All language subtitles for Tender.Is.the.Night.1985.part2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:07,000 trandere bashing 2 00:00:13,000 --> 00:00:22,000 tr 3 00:00:22,000 --> 00:00:42,000 Dick, are you all right? 4 00:00:42,000 --> 00:01:07,000 I don't know. 5 00:01:07,000 --> 00:01:22,000 Oh, fraud. 6 00:01:22,000 --> 00:01:23,000 They don't want to ski tomorrow. 7 00:01:23,000 --> 00:01:36,000 Why don't you visit me those good girls and thens with them in the afternoon? 8 00:01:36,000 --> 00:01:43,000 What would I say to them? 9 00:01:43,000 --> 00:01:45,000 Nothing with more than two syllables, Dick. 10 00:01:45,000 --> 00:01:46,000 I don't like little girls. 11 00:01:46,000 --> 00:01:48,000 They smell of Castile soap and peppermint. 12 00:01:48,000 --> 00:01:50,000 I dance with him. 13 00:01:50,000 --> 00:01:52,000 I feel as if I'm pushing a baby carriage. 14 00:01:52,000 --> 00:01:55,000 Mm, but you like looking in. 15 00:01:55,000 --> 00:01:59,000 Who doesn't stop and look into baby carriages? 16 00:01:59,000 --> 00:02:01,000 Nicole, there's news from home. 17 00:02:01,000 --> 00:02:05,000 Father sends his warmest love, of course. 18 00:02:05,000 --> 00:02:06,000 Why do you never see him? 19 00:02:06,000 --> 00:02:08,000 Don't you want to see him? 20 00:02:08,000 --> 00:02:09,000 Tempe's silly. 21 00:02:09,000 --> 00:02:12,000 There's a lot of business we ought to discuss with father. 22 00:02:12,000 --> 00:02:14,000 That property in Chicago used to call the station property. 23 00:02:14,000 --> 00:02:15,000 It belonged to mother. 24 00:02:15,000 --> 00:02:16,000 You remember? 25 00:02:16,000 --> 00:02:17,000 I sort of. 26 00:02:17,000 --> 00:02:20,000 Well, the railroads only bought the cedra, but at first. 27 00:02:20,000 --> 00:02:22,000 But now, father says they bought the rest. 28 00:02:22,000 --> 00:02:24,000 So it's a question of investing the money. 29 00:02:24,000 --> 00:02:25,000 And there's a lot of it. 30 00:02:25,000 --> 00:02:26,000 I've got to make the train. 31 00:02:30,000 --> 00:02:32,000 For Dr. Gregory who wasn't coming, 32 00:02:32,000 --> 00:02:33,000 I've always been a little afraid of him. 33 00:02:33,000 --> 00:02:34,000 I wonder what he wants. 34 00:02:34,000 --> 00:02:36,000 Are you listening to me? 35 00:02:36,000 --> 00:02:39,000 There's another half a million each. 36 00:02:39,000 --> 00:02:42,000 Dick doesn't like talking about money, baby. 37 00:02:42,000 --> 00:02:43,000 So please don't bring it up in front of him. 38 00:02:43,000 --> 00:02:45,000 It only irritates and depresses. 39 00:02:46,000 --> 00:02:48,000 He doesn't mind spending the boat, does he? 40 00:02:52,000 --> 00:02:55,000 Do you have any idea what he means to me? 41 00:02:55,000 --> 00:02:57,000 What he does for me? 42 00:02:57,000 --> 00:02:58,000 Well, I don't want us to fall out. 43 00:02:58,000 --> 00:03:01,000 Do you think I'd be whole without him? 44 00:03:01,000 --> 00:03:02,000 Do you think I'd be even halfway sane? 45 00:03:02,000 --> 00:03:04,000 That is all very fine. 46 00:03:04,000 --> 00:03:07,000 But you don't understand him, baby. 47 00:03:07,000 --> 00:03:09,000 You don't understand him at all. 48 00:03:17,000 --> 00:03:19,000 Yes, Dick, my friend. 49 00:03:19,000 --> 00:03:21,000 I do am married now. 50 00:03:21,000 --> 00:03:24,000 And my cater will not be described even by the generals 51 00:03:24,000 --> 00:03:28,000 as especially beautiful, but it is a good one. 52 00:03:28,000 --> 00:03:30,000 Well, I'm glad France. 53 00:03:30,000 --> 00:03:31,000 I'm very glad. 54 00:03:31,000 --> 00:03:33,000 It's good to be settled. 55 00:03:33,000 --> 00:03:35,000 Are you working well, Dick? 56 00:03:35,000 --> 00:03:36,000 I've read the textbook. 57 00:03:36,000 --> 00:03:37,000 I liked it. 58 00:03:37,000 --> 00:03:39,000 When is the next example? 59 00:03:39,000 --> 00:03:40,000 Soon. 60 00:03:40,000 --> 00:03:41,000 I hope so. 61 00:03:41,000 --> 00:03:42,000 I think so. 62 00:03:42,000 --> 00:03:43,000 But... 63 00:03:43,000 --> 00:03:44,000 A lot. 64 00:03:45,000 --> 00:03:47,000 Oh, but nothing. 65 00:03:47,000 --> 00:03:48,000 You mustn't waste. 66 00:03:48,000 --> 00:03:50,000 What is you have, Dick? 67 00:03:50,000 --> 00:03:52,000 You have to touch your... 68 00:03:52,000 --> 00:03:54,000 Well, yes, of genius and... 69 00:03:54,000 --> 00:03:55,000 Please, France. 70 00:03:55,000 --> 00:03:56,000 Let me get back. 71 00:04:00,000 --> 00:04:01,000 It's good to see you. 72 00:04:01,000 --> 00:04:03,000 You too. 73 00:04:04,000 --> 00:04:06,000 Dick, I have the plan. 74 00:04:06,000 --> 00:04:09,000 This plan will be the making of us both. 75 00:04:09,000 --> 00:04:11,000 That's what I... 76 00:04:11,000 --> 00:04:13,000 I'm afraid you will. 77 00:04:13,000 --> 00:04:16,000 I'm afraid you meant Professor Dohmer has passed away. 78 00:04:16,000 --> 00:04:17,000 What? 79 00:04:17,000 --> 00:04:18,000 Yes. 80 00:04:18,000 --> 00:04:20,000 Dohmer is no more. 81 00:04:20,000 --> 00:04:22,000 We can have the clinic, Dick. 82 00:04:22,000 --> 00:04:24,000 Together, you and me. 83 00:04:24,000 --> 00:04:27,000 It's a great opportunity for us. 84 00:04:27,000 --> 00:04:30,000 Oh, here is a good man. 85 00:04:30,000 --> 00:04:33,000 Here is a great man. 86 00:04:44,000 --> 00:04:53,000 It's not a beautiful house, 87 00:04:53,000 --> 00:04:56,000 I'm afraid you'll find us. 88 00:04:56,000 --> 00:04:58,000 You'll never make a Santa Claus. 89 00:05:00,000 --> 00:05:02,000 No, I don't think it would. 90 00:05:02,000 --> 00:05:03,000 Not today, anyway. 91 00:05:05,000 --> 00:05:06,000 Dick? 92 00:05:14,000 --> 00:05:16,000 He's brought Badness, my love. 93 00:05:16,000 --> 00:05:18,000 Is Professor Dohmer darling? 94 00:05:18,000 --> 00:05:19,000 I'm sorry. 95 00:05:19,000 --> 00:05:21,000 France said he died in his sleep. 96 00:05:21,000 --> 00:05:22,000 No. 97 00:05:22,000 --> 00:05:24,000 Nicole, don't, don't. 98 00:05:24,000 --> 00:05:26,000 I love I'm sorry. 99 00:05:26,000 --> 00:05:27,000 I'm sorry. 100 00:05:27,000 --> 00:05:28,000 Oh, no, I want to go outside. 101 00:05:28,000 --> 00:05:30,000 I'm telling you, it's too cold out here. 102 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 No, it's clean out there! 103 00:05:32,000 --> 00:05:34,000 I know, I know, I know, I know. 104 00:05:34,000 --> 00:05:36,000 I know. 105 00:05:36,000 --> 00:05:38,000 Oh, no. 106 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 Oh, no. 107 00:05:40,000 --> 00:05:42,000 What I'm doing. 108 00:05:49,000 --> 00:05:51,000 I'm sorry. 109 00:05:51,000 --> 00:05:53,000 I'm not very sorry. 110 00:05:53,000 --> 00:05:56,000 I'm very sorry for giving me. 111 00:05:57,000 --> 00:05:59,000 Oh, my love. 112 00:05:59,000 --> 00:06:00,000 Thank you. 113 00:06:00,000 --> 00:06:01,000 My love. 114 00:06:01,000 --> 00:06:03,000 I know. 115 00:06:27,000 --> 00:06:29,000 I'm taking this level, then. 116 00:06:29,000 --> 00:06:32,000 Good King Wenceslas, let him reign forever. 117 00:06:32,000 --> 00:06:37,000 A clinic would give you a basic, a laboratory, a center. 118 00:06:37,000 --> 00:06:41,000 You could say in residence, say in the morning half a year when the weather is fine. 119 00:06:41,000 --> 00:06:43,000 And in winter time, you could leave the clinic, of course. 120 00:06:43,000 --> 00:06:45,000 France, it's a party. 121 00:06:45,000 --> 00:06:47,000 See, could write your texts fresh from clinical experience. 122 00:06:47,000 --> 00:06:49,000 Oh, you get an over-excited? 123 00:06:49,000 --> 00:06:51,000 I think we'd all have good in paper hats. 124 00:06:51,000 --> 00:06:53,000 Oh, yes, please. The whistle as well. 125 00:06:53,000 --> 00:06:56,000 For an investment of $220,000, 126 00:06:56,000 --> 00:06:59,000 you would have in the short income of saying, 127 00:06:59,000 --> 00:07:05,000 please, Stu and Baby, in your experience, have you found that when a European wants to see an American very pressingly, 128 00:07:05,000 --> 00:07:08,000 it is invariably something connected with money. 129 00:07:08,000 --> 00:07:10,000 Oh, come on, Dick. 130 00:07:10,000 --> 00:07:11,000 What is it? 131 00:07:11,000 --> 00:07:13,000 Don't let's talk about money. 132 00:07:13,000 --> 00:07:19,000 Well, France thinks he and I are launching a big business and trying to attract nervous breakdowns from the memory. 133 00:07:19,000 --> 00:07:21,000 There's an endless supply of those. 134 00:07:21,000 --> 00:07:22,000 Oh, yes. 135 00:07:22,000 --> 00:07:24,000 But who will be France? 136 00:07:24,000 --> 00:07:27,000 You bear a reputation, and I've ridden two boats. 137 00:07:27,000 --> 00:07:29,000 Is that enough to attract anybody? 138 00:07:29,000 --> 00:07:32,000 Yes, but Dick, besides, I've got that much money. 139 00:07:32,000 --> 00:07:34,000 I'm going down to the tenth of it. 140 00:07:34,000 --> 00:07:35,000 Don't get shit. 141 00:07:35,000 --> 00:07:37,000 Honestly, I haven't. 142 00:07:37,000 --> 00:07:40,000 Hey, Colin, Baby, you're a richest crease. 