
1261
01:19:28,000 --> 01:19:30,000
Oh, you.
1262
01:19:30,000 --> 01:19:33,000
My son is here for alcoholism.
1263
01:19:33,000 --> 01:19:36,000
And he tells me that he smelt liquor on your breath,
1264
01:19:36,000 --> 01:19:38,000
Diver.
1265
01:19:38,000 --> 01:19:40,000
Not once, but twice, my son tells me,
1266
01:19:40,000 --> 01:19:43,000
he has smelt liquor on your breath.
1267
01:19:43,000 --> 01:19:46,000
Our and my lady have never touched a drop of it in our lives.
1268
01:19:46,000 --> 01:19:48,000
We hand you our son to be cured.
1269
01:19:48,000 --> 01:19:52,000
And within a month, he twice smells liquor on your breath.
1270
01:19:52,000 --> 01:19:54,000
What kind of a cure is that?
1271
01:19:54,000 --> 01:19:56,000
Mr. Morris, I have no wish to offend.
1272
01:19:56,000 --> 01:19:57,000
Certainly not.
1273
01:19:57,000 --> 01:19:59,000
But surely, not everyone should give up
1274
01:19:59,000 --> 01:20:02,000
what they regard as food because of your son.
1275
01:20:02,000 --> 01:20:03,000
Food?
1276
01:20:03,000 --> 01:20:05,000
The doctor died by it's not speaking literally.
1277
01:20:05,000 --> 01:20:06,000
Yes, I am.
1278
01:20:06,000 --> 01:20:09,000
But you're a doctor, excuse me.
1279
01:20:09,000 --> 01:20:10,000
When the workmen drink their beer,
1280
01:20:10,000 --> 01:20:12,000
that's bad says to them, but you're supposed to be here
1281
01:20:12,000 --> 01:20:13,000
to cure people.
1282
01:20:13,000 --> 01:20:14,000
This is irrelevant.
1283
01:20:14,000 --> 01:20:17,000
Your son came to us because of Claptomania.
1284
01:20:17,000 --> 01:20:19,000
The doctor died by means to say is,
1285
01:20:19,000 --> 01:20:20,000
and what was behind it?
1286
01:20:20,000 --> 01:20:22,000
Drink.
1287
01:20:22,000 --> 01:20:23,000
Black drink.
1288
01:20:23,000 --> 01:20:26,000
Do you know what color black is?
1289
01:20:26,000 --> 01:20:28,000
It's black.
1290
01:20:28,000 --> 01:20:31,000
I'm grateful for that information.
1291
01:20:31,000 --> 01:20:32,000
Dick.
1292
01:20:32,000 --> 01:20:33,000
Black.
1293
01:20:33,000 --> 01:20:34,000
Black.
1294
01:20:34,000 --> 01:20:38,000
My own uncle was hanged by the neck because of the drink.
1295
01:20:38,000 --> 01:20:41,000
We bring our son to a senatorium and a doctor reeks of it.
1296
01:20:41,000 --> 01:20:43,000
Please, control yourself.
1297
01:20:43,000 --> 01:20:44,000
Mr. Morris, listen to me.
1298
01:20:44,000 --> 01:20:45,000
You control myself.
1299
01:20:45,000 --> 01:20:46,000
What about you, sir?
1300
01:20:46,000 --> 01:20:47,000
Control your drinking.
1301
01:20:47,000 --> 01:20:48,000
Do you hear me?
1302
01:20:48,000 --> 01:20:50,000
Mr. Morris, I must ask you to leave.
1303
01:20:50,000 --> 01:20:51,000
You ask me.
1304
01:20:51,000 --> 01:20:52,000
We are leaving.
1305
01:20:52,000 --> 01:20:54,000
If you could be a little temperate,
1306
01:20:54,000 --> 01:20:56,000
we could give you the results of the treatment today.
1307
01:20:56,000 --> 01:20:58,000
If you could naturally feel the way you do,
1308
01:20:58,000 --> 01:20:59,000
we would not want your son as a nation.
1309
01:20:59,000 --> 01:21:01,000
You dare to use the word temperate to me.
1310
01:21:01,000 --> 01:21:03,000
I think there is some misunderstanding.
1311
01:21:03,000 --> 01:21:04,000
No, none.
1312
01:21:04,000 --> 01:21:05,000
Temperate.
1313
01:21:05,000 --> 01:21:05,000
I beg your pardon.
1314
01:21:05,000 --> 01:21:08,000
This man cannot swing around Europe
1315
01:21:08,000 --> 01:21:09,000
with his degenerate offspring,
1316
01:21:09,000 --> 01:21:13,000
bullying his betters with hard ignorance and hard money.
1317
01:21:13,000 --> 01:21:14,000
I've asked you to leave.
1318
01:21:14,000 --> 01:21:15,000
Please do so.
1319
01:21:15,000 --> 01:21:16,000
You.
1320
01:21:16,000 --> 01:21:18,000
You dare to drop me.
1321
01:21:18,000 --> 01:21:19,000
You drunkard.
1322
01:21:26,000 --> 01:21:27,000
Claret.
1323
01:21:27,000 --> 01:21:28,000
What?
1324
01:21:28,000 --> 01:21:29,000
Claret with each male.
1325
01:21:29,000 --> 01:21:33,000
My dear, Dick, it does not for me to say.
1326
01:21:33,000 --> 01:21:36,000
A little gin in the afternoons.
1327
01:21:36,000 --> 01:21:39,000
A long afternoons.
1328
01:21:40,000 --> 01:21:42,000
Claret with each male.
1329
01:21:42,000 --> 01:21:45,000
My dear, Dick, it does not for me to say.
1330
01:21:45,000 --> 01:21:46,000
No, no, no.
1331
01:21:46,000 --> 01:21:48,000
A little gin in the afternoons.
1332
01:21:51,000 --> 01:21:53,000
A long afternoons.
1333
01:21:55,000 --> 01:21:59,000
I must say, frankly, that I've been aware several times
1334
01:21:59,000 --> 01:22:03,000
that you have had a drink and it was not the correct moment to have one.
1335
01:22:03,000 --> 01:22:04,000
Yes.
1336
01:22:05,000 --> 01:22:06,000
I'm sorry.
1337
01:22:10,000 --> 01:22:14,000
Why not try another leave of abstinence?
1338
01:22:14,000 --> 01:22:15,000
Abstinence.
1339
01:22:18,000 --> 01:22:19,000
Abstinence.
1340
01:22:19,000 --> 01:22:20,000
Absence.
1341
01:22:20,000 --> 01:22:24,000
There's no solution for me to go away.
1342
01:22:24,000 --> 01:22:27,000
Sometimes you don't use your common sense.
1343
01:22:27,000 --> 01:22:34,000
I never understand what common sense means when applied to complicated problems.
1344
01:22:35,000 --> 01:22:41,000
Unless it means a general practitioner say can perform a better operation than a specialist.
1345
01:22:41,000 --> 01:22:46,000
Your heart is not in this project anymore, is it?
1346
01:23:04,000 --> 01:23:11,000
A long afternoons.
1347
01:23:11,000 --> 01:23:36,000
When I pretend I'm gay, I never feel that way.
1348
01:23:36,000 --> 01:23:41,000
I'm only painting the clouds with sunshine.
1349
01:23:41,000 --> 01:23:46,000
When I hold back a tear to make a smile appear.
1350
01:23:46,000 --> 01:23:51,000
I'm only painting the clouds with sunshine.
1351
01:23:51,000 --> 01:23:56,000
Langing the blues beautiful blues, probably golden red walls.
1352
01:23:56,000 --> 01:23:59,000
Playing the clouds, minding the light.
1353
01:23:59,000 --> 01:24:04,000
Some of the time I think it's my fault.
1354
01:24:04,000 --> 01:24:09,000
All the time I do.
1355
01:24:09,000 --> 01:24:13,000
What is happening to you?
1356
01:24:13,000 --> 01:24:17,000
You used to want to create things.
1357
01:24:17,000 --> 01:24:21,000
Now you seem to want to smash things up.
1358
01:24:34,000 --> 01:24:41,000
Dr. Diber.
1359
01:24:41,000 --> 01:24:44,000
This is Dr. Diber, isn't it?
1360
01:24:44,000 --> 01:24:47,000
Royal Dumfry.
1361
01:24:47,000 --> 01:24:52,000
I had the pleasure of having dinner one evening in that lovely garden of yours in France.
1362
01:24:52,000 --> 01:24:54,000
Oh, yes. Of course, I've written them.
1363
01:24:54,000 --> 01:24:55,000
I was four or five years ago, right?
1364
01:24:55,000 --> 01:24:57,000
I've never forgotten that evening.
1365
01:24:57,000 --> 01:25:00,000
I've always thought of it as a most civilized gathering.
1366
01:25:00,000 --> 01:25:03,000
Well, I'm glad you remember it so pleasantly.