143 00:07:40,000 --> 00:07:43,000 But I haven't managed to get my hands on any of it yet. 144 00:07:43,000 --> 00:07:47,000 It seems to me from what Dr. Gregory was saying, it's a suggestion we ought to consider. 145 00:07:47,000 --> 00:07:48,000 Yes. 146 00:07:48,000 --> 00:07:51,000 The decision concerns me, Baby. 147 00:07:52,000 --> 00:07:55,000 It is nice of you to want to buy me a clinic. 148 00:07:55,000 --> 00:07:57,000 In a paper pot. 149 00:08:12,000 --> 00:08:17,000 Still and not 150 00:08:17,000 --> 00:08:23,000 Any? 151 00:08:23,000 --> 00:08:25,000 Who is retrospect 152 00:08:25,000 --> 00:08:26,000 Whose us 153 00:08:26,000 --> 00:08:34,000 For the 154 00:08:34,000 --> 00:08:37,000 Market 155 00:08:37,000 --> 00:08:40,000 But 156 00:09:10,000 --> 00:09:14,000 To live the song 157 00:09:34,000 --> 00:09:36,000 Dick. 158 00:09:36,000 --> 00:09:37,000 Dick. 159 00:09:37,000 --> 00:09:38,000 Yes, Franz, yes. 160 00:09:38,000 --> 00:09:40,000 And where's Snake? 161 00:09:40,000 --> 00:09:42,000 Don't you see? 162 00:09:42,000 --> 00:09:44,000 We could be such good partners. 163 00:09:44,000 --> 00:09:47,000 I, the executive manager, and you... 164 00:09:47,000 --> 00:09:49,000 The theoretician. 165 00:09:49,000 --> 00:09:51,000 The brilliant consultant, little bit. 166 00:09:51,000 --> 00:09:52,000 That. 167 00:09:52,000 --> 00:09:54,000 The clinic is gold mine, Dick. I tell you. 168 00:09:54,000 --> 00:09:59,000 You have to dig very, very deep to find the real gold fund. 169 00:10:00,000 --> 00:10:05,000 Look, all I'm asking is to consider it seriously. 170 00:10:05,000 --> 00:10:07,000 Please. 171 00:10:08,000 --> 00:10:11,000 And the mountains are very, very high. 172 00:10:39,000 --> 00:10:41,000 Is the sun shining? 173 00:10:41,000 --> 00:10:43,000 Is the sky blue? 174 00:10:43,000 --> 00:10:46,000 The sun is shining. The sky is blue. 175 00:10:46,000 --> 00:10:48,000 How long will this last? 176 00:10:48,000 --> 00:10:51,000 Well, now the dermatologist came in from bare mountains. 177 00:10:51,000 --> 00:10:53,000 Is it going to be forever? 178 00:10:53,000 --> 00:10:54,000 No. 179 00:10:54,000 --> 00:10:56,000 I don't believe you. 180 00:10:56,000 --> 00:10:59,000 It tells me the whole area is clearing up. 181 00:10:59,000 --> 00:11:00,000 No. 182 00:11:00,000 --> 00:11:01,000 No? 183 00:11:01,000 --> 00:11:03,000 I'm going to doctor who sees any of the skin. 184 00:11:03,000 --> 00:11:05,000 No, whether it's clearing up or not. 185 00:11:06,000 --> 00:11:08,000 Hannah? 186 00:11:08,000 --> 00:11:11,000 If I knew what I'd done to deserve this, I could accept it with equanimity. 187 00:11:11,000 --> 00:11:14,000 I'm not sure it's wise to be mystical about it. 188 00:11:14,000 --> 00:11:15,000 What do you mean? 189 00:11:15,000 --> 00:11:19,000 You use the word deserve, as though your illness were a punishment. 190 00:11:19,000 --> 00:11:21,000 It is. It is. 191 00:11:21,000 --> 00:11:23,000 No. It's not. 192 00:11:23,000 --> 00:11:26,000 The poisons in my mind have broken out upon my skin. 193 00:11:26,000 --> 00:11:29,000 No, please. That's not only mystical. 194 00:11:29,000 --> 00:11:30,000 That's melodramatic. 195 00:11:30,000 --> 00:11:34,000 I know what I mean. I know what I'm talking about. Go away. Please leave me alone. 196 00:11:34,000 --> 00:11:39,000 Listen. 197 00:11:39,000 --> 00:11:45,000 The condition of your skin is recognized as a nervous phenomenon. 198 00:11:45,000 --> 00:11:48,000 Somehow or other, it's related to the blush. 199 00:11:48,000 --> 00:11:51,000 To the way we blush. 200 00:11:51,000 --> 00:11:55,000 When you were a girl, did you blush easily? 201 00:11:59,000 --> 00:12:03,000 I have found nothing to blush for since I cut my wisdom teeth. 202 00:12:04,000 --> 00:12:09,000 Haven't you committed your share of petty sins and mistakes? 203 00:12:10,000 --> 00:12:14,000 I have nothing to reproach myself with. 204 00:12:15,000 --> 00:12:17,000 Good. 205 00:12:17,000 --> 00:12:22,000 Nothing. Nothing. Nothing. 206 00:12:24,000 --> 00:12:28,000 Then you don't deserve this, do you? 207 00:12:29,000 --> 00:12:35,000 I'm sharing the fate of the women of my time who challenged men to battle. 208 00:12:40,000 --> 00:12:45,000 And to your vast surprise, it was just like all battles. 209 00:12:45,000 --> 00:12:47,000 Just like? 210 00:12:48,000 --> 00:12:51,000 Yes, just like all battles for the losers. 211 00:12:51,000 --> 00:12:54,000 You're wrecked and ruined. 212 00:12:55,000 --> 00:12:59,000 You're just a... just a ghostly echo from a broken wall. 213 00:12:59,000 --> 00:13:01,000 Oh, come now. 214 00:13:01,000 --> 00:13:02,000 Wrecked. 215 00:13:02,000 --> 00:13:04,000 Ruined. 216 00:13:06,000 --> 00:13:08,000 You are neither. 217 00:13:14,000 --> 00:13:17,000 Are you quite sure you've been in a real battle? 218 00:13:17,000 --> 00:13:19,000 Look at me. 219 00:13:20,000 --> 00:13:24,000 Don't confuse a single failure with a final defeat. 220 00:13:24,000 --> 00:13:26,000 Beautiful words. 221 00:13:30,000 --> 00:13:32,000 Yes. 222 00:13:34,000 --> 00:13:37,000 That's my trouble. 223 00:13:38,000 --> 00:13:40,000 I'm sorry. 224 00:13:41,000 --> 00:13:46,000 I'm here under this crust as a symbol of something. 225 00:13:47,000 --> 00:13:50,000 I thought perhaps you would know what it was. 226 00:13:53,000 --> 00:13:58,000 I can't talk to any of the others. I hate them. 227 00:14:08,000 --> 00:14:09,000 Hannah? 228 00:14:10,000 --> 00:14:12,000 You are not a symbol. 229 00:14:13,000 --> 00:14:15,000 You are sick. 230 00:14:17,000 --> 00:14:19,000 No abstractions. 231 00:14:19,000 --> 00:14:21,000 Attend to what's really happening. 232 00:14:21,000 --> 00:14:23,000 Really there. 233 00:14:23,000 --> 00:14:28,000 Because outside of that, there is only confusion and chaos. 234 00:14:32,000 --> 00:14:37,000 Look, I won't lecture you. 235 00:14:38,000 --> 00:14:42,000 I have to acute a realization of your suffering. 236 00:14:42,000 --> 00:14:44,000 My heart goes out to you. 237 00:14:45,000 --> 00:14:46,000 Thanks. 238 00:14:49,000 --> 00:14:58,000 But it is only by meeting the problems of every day that you can make things fall back into place again. 239 00:15:00,000 --> 00:15:04,000 So let's forget the philosophy for a while. 240 00:15:05,000 --> 00:15:12,000 And concentrate on what happens, minute by minute, and day by day. 241 00:15:18,000 --> 00:15:24,000 But all of this, this is for something. 242 00:15:25,000 --> 00:15:28,000 Something must come out of it. 243 00:15:31,000 --> 00:15:32,000 Yes. 244 00:15:34,000 --> 00:15:36,000 Something. 245 00:16:05,000 --> 00:16:07,000 Something must come out of it. 246 00:16:22,000 --> 00:16:24,000 Is anything wrong? 247 00:16:25,000 --> 00:16:27,000 Nothing a little drink won't fix. 248 00:16:29,000 --> 00:16:30,000 You look so... 249 00:16:30,000 --> 00:16:32,000 Before you saw me, you looked at the lesson. 250 00:16:32,000 --> 00:16:35,000 It's against rules to look at me when I don't know you're looking at me. 251 00:16:37,000 --> 00:16:38,000 Why is that? 252 00:16:38,000 --> 00:16:40,000 Because you shouldn't be troubled. 253 00:16:44,000 --> 00:16:51,000 Dick, please, if you cannot show you worries or whatever with me, then how can you ever escape from your work? 254 00:16:52,000 --> 00:16:54,000 Is the patient upset you? 255 00:16:54,000 --> 00:16:56,000 Yes, yes, you could say that. 256 00:16:57,000 --> 00:16:59,000 Well, you can't take all their pain into your shoulders. 257 00:16:59,000 --> 00:17:02,000 Round and round and round, two years of it now. 258 00:17:03,000 --> 00:17:09,000 But patience in this clinic, rich neurotics, and finally I get a real case that I can do nothing with. 259 00:17:11,000 --> 00:17:12,000 I am sorry. 260 00:17:16,000 --> 00:17:23,000 You know, there's a strange little exhibitionist over in the men's building, who is convinced that everything would be alright. 261 00:17:24,000 --> 00:17:31,000 If you could simply walk naked and unimpeded through the center of Paris, may 12 to the Place de la Concorde. 262 00:17:34,000 --> 00:17:36,000 Maybe he's right after all. 263 00:17:41,000 --> 00:17:42,000 Do you want some music? 264 00:17:45,000 --> 00:17:46,000 What? 265 00:17:47,000 --> 00:17:49,000 A record to dance music? 266 00:17:54,000 --> 00:17:55,000 Why not? 267 00:18:00,000 --> 00:18:01,000 Doesn't matter. 268 00:18:01,000 --> 00:18:02,000 Nicole? 269 00:18:02,000 --> 00:18:04,000 Dick, it doesn't matter if you don't want to hear a record. 270 00:18:04,000 --> 00:18:07,000 Nicole, you have a mind of your own. 271 00:18:08,000 --> 00:18:10,000 You have wishes of your own. 272 00:18:10,000 --> 00:18:11,000 What do you want? 273 00:18:12,000 --> 00:18:13,000 What you want. 274 00:18:15,000 --> 00:18:17,000 Oh, no. Do you expect so little? 