1367
01:25:03,000 --> 01:25:04,000
Excuse me, I've got to go.
1368
01:25:04,000 --> 01:25:08,000
Yes, I understand. I hear he's dying.
1369
01:25:08,000 --> 01:25:09,000
Who's dying?
1370
01:25:09,000 --> 01:25:17,000
Perhaps I shouldn't have mentioned it, but we have the same position you see.
1371
01:25:17,000 --> 01:25:19,000
What are you talking about?
1372
01:25:19,000 --> 01:25:21,000
Why, your wife's father.
1373
01:25:21,000 --> 01:25:22,000
Perhaps I shouldn't have mentioned it.
1374
01:25:22,000 --> 01:25:26,000
My wife's what?
1375
01:25:26,000 --> 01:25:27,000
I thought you mean you...
1376
01:25:27,000 --> 01:25:30,000
My wife's father is here in Zurich.
1377
01:25:30,000 --> 01:25:32,000
I thought that's why you were here.
1378
01:25:56,000 --> 01:26:19,000
After...
1379
01:26:19,000 --> 01:26:22,000
After her mother died, then she was little.
1380
01:26:22,000 --> 01:26:25,000
She got into my bed every morning.
1381
01:26:25,000 --> 01:26:28,000
She's sleeping, my baby.
1382
01:26:28,000 --> 01:26:34,000
I was sorry for the little thing.
1383
01:26:34,000 --> 01:26:40,000
People used to say, what a wonderful father and daughter we were.
1384
01:26:40,000 --> 01:26:43,000
Just like lovers.
1385
01:26:43,000 --> 01:26:48,000
And then all of once we were lovers.
1386
01:26:48,000 --> 01:26:54,000
And one next after, it happened, I got to have shot myself.
1387
01:26:54,000 --> 01:26:59,000
It's not a decision I can make for myself.
1388
01:26:59,000 --> 01:27:12,000
Nicole is not strong. She's not entirely escaped from the shadows.
1389
01:27:12,000 --> 01:27:19,000
I've been a bad man.
1390
01:27:19,000 --> 01:27:23,000
You.
1391
01:27:23,000 --> 01:27:27,000
Of all people.
1392
01:27:27,000 --> 01:27:34,000
Now, what little right I have to see Nicole once more.
1393
01:27:34,000 --> 01:27:36,000
Yes.
1394
01:27:36,000 --> 01:27:39,000
None.
1395
01:27:43,000 --> 01:27:49,000
But a bigger man than either of us.
1396
01:27:49,000 --> 01:27:53,000
First to forgive.
1397
01:27:56,000 --> 01:27:59,000
And to pity.
1398
01:28:12,000 --> 01:28:15,000
And to hold.
1399
01:28:20,000 --> 01:28:25,000
If I could just see Nicole for 10 minutes.
1400
01:28:25,000 --> 01:28:29,000
Nicole is not strong.
1401
01:28:36,000 --> 01:28:44,000
If I could see who once more, I would go happy out of this world.
1402
01:28:49,000 --> 01:28:53,000
I'll think about it, Mr. Warren.
1403
01:29:08,000 --> 01:29:11,000
We can't go on like this.
1404
01:29:11,000 --> 01:29:16,000
I feel some of the time as though it's my fault.
1405
01:29:16,000 --> 01:29:19,000
I feel like I'm ruining you.
1406
01:29:19,000 --> 01:29:22,000
You're ruining me, are you?
1407
01:29:22,000 --> 01:29:29,000
You used to want to create things. Now you seem to want to...
1408
01:29:29,000 --> 01:29:33,000
Just mash things up.
1409
01:29:37,000 --> 01:29:39,000
I didn't mean that.
1410
01:29:39,000 --> 01:29:42,000
Yes, you did.
1411
01:29:46,000 --> 01:29:50,000
Where were you last night?
1412
01:30:02,000 --> 01:30:04,000
Hello.
1413
01:30:04,000 --> 01:30:08,000
The men in East Bag Age have gone. It is incredible.
1414
01:30:08,000 --> 01:30:13,000
The men in that condition to arise and depart.
1415
01:30:13,000 --> 01:30:17,000
Will you please explain, Dr. Derja?
1416
01:30:17,000 --> 01:30:20,000
When the day and night nurses change it.
1417
01:30:20,000 --> 01:30:23,000
Yes, a small gap.
1418
01:30:23,000 --> 01:30:29,000
He took the chance to go down to the bar where he had four whiskeys.
1419
01:30:29,000 --> 01:30:32,000
One after the other.
1420
01:30:32,000 --> 01:30:35,000
What?
1421
01:30:44,000 --> 01:30:49,000
Oh, buddy. He's stuck to tension.
1422
01:30:54,000 --> 01:30:56,000
Your father.
1423
01:30:56,000 --> 01:30:59,000
What about my father?
1424
01:31:03,000 --> 01:31:06,000
Your father was ill, Hensorik.
1425
01:31:06,000 --> 01:31:08,000
Hensorik.
1426
01:31:09,000 --> 01:31:12,000
He was here. He was almost here.
1427
01:31:13,000 --> 01:31:17,000
That's where I was last night. I went to see him.
1428
01:31:17,000 --> 01:31:19,000
And he wanted to see you.
1429
01:31:19,000 --> 01:31:20,000
Why?
1430
01:31:20,000 --> 01:31:25,000
Because he was dying. Or at least he thought he was dying.
1431
01:31:29,000 --> 01:31:32,000
And you were going to tell me.
1432
01:31:32,000 --> 01:31:35,000
What's the matter with him?
1433
01:31:35,000 --> 01:31:38,000
His liver.
1434
01:31:38,000 --> 01:31:39,000
Drink.
1435
01:31:39,000 --> 01:31:41,000
Yes, drink.
1436
01:31:41,000 --> 01:31:44,000
He was a doctor who was taken care of him.
1437
01:31:44,000 --> 01:31:46,000
Obviously made the wrong diagnosis.
1438
01:31:46,000 --> 01:31:53,000
Your father apparently hauled himself out of his deathbed, drank four whiskeys, straight down and off he went.
1439
01:31:53,000 --> 01:31:56,000
It was instinct, I suppose.
1440
01:31:56,000 --> 01:32:00,000
He tried to get a resumption rhythm. Like an old clock.
1441
01:32:00,000 --> 01:32:04,000
You shake it and from sheer habit it gets going again.
1442
01:32:04,000 --> 01:32:05,000
No, don't tell me.
1443
01:32:05,000 --> 01:32:11,000
In this case, his principal fuel was fear. He got afraid and off he went.
1444
01:32:11,000 --> 01:32:13,000
He probably lived till he's 90.
1445
01:32:13,000 --> 01:32:14,000
Please don't tell me anymore.
1446
01:32:14,000 --> 01:32:16,000
No. No. No.
1447
01:32:16,000 --> 01:32:17,000
No.
1448
01:32:22,000 --> 01:32:24,000
All right.
1449
01:32:24,000 --> 01:32:37,000
Death, do you really need a drink? I mean, do you really at this time of day?
1450
01:32:41,000 --> 01:32:43,000
You sound like Franz.
1451
01:32:44,000 --> 01:32:55,000
What is happening to you? What is happening to us? You're frightening me, please.
1452
01:32:58,000 --> 01:33:03,000
Your illness follows the law of diminishing returns, Nicole.
1453
01:33:03,000 --> 01:33:05,000
What?
1454
01:33:05,000 --> 01:33:10,000
You're getting stronger every day. Even if you don't know it.
1455
01:33:14,000 --> 01:33:16,000
Nicole.
1456
01:33:16,000 --> 01:33:18,000
Nicole.
1457
01:33:18,000 --> 01:33:22,000
You don't need me as much as you think you do.
1458
01:33:22,000 --> 01:33:28,000
That day you know that. You were completely cured.
1459
01:33:28,000 --> 01:33:34,000
That day you know that. My job will be done.
1460
01:33:36,000 --> 01:33:38,000
Finished.
1461
01:33:39,000 --> 01:33:41,000
No.
1462
01:33:44,000 --> 01:33:46,000
Yes.
1463
01:34:05,000 --> 01:34:07,000
Her heart quit.
1464
01:34:14,000 --> 01:34:16,000
I love that woman.
1465
01:34:18,000 --> 01:34:21,000
It was neurosyphiles, I'm sure of it.
1466
01:34:21,000 --> 01:34:23,000
The spinal fluid.
1467
01:34:23,000 --> 01:34:27,000
Oh, Franz, never mind. What difference does it make?
1468
01:34:27,000 --> 01:34:33,000
If she cared enough about her secret to take it with her, let it go at that.
1469
01:34:35,000 --> 01:34:39,000
What light could you or I throw upon her darkness?
1470
01:34:39,000 --> 01:34:41,000
Is that the right question?