275 00:18:21,000 --> 00:18:22,000 No. 276 00:18:23,000 --> 00:18:27,000 No, I expect so much. God, it must stifle you. 277 00:18:27,000 --> 00:18:28,000 Darling, no. 278 00:18:28,000 --> 00:18:31,000 Oh, yes. Yes. I know that's true. I know it. 279 00:18:53,000 --> 00:18:55,000 I know that's true. 280 00:19:23,000 --> 00:19:25,000 Why? 281 00:19:25,000 --> 00:19:28,000 In fact, why do they have to play it at all? 282 00:19:28,000 --> 00:19:32,000 I do not hear them anymore. I simply do not hear them. 283 00:19:32,000 --> 00:19:45,000 They will grow older and older and angrier and angrier to the light cavalry of the marshmilitar. 284 00:19:45,000 --> 00:19:47,000 If we... 285 00:19:48,000 --> 00:19:50,000 Oh, no. 286 00:19:50,000 --> 00:19:52,000 What is it? 287 00:19:52,000 --> 00:19:57,000 Young Helen of Troy over there who cuts off her hair with male scissors. 288 00:19:57,000 --> 00:19:59,000 It's a matter. 289 00:19:59,000 --> 00:20:04,000 She's staring at me as if I'm her favorite kind of candy. 290 00:20:08,000 --> 00:20:10,000 Have we got music tonight? 291 00:20:10,000 --> 00:20:11,000 We have just had some. 292 00:20:11,000 --> 00:20:13,000 I said music. 293 00:20:13,000 --> 00:20:14,000 Music. 294 00:20:14,000 --> 00:20:16,000 Music. music. 295 00:20:16,000 --> 00:20:18,000 Didn't you enjoy how little trio? 296 00:20:18,000 --> 00:20:20,000 I should play myself. 297 00:20:20,000 --> 00:20:21,000 I think that would be very good. 298 00:20:21,000 --> 00:20:22,000 Very what? 299 00:20:22,000 --> 00:20:24,000 You should not squander your gifts. 300 00:20:24,000 --> 00:20:27,000 My sister is not the only concert pianist in the family, you know. 301 00:20:27,000 --> 00:20:28,000 Of course not. 302 00:20:28,000 --> 00:20:35,000 It would be such a pity for you to waste your talent and those who don't appreciate it though, wouldn't it? 303 00:20:37,000 --> 00:20:38,000 I suppose so. 304 00:20:39,000 --> 00:20:40,000 I suppose so. 305 00:20:44,000 --> 00:20:47,000 At least our Marshall trio played the right notes. 306 00:20:47,000 --> 00:20:50,000 But I don't think I could take it sitting down. 307 00:20:50,000 --> 00:20:51,000 Oh well. 308 00:20:51,000 --> 00:20:53,000 We must circulate. 309 00:20:53,000 --> 00:20:57,000 This is one part of the day that I could well do without. 310 00:21:07,000 --> 00:21:09,000 There is no need for you to stay. 311 00:21:09,000 --> 00:21:11,000 We have no problems, no difficulties. 312 00:21:11,000 --> 00:21:13,000 I can manage on my own. 313 00:21:14,000 --> 00:21:19,000 I do suddenly feel an overwhelming desire to get out of this room. 314 00:21:19,000 --> 00:21:20,000 Please. 315 00:21:21,000 --> 00:21:22,000 Thank you, Franz. 316 00:21:26,000 --> 00:21:27,000 I'm sorry. 317 00:21:27,000 --> 00:21:28,000 That's alright. 318 00:21:28,000 --> 00:21:29,000 Please. 319 00:21:45,000 --> 00:21:46,000 Dr. Diver? 320 00:21:49,000 --> 00:21:50,000 Please, Dr. Diver? 321 00:21:51,000 --> 00:21:53,000 Helen, what is it? What do you want? 322 00:21:53,000 --> 00:21:54,000 Please. 323 00:21:54,000 --> 00:21:55,000 What are you doing? 324 00:21:56,000 --> 00:21:57,000 Don't you like me? 325 00:21:58,000 --> 00:22:00,000 Of course I do. Don't you think you're being a little? 326 00:22:01,000 --> 00:22:02,000 I love you. 327 00:22:02,000 --> 00:22:03,000 I love you. 328 00:22:03,000 --> 00:22:07,000 I do understand what you think you're feeling. 329 00:22:07,000 --> 00:22:10,000 It's by no means an unusual sort of thing. 330 00:22:10,000 --> 00:22:11,000 I cut off my hair. 331 00:22:11,000 --> 00:22:12,000 All of it. 332 00:22:13,000 --> 00:22:14,000 Alright. 333 00:22:17,000 --> 00:22:18,000 Do you want me to? 334 00:22:19,000 --> 00:22:21,000 No, I don't want you to. 335 00:22:21,000 --> 00:22:22,000 I don't think you should. 336 00:22:22,000 --> 00:22:25,000 But if you insist upon doing it, there's not much I can do, is there? 337 00:22:26,000 --> 00:22:29,000 I just hope you won't use a nail scissors this time. 338 00:22:29,000 --> 00:22:30,000 It's certainly not a blunt. 339 00:22:30,000 --> 00:22:31,000 Why do you want me to? 340 00:22:31,000 --> 00:22:32,000 Why? 341 00:22:32,000 --> 00:22:33,000 Helen. 342 00:22:33,000 --> 00:22:34,000 Don't you like me as I am? 343 00:22:34,000 --> 00:22:35,000 Don't you think I'm pretty? 344 00:22:35,000 --> 00:22:36,000 Yes, I do. 345 00:22:36,000 --> 00:22:38,000 I think you're a very nice young lady. 346 00:22:38,000 --> 00:22:39,000 Thank you, Steve. 347 00:22:39,000 --> 00:22:40,000 Go on, do it. 348 00:22:40,000 --> 00:22:41,000 Helen. 349 00:22:41,000 --> 00:22:42,000 Please. 350 00:22:42,000 --> 00:22:43,000 Please, just once. 351 00:22:43,000 --> 00:22:44,000 One day soon. 352 00:22:44,000 --> 00:22:45,000 Very soon. 353 00:22:45,000 --> 00:22:49,000 You will meet someone and really fall in love and want to marry. 354 00:22:49,000 --> 00:22:50,000 I have. 355 00:22:50,000 --> 00:22:51,000 I already have. 356 00:22:51,000 --> 00:22:52,000 No, no, no. 357 00:22:52,000 --> 00:22:54,000 Listen to me. 358 00:22:54,000 --> 00:23:06,000 You cut off your hair because you wanted to show your parents that there was is all the gap in the world between their money and your emotions you wanted. 359 00:23:06,000 --> 00:23:07,000 Are you going to kiss me? 360 00:23:07,000 --> 00:23:08,000 Are you going to kiss me? 361 00:23:08,000 --> 00:23:09,000 Are you going to kiss me? 362 00:23:09,000 --> 00:23:10,000 Are you? 363 00:23:10,000 --> 00:23:11,000 No. 364 00:23:11,000 --> 00:23:12,000 Yes, you are. 365 00:23:12,000 --> 00:23:13,000 Good night, Helen. 366 00:23:13,000 --> 00:23:14,000 You want me? 367 00:23:14,000 --> 00:23:15,000 I know you want me. 368 00:23:15,000 --> 00:23:16,000 You do. 369 00:23:17,000 --> 00:23:20,000 You want me? 370 00:23:20,000 --> 00:23:22,000 I know you want me. 371 00:23:22,000 --> 00:23:23,000 You do. 372 00:23:47,000 --> 00:23:49,000 Bitches, gears, boots. 373 00:23:49,000 --> 00:24:15,000 vier, 374 00:24:15,000 --> 00:24:17,000 I'm going to go to the bathroom. 375 00:24:17,000 --> 00:24:19,000 I'm going to go to the bathroom. 376 00:24:19,000 --> 00:24:21,000 I'm going to go to the bathroom. 377 00:24:21,000 --> 00:24:23,000 I'm going to go to the bathroom. 378 00:24:23,000 --> 00:24:25,000 I'm going to go to the bathroom. 379 00:24:25,000 --> 00:24:27,000 I'm going to go to the bathroom. 380 00:24:27,000 --> 00:24:29,000 I'm going to go to the bathroom. 381 00:24:29,000 --> 00:24:31,000 I'm going to go to the bathroom. 382 00:24:31,000 --> 00:24:33,000 I'm going to go to the bathroom. 383 00:24:33,000 --> 00:24:35,000 I'm going to go to the bathroom. 384 00:24:35,000 --> 00:24:37,000 I'm going to go to the bathroom. 385 00:24:37,000 --> 00:24:39,000 I'm going to go to the bathroom. 386 00:24:39,000 --> 00:24:41,000 I'm going to go to the bathroom. 387 00:24:41,000 --> 00:24:43,000 I'm going to go to the bathroom. 388 00:24:43,000 --> 00:24:56,000 There's a Dixon fire, In The 389 00:24:56,000 --> 00:24:59,000 Confidential A.G. Sweet. 390 00:24:59,000 --> 00:25:01,000 Our A.G. Knight. 391 00:25:01,000 --> 00:25:03,000 Look over once or twice. 392 00:25:03,000 --> 00:25:04,000 Now I ask you the Ringo. 393 00:25:04,000 --> 00:25:06,000 Confidential A.G. 394 00:25:06,000 --> 00:25:07,000 High. 395 00:25:07,000 --> 00:25:34,000 Hello, all right? 396 00:25:34,000 --> 00:25:41,000 Everything is all right. 397 00:25:41,000 --> 00:25:47,000 Everything is all right. 398 00:25:47,000 --> 00:25:52,000 Everything is all right. 399 00:26:04,000 --> 00:26:09,000 Everything is all right. 400 00:26:34,000 --> 00:26:39,000 Everything is all right. 401 00:27:04,000 --> 00:27:09,000 Everything is all right. 402 00:27:34,000 --> 00:27:52,000 It made me jump. 403 00:27:52,000 --> 00:27:54,000 Hello. 404 00:27:54,000 --> 00:27:58,000 I gave the clubhouse hour a miss tonight. 405 00:27:58,000 --> 00:28:02,000 Why? Too much? 406 00:28:02,000 --> 00:28:07,000 Too much. 407 00:28:07,000 --> 00:28:12,000 I came in every Sunday and forgot what it was. 408 00:28:12,000 --> 00:28:16,000 They looked wonderful through the kitchen window. 409 00:28:16,000 --> 00:28:23,000 I stood outside on the moonlight looking at you, drinking you in. 410 00:28:23,000 --> 00:28:26,000 You were looking at me? 411 00:28:26,000 --> 00:28:29,000 Yes. 412 00:28:29,000 --> 00:28:34,000 I was looking at you. 413 00:28:34,000 --> 00:28:36,000 Why? 414 00:28:36,000 --> 00:28:41,000 So that time should stand still. 415 00:28:41,000 --> 00:28:46,000 So that it should stop going round and round and round. 416 00:28:56,000 --> 00:28:59,000 I'm going to go home. 417 00:28:59,000 --> 00:29:02,000 Okay. 418 00:29:02,000 --> 00:29:08,000 I didn't get it. 419 00:29:08,000 --> 00:29:11,000 I didn't get it. 420 00:29:11,000 --> 00:29:14,000 I didn't go home. 421 00:29:14,000 --> 00:29:17,000 I didn't get it. 422 00:29:17,000 --> 00:29:21,000 I didn't get it. 423 00:29:21,000 --> 00:29:25,000 I didn't get it. 424 00:29:25,000 --> 00:29:30,000 I don't ask you to love me always like this, but I ask you to remember. 425 00:29:30,000 --> 00:29:35,000 Someone's like me, they'll always be the person I am tonight. 426 00:29:36,000 --> 00:29:38,000 Yes. 427 00:29:38,000 --> 00:29:41,000 I'll remember. 428 00:29:55,000 --> 00:29:58,000 Good morning, Dick. 429 00:29:58,000 --> 00:30:00,000 Good morning, friends. 430 00:30:00,000 --> 00:30:01,000 My nice one, too. 431 00:30:01,000 --> 00:30:03,000 A Dick-a-word. 432 00:30:03,000 --> 00:30:10,000 Yes? What is it? 433 00:30:10,000 --> 00:30:14,000 The Helen's father and mother come this afternoon to take her away. 434 00:30:14,000 --> 00:30:15,000 Oh. 435 00:30:15,000 --> 00:30:17,000 I'm not sure. 436 00:30:17,000 --> 00:30:18,000 I'm not sure. 437 00:30:18,000 --> 00:30:19,000 I'm not sure. 438 00:30:19,000 --> 00:30:20,000 I'm not sure. 439 00:30:20,000 --> 00:30:21,000 I'm not sure. 440 00:30:21,000 --> 00:30:24,000 My father and mother come this afternoon to take her away. 441 00:30:24,000 --> 00:30:25,000 Oh. 442 00:30:25,000 --> 00:30:26,000 Good. 443 00:30:26,000 --> 00:30:27,000 You're pleased? 444 00:30:27,000 --> 00:30:29,000 Oh, you bet your life I am. 445 00:30:29,000 --> 00:30:33,000 That little girl can function well enough in the great big world. 446 00:30:33,000 --> 00:30:35,000 There's not much we can do for her. 447 00:30:35,000 --> 00:30:37,000 And as far as I'm concerned, she's one hell of a pain. 448 00:30:37,000 --> 00:30:38,000 Hey, not mine. 449 00:30:38,000 --> 00:30:41,000 Well, she makes me feel like I'm... 450 00:30:44,000 --> 00:30:46,000 You know very well what way. 451 00:30:46,000 --> 00:30:48,000 Yes, I do. 452 00:30:48,000 --> 00:30:49,000 But... 453 00:30:51,000 --> 00:30:54,000 Yes, but what are you trying to say, Franz? 454 00:30:55,000 --> 00:30:57,000 Do you think that perhaps you... 455 00:30:57,000 --> 00:31:02,000 Well, is it possible that you have encouraged her in any way? 456 00:31:03,000 --> 00:31:05,000 Inadvertently, of course. 457 00:31:06,000 --> 00:31:10,000 Franz, it seems that she has written her pants to say that you and she... 458 00:31:10,000 --> 00:31:14,000 Well, that you might love her and... 459 00:31:15,000 --> 00:31:16,000 I'm sorry, Dick. 460 00:31:16,000 --> 00:31:18,000 Of course this is not true. 461 00:31:20,000 --> 00:31:21,000 Oh, my God. 462 00:31:21,000 --> 00:31:24,000 There is not one word for truth in it. 463 00:31:30,000 --> 00:31:31,000 You had some doubt? 464 00:31:31,000 --> 00:31:32,000 No. 465 00:31:32,000 --> 00:31:33,000 Of course not. 466 00:31:37,000 --> 00:31:39,000 I sooner they collect her the better. 467 00:31:46,000 --> 00:31:47,000 So we were. 468 00:32:02,000 --> 00:32:03,000 Well, there's smoke! 469 00:32:03,000 --> 00:32:04,000 Okay. 470 00:32:05,000 --> 00:32:07,000 Dick is a serious man and a brilliant man. 471 00:32:08,000 --> 00:32:11,000 All the men who have recently taken that degree is a newer pathology in Zurich. 472 00:32:12,000 --> 00:32:14,000 Dick has been regarded as the most brilliant of them all. 473 00:32:16,000 --> 00:32:18,000 More brilliant than I could ever be. 474 00:32:18,000 --> 00:32:19,000 For shame. 475 00:32:19,000 --> 00:32:22,000 The shame would be not to admit it. 476 00:32:22,000 --> 00:32:24,000 I turn to him in case his are highly involved. 477 00:32:24,000 --> 00:32:27,000 His publications are still standard in their line. 478 00:32:27,000 --> 00:32:29,000 Go to any medical library and ask. 479 00:32:29,000 --> 00:32:31,000 You're the solid one, France. 480 00:32:31,000 --> 00:32:32,000 You do the work. 481 00:32:32,000 --> 00:32:35,000 It's a case of hair and tortoise. 482 00:32:35,000 --> 00:32:40,000 And in my opinion, the hair's race is almost done. 483 00:32:40,000 --> 00:32:43,000 And if you ask me, she uses her illness 484 00:32:43,000 --> 00:32:45,000 as an instrument of power. 485 00:32:45,000 --> 00:32:46,000 She ought to be in the cinema. 486 00:32:46,000 --> 00:32:49,000 That's where all American women would be happy. 487 00:32:49,000 --> 00:32:52,000 You will show none of this jealousy this evening, Keita. 488 00:32:52,000 --> 00:32:53,000 Jealousy? 489 00:32:53,000 --> 00:32:55,000 Recall, please. 490 00:32:55,000 --> 00:32:57,000 It is they who are taking us to the dinner dance. 491 00:32:57,000 --> 00:32:59,000 Oh, very generous. 492 00:32:59,000 --> 00:33:01,000 What is the matter with you? 493 00:33:01,000 --> 00:33:04,000 Dick married Nicole for her money. 494 00:33:04,000 --> 00:33:06,000 That was his weakness. 495 00:33:06,000 --> 00:33:08,000 You hinted as much yourself one night. 496 00:33:08,000 --> 00:33:10,000 Now you've been malicious. 497 00:33:10,000 --> 00:33:12,000 No, it is not his weakness, Keita my dear. 498 00:33:12,000 --> 00:33:13,000 What? 499 00:33:13,000 --> 00:33:14,000 Marrying for money. 500 00:33:14,000 --> 00:33:17,000 It is not his weakness, it is his tragedy. 501 00:33:44,000 --> 00:33:45,000 MUSIC 502 00:34:04,000 --> 00:34:05,000 Any call? 503 00:34:05,000 --> 00:34:06,000 Yes. 504 00:34:06,000 --> 00:34:08,000 France, are you enjoying yourself? 505 00:34:08,000 --> 00:34:09,000 Oh, yes. 506 00:34:09,000 --> 00:34:09,000 Very much. 507 00:34:09,000 --> 00:34:10,000 Good. 508 00:34:10,000 --> 00:34:11,000 Very much indeed. 509 00:34:14,000 --> 00:34:16,000 Would you like to dance? 510 00:34:16,000 --> 00:34:18,000 I have been wanting to ask you, Nicole. 511 00:34:18,000 --> 00:34:18,000 Why don't we? 512 00:34:18,000 --> 00:34:20,000 About Dick. 513 00:34:20,000 --> 00:34:21,000 Dick. 514 00:34:21,000 --> 00:34:22,000 Is it possible, I wonder? 515 00:34:22,000 --> 00:34:24,000 Is it possible that he's becoming, 516 00:34:24,000 --> 00:34:28,000 I forgot for Beat, a little bored without a clinic? 517 00:34:28,000 --> 00:34:30,000 Do you think so? 518 00:34:30,000 --> 00:34:31,000 I do not know for sure. 519 00:34:31,000 --> 00:34:33,000 I hope not. 520 00:34:33,000 --> 00:34:36,000 But he has such a quick, such a mercurial mind that I think 521 00:34:36,000 --> 00:34:37,000 perhaps he... 522 00:34:38,000 --> 00:34:39,000 MUSIC 523 00:34:44,000 --> 00:34:46,000 My daughter pointed you out to me. 524 00:34:46,000 --> 00:34:47,000 MUSIC 525 00:34:47,000 --> 00:34:49,000 I've been looking at you all evening. 526 00:34:49,000 --> 00:34:51,000 I don't think we can discuss this here. 527 00:34:51,000 --> 00:34:54,000 I am only two you, Mrs. Diver, because I'm quite sure you would 528 00:34:54,000 --> 00:34:58,000 want to have the information that I intend to give you. 529 00:34:58,000 --> 00:35:01,000 So that you know what your husband is really like. 530 00:35:01,000 --> 00:35:02,000 Why? 531 00:35:02,000 --> 00:35:04,000 Look at my daughter. 532 00:35:04,000 --> 00:35:06,000 Look at my lovely daughter. 533 00:35:06,000 --> 00:35:07,000 Hello. 534 00:35:07,000 --> 00:35:10,000 Your husband has seduced her, Mrs. Diver. 535 00:35:10,000 --> 00:35:12,000 A patient. 536 00:35:12,000 --> 00:35:14,000 Soiled. 537 00:35:14,000 --> 00:35:15,000 Sex? 538 00:35:15,000 --> 00:35:16,000 Sex? 539 00:35:16,000 --> 00:35:17,000 He's saying don't be absurd. 540 00:35:17,000 --> 00:35:18,000 Sir, look at her. 541 00:35:18,000 --> 00:35:19,000 Look at her. 542 00:35:19,000 --> 00:35:21,000 Seduced. 543 00:35:21,000 --> 00:35:24,000 By a man she trusted. 544 00:35:24,000 --> 00:35:26,000 Helen. 545 00:35:26,000 --> 00:35:28,000 Tell her. 546 00:35:28,000 --> 00:35:31,000 Tell me, Mrs. Diver. 547 00:35:31,000 --> 00:35:33,000 He held me close. 548 00:35:33,000 --> 00:35:34,000 He licked my ear. 549 00:35:34,000 --> 00:35:36,000 The lope of my ear. 550 00:35:36,000 --> 00:35:37,000 And other things. 551 00:35:37,000 --> 00:35:38,000 Other things. 552 00:35:38,000 --> 00:35:39,000 Oh, yes. 553 00:35:39,000 --> 00:35:40,000 Yes. 554 00:35:40,000 --> 00:35:41,000 Yes. 555 00:35:45,000 --> 00:35:46,000 Sedusa. 556 00:35:58,000 --> 00:36:00,000 You don't believe any of this to you. 557 00:36:01,000 --> 00:36:03,000 The woman's deranged. 558 00:36:03,000 --> 00:36:05,000 They're both deranged. 559 00:36:07,000 --> 00:36:10,000 I had no relations of any kind with that girl. 560 00:36:10,000 --> 00:36:12,000 I didn't even like her. 561 00:36:14,000 --> 00:36:15,000 Yes. 562 00:36:15,000 --> 00:36:17,000 Yes, that's what I'm trying to think. 563 00:36:17,000 --> 00:36:19,000 Trying to. 564 00:36:23,000 --> 00:36:25,000 This is absurd. 565 00:36:25,000 --> 00:36:29,000 Nicole, the girl is a mental patient. 566 00:36:30,000 --> 00:36:32,000 I was a mental patient. 567 00:36:39,000 --> 00:36:43,000 Suppose we don't have any more nonsense, okay? 568 00:36:46,000 --> 00:36:47,000 Let's go. 569 00:36:47,000 --> 00:36:48,000 Yes, good. 570 00:36:48,000 --> 00:36:49,000 I agree. 571 00:36:50,000 --> 00:36:52,000 Come on, darling. 572 00:37:06,000 --> 00:37:08,000 Oh, l'll come on and write darling. 