1471
01:34:41,000 --> 01:34:43,000
In this place?
1472
01:34:44,000 --> 01:34:46,000
No. No, it isn't.
1473
01:35:12,000 --> 01:35:17,000
I am at the end of my invention.
1474
01:35:17,000 --> 01:35:19,000
It is, I believe.
1475
01:35:19,000 --> 01:35:24,000
No, my son. He's corrupt.
1476
01:35:31,000 --> 01:35:33,000
You don't have a son.
1477
01:35:33,000 --> 01:35:35,000
You let him have one the darling.
1478
01:35:35,000 --> 01:35:38,000
Whether I have a son or no is a metaphor for...
1479
01:35:38,000 --> 01:35:40,000
The mice.
1480
01:35:41,000 --> 01:36:09,000
The l
1481
01:36:11,000 --> 01:36:22,000
Frank, I don't know whether I'm struggling against a perpetual
1482
01:36:22,000 --> 01:36:24,000
upsurge in hilarity or whether...
1483
01:36:24,000 --> 01:36:25,000
Withoutity.
1484
01:36:25,000 --> 01:36:27,000
You don't understand, do you?
1485
01:36:27,000 --> 01:36:29,000
No, Dick, no, I do not.
1486
01:36:29,000 --> 01:36:32,000
Oh, God, I need a drink.
1487
01:36:32,000 --> 01:36:35,000
Meat is not the word.
1488
01:36:35,000 --> 01:36:37,000
I want us to talk, please.
1489
01:36:37,000 --> 01:36:39,000
This is no go.
1490
01:36:39,000 --> 01:36:41,000
Well, that's a kurt of me, yes.
1491
01:36:42,000 --> 01:36:43,000
You want to leave?
1492
01:36:43,000 --> 01:36:44,000
I know.
1493
01:36:44,000 --> 01:36:45,000
Yes.
1494
01:36:45,000 --> 01:36:46,000
I want to leave.
1495
01:36:46,000 --> 01:36:48,000
It will be no problem to strike an arrangement, to take out Nicole's money.
1496
01:36:48,000 --> 01:36:56,000
I have thought about that.
1497
01:36:56,000 --> 01:36:58,000
You have?
1498
01:36:58,000 --> 01:36:59,000
Yes.
1499
01:36:59,000 --> 01:37:02,000
I am able to arrange out of acting.
1500
01:37:02,000 --> 01:37:05,000
You mean you've been talking to other people already?
1501
01:37:05,000 --> 01:37:08,000
It will be possible to take all the money out by the end of the year.
1502
01:37:08,000 --> 01:37:17,000
Well, well, and humanly, if it's as soon as you wish.
1503
01:37:17,000 --> 01:37:21,000
I see.
1504
01:37:21,000 --> 01:37:33,000
I must return to the club, I all mean.
1505
01:37:33,000 --> 01:37:35,000
You are a puzzle, Tomy Dick.
1506
01:37:35,000 --> 01:37:39,000
I think you should sit yourself down and examine what you're doing, what you want to
1507
01:37:39,000 --> 01:37:42,000
do and what you're going to do.
1508
01:37:42,000 --> 01:37:43,000
France.
1509
01:37:43,000 --> 01:37:48,000
I am always grateful for the advice of good and loyal France.
1510
01:37:48,000 --> 01:37:51,000
Thank you, Dick.
1511
01:37:51,000 --> 01:37:54,000
You're joking, yes.
1512
01:37:54,000 --> 01:37:58,000
Not a good problem.
1513
01:37:58,000 --> 01:38:02,000
That's okay.
1514
01:38:03,000 --> 01:38:06,000
Well, I must.
1515
01:38:06,000 --> 01:38:09,000
Of course.
1516
01:38:09,000 --> 01:38:30,000
Escape.
1517
01:38:30,000 --> 01:38:32,000
Escape!
1518
01:38:32,000 --> 01:38:34,000
Escape!
1519
01:38:34,000 --> 01:38:37,000
Mother, thank you, Mother.
1520
01:38:37,000 --> 01:38:41,000
Oh, thank you, oh, for meeting up with one another.
1521
01:38:41,000 --> 01:38:47,000
Ooh, thanks to the folks of the party that night.
1522
01:38:47,000 --> 01:38:51,000
Oh, thanks to the party that night.
1523
01:38:51,000 --> 01:38:54,000
Oh, thanks to the party that night.
1524
01:38:54,000 --> 01:38:57,000
Oh, thanks to the party that night.
1525
01:38:58,000 --> 01:39:00,000
And thank you, my wife.
1526
01:39:00,000 --> 01:39:03,000
That's a rake and form of hope.
1527
01:39:03,000 --> 01:39:06,000
And thanks to the party that night.
1528
01:39:06,000 --> 01:39:08,000
And for the break of pain.
1529
01:39:08,000 --> 01:39:12,000
Oh, I have no one to hide.
1530
01:39:27,000 --> 01:39:30,000
Oh, thank you.
1531
01:39:57,000 --> 01:40:00,000
Oh, thank you.
1532
01:40:27,000 --> 01:40:30,000
Oh, thank you.
1533
01:40:58,000 --> 01:41:01,000
We don't talk, do we?
1534
01:41:01,000 --> 01:41:03,000
Gossum.
1535
01:41:03,000 --> 01:41:06,000
We don't come any accident.
1536
01:41:06,000 --> 01:41:08,000
Please don't drink, do we?
1537
01:41:08,000 --> 01:41:10,000
We don't talk much, no.
1538
01:41:14,000 --> 01:41:18,000
Because we seldom find the right word when I count.
1539
01:41:18,000 --> 01:41:26,000
Or if we do, it arrives a moment too late.
1540
01:41:26,000 --> 01:41:29,000
Is that me? Is that my fault?
1541
01:41:31,000 --> 01:41:34,000
You see that boat out there?
1542
01:41:34,000 --> 01:41:38,000
Dick, why don't we talk to each other?
1543
01:41:38,000 --> 01:41:41,000
You see that boat?
1544
01:41:44,000 --> 01:41:46,000
What about it?
1545
01:41:46,000 --> 01:41:48,000
Why don't we go out there?
1546
01:41:48,000 --> 01:41:50,000
Ask the people on board.
1547
01:41:50,000 --> 01:41:53,000
What's the matter with them?
1548
01:41:57,000 --> 01:42:00,000
We'll find out if they're happy.
1549
01:42:04,000 --> 01:42:06,000
It's goldings, young, isn't it?
1550
01:42:06,000 --> 01:42:08,000
Money, bags, goldings.
1551
01:42:08,000 --> 01:42:10,000
A friend of your sisters, Wendy?
1552
01:42:10,000 --> 01:42:13,000
Maybe she practically married him.
1553
01:42:20,000 --> 01:42:22,000
You can't do it.
1554
01:42:22,000 --> 01:42:24,000
You can't do it.
1555
01:42:25,000 --> 01:42:27,000
I'm sorry.
1556
01:42:43,000 --> 01:42:45,000
Do I recognise the divers?
1557
01:42:45,000 --> 01:42:47,000
Indeed I do.
1558
01:42:47,000 --> 01:42:48,000
Welcome.
1559
01:42:48,000 --> 01:42:51,000
Well, the chap's nasty scoundrel told me down.
1560
01:42:52,000 --> 01:42:54,000
Well, he's a cat of the stripe.
1561
01:42:54,000 --> 01:42:56,000
We sat up all night playing, she mended her.
1562
01:42:56,000 --> 01:42:58,000
He owes me a million.
1563
01:42:58,000 --> 01:42:59,000
This is a lot of people here.
1564
01:42:59,000 --> 01:43:01,000
You won't get it.
1565
01:43:01,000 --> 01:43:02,000
Eby-en!
1566
01:43:02,000 --> 01:43:06,000
You've been playing all the doctors and the survivors.
1567
01:43:06,000 --> 01:43:08,000
Lika?
1568
01:43:08,000 --> 01:43:10,000
Oh, she, who he?
1569
01:43:10,000 --> 01:43:12,000
The divers.
1570
01:43:12,000 --> 01:43:15,000
They more or less invented this place in the summer, you know.
1571
01:43:15,000 --> 01:43:17,000
No, I don't know.
1572
01:43:17,000 --> 01:43:20,000
Nobody came here before they found it.
1573
01:43:21,000 --> 01:43:24,000
And I don't think you know the novelist, Albert Mckisco.
1574
01:43:24,000 --> 01:43:25,000
Oh, yes.
1575
01:43:25,000 --> 01:43:27,000
Oh, Albert.
1576
01:43:27,000 --> 01:43:30,000
Oh, Albert, it's been a long time.
1577
01:43:30,000 --> 01:43:31,000
What is he trying?
1578
01:43:31,000 --> 01:43:33,000
Oh, most precious cargo, eh?