573 00:37:08,000 --> 00:37:10,000 Don't worry about that. 574 00:37:20,000 --> 00:37:22,000 Oh, my God. 575 00:37:22,000 --> 00:37:24,000 Oh, my God. 576 00:37:24,000 --> 00:37:25,000 Oh, my God. 577 00:37:25,000 --> 00:37:26,000 Oh, my God. 578 00:37:26,000 --> 00:37:27,000 Oh, my God. 579 00:37:27,000 --> 00:37:28,000 Oh, my God. 580 00:37:28,000 --> 00:37:29,000 Oh, my God. 581 00:37:29,000 --> 00:37:30,000 Oh, my God. 582 00:37:30,000 --> 00:37:31,000 Oh, my God. 583 00:37:31,000 --> 00:37:32,000 Oh, my God. 584 00:37:32,000 --> 00:37:33,000 Oh, my God. 585 00:37:33,000 --> 00:37:34,000 Oh, my God. 586 00:37:34,000 --> 00:37:35,000 Oh, my God. 587 00:37:35,000 --> 00:37:37,000 Well, this is preposterous. 588 00:37:37,000 --> 00:37:39,000 It's an insult to my intelligence. 589 00:37:39,000 --> 00:37:40,000 Hey, Cola. 590 00:37:40,000 --> 00:37:41,000 It's a parson. 591 00:37:41,000 --> 00:37:42,000 A child. 592 00:37:42,000 --> 00:37:44,000 I mean, she can't be any more than a child. 593 00:37:44,000 --> 00:37:45,000 What is she? 594 00:37:45,000 --> 00:37:46,000 About 15 or 16? 595 00:37:46,000 --> 00:37:47,000 You can call yourself. 596 00:37:47,000 --> 00:37:48,000 Well, don't you think I saw? 597 00:37:48,000 --> 00:37:51,000 I mean, don't you think I know the way you looked at it, the way you put your mouth down? 598 00:37:51,000 --> 00:37:52,000 Don't you think I know the way you looked at it? 599 00:37:52,000 --> 00:37:53,000 Don't you think I know the way you looked at it? 600 00:37:53,000 --> 00:37:54,000 Stop it. 601 00:37:54,000 --> 00:37:55,000 Stop it. 602 00:37:55,000 --> 00:37:56,000 Please, stop it. 603 00:37:56,000 --> 00:37:57,000 Please. 604 00:37:57,000 --> 00:37:59,000 You called the listen to me. 605 00:37:59,000 --> 00:38:01,000 Business with the girl is a delusion. 606 00:38:01,000 --> 00:38:02,000 A delusion. 607 00:38:02,000 --> 00:38:05,000 You understand that word. 608 00:38:12,000 --> 00:38:16,000 It's always a delusion when I see what you don't want me to see. 609 00:38:16,000 --> 00:38:17,000 No, I'm falling. 610 00:38:17,000 --> 00:38:18,000 No. 611 00:38:18,000 --> 00:38:19,000 Who do you think you are? 612 00:38:19,000 --> 00:38:20,000 It's been golly. 613 00:38:20,000 --> 00:38:24,000 I want love getting asked for some shit. 614 00:38:24,000 --> 00:38:25,000 I want to get home. 615 00:38:25,000 --> 00:38:26,000 I want to get home. 616 00:38:26,000 --> 00:38:27,000 I want to get home. 617 00:38:27,000 --> 00:38:30,000 Oh, problem is that I think we're running. 618 00:38:30,000 --> 00:38:32,000 My engine running in every bus I have. 619 00:38:32,000 --> 00:38:33,000 It's no. 620 00:38:33,000 --> 00:38:34,000 It's no. 621 00:38:34,000 --> 00:38:35,000 It's no. 622 00:38:35,000 --> 00:38:36,000 It's no. 623 00:38:36,000 --> 00:38:37,000 It's no. 624 00:38:37,000 --> 00:38:38,000 It's no. 625 00:38:38,000 --> 00:38:39,000 It's no. 626 00:38:39,000 --> 00:38:40,000 It's no. 627 00:38:40,000 --> 00:38:41,000 It's no. 628 00:38:41,000 --> 00:38:42,000 It's no. 629 00:38:42,000 --> 00:38:43,000 It's no. 630 00:38:43,000 --> 00:38:44,000 It's no. 631 00:38:44,000 --> 00:38:45,000 It's no. 632 00:38:46,000 --> 00:38:47,000 It's no. 633 00:38:47,000 --> 00:38:48,000 It's no. 634 00:39:16,000 --> 00:39:18,000 I don't know that. 635 00:39:18,000 --> 00:39:19,000 You want to come back there? 636 00:39:19,000 --> 00:39:20,000 I think so. 637 00:39:20,000 --> 00:39:21,000 Oh, my God. 638 00:39:21,000 --> 00:39:22,000 Oh, my God. 639 00:39:46,000 --> 00:39:49,000 You were scared, weren't you? 640 00:39:49,000 --> 00:39:51,000 You wanted to live? 641 00:39:51,000 --> 00:39:52,000 Yes. 642 00:39:52,000 --> 00:39:54,000 I did. 643 00:39:54,000 --> 00:39:55,000 I do. 644 00:39:55,000 --> 00:39:56,000 Don't you? 645 00:40:15,000 --> 00:40:22,000 I'm sorry. 646 00:40:22,000 --> 00:40:23,000 I'm sorry. 647 00:40:23,000 --> 00:40:24,000 I'm sorry. 648 00:40:24,000 --> 00:40:25,000 I'm sorry. 649 00:40:25,000 --> 00:40:26,000 I'm sorry. 650 00:40:26,000 --> 00:40:27,000 I'm sorry. 651 00:40:27,000 --> 00:40:28,000 I'm sorry. 652 00:40:28,000 --> 00:40:29,000 I'm sorry. 653 00:40:29,000 --> 00:40:30,000 I'm sorry. 654 00:40:30,000 --> 00:40:31,000 I'm sorry. 655 00:40:31,000 --> 00:40:32,000 I'm sorry. 656 00:40:32,000 --> 00:40:33,000 I'm sorry. 657 00:40:33,000 --> 00:40:34,000 I'm sorry. 658 00:40:34,000 --> 00:40:35,000 I'm sorry. 659 00:40:35,000 --> 00:40:36,000 I'm sorry. 660 00:40:36,000 --> 00:40:37,000 I'm sorry. 661 00:40:37,000 --> 00:40:38,000 I'm sorry. 662 00:40:38,000 --> 00:40:39,000 I'm sorry. 663 00:40:39,000 --> 00:40:40,000 I'm sorry. 664 00:40:40,000 --> 00:40:41,000 I'm sorry. 665 00:40:41,000 --> 00:40:42,000 I'm sorry. 666 00:40:42,000 --> 00:40:43,000 I'm sorry. 667 00:40:43,000 --> 00:40:44,000 I'm sorry. 668 00:40:45,000 --> 00:40:46,000 Yes. 669 00:41:05,000 --> 00:41:07,000 You sat beside me all through the night? 670 00:41:07,000 --> 00:41:09,000 Always left, darling. 671 00:41:09,000 --> 00:41:16,000 Help me. 672 00:41:16,000 --> 00:41:19,000 Help me, Dick. 673 00:41:19,000 --> 00:41:21,000 You can do it. 674 00:41:21,000 --> 00:41:22,000 You can do it, Dick. 675 00:41:22,000 --> 00:41:23,000 You can help me. 676 00:41:23,000 --> 00:41:24,000 You've helped me before. 677 00:41:24,000 --> 00:41:25,000 You can help me now. 678 00:41:25,000 --> 00:41:28,000 I can only help you the same old way. 679 00:41:28,000 --> 00:41:29,000 No, you can help me, Dick. 680 00:41:29,000 --> 00:41:30,000 You can do it. 681 00:41:30,000 --> 00:41:32,000 Someone can help me. 682 00:41:32,000 --> 00:41:34,000 Someone has to help me, Dick! 683 00:41:40,000 --> 00:41:46,000 A schizophrenic is well named as a split personality. 684 00:41:46,000 --> 00:42:07,000 Alternately a person to whom nothing may be explained, and one to whom nothing could be explained. 685 00:42:08,000 --> 00:42:23,000 It is necessary to treat such a woman with active and affirmative insistence, keeping the road to reality always open, making the road to escape, harder going. 686 00:42:23,000 --> 00:42:36,000 But the brilliance, the versatility of madness, is akin to the resourcefulness of water seeping through, over, and around a dyke. 687 00:42:37,000 --> 00:42:46,000 It requires the united front of many people to work against. 688 00:42:49,000 --> 00:42:51,000 We could all have been killed. 689 00:42:51,000 --> 00:42:56,000 I had no idea. She was so out of control. 690 00:42:56,000 --> 00:42:59,000 It is very unbecoming for a doctor. 691 00:42:59,000 --> 00:43:05,000 To walk around his own clinic, we're such an unsightly compositionalist, this upon his visage. 692 00:43:06,000 --> 00:43:10,000 I thought she knew how to recognize signs of strain in yourself and guard against them. 693 00:43:10,000 --> 00:43:13,000 Obviously, this is not the case. 694 00:43:17,000 --> 00:43:24,000 France, I cannot watch or disintegrate yourself without participating in it. 695 00:43:26,000 --> 00:43:28,000 Somehow Nicole and I have become one. 696 00:43:28,000 --> 00:43:30,000 One of the same. 697 00:43:30,000 --> 00:43:33,000 Some of us did try to warn you, my dear Dick. 698 00:43:33,000 --> 00:43:37,000 Oh, Hargany is in me too. It's in my bones. 699 00:43:37,000 --> 00:43:42,000 I am particular, pointed out, the playing that you rose of husband and psychiatrist would pile as your faculties. 700 00:43:42,000 --> 00:43:48,000 But I have delivered her. I have made her almost well. Most of the time. 701 00:44:04,000 --> 00:44:06,000 I need to go away. 702 00:44:07,000 --> 00:44:09,000 I will. 703 00:44:10,000 --> 00:44:12,000 For a month or so. 704 00:44:13,000 --> 00:44:15,000 For as long as I can. 705 00:44:15,000 --> 00:44:18,000 I see. And how would that help? 706 00:44:20,000 --> 00:44:24,000 It is time for her to cure herself. 707 00:44:24,000 --> 00:44:28,000 I know it. I'm sure of it. 708 00:44:28,000 --> 00:44:30,000 You wish a real leave of abstinence. 709 00:44:30,000 --> 00:44:32,000 Abstance? 710 00:44:32,000 --> 00:44:34,000 It's the word I think, yes. 711 00:44:34,000 --> 00:44:37,000 Abstance, yes, of course. 712 00:44:38,000 --> 00:44:42,000 Certainly I can manage on my own for a month or two. 713 00:44:43,000 --> 00:44:46,000 Please. Go ahead. 714 00:44:48,000 --> 00:44:50,000 Good. 715 00:44:51,000 --> 00:44:53,000 Thank you. 716 00:45:00,000 --> 00:45:02,000 Thank you. 717 00:45:02,000 --> 00:45:04,000 Thank you. 718 00:45:28,000 --> 00:45:30,000 Hey, Cole. 719 00:45:32,000 --> 00:45:34,000 My father. 720 00:46:02,000 --> 00:46:04,000 My father is dead. 721 00:46:04,000 --> 00:46:06,000 I am dead. 722 00:46:34,000 --> 00:46:36,000 I am dead. 723 00:47:04,000 --> 00:47:06,000 I am dead. 724 00:47:34,000 --> 00:47:36,000 I am dead. 725 00:48:05,000 --> 00:48:07,000 I am dead. 726 00:48:10,000 --> 00:48:13,000 I am dead. I am dead. 727 00:48:13,000 --> 00:48:15,000 I am dead. 728 00:48:15,000 --> 00:48:17,000 I am dead. 729 00:48:17,000 --> 00:48:19,000 I am dead. 730 00:48:19,000 --> 00:48:21,000 I am dead. 731 00:48:21,000 --> 00:48:23,000 I am dead. 732 00:48:23,000 --> 00:48:25,000 I am dead. 733 00:48:25,000 --> 00:48:27,000 I am dead. 734 00:48:33,000 --> 00:48:35,000 Rosemary. 