1579
01:43:33,000 --> 01:43:36,000
His fellow sales more novels than any writers in, er...
1580
01:43:36,000 --> 01:43:38,000
Edgar Rice Paris.
1581
01:43:38,000 --> 01:43:40,000
How are you both?
1582
01:43:40,000 --> 01:43:42,000
It's a question of italicity, Dick.
1583
01:43:42,000 --> 01:43:44,000
People see the respond energy.
1584
01:43:44,000 --> 01:43:45,000
And talent.
1585
01:43:45,000 --> 01:43:46,000
Talent, Albert.
1586
01:43:46,000 --> 01:43:48,000
Whatever, whatever.
1587
01:43:48,000 --> 01:43:49,000
That's good.
1588
01:43:49,000 --> 01:43:51,000
It's very, very good.
1589
01:43:51,000 --> 01:43:54,000
The trick is to get ahold of the right metaphor and keep it in motion.
1590
01:43:54,000 --> 01:43:56,000
A whole syntax of the novel is becoming cinematic.
1591
01:43:56,000 --> 01:43:57,000
Picture to me.
1592
01:43:57,000 --> 01:43:59,000
What?
1593
01:43:59,000 --> 01:44:03,000
Illustrated prose, you know, close-ups, whips, things like that.
1594
01:44:03,000 --> 01:44:05,000
Now now, Dick, no critics on board.
1595
01:44:05,000 --> 01:44:06,000
What do you mean?
1596
01:44:06,000 --> 01:44:10,000
Albert's novels don't have pictures for having sakes.
1597
01:44:10,000 --> 01:44:11,000
Violet, please.
1598
01:44:11,000 --> 01:44:14,000
Well, we were certainly very glad to read of his success.
1599
01:44:14,000 --> 01:44:17,000
Really go see why novels show me pictures, innit?
1600
01:44:17,000 --> 01:44:20,000
Tommy.
1601
01:44:28,000 --> 01:44:32,000
Of course you know how mysterious Mr. Balm on quite well, don't you?
1602
01:44:32,000 --> 01:44:34,000
Yes, of course.
1603
01:44:36,000 --> 01:44:37,000
Right on.
1604
01:44:37,000 --> 01:44:39,000
Oh, you can't go in.
1605
01:44:40,000 --> 01:44:41,000
Hello.
1606
01:44:41,000 --> 01:44:42,000
Hello.
1607
01:44:46,000 --> 01:44:48,000
What do you think of going away, Tommy?
1608
01:44:48,000 --> 01:44:50,000
Where have you been this time?
1609
01:44:50,000 --> 01:44:51,000
Killing Arabs.
1610
01:44:51,000 --> 01:44:52,000
For France.
1611
01:44:52,000 --> 01:44:54,000
You have to do such things.
1612
01:44:54,000 --> 01:44:57,000
Can you come back and breathe cleaner air a little sooner?
1613
01:44:57,000 --> 01:44:58,000
It's okay.
1614
01:44:58,000 --> 01:45:00,000
Oh, for the Tony card.
1615
01:45:00,000 --> 01:45:01,000
Tony.
1616
01:45:01,000 --> 01:45:02,000
You should meet Tommy.
1617
01:45:02,000 --> 01:45:03,000
Ah, the card.
1618
01:45:03,000 --> 01:45:05,000
French is the language of Blum.
1619
01:45:05,000 --> 01:45:06,000
Is it real?
1620
01:45:06,000 --> 01:45:08,000
I can say it again.
1621
01:45:08,000 --> 01:45:09,000
Hello.
1622
01:45:09,000 --> 01:45:10,000
Hello.
1623
01:45:10,000 --> 01:45:11,000
What did you say?
1624
01:45:11,000 --> 01:45:12,000
I said it.
1625
01:45:12,000 --> 01:45:14,000
It's all right for you English.
1626
01:45:14,000 --> 01:45:16,000
You're doing a dance of death.
1627
01:45:16,000 --> 01:45:18,000
Incredible, mind you.
1628
01:45:18,000 --> 01:45:23,000
Such puny films could barrel off the pen and a deck of it.
1629
01:45:23,000 --> 01:45:24,000
Tush.
1630
01:45:24,000 --> 01:45:27,000
Last inside of a fading empire.
1631
01:45:27,000 --> 01:45:28,000
What a boss.
1632
01:45:28,000 --> 01:45:32,000
Who is that woman that Dick seems to be annoying?
1633
01:45:32,000 --> 01:45:33,000
War.
1634
01:45:33,000 --> 01:45:34,000
Is it?
1635
01:45:34,000 --> 01:45:35,000
Look here, darling.
1636
01:45:35,000 --> 01:45:36,000
Lady Carolyn Cibley-Bears.
1637
01:45:36,000 --> 01:45:38,000
She's now the wickedest woman in London.
1638
01:45:38,000 --> 01:45:42,000
Though I believe there's one other who's considered almost as wicked.
1639
01:45:42,000 --> 01:45:46,000
If Dick divers crossing swords with Albert, he better watch out.
1640
01:45:46,000 --> 01:45:50,000
I can tell you, Albert's ruthlessly sharp.
1641
01:45:50,000 --> 01:45:55,000
Well, we aren't talking about the same skinny fellow, aren't we?
1642
01:45:55,000 --> 01:45:56,000
Mm-hmm.
1643
01:45:56,000 --> 01:45:57,000
Be quiet.
1644
01:45:57,000 --> 01:45:59,000
I mean, he did say the Prince of Wales.
1645
01:45:59,000 --> 01:46:00,000
Call Blatheim.
1646
01:46:00,000 --> 01:46:03,000
I didn't realize the Prince was a friend of yours.
1647
01:46:03,000 --> 01:46:04,000
Oh, God.
1648
01:46:04,000 --> 01:46:05,000
Oh, God.
1649
01:46:05,000 --> 01:46:06,000
Quite.
1650
01:46:06,000 --> 01:46:07,000
Go on.
1651
01:46:07,000 --> 01:46:11,000
Come on.
1652
01:46:11,000 --> 01:46:15,000
Go on.
1653
01:46:15,000 --> 01:46:17,000
Go on.
1654
01:46:17,000 --> 01:46:24,000
There was a young lady from hell who jumped to the sound of a bell, because she was bad.
1655
01:46:24,000 --> 01:46:25,000
Bad.
1656
01:46:25,000 --> 01:46:26,000
Bad.
1657
01:46:26,000 --> 01:46:27,000
Bad.
1658
01:46:27,000 --> 01:46:31,000
She jumped to the sound of a bell from hell.
1659
01:46:31,000 --> 01:46:33,000
bird and hisjournies tell him how
1660
01:46:33,000 --> 01:46:34,000
that dictators Gardbuck
1661
01:46:35,000 --> 01:46:36,000
sudden
1662
01:46:36,000 --> 01:47:00,000
a
1663
01:47:00,000 --> 01:47:05,000
I dislike innuendo and those deafening, ingulish whispers.
1664
01:47:05,000 --> 01:47:07,000
innuendo? innuendo?
1665
01:47:07,000 --> 01:47:10,000
Do you not understand the explicit?
1666
01:47:10,000 --> 01:47:12,000
I said that you were a boar.
1667
01:47:12,000 --> 01:47:16,000
Is that a deafening whisper or does it simply deafen you?
1668
01:47:17,000 --> 01:47:19,000
It's still not loud enough.
1669
01:47:19,000 --> 01:47:22,000
I mean, a boar after all of a sudden.
1670
01:47:22,000 --> 01:47:26,000
Dick, I don't mind people talking about boars at my table.
1671
01:47:26,000 --> 01:47:30,000
But I sure as hell insist my lad that they don't be boars.
1672
01:47:30,000 --> 01:47:32,000
I'm like...
1673
01:47:41,000 --> 01:47:43,000
No!
1674
01:47:43,000 --> 01:47:44,000
I can't, I'll have Tina.
1675
01:47:44,000 --> 01:47:46,000
Thanks W mo'!
1676
01:47:46,000 --> 01:47:48,000
Please, Charlie.
1677
01:48:30,000 --> 01:48:53,000
Mawaus.'
1678
01:49:30,000 --> 01:49:32,000
I don't know.
1679
01:49:36,000 --> 01:49:38,000
Perhaps it was nice.
1680
01:49:39,000 --> 01:49:41,000
Yes.
1681
01:49:42,000 --> 01:49:46,000
Like the way it streams past the night when you're on a boat.
1682
01:49:51,000 --> 01:49:56,000
It would give me so much pleasure to think of a little something I could do for you, too.
1683
01:49:57,000 --> 01:50:00,000
I believe that's true, Nicole.
1684
01:50:02,000 --> 01:50:04,000
Dad, please.
1685
01:50:05,000 --> 01:50:09,000
Sometimes I believe the littler it was, the more pleasure it would give you.