735 00:48:35,000 --> 00:48:37,000 Rosemary. 736 00:48:39,000 --> 00:48:41,000 You look absolutely wonderful. 737 00:48:41,000 --> 00:48:43,000 What are you doing in Rome? 738 00:48:43,000 --> 00:48:45,000 We're getting off the bowler. 739 00:48:45,000 --> 00:48:47,000 We're making the grandeur, and we think we are. 740 00:48:47,000 --> 00:48:51,000 We love chariots, but to few Christian. 741 00:48:52,000 --> 00:48:55,000 It's so good to see you again. 742 00:48:55,000 --> 00:48:57,000 It's been how long? 743 00:48:57,000 --> 00:48:59,000 Three years. 744 00:48:59,000 --> 00:49:01,000 Almost exactly. 745 00:49:03,000 --> 00:49:05,000 I'm on the set. 746 00:49:05,000 --> 00:49:08,000 Will you call me a two? 747 00:49:08,000 --> 00:49:10,000 Please. 748 00:49:10,000 --> 00:49:12,000 Will you call me a two? 749 00:49:12,000 --> 00:49:12,000 Please. 750 00:49:12,000 --> 00:49:13,000 Here. 751 00:49:13,000 --> 00:49:15,000 You're here. 752 00:49:15,000 --> 00:49:17,000 Yeah. 753 00:49:17,000 --> 00:49:18,000 You should say hello to a friend of mine. 754 00:49:18,000 --> 00:49:19,000 He's from Georgia. 755 00:49:19,000 --> 00:49:20,000 He's spending some time here. 756 00:49:20,000 --> 00:49:22,000 Colus Clay. 757 00:49:22,000 --> 00:49:24,000 He's studying architecture. 758 00:49:24,000 --> 00:49:26,000 Europe's being turned into a nursery for us Americans. 759 00:49:26,000 --> 00:49:28,000 Yes, of course I'll say hello. 760 00:49:28,000 --> 00:49:31,000 I'll even show him a Doric column. 761 00:49:31,000 --> 00:49:34,000 And I'll call you two on the dot. 762 00:49:34,000 --> 00:49:43,000 Tell me what you must admit that it's all very ordered and peaceful here. 763 00:49:43,000 --> 00:49:44,000 Peaceful. 764 00:49:44,000 --> 00:49:47,000 What a sad, sad word. 765 00:49:47,000 --> 00:49:50,000 Well, none of us here would ever say so. 766 00:49:50,000 --> 00:49:53,000 Ah, but that is because all of you, doctors and patients, 767 00:49:53,000 --> 00:49:56,000 all of you are only interested in going around and around 768 00:49:56,000 --> 00:49:58,000 inside your own heads. 769 00:49:58,000 --> 00:49:59,000 Where else? 770 00:49:59,000 --> 00:50:03,000 I have been on a grand tour of all the rushes. 771 00:50:03,000 --> 00:50:06,000 And I had to leave a couple of red guards dead on the border. 772 00:50:06,000 --> 00:50:09,000 Don't you want me to get so horrible? 773 00:50:09,000 --> 00:50:10,000 I had no choice. 774 00:50:10,000 --> 00:50:12,000 It was them or it was me. 775 00:50:12,000 --> 00:50:14,000 That's the real world we've covered. 776 00:50:14,000 --> 00:50:15,000 I hate that. 777 00:50:15,000 --> 00:50:16,000 I hate the thought of that. 778 00:50:20,000 --> 00:50:24,000 Sometimes the arrows fly in the twilight. 779 00:50:24,000 --> 00:50:29,000 I'm not sometimes very odd. 780 00:50:29,000 --> 00:50:36,000 But it's Dick who restored me to the world and it's Dick who keeps me there. 781 00:50:36,000 --> 00:50:37,000 Are you sure? 782 00:50:37,000 --> 00:50:38,000 Yes, I am. 783 00:50:38,000 --> 00:50:42,000 So that, well, I've given up my thinking to Dick. 784 00:50:42,000 --> 00:50:46,000 You see, so that when he's away like now, everything I do seems automatically 785 00:50:46,000 --> 00:50:48,000 governed by what I think he would do. 786 00:50:48,000 --> 00:50:49,000 Is that right? 787 00:50:49,000 --> 00:50:51,000 Can that be right? 788 00:50:51,000 --> 00:50:53,000 Tommy. 789 00:50:53,000 --> 00:50:58,000 Either you think or else others have to think for you, yes? 790 00:50:58,000 --> 00:50:58,000 No? 791 00:50:59,000 --> 00:51:01,000 Well, but Dick is... 792 00:51:01,000 --> 00:51:06,000 I've found it a hard lesson in life that those who think for you take power from you. 793 00:51:06,000 --> 00:51:09,000 It's not a question of power, for goodness sake. 794 00:51:09,000 --> 00:51:12,000 And they pervert and discipline your natural taste. 795 00:51:12,000 --> 00:51:15,000 They civilise and sterilise. 796 00:51:15,000 --> 00:51:17,000 Tommy, why are you saying these things? 797 00:51:17,000 --> 00:51:20,000 The only reason I say these things is because of the risk anyone takes 798 00:51:20,000 --> 00:51:26,000 who puts their whole life so completely in another's hands. 799 00:51:26,000 --> 00:51:29,000 The risk for me is only that Dick will not be there. 800 00:51:29,000 --> 00:51:36,000 No, the risk of those who wholly depend on another is that another is not wholly dependable. 801 00:51:36,000 --> 00:51:37,000 What the... 802 00:51:57,000 --> 00:52:00,000 You're still beautiful. 803 00:52:00,000 --> 00:52:04,000 A little more beautiful than ever. 804 00:52:04,000 --> 00:52:06,000 How can that be? 805 00:52:06,000 --> 00:52:10,000 I was just a little girl and I met you, Dick. 806 00:52:10,000 --> 00:52:12,000 I'm a woman now. 807 00:52:18,000 --> 00:52:21,000 Why was standing outside the door? 808 00:52:22,000 --> 00:52:25,000 Step right in, youngster. 809 00:52:38,000 --> 00:52:42,000 Do you realise I spent the last hour getting ready for you? 810 00:52:42,000 --> 00:52:43,000 Yeah. 811 00:52:43,000 --> 00:52:46,000 I've spent longer than that. 812 00:52:46,000 --> 00:52:47,000 What, getting ready? 813 00:52:47,000 --> 00:52:48,000 No. 814 00:52:48,000 --> 00:52:50,000 Thinking about it. 815 00:52:51,000 --> 00:52:53,000 And that's much harder work. 816 00:52:58,000 --> 00:53:02,000 Hard to stand here and be close to you. 817 00:53:04,000 --> 00:53:06,000 And not kiss you. 818 00:53:21,000 --> 00:53:23,000 No, not now. 819 00:53:23,000 --> 00:53:24,000 I'm sorry. 820 00:53:24,000 --> 00:53:27,000 Please, please, Dick. 821 00:53:27,000 --> 00:53:29,000 Tommy? 822 00:53:29,000 --> 00:53:31,000 These things take time. 823 00:53:47,000 --> 00:53:48,000 Yes. 824 00:53:48,000 --> 00:53:50,000 I understand. 825 00:53:50,000 --> 00:53:52,000 It doesn't matter. 826 00:53:58,000 --> 00:54:00,000 I, uh... 827 00:54:00,000 --> 00:54:04,000 I can't be with you tonight because I promised some people a long time ago. 828 00:54:04,000 --> 00:54:09,000 But if you get up early tomorrow, I'll take you out to the set and... 829 00:54:09,000 --> 00:54:12,000 then... 830 00:54:18,000 --> 00:54:20,000 tell me the truth about you. 831 00:54:23,000 --> 00:54:25,000 The truth? 832 00:54:25,000 --> 00:54:28,000 Do you want me for a case in psychology? 833 00:54:30,000 --> 00:54:35,000 Looking at you as a perfectly normal, perfectly beautiful young woman, 834 00:54:35,000 --> 00:54:38,000 I guess you've taken a few shots at love. 835 00:54:38,000 --> 00:54:43,000 I've slept with 640 million if that's the answer you want. 836 00:54:44,000 --> 00:54:47,000 That's none of my business. 837 00:54:51,000 --> 00:54:57,000 Trouble is, you were the first man I fell for, and you went away. 838 00:55:13,000 --> 00:55:18,000 That's one. Bring your child. 839 00:55:18,000 --> 00:55:23,000 No. No. Are we Rowan's forever to be without... 840 00:55:23,000 --> 00:55:27,000 Mercy. World is more safe. 841 00:55:27,000 --> 00:55:30,000 Get the right to be with us. 842 00:55:30,000 --> 00:55:33,000 No, no. 843 00:55:33,000 --> 00:55:35,000 No. 844 00:55:35,000 --> 00:55:37,000 No. 845 00:55:37,000 --> 00:55:39,000 No, no. 846 00:55:39,000 --> 00:55:41,000 No, no. 847 00:55:41,000 --> 00:55:44,000 No, no. No, no, no. 848 00:55:44,000 --> 00:55:47,000 Where is Mercy? 849 00:55:47,000 --> 00:55:49,000 Keep it rolling. 850 00:55:49,000 --> 00:55:51,000 I'm peeling. 851 00:55:51,000 --> 00:55:54,000 Where all alone knows that one? 852 00:55:54,000 --> 00:55:55,000 And get on now. 853 00:55:55,000 --> 00:55:57,000 Bring your child. 854 00:55:57,000 --> 00:55:59,000 The world didn't flumber. 855 00:55:59,000 --> 00:56:00,000 No. 856 00:56:00,000 --> 00:56:01,000 Let me behave. 857 00:56:01,000 --> 00:56:03,000 Are we Rowan's forever to be without Mercy? 858 00:56:03,000 --> 00:56:05,000 Are we too contagious? 859 00:56:05,000 --> 00:56:07,000 To let me operate is... 860 00:56:07,000 --> 00:56:08,000 Gah! 861 00:56:08,000 --> 00:56:09,000 ...let me behave. 862 00:56:09,000 --> 00:56:10,000 I'm sorry... 863 00:56:10,000 --> 00:56:12,000 And look, it doesn't matter what you say. 864 00:56:12,000 --> 00:56:14,000 Just keep talking! 865 00:56:14,000 --> 00:56:16,000 I will out of fear, then. 866 00:56:16,000 --> 00:56:19,000 They take us free, then just one thing, 867 00:56:19,000 --> 00:56:21,000 you little love birds. 868 00:56:21,000 --> 00:56:23,000 We're not a bum bird. 869 00:56:23,000 --> 00:56:24,000 Let this behave. 870 00:56:34,000 --> 00:56:38,000 You're not saying we have my most brilliant, are you? 871 00:56:38,000 --> 00:56:39,000 Such a pants. 872 00:56:40,000 --> 00:56:42,000 It's important to me to disfilm. 873 00:56:42,000 --> 00:56:44,000 Yes, of course. 874 00:56:44,000 --> 00:56:45,000 I say it's good. 875 00:56:45,000 --> 00:56:49,000 I met it for the first thing I've had sex appeal in. 876 00:56:49,000 --> 00:56:50,000 Is that okay? 877 00:56:50,000 --> 00:56:52,000 Well, it's the first thing I've had sex... 878 00:56:56,000 --> 00:56:58,000 Let's misbehave. 