1686
01:50:17,000 --> 01:50:19,000
Why do you say such things?
1687
01:50:20,000 --> 01:50:27,000
Let me tell you the sad tale of a man I once knew who fell in love with his nurse.
1688
01:50:29,000 --> 01:50:38,000
They so successfully built his former illness into their relationship that every birthday they gave each other a thermometer and every Christmas.
1689
01:50:39,000 --> 01:50:41,000
Do you remember that, Nicole?
1690
01:50:44,000 --> 01:50:47,000
Is that what you've been thinking about out here, why?
1691
01:50:49,000 --> 01:50:53,000
You remember the hotel overlooking the lake before we were married?
1692
01:50:57,000 --> 01:50:58,000
Yes.
1693
01:51:00,000 --> 01:51:04,000
I was danced music, then, spelling out into the night.
1694
01:51:05,000 --> 01:51:06,000
Then is now.
1695
01:51:07,000 --> 01:51:09,000
Then is always.
1696
01:51:13,000 --> 01:51:17,000
I used to wish for a little misfootch.
1697
01:51:18,000 --> 01:51:19,000
Why?
1698
01:51:20,000 --> 01:51:27,000
Very black stick in the rose and the ring. The best I can wish you, my child, is a little misfootch.
1699
01:51:29,000 --> 01:51:30,000
A little.
1700
01:51:33,000 --> 01:51:35,000
But I got a lot.
1701
01:51:36,000 --> 01:51:38,000
Without even knowing why.
1702
01:51:45,000 --> 01:51:46,000
You.
1703
01:51:48,000 --> 01:51:48,000
I still.
1704
01:51:56,000 --> 01:51:57,000
Money.
1705
01:51:59,000 --> 01:52:01,000
Money money money money.
1706
01:52:02,000 --> 01:52:03,000
Waste.
1707
01:52:04,000 --> 01:52:05,000
Waste.
1708
01:52:06,000 --> 01:52:07,000
Waste.
1709
01:52:10,000 --> 01:52:12,000
One.
1710
01:52:13,000 --> 01:52:15,000
Well, that's right.
1711
01:52:17,000 --> 01:52:19,000
I'll be cold.
1712
01:52:19,000 --> 01:52:21,000
I can never feel.
1713
01:52:21,000 --> 01:52:24,000
I can never feel the same.
1714
01:52:48,000 --> 01:52:50,000
You found him.
1715
01:52:55,000 --> 01:52:57,000
Nicole thought maybe you jumped overboard, Dick,
1716
01:52:57,000 --> 01:53:00,000
when that little English pool slanged you.
1717
01:53:00,000 --> 01:53:03,000
Bigger setting, jump overboard.
1718
01:53:03,000 --> 01:53:05,000
Wouldn't it?
1719
01:53:05,000 --> 01:53:08,000
Oh, why don't we bar life preservers and jump over?
1720
01:53:08,000 --> 01:53:10,000
I think we ought to do something really spectacular.
1721
01:53:10,000 --> 01:53:14,000
I feel all that life's we've been just too restrained.
1722
01:53:15,000 --> 01:53:18,000
We'll go ask the lady, Beer and Dale, what to do.
1723
01:53:18,000 --> 01:53:20,000
She always knows the latest thing.
1724
01:53:20,000 --> 01:53:23,000
I'll translate her little nursery rhyme, probably make a fortune.
1725
01:53:23,000 --> 01:53:25,000
You need the money, Tommy?
1726
01:53:25,000 --> 01:53:27,000
Money.
1727
01:53:27,000 --> 01:53:29,000
Not as things go now, my friends.
1728
01:53:29,000 --> 01:53:31,000
Not exactly rich.
1729
01:53:31,000 --> 01:53:33,000
I went into the brokerage business.
1730
01:53:33,000 --> 01:53:36,000
I got tired of it, like you, Dick, with medicine.
1731
01:53:36,000 --> 01:53:38,000
Did I?
1732
01:53:44,000 --> 01:53:46,000
No.
1733
01:54:15,000 --> 01:54:17,000
Good morning.
1734
01:54:17,000 --> 01:54:20,000
Good morning, thank you.
1735
01:54:24,000 --> 01:54:28,000
Needless to say, I feel very badly about last night.
1736
01:54:28,000 --> 01:54:31,000
Shall we forget it?
1737
01:54:31,000 --> 01:54:34,000
Forget it.
1738
01:54:34,000 --> 01:54:37,000
How about no post-mortems?
1739
01:54:40,000 --> 01:54:42,000
I'm agreed.
1740
01:54:42,000 --> 01:54:45,000
Did Tommy drive us home last night?
1741
01:54:45,000 --> 01:54:48,000
Did I dream it?
1742
01:54:48,000 --> 01:54:50,000
You know he did.
1743
01:54:50,000 --> 01:54:52,000
Yeah, seems likely.
1744
01:54:52,000 --> 01:54:55,000
Since I just heard someone like him coughing.
1745
01:54:55,000 --> 01:54:57,000
I think I'll call on him.
1746
01:54:57,000 --> 01:55:00,000
I'll call him.
1747
01:55:00,000 --> 01:55:03,000
I'll call him.
1748
01:55:03,000 --> 01:55:06,000
I'll call him.
1749
01:55:06,000 --> 01:55:09,000
I'll call him.
1750
01:55:10,000 --> 01:55:13,000
I think I'll call on him.
1751
01:55:33,000 --> 01:55:38,000
No, it feels as though I've spied her or something is crawling up the lining of my throat.
1752
01:55:38,000 --> 01:55:40,000
Tickle, tickle.
1753
01:55:40,000 --> 01:55:43,000
You better have a gargoyle or something.
1754
01:55:43,000 --> 01:55:45,000
So you do still practice?
1755
01:55:45,000 --> 01:55:47,000
Have you won a gargoyle?
1756
01:55:47,000 --> 01:55:50,000
I'm enough I haven't, but perhaps Nicole has.
1757
01:55:50,000 --> 01:55:51,000
Don't disturb her.
1758
01:55:51,000 --> 01:55:53,000
I'll talk how she's up.
1759
01:55:53,000 --> 01:55:56,000
Why shouldn't she be?
1760
01:55:56,000 --> 01:55:59,000
Dick, it's not perhaps my business, but...
1761
01:55:59,000 --> 01:56:00,000
Did you?
1762
01:56:00,000 --> 01:56:04,000
She would expect her to be dead because I was tight.
1763
01:56:04,000 --> 01:56:07,000
Dick.
1764
01:56:07,000 --> 01:56:10,000
You know Nicole is much tougher than she used to be.
1765
01:56:10,000 --> 01:56:11,000
Good.
1766
01:56:11,000 --> 01:56:15,000
In fact, she is now made of Georgia pine.
1767
01:56:15,000 --> 01:56:17,000
Do you know what that is?
1768
01:56:17,000 --> 01:56:19,000
You're going to tell me.
1769
01:56:19,000 --> 01:56:21,000
It's the hardest wood known.
1770
01:56:21,000 --> 01:56:23,000
I see.
1771
01:56:26,000 --> 01:56:29,000
Petty about the cough, Tommy.
1772
01:56:29,000 --> 01:56:32,000
Things like that are nothing to me.
1773
01:56:32,000 --> 01:56:36,000
Oh, except for Lignon Vite from New Zealand.
1774
01:56:36,000 --> 01:56:38,000
I think that's the hardest.
1775
01:57:07,000 --> 01:57:09,000
You know my clothes, isn't you?
1776
01:57:09,000 --> 01:57:11,000
You look good in them.
1777
01:57:11,000 --> 01:57:12,000
What?
1778
01:57:12,000 --> 01:57:14,000
Sure, in particular.
1779
01:57:14,000 --> 01:57:16,000
Oh, yes.
1780
01:57:16,000 --> 01:57:17,000
Silk, isn't it?
1781
01:57:17,000 --> 01:57:19,000
Only the best.
1782
01:57:19,000 --> 01:57:21,000
I buy only the best.
1783
01:57:22,000 --> 01:57:24,000
THEY'RE AT KEYP Doesn't they give up?
1784
01:57:24,000 --> 01:57:26,000
Ask them any attention.
1785
01:57:26,000 --> 01:57:29,000
Act that one.
1786
01:57:31,000 --> 01:57:33,000
I buy only the best.
1787
01:57:42,000 --> 01:57:50,000
I'd better be going.
1788
01:57:51,000 --> 01:57:55,000
That's the worst sort of thing for a woman, Tommy.
1789
01:57:55,000 --> 01:57:57,000
What sort of woman?
1790
01:57:57,000 --> 01:57:59,000
The female sort.
1791
01:57:59,000 --> 01:58:01,000
The worst thing.
1792
01:58:01,000 --> 01:58:03,000
Is this a game thing?
1793
01:58:03,000 --> 01:58:09,000
Having to feed off a man who does not want to be eaten.
1794
01:58:09,000 --> 01:58:11,000
This is not a game?
1795
01:58:14,000 --> 01:58:17,000
Of course it's a game, Tommy.
1796
01:58:17,000 --> 01:58:19,000
Of course.
1797
01:58:22,000 --> 01:58:28,000
Tommy, when you get back to the hotel, rub this into your throat and chest and then inhale it.
1798
01:58:28,000 --> 01:58:37,000
Oh, no, give it a hold, John. It has to be ordered from Paris.
1799
01:58:37,000 --> 01:58:39,000
No, my cough isn't that bad.
1800
01:58:39,000 --> 01:58:43,000
Don't drop it. It's extremely rare.
1801
01:58:47,000 --> 01:58:49,000
Thank you.
1802
01:58:51,000 --> 01:58:54,000
You have a telegram?
1803
01:59:21,000 --> 01:59:31,000
There was no necessity for that gesture.
1804
01:59:31,000 --> 01:59:40,000
This is addressed to both of us.
1805
01:59:40,000 --> 01:59:41,000
For me.
1806
01:59:41,000 --> 01:59:42,000
Shall I help you?
1807
01:59:42,000 --> 01:59:43,000
Me.
1808
01:59:43,000 --> 01:59:44,000
For you.
1809
01:59:44,000 --> 01:59:45,000
Alone.
1810
01:59:52,000 --> 01:59:53,000
Deers.
1811
01:59:53,000 --> 01:59:57,000
Sounds like someone mutt nice.
1812
02:00:00,000 --> 02:00:01,000
True.
1813
02:00:01,000 --> 02:00:07,000
Deers will be a gasses hotel tomorrow. I'm counting on seeing you. Rosemary.
1814
02:00:09,000 --> 02:00:10,000
Rosemary.
1815
02:00:10,000 --> 02:00:11,000
Rosemary.
1816
02:00:16,000 --> 02:00:19,000
Maybe they'll give her a room next to Tommy.
1817
02:00:19,000 --> 02:00:22,000
Wouldn't that be nice?
1818
02:00:49,000 --> 02:00:50,000
No.
1819
02:00:51,000 --> 02:00:53,000
Oh, no.
1820
02:01:17,000 --> 02:01:19,000
I don't think I'm coming here any more.
1821
02:01:21,000 --> 02:01:26,000
I could search this place for a day and find no trace of yesterday.
1822
02:01:28,000 --> 02:01:29,000
No.
1823
02:01:32,000 --> 02:01:34,000
Are you interested?
1824
02:01:35,000 --> 02:01:36,000
Dick.
1825
02:01:39,000 --> 02:01:41,000
No trace.
1826
02:01:42,000 --> 02:01:45,000
No footprint of an old friend.
1827
02:01:51,000 --> 02:01:56,000
I feel like a deposed king secretly visiting my old court.
1828
02:01:59,000 --> 02:02:00,000
All the shapes.
1829
02:02:02,000 --> 02:02:03,000
The shadows.
1830
02:02:11,000 --> 02:02:12,000
I wonder where...
1831
02:02:12,000 --> 02:02:13,000
I wonder where...
1832
02:02:13,000 --> 02:02:14,000
For Rosemary.
1833
02:02:14,000 --> 02:02:16,000
No.
1834
02:02:16,000 --> 02:02:17,000
Tommy Bobbins.
1835
02:02:18,000 --> 02:02:20,000
Because she's right.
1836
02:02:21,000 --> 02:02:22,000
Where?
1837
02:02:30,000 --> 02:02:32,000
That's Waymount. Say hello to her.
1838
02:02:33,000 --> 02:02:34,000
You guys, she's your friend.
1839
02:02:34,000 --> 02:02:35,000
She's our friend.
1840
02:02:37,000 --> 02:02:38,000
Well, anyway, you go.
1841
02:02:39,000 --> 02:02:40,000
We'll go together.
1842
02:02:47,000 --> 02:02:48,000
Oh, no.
1843
02:03:09,000 --> 02:03:11,000
Oh, you remember things.
1844
02:03:11,000 --> 02:03:13,000
Oh, you always did.
1845
02:03:13,000 --> 02:03:15,000
Oh, it's the nice things.
1846
02:03:15,000 --> 02:03:17,000
Oh, well, that's a dangerous ability.
1847
02:03:18,000 --> 02:03:21,000
I'm going to pretend I'm a girl of 18 again.
1848
02:03:22,000 --> 02:03:24,000
That shouldn't be too difficult.
1849
02:03:25,000 --> 02:03:29,000
I'm going to pretend it's four, five years ago, and I'm that girl again.
1850
02:03:30,000 --> 02:03:33,000
It always makes me feel some...
1851
02:03:34,000 --> 02:03:36,000
You know, kind of...
1852
02:03:37,000 --> 02:03:40,000
You know, kind of happy way.
1853
02:03:44,000 --> 02:03:45,000
You and Nicole.
1854
02:03:46,000 --> 02:03:49,000
I feel as if you're still on the beach under one of those umbrellas.
1855
02:03:50,000 --> 02:03:52,000
You raking the sand.
1856
02:03:53,000 --> 02:03:54,000
You and Nicole.
1857
02:03:55,000 --> 02:03:57,000
The nicest people I'd ever known.
1858
02:03:58,000 --> 02:03:59,000
Maybe ever will.
1859
02:04:02,000 --> 02:04:03,000
I'm going to swim back.
1860
02:04:07,000 --> 02:04:08,000
All right.
1861
02:04:14,000 --> 02:04:17,000
Well, the kind of people who come here now, not the same.
1862
02:04:19,000 --> 02:04:21,000
But then we're not the same either, are we?
1863
02:04:26,000 --> 02:04:27,000
Aren't we?
1864
02:04:28,000 --> 02:04:29,000
Aren't we?
1865
02:04:38,000 --> 02:04:40,000
I like whatever I see about you.
1866
02:04:41,000 --> 02:04:44,000
I thought I knew your face, but it seems there are some things I didn't know about.
1867
02:04:45,000 --> 02:04:47,000
Yes, stop it, Tommy.
1868
02:04:48,000 --> 02:04:49,000
Such an...
1869
02:04:49,000 --> 02:04:50,000
Your eyes.
1870
02:04:51,000 --> 02:04:52,000
What about...
1871
02:04:52,000 --> 02:04:54,000
You have crooks' eyes.
1872
02:04:54,000 --> 02:04:55,000
What?
1873
02:04:55,000 --> 02:04:56,000
It's a lie.
1874
02:04:58,000 --> 02:05:00,000
Well, if my eyes have changed...
1875
02:05:00,000 --> 02:05:01,000
They have.
1876
02:05:03,000 --> 02:05:05,000
Then it's because I've changed.
1877
02:05:06,000 --> 02:05:09,000
I suppose my grandfather Warren was a crook.
1878
02:05:10,000 --> 02:05:12,000
He's one who made all the real money.
1879
02:05:12,000 --> 02:05:14,000
We're just the ones who spend it.
1880
02:05:14,000 --> 02:05:17,000
Yes, I suppose I'm a crook by heritage.
1881
02:05:17,000 --> 02:05:19,000
Is that satisfied your logical mind?
1882
02:05:19,000 --> 02:05:21,000
I don't know what you're talking about.
1883
02:05:21,000 --> 02:05:22,000
No.
1884
02:05:23,000 --> 02:05:24,000
The important thing is...
1885
02:05:24,000 --> 02:05:25,000
That you are relevant.
1886
02:05:29,000 --> 02:05:30,000
Yes.
1887
02:05:31,000 --> 02:05:32,000
I am.
1888
02:05:32,000 --> 02:05:33,000
I am.
1889
02:05:34,000 --> 02:05:36,000
No, no, no, I didn't mean that.
1890
02:05:36,000 --> 02:05:37,000
Oh, yes, you did.
1891
02:05:38,000 --> 02:05:42,000
Someone has told you I've gone into a process of deterioration.
1892
02:05:42,000 --> 02:05:43,000
No, no, no.
1893
02:05:43,000 --> 02:05:45,000
I just... I simply heard that you changed.
1894
02:05:45,000 --> 02:05:46,000
Yes?
1895
02:05:46,000 --> 02:05:49,000
Well, I'm glad to see with my own eyes that it isn't true.
1896
02:05:51,000 --> 02:05:52,000
It is true.
1897
02:05:53,000 --> 02:05:55,000
The change came a long way back.
1898
02:05:56,000 --> 02:05:57,000
But at first it didn't show.
1899
02:05:58,000 --> 02:06:02,000
You know, I've decided after all this time that I don't really care for smoked salmon.
1900
02:06:02,000 --> 02:06:04,000
This is good smoked salmon.
1901
02:06:07,000 --> 02:06:09,000
No, I don't like it either.
1902
02:06:11,000 --> 02:06:13,000
Did you practice on the Riviera?