879 00:57:05,000 --> 00:57:06,000 Let's misbehave. 880 00:57:06,000 --> 00:57:11,000 If you would be just sweet and only meet your fate, dear, 881 00:57:11,000 --> 00:57:15,000 it would be the great event of 1928. 882 00:57:15,000 --> 00:57:17,000 Dear, wow! 883 00:57:25,000 --> 00:57:27,000 Let's misbehave. 884 00:58:06,000 --> 00:58:08,000 Please. 885 00:58:21,000 --> 00:58:22,000 Hello. 886 00:58:22,000 --> 00:58:24,000 Yes. 887 00:58:24,000 --> 00:58:26,000 Yes. 888 00:58:26,000 --> 00:58:29,000 No, of course I haven't forgotten. 889 00:58:29,000 --> 00:58:31,000 Seven o'clock. 890 00:58:32,000 --> 00:58:34,000 Same time, same spot on the dial. 891 00:58:34,000 --> 00:58:36,000 Okay. 892 00:58:36,000 --> 00:58:38,000 Bye-bye. 893 00:58:46,000 --> 00:58:48,000 Who's that? 894 00:58:51,000 --> 00:58:53,000 The grandeur that is wrong. 895 00:58:56,000 --> 00:58:58,000 What do you mean? 896 00:58:59,000 --> 00:59:03,000 Well, you make a better Tarzan of the Apes than Imperial Roman. 897 00:59:06,000 --> 00:59:08,000 I'm not who you were with last night. 898 00:59:10,000 --> 00:59:12,000 That is none of your business. 899 00:59:24,000 --> 00:59:25,000 Excuse me, Dick. 900 00:59:25,000 --> 00:59:27,000 It is your business. 901 00:59:28,000 --> 00:59:31,000 You and Mother are the only people in the world I care about. 902 00:59:32,000 --> 00:59:35,000 What about Nicko? 903 00:59:36,000 --> 00:59:38,000 Was his name Nick or Tera? 904 00:59:41,000 --> 00:59:44,000 Dick, you remember Paris? 905 00:59:46,000 --> 00:59:48,000 You know you were the first man I cared about. 906 00:59:50,000 --> 00:59:52,000 And you're still the only man I really care about. 907 00:59:53,000 --> 00:59:55,000 But... 908 00:59:56,000 --> 00:59:58,000 But... 909 00:59:59,000 --> 01:00:01,000 But... 910 01:00:01,000 --> 01:00:03,000 What? 911 01:00:03,000 --> 01:00:04,000 Have you saved fast enough? 912 01:00:04,000 --> 01:00:06,000 It's like the sound of machine gun fire. 913 01:00:06,000 --> 01:00:08,000 But... 914 01:00:11,000 --> 01:00:12,000 Someday. 915 01:00:13,000 --> 01:00:17,000 Someday, Dick, I'm going to find somebody to love. 916 01:00:18,000 --> 01:00:19,000 And love. 917 01:00:20,000 --> 01:00:22,000 And love him. 918 01:00:22,000 --> 01:00:23,000 And love him. 919 01:00:25,000 --> 01:00:27,000 And never let him go. 920 01:00:33,000 --> 01:00:34,000 Yes. 921 01:00:36,000 --> 01:00:37,000 Never let go. 922 01:00:43,000 --> 01:00:44,000 Think how you love me. 923 01:00:45,000 --> 01:00:47,000 I don't ask you to love me always like this, 924 01:00:47,000 --> 01:00:49,000 but I ask you to remember. 925 01:00:50,000 --> 01:00:51,000 Somewhere inside me, 926 01:00:51,000 --> 01:00:54,000 it'll always be the person I have tonight. 927 01:00:57,000 --> 01:00:58,000 Yes. 928 01:00:59,000 --> 01:01:00,000 I don't remember. 929 01:01:15,000 --> 01:01:17,000 I do. 930 01:01:20,000 --> 01:01:22,000 That's the problem. 931 01:01:45,000 --> 01:01:47,000 Please darling, I have to see him. 932 01:01:48,000 --> 01:01:52,000 But I'll call you or leave a message if we can meet up later. 933 01:01:53,000 --> 01:01:55,000 As Maryam's surprise, find myself. 934 01:01:57,000 --> 01:01:58,000 What's wrong with you? 935 01:02:04,000 --> 01:02:05,000 Nothing. 936 01:02:06,000 --> 01:02:07,000 Nothing. 937 01:02:07,000 --> 01:02:10,000 I really don't see why you can't accept that I have to see Nicko Tera. 938 01:02:10,000 --> 01:02:11,000 There's a party for the camera. 939 01:02:11,000 --> 01:02:13,000 Dick, I thought you were in America. 940 01:02:13,000 --> 01:02:14,000 What are you doing here? 941 01:02:14,000 --> 01:02:16,000 I came back by way of Naples. 942 01:02:16,000 --> 01:02:17,000 Is Nicko with you? 943 01:02:17,000 --> 01:02:20,000 Maybe this is Rosemary Hoid, a friend of ours. 944 01:02:20,000 --> 01:02:23,000 Rosemary, this is Nicko's sister, baby Warren. 945 01:02:23,000 --> 01:02:26,000 You've seen Rosemary in the cinema, I'm quite sure. 946 01:02:27,000 --> 01:02:29,000 Oh, are you making a film here? 947 01:02:29,000 --> 01:02:30,000 Yes. 948 01:02:30,000 --> 01:02:32,000 The grandeur that was Rome. 949 01:02:34,000 --> 01:02:36,000 I really have to hurry. 950 01:02:36,000 --> 01:02:38,000 I was hoping we could all have a drink together. 951 01:02:38,000 --> 01:02:40,000 Oh, yes. What a pity. 952 01:02:41,000 --> 01:02:42,000 It was nice to meet you. 953 01:02:44,000 --> 01:02:47,000 Dick, I'll call you or leave a message. 954 01:02:47,000 --> 01:02:49,000 Yes, thank you. Goodbye, Rosemary. 955 01:03:05,000 --> 01:03:10,000 Dick, please, I don't pretend to advise you, but surely you must agree that a change might be good for Nicole. 956 01:03:11,000 --> 01:03:17,000 Now, if all you say is true, don't you think she ought to get out of that atmosphere of sickness and live in a world like other people? 957 01:03:17,000 --> 01:03:18,000 Well, you were came for the clinic. 958 01:03:18,000 --> 01:03:19,000 Well, that was more than two years ago. 959 01:03:19,000 --> 01:03:21,000 You told me you'd never feel really safe. 960 01:03:21,000 --> 01:03:26,000 When you were living that permits life on the Riviera up on a hill way off from anybody? 961 01:03:26,000 --> 01:03:29,000 No, I don't mean for you to go back to that life. 962 01:03:29,000 --> 01:03:31,000 I mean, for instance, London. 963 01:03:31,000 --> 01:03:36,000 It might be nice for you and Nicole to take a house in London for this group's thesis. 964 01:03:37,000 --> 01:03:38,000 London? 965 01:03:38,000 --> 01:03:44,000 I mean, living with sane, well-balanced English people, the English are the best balanced race in the world. 966 01:03:44,000 --> 01:03:48,000 They are not. I've just been reading a book by Michael R. Leve. 967 01:03:48,000 --> 01:03:52,000 He only writes about degenerates. No, I'm talking about the worthwhile English. 968 01:03:52,000 --> 01:03:57,000 I don't think there is any higher type in the world than a first-rate Englishman. 969 01:03:57,000 --> 01:03:59,000 Do you? If there is, I haven't met him. 970 01:04:02,000 --> 01:04:04,000 Personally, I prefer the Costa Ricans. 971 01:04:05,000 --> 01:04:06,000 Dick. 972 01:04:07,000 --> 01:04:12,000 Leaving poor Nicole alone in that unhealthy medical atmosphere does not seem... 973 01:04:12,000 --> 01:04:13,000 Baby. 974 01:04:13,000 --> 01:04:14,000 It's none of my business... 975 01:04:14,000 --> 01:04:17,000 I went to America because my father died. 976 01:04:17,000 --> 01:04:18,000 Yes, I heard. 977 01:04:19,000 --> 01:04:20,000 I'm sorry. 978 01:04:26,000 --> 01:04:27,000 Thank you. 979 01:04:28,000 --> 01:04:33,000 Dick, there is so much war and money now. 980 01:04:33,000 --> 01:04:35,000 Plenty for everything. 981 01:04:35,000 --> 01:04:38,000 Why do you always fidget when money's an issue? 982 01:04:38,000 --> 01:04:39,000 I'm too high. 983 01:04:39,000 --> 01:04:41,000 Yes, you do. 984 01:04:41,000 --> 01:04:44,000 A money ought to be used to get Nicole well. 985 01:04:44,000 --> 01:04:46,000 There's oodles of it, like... 986 01:04:46,000 --> 01:04:48,000 Why are you beginning to sound English yourself? 987 01:04:48,000 --> 01:04:51,000 Do you like cold bedrooms, too? 988 01:04:51,000 --> 01:04:54,000 Bedrooms, did you say? 989 01:04:55,000 --> 01:04:57,000 I don't think I could see myself in London. 990 01:04:57,000 --> 01:05:07,000 Why not? I should think you could work there as well as anywhere else. 991 01:05:13,000 --> 01:05:17,000 You know what's possible? I was the wrong person for Nicole. 992 01:05:18,000 --> 01:05:19,000 Wow. 993 01:05:20,000 --> 01:05:23,000 You think she'd be happy with someone else? 994 01:05:23,000 --> 01:05:24,000 It could be arranged. 995 01:05:25,000 --> 01:05:28,000 Now, don't you think for a moment we're not grateful for all you've done, 996 01:05:28,000 --> 01:05:30,000 and we know you've had a hard time? 997 01:05:30,000 --> 01:05:31,000 For God's sake, I'm sorry. 998 01:05:31,000 --> 01:05:33,000 Well, I didn't mean it to sound like that. 999 01:05:33,000 --> 01:05:35,000 If I didn't love her, things might be different. 1000 01:05:35,000 --> 01:05:37,000 You do still love her? 1001 01:05:39,000 --> 01:05:41,000 Yes, of course I do. 1002 01:05:42,000 --> 01:05:46,000 Only I wonder why you're here in Rome, and she's there in Switzerland. 1003 01:05:48,000 --> 01:05:50,000 What's wrong with it? 1004 01:05:50,000 --> 01:05:51,000 Me too. 1005 01:05:55,000 --> 01:05:58,000 You never tell him when to do this again. 1006 01:05:58,000 --> 01:06:00,000 That's so mysterious. 1007 01:06:01,000 --> 01:06:09,000 Welcome, 1008 01:06:09,000 --> 01:06:11,000 For your arrival. 1009 01:06:11,000 --> 01:06:13,000 If you couldn't hear me, 1010 01:06:13,000 --> 01:06:15,000 I'll show you in a day to see what's going on. 1011 01:06:15,000 --> 01:06:17,000 I'm going to go to the bathroom. 