1903
02:06:13,000 --> 02:06:14,000
No.
1904
02:06:16,000 --> 02:06:18,000
But it'd be good ground to find likely specimens.
1905
02:06:19,000 --> 02:06:20,000
Great candidates here.
1906
02:06:21,000 --> 02:06:23,000
Every neurosis under the sun.
1907
02:06:23,000 --> 02:06:25,000
You could make a fortune, they...
1908
02:06:25,000 --> 02:06:28,000
A fortune is what I do not like.
1909
02:07:25,000 --> 02:07:27,000
I'm not going to do it.
1910
02:07:27,000 --> 02:07:28,000
I'm not going to do it.
1911
02:07:28,000 --> 02:07:29,000
I'm not going to do it.
1912
02:07:29,000 --> 02:07:30,000
I'm not going to do it.
1913
02:07:30,000 --> 02:07:31,000
I'm not going to do it.
1914
02:07:31,000 --> 02:07:32,000
I'm not going to do it.
1915
02:07:32,000 --> 02:07:33,000
I'm not going to do it.
1916
02:07:33,000 --> 02:07:34,000
I'm not going to do it.
1917
02:07:34,000 --> 02:07:35,000
I'm not going to do it.
1918
02:07:35,000 --> 02:07:36,000
I'm not going to do it.
1919
02:07:36,000 --> 02:07:37,000
I'm not going to do it.
1920
02:07:37,000 --> 02:07:38,000
I'm not going to do it.
1921
02:07:38,000 --> 02:07:39,000
I'm not going to do it.
1922
02:07:39,000 --> 02:07:40,000
I'm not going to do it.
1923
02:07:40,000 --> 02:07:41,000
I'm not going to do it.
1924
02:07:41,000 --> 02:07:42,000
I'm not going to do it.
1925
02:07:42,000 --> 02:07:43,000
I'm not going to do it.
1926
02:07:43,000 --> 02:07:44,000
I'm not going to do it.
1927
02:07:44,000 --> 02:07:45,000
I'm not going to do it.
1928
02:07:45,000 --> 02:07:46,000
I'm not going to do it.
1929
02:07:46,000 --> 02:07:47,000
I'm not going to do it.
1930
02:07:47,000 --> 02:07:48,000
I'm not going to do it.
1931
02:07:48,000 --> 02:07:49,000
You are going to do it.
1932
02:07:49,000 --> 02:07:51,000
I'm not going to do it.
1933
02:07:51,000 --> 02:07:52,000
I'm not going to do it.
1934
02:08:13,000 --> 02:08:15,000
As you can see I'm working.
1935
02:08:45,000 --> 02:08:47,000
Nicole?
1936
02:08:47,000 --> 02:08:50,000
What is it?
1937
02:08:50,000 --> 02:08:54,000
I have decided to go away.
1938
02:08:54,000 --> 02:08:59,000
For a few days.
1939
02:08:59,000 --> 02:09:03,000
I see.
1940
02:09:03,000 --> 02:09:06,000
Perhaps you do.
1941
02:09:06,000 --> 02:09:09,000
Perhaps you don't.
1942
02:09:09,000 --> 02:09:12,000
Where will you go?
1943
02:09:13,000 --> 02:09:16,000
Where will you go?
1944
02:09:16,000 --> 02:09:20,000
Is there any more beautiful spot on this earth?
1945
02:09:20,000 --> 02:09:23,000
I wonder.
1946
02:09:25,000 --> 02:09:30,000
I thought I'd take the car and go up in the provost.
1947
02:09:32,000 --> 02:09:36,000
Imagination, it was, that killed the cat.
1948
02:09:37,000 --> 02:09:40,000
Imagination.
1949
02:09:43,000 --> 02:09:47,000
I'm not sure.
1950
02:09:47,000 --> 02:09:51,000
I'm not sure I like lobster either.
1951
02:09:51,000 --> 02:09:56,000
They're always so scarlet with embarrassment.
1952
02:09:56,000 --> 02:09:59,000
Tommy?
1953
02:09:59,000 --> 02:10:03,000
I'm not sure I like lobster either.
1954
02:10:03,000 --> 02:10:06,000
I'm sure I like lobster.
1955
02:10:06,000 --> 02:10:09,000
I'm sure I like lobster.
1956
02:10:10,000 --> 02:10:12,000
Tommy?
1957
02:10:12,000 --> 02:10:14,000
I'm listening.
1958
02:10:14,000 --> 02:10:19,000
You'll tell me, you'll tell me all you want to say in your own time.
1959
02:10:23,000 --> 02:10:26,000
I don't want this.
1960
02:10:26,000 --> 02:10:29,000
Everywhere.
1961
02:10:29,000 --> 02:10:32,000
I think it's Rosemary.
1962
02:10:39,000 --> 02:10:42,000
I think you're father.
1963
02:10:42,000 --> 02:10:44,000
Thank you mother.
1964
02:10:44,000 --> 02:10:49,000
Oh thank them both for meeting up with one another.
1965
02:10:49,000 --> 02:10:52,000
Thank the horses for the food that I'd like.
1966
02:10:52,000 --> 02:10:54,000
They leave you in your natural state.
1967
02:10:54,000 --> 02:10:59,000
You are the most dramatic person I have ever known.
1968
02:10:59,000 --> 02:11:01,000
All this taming of women.
1969
02:11:01,000 --> 02:11:06,000
You don't know what dick is done for me. He's made me. He's brought me.
1970
02:11:06,000 --> 02:11:10,000
Goodness for the marriage and for that baby crib.
1971
02:11:10,000 --> 02:11:13,000
For I have no one to love.
1972
02:11:13,000 --> 02:11:16,000
Dad.
1973
02:11:16,000 --> 02:11:21,000
You've got too much money. That's the heart of the matter. Dick can't beat that.
1974
02:11:21,000 --> 02:11:24,000
What do you think I did you?
1975
02:11:24,000 --> 02:11:29,000
You have a terrible laugh Tommy. Why do you laugh?
1976
02:11:29,000 --> 02:11:34,000
Don't you see? If you really are better, if Dick really has done all these things for you,
1977
02:11:34,000 --> 02:11:39,000
then you don't have to ask anyone except yourself what it is you should do.
1978
02:12:04,000 --> 02:12:19,000
What are you looking at?
1979
02:12:19,000 --> 02:12:23,000
The cape.
1980
02:12:23,000 --> 02:12:32,000
Hey now.
1981
02:12:32,000 --> 02:12:36,000
Which one is that Tommy that cape?
1982
02:12:36,000 --> 02:12:38,000
Sittara.
1983
02:12:38,000 --> 02:12:40,000
What?
1984
02:12:40,000 --> 02:12:43,000
I don't know.
1985
02:12:43,000 --> 02:12:46,000
I don't know.
1986
02:12:46,000 --> 02:12:49,000
I don't know.
1987
02:12:49,000 --> 02:12:51,000
I don't know.
1988
02:12:51,000 --> 02:12:53,000
I don't know.
1989
02:12:53,000 --> 02:12:56,000
I don't know.
1990
02:13:03,000 --> 02:13:08,000
Speak English to me Tommy. Speak English to me.
1991
02:13:08,000 --> 02:13:11,000
Powerful Sammy.
1992
02:13:26,000 --> 02:13:29,000
Lekon.
1993
02:13:30,000 --> 02:13:37,000
So I have quick size do I? Well, better a crook than a Puritan.
1994
02:13:54,000 --> 02:13:56,000
Yes, I'm sure.
1995
02:14:59,000 --> 02:15:02,000
I'm sure.
1996
02:15:29,000 --> 02:15:32,000
I'm sure.
1997
02:15:54,000 --> 02:15:58,000
You're all new. Like a baby.
1998
02:15:58,000 --> 02:16:01,000
With crook size. I'll take care of that.
1999
02:16:01,000 --> 02:16:07,000
Yeah, it's very hard taking care of a crook, especially the ones made in Chicago.
2000
02:16:07,000 --> 02:16:11,000
I know all the old longed-dog pheasant remedies.
2001
02:16:11,000 --> 02:16:16,000
It's me on the lips, Tommy. It's so American.
2002
02:16:21,000 --> 02:16:27,000
When I was in America last there were girls who would tear you apart with their lips.
2003
02:16:27,000 --> 02:16:30,000
They'd tear themselves, too.
2004
02:16:30,000 --> 02:16:36,000
Until their faces were scarlet with the blood around the lips all brought out in a patch.
2005
02:16:36,000 --> 02:16:40,000
But nothing further.
2006
02:16:40,000 --> 02:16:44,000
You can kiss me however you want.
2007
02:16:44,000 --> 02:16:48,000
Don't want to listen to that noise.
2008
02:16:58,000 --> 02:17:03,000
Two American sailors are fighting over their horrors.
2009
02:17:03,000 --> 02:17:07,000
If you think with their pain they could find better women.
2010
02:17:17,000 --> 02:17:20,000
Have you known many women, Tommy?
2011
02:17:21,000 --> 02:17:23,000
Lots.
2012
02:17:24,000 --> 02:17:27,000
I'm glad.
2013
02:17:29,000 --> 02:17:31,000
I like this room.
2014
02:17:31,000 --> 02:17:33,000
It's like...
2015
02:17:33,000 --> 02:17:37,000
It's like the bare tables and so many sizzans.
2016
02:17:41,000 --> 02:17:43,000
It's the American battleship offshore.
2017
02:17:44,000 --> 02:17:46,000
Sounding the recall.
2018
02:17:53,000 --> 02:17:56,000
Sounding the recall.
2019
02:18:24,000 --> 02:18:28,000
I thought you'd be away for longer.
2020
02:18:37,000 --> 02:18:41,000
I ran into a mistrow and some rain.
2021
02:18:54,000 --> 02:18:58,000
What were youko, though?
2022
02:19:03,000 --> 02:19:05,000
We all around?
2023
02:19:11,000 --> 02:19:13,000
Did I Pirindhahburg?
2024
02:19:17,000 --> 02:19:21,000
I wrote more which one you gave you from the D&D Society.
2025
02:19:21,000 --> 02:19:23,000
I Whitman!!
2026
02:19:23,000 --> 02:19:27,000
Rosemary as far as I've been here and put her on the train there to Paris.
2027
02:19:29,000 --> 02:19:32,000
I wanted to find out if she had anything to offer.
2028
02:19:34,000 --> 02:19:36,000
I had to see her alone.
2029
02:19:38,000 --> 02:19:40,000
Did you have anything to offer?
2030
02:19:43,000 --> 02:19:45,000
Rosemary didn't grow up.
2031
02:19:47,000 --> 02:19:49,000
It's probably better that way.
2032
02:19:50,000 --> 02:19:52,000
What have you been doing?
2033
02:19:54,000 --> 02:19:58,000
I went dancing with Tommy Barben.
2034
02:19:58,000 --> 02:20:00,000
We went for a drive.
2035
02:20:01,000 --> 02:20:03,000
Don't tell me about it.
2036
02:20:05,000 --> 02:20:09,000
Doesn't matter what you do, I just don't want to know about it.
2037
02:20:14,000 --> 02:20:16,000
There isn't anything to know.
2038
02:20:23,000 --> 02:20:25,000
I'm not going to do anything to you.
2039
02:20:39,000 --> 02:20:41,000
Don't touch me.
2040
02:20:47,000 --> 02:20:49,000
Excuse me.
2041
02:20:50,000 --> 02:20:54,000
I was just thinking what I thought of you.
2042
02:20:58,000 --> 02:21:03,000
Why not add a new classification to the book you pretend you're writing?
2043
02:21:04,000 --> 02:21:07,000
I've thought of that already.
2044
02:21:08,000 --> 02:21:12,000
Beyond the psychosis and neuroses lies money.
2045
02:21:13,000 --> 02:21:16,000
I didn't come over you to be disagreeable.
2046
02:21:17,000 --> 02:21:19,000
Why did you come, Nicole?
2047
02:21:20,000 --> 02:21:22,000
I can't do anything for you anymore.
2048
02:21:24,000 --> 02:21:26,000
I'm trying to save myself.
2049
02:21:30,000 --> 02:21:33,000
You have made a failure of your own life.
2050
02:21:34,000 --> 02:21:36,000
Don't blame it on me.
2051
02:21:43,000 --> 02:21:45,000
I'm not going to do anything for you.
2052
02:21:56,000 --> 02:21:57,000
Finished.
2053
02:22:01,000 --> 02:22:04,000
The case is finished.
2054
02:22:13,000 --> 02:22:18,000
I'm forever blowing bubbles.
2055
02:22:20,000 --> 02:22:24,000
There are two bubbles in the air.
2056
02:22:27,000 --> 02:22:29,000
Faith lies so high,
2057
02:22:30,000 --> 02:22:32,000
they reach the sky.
2058
02:22:33,000 --> 02:22:36,000
Then like night rings,
2059
02:22:36,000 --> 02:22:39,000
they fade and wipe.
2060
02:22:40,000 --> 02:22:45,000
I'm going to go to the place hiding me.
2061
02:22:53,000 --> 02:22:55,000
Well, I've brought him.
2062
02:22:57,000 --> 02:22:59,000
Do you want anything, Nicole?
2063
02:23:00,000 --> 02:23:01,000
Is it Trump's present?
2064
02:23:02,000 --> 02:23:03,000
For me, Demi.
2065
02:23:03,000 --> 02:23:05,000
The black and white was safe.
2066
02:23:05,000 --> 02:23:08,000
You're a Peter Black and white and I won't go there and can be well cared.
2067
02:23:09,000 --> 02:23:11,000
Your wife doesn't love you.
2068
02:23:11,000 --> 02:23:12,000
She loves me.
2069
02:23:14,000 --> 02:23:16,000
Wait a minute.
2070
02:23:16,000 --> 02:23:18,000
Donnie Mar-Doo-Gen.
2071
02:23:18,000 --> 02:23:19,000
Hey, Ducey.
2072
02:23:19,000 --> 02:23:20,000
I'm Yamashu.
2073
02:23:23,000 --> 02:23:25,000
Yes. All right.
2074
02:23:25,000 --> 02:23:27,000
Go on, Tommy.
2075
02:23:27,000 --> 02:23:30,000
It's quite plain to me that your marriage to Nicole has run its course.
2076
02:23:30,000 --> 02:23:32,000
She's through.
2077
02:23:36,000 --> 02:23:38,000
And what does Nicole say?
2078
02:23:40,000 --> 02:23:43,000
I've got an awfully fond of Tommy.
2079
02:23:43,000 --> 02:23:45,000
You don't care for me anymore.
2080
02:23:45,000 --> 02:23:47,000
It's all just habit.
2081
02:23:47,000 --> 02:23:50,000
Things were never the same after Rosemary.
2082
02:23:50,000 --> 02:23:53,000
You treat her always like a patient because she was once sick.
2083
02:23:53,000 --> 02:23:55,000
That's true.
2084
02:23:55,000 --> 02:23:58,000
I think Nicole wants a divorce.
2085
02:24:01,000 --> 02:24:03,000
I suppose you'll make no obstacles.
2086
02:24:09,000 --> 02:24:12,000
Isn't it true that you're not happy with me anymore, Ducey?
2087
02:24:18,000 --> 02:24:20,000
Without me, you could get back to your work again.
2088
02:24:23,000 --> 02:24:24,000
This is so useless.
2089
02:24:24,000 --> 02:24:25,000
Nicole and I love each other.
2090
02:24:25,000 --> 02:24:26,000
That's all there is to it.
2091
02:24:27,000 --> 02:24:29,000
Oh, since it's all settled.
2092
02:24:29,000 --> 02:24:31,000
There are one or two points that we should talk.
2093
02:24:31,000 --> 02:24:32,000
Don't.
2094
02:24:34,000 --> 02:24:35,000
I agree in principle.
2095
02:24:36,000 --> 02:24:41,000
Nicole and I understand each other.
2096
02:24:45,000 --> 02:24:47,000
I don't want a three-corner discussion.
2097
02:25:05,000 --> 02:25:06,000
Don't worry.
2098
02:25:16,000 --> 02:25:17,000
Donnie?
2099
02:25:35,000 --> 02:25:37,000
Donnie?
2100
02:26:06,000 --> 02:26:08,000
Donnie?
2101
02:26:15,000 --> 02:26:17,000
I'm still there.
2102
02:26:17,000 --> 02:26:19,000
I know, I know.
2103
02:26:19,000 --> 02:26:21,000
I understand why you wanted me here.
2104
02:26:21,000 --> 02:26:23,000
Is he trying to haunt you or what?
2105
02:26:23,000 --> 02:26:25,000
I think he might have the delicacy to go.
2106
02:26:35,000 --> 02:26:50,000
I think it was a good husband to me for a long, long time.
2107
02:26:50,000 --> 02:26:56,000
Nearly all those years he always did his best never to let anything hurt me.
2108
02:26:56,000 --> 02:27:01,000
That's what he was educated for.
2109
02:27:01,000 --> 02:27:08,000
He delivered me at the expense of himself.
2110
02:27:08,000 --> 02:27:14,000
He'd be gone soon.
2111
02:27:14,000 --> 02:27:16,000
Straight leaves at twelve.
2112
02:27:16,000 --> 02:27:17,000
You know that?
2113
02:27:17,000 --> 02:27:22,000
I know that.
2114
02:27:22,000 --> 02:27:24,000
I'm going to.
2115
02:27:24,000 --> 02:27:25,000
No you're not.
134531
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.