1012 01:06:17,000 --> 01:06:19,000 I'm going to go to the bathroom. 1013 01:06:19,000 --> 01:06:21,000 I'm going to go to the bathroom. 1014 01:06:21,000 --> 01:06:23,000 I'm going to go to the bathroom. 1015 01:06:23,000 --> 01:06:25,000 I'm going to go to the bathroom. 1016 01:06:25,000 --> 01:06:27,000 I'm going to go to the bathroom. 1017 01:06:27,000 --> 01:06:29,000 I'm going to go to the bathroom. 1018 01:06:29,000 --> 01:06:31,000 I'm going to go to the bathroom. 1019 01:06:31,000 --> 01:06:33,000 I'm going to go to the bathroom. 1020 01:06:33,000 --> 01:06:35,000 I'm going to go to the bathroom. 1021 01:06:35,000 --> 01:06:37,000 I'm going to go to the bathroom. 1022 01:06:37,000 --> 01:06:39,000 I'm going to go to the bathroom. 1023 01:06:39,000 --> 01:06:41,000 I'm going to go to the bathroom. 1024 01:06:41,000 --> 01:06:43,000 I'm going to go to the bathroom. 1025 01:06:43,000 --> 01:06:45,000 I'm going to go to the bathroom. 1026 01:06:45,000 --> 01:06:47,000 I'm going to go to the bathroom. 1027 01:06:51,000 --> 01:06:52,000 Hello. 1028 01:06:52,000 --> 01:06:54,000 Are we? 1029 01:06:54,000 --> 01:06:56,000 I don't know. 1030 01:06:56,000 --> 01:06:57,000 Why don't we? 1031 01:06:57,000 --> 01:06:58,000 I do not. 1032 01:06:58,000 --> 01:07:00,000 I think I've had enough, sir. 1033 01:07:00,000 --> 01:07:01,000 Really? 1034 01:07:01,000 --> 01:07:11,000 Do you like these people, college? 1035 01:07:11,000 --> 01:07:12,000 Call us, Call us. 1036 01:07:12,000 --> 01:07:13,000 Call us, yes, sir. 1037 01:07:13,000 --> 01:07:15,000 Call us Clay. 1038 01:07:15,000 --> 01:07:17,000 Are you standing in a breeze? 1039 01:07:17,000 --> 01:07:18,000 What? 1040 01:07:18,000 --> 01:07:23,000 You listen like a man standing in a breeze, that's all. 1041 01:07:23,000 --> 01:07:26,000 Do you live vaguely? 1042 01:07:26,000 --> 01:07:27,000 Pardon me? 1043 01:07:27,000 --> 01:07:28,000 Sharp impression. 1044 01:07:28,000 --> 01:07:29,000 Keep sharp, the impression. 1045 01:07:29,000 --> 01:07:31,000 It's be alert, too. 1046 01:07:31,000 --> 01:07:33,000 Be alive. 1047 01:07:33,000 --> 01:07:34,000 Yes. 1048 01:07:34,000 --> 01:07:35,000 Come on. 1049 01:07:35,000 --> 01:07:36,000 Come on. 1050 01:07:36,000 --> 01:07:48,000 I was saying, what was I saying? 1051 01:07:48,000 --> 01:07:50,000 Oh, yes. 1052 01:07:50,000 --> 01:07:53,000 Do you like these people? 1053 01:07:53,000 --> 01:07:54,000 I don't know. 1054 01:07:54,000 --> 01:08:00,000 I'd rather be here than up in Paris with somebody picking a pocket all the time. 1055 01:08:00,000 --> 01:08:02,000 Do you know what these old Roman families are? 1056 01:08:02,000 --> 01:08:04,000 They're bandits. 1057 01:08:04,000 --> 01:08:06,000 Mm-hmm. 1058 01:08:06,000 --> 01:08:11,000 They're the ones that got possession of the temples and the palaces after Rome went to 1059 01:08:11,000 --> 01:08:16,000 pieces, and then they preyed on the people. 1060 01:08:16,000 --> 01:08:19,000 I like Rome. 1061 01:08:19,000 --> 01:08:21,000 Why don't you try the races? 1062 01:08:21,000 --> 01:08:23,000 I don't like races. 1063 01:08:23,000 --> 01:08:27,000 All the women turn, am. 1064 01:08:27,000 --> 01:08:30,000 I like France, where everybody thinks he's Napoleon. 1065 01:08:30,000 --> 01:08:34,000 Down here everybody thinks he's Christ. 1066 01:08:35,000 --> 01:08:38,000 So down. 1067 01:08:38,000 --> 01:08:47,000 Down, down on the ground. 1068 01:08:47,000 --> 01:08:56,000 Watch it, Rome. 1069 01:08:56,000 --> 01:09:07,000 I hear that faint breeze moving in the trees. 1070 01:09:07,000 --> 01:09:16,000 Well, it's like a ghostly tomb whispering out of some far off and hidden dance band. 1071 01:09:16,000 --> 01:09:24,000 And years from now, I promise you, we shall pick up an echo or a hint, 1072 01:09:24,000 --> 01:09:29,000 or the faintest, sweetest rumble of the same time. 1073 01:09:29,000 --> 01:09:32,000 And maybe we shall be carried back to right here, 1074 01:09:32,000 --> 01:09:42,000 and right now, together, convivial, alive. 1075 01:09:42,000 --> 01:09:47,000 Freddy Bevels in the air. 1076 01:09:47,000 --> 01:09:49,000 Where's Nikkart? 1077 01:09:49,000 --> 01:09:54,000 He doesn't mean anything in 10 years. 1078 01:09:54,000 --> 01:09:57,000 You make me give yourself a hint. 1079 01:09:57,000 --> 01:09:59,000 So the pressure got into it. 1080 01:09:59,000 --> 01:10:01,000 We used to do stuff. 1081 01:10:01,000 --> 01:10:02,000 This was stupid. 1082 01:10:02,000 --> 01:10:03,000 Fast dance, it's history. 1083 01:10:03,000 --> 01:10:04,000 A more... 1084 01:10:04,000 --> 01:10:05,000 ...than it has. 1085 01:10:05,000 --> 01:10:07,000 So get the guy a break, he's dead. 1086 01:10:07,000 --> 01:10:08,000 Let him go. 1087 01:10:08,000 --> 01:10:09,000 Alright, so that deserves the pay. 1088 01:10:09,000 --> 01:10:10,000 He's dead, isn't he? 1089 01:10:10,000 --> 01:10:11,000 So speak highly of the dead. 1090 01:10:11,000 --> 01:10:12,000 Of course I didn't know. 1091 01:10:12,000 --> 01:10:14,000 I would have been proud to know. 1092 01:10:14,000 --> 01:10:16,000 You're a moron. 1093 01:10:16,000 --> 01:10:17,000 You're a moron. 1094 01:10:17,000 --> 01:10:18,000 I just thought it was great. 1095 01:10:18,000 --> 01:10:20,000 It used to be good. 1096 01:10:20,000 --> 01:10:22,000 If I had a half of you, you'd like to. 1097 01:10:22,000 --> 01:10:23,000 You'd like to have a little stuff. 1098 01:10:23,000 --> 01:10:24,000 What? 1099 01:10:24,000 --> 01:10:25,000 What? 1100 01:10:25,000 --> 01:10:27,000 Anything to do with you, Fred? 1101 01:10:27,000 --> 01:10:30,000 I was just saying, his stuff doesn't hold up, right? 1102 01:10:30,000 --> 01:10:34,000 Forget the Europeans, there are a dozen Americans can do better. 1103 01:10:34,000 --> 01:10:36,000 What were you saying just now? 1104 01:10:36,000 --> 01:10:37,000 Mark Powell. 1105 01:10:37,000 --> 01:10:40,000 Are you a friend of Abe North or something? 1106 01:10:40,000 --> 01:10:42,000 Dad, somebody said what? 1107 01:10:42,000 --> 01:10:43,000 What? 1108 01:10:43,000 --> 01:10:45,000 You're talking amongst ourselves, Father. 1109 01:10:45,000 --> 01:10:46,000 Abe, Dad, Abe. 1110 01:10:46,000 --> 01:10:47,000 Didn't you read the papers this morning? 1111 01:10:47,000 --> 01:10:48,000 No. 1112 01:10:48,000 --> 01:10:50,000 Is he a friend of yours, this musician? 1113 01:10:50,000 --> 01:10:52,000 Well, tell me, tell me, we're here! 1114 01:10:52,000 --> 01:10:57,000 Abe North was beating the death in a speakeasy in New York, alright? 1115 01:10:57,000 --> 01:11:03,000 Abe North, yeah, the paper said he just managed to crawl home to die. 1116 01:11:03,000 --> 01:11:08,000 Thank you. 1117 01:11:08,000 --> 01:11:11,000 Where is Abe? 1118 01:11:11,000 --> 01:11:16,000 I just want a drink, a lousy drink to drink, and then I'll go home! 1119 01:11:16,000 --> 01:11:19,000 What have you done? 1120 01:11:19,000 --> 01:11:20,000 What did this to? 1121 01:11:20,000 --> 01:11:23,000 How did somebody's smart men go to pieces nowadays? 1122 01:11:23,000 --> 01:11:26,000 Smart men play closed the line because they have to. 1123 01:11:26,000 --> 01:11:29,000 Some of them can't stand it, so they quit. 1124 01:11:29,000 --> 01:11:33,000 Oh, no, never mind. 1125 01:11:33,000 --> 01:11:35,000 Where is Abe? 1126 01:11:35,000 --> 01:11:38,000 Tired of friends. 1127 01:11:38,000 --> 01:11:41,000 The thing is to have sick offense! 1128 01:11:44,000 --> 01:11:46,000 You agree? 1129 01:11:47,000 --> 01:11:50,000 We're in Valley Hotel, which is all here. 1130 01:11:50,000 --> 01:11:52,000 It's a half mile from here. 1131 01:11:52,000 --> 01:11:55,000 You take me for half that. 1132 01:11:55,000 --> 01:11:56,000 Oh, man. 1133 01:11:56,000 --> 01:11:58,000 It's a journey there. 1134 01:11:58,000 --> 01:12:00,000 It's a journey there. 1135 01:12:00,000 --> 01:12:01,000 I'm here. 1136 01:12:01,000 --> 01:12:03,000 It's a journey there. 1137 01:12:03,000 --> 01:12:05,000 I want to know what you're doing. 1138 01:12:05,000 --> 01:12:07,000 It's a journey there. 1139 01:12:07,000 --> 01:12:08,000 It's a journey there. 1140 01:12:08,000 --> 01:12:09,000 It's a journey there. 1141 01:12:09,000 --> 01:12:10,000 It's a journey there. 1142 01:12:10,000 --> 01:12:12,000 You take me for half that. 1143 01:12:12,000 --> 01:12:15,000 You take me for half. 1144 01:12:15,000 --> 01:12:19,000 You take me to the hotel? 1145 01:12:30,000 --> 01:12:32,000 You want to play a hundred? 1146 01:12:32,000 --> 01:12:33,000 Oh, no, no. 1147 01:12:33,000 --> 01:12:34,000 Look at this. 1148 01:12:34,000 --> 01:12:35,000 It's a journey. 1149 01:12:35,000 --> 01:12:36,000 A journey here. 1150 01:12:36,000 --> 01:12:37,000 A journey. 1151 01:12:37,000 --> 01:12:38,000 A journey. 1152 01:12:38,000 --> 01:12:39,000 A journey. 1153 01:12:39,000 --> 01:12:40,000 A journey. 1154 01:12:40,000 --> 01:12:41,000 A journey. 1155 01:12:41,000 --> 01:13:01,000 McT 1156 01:13:01,000 --> 01:13:08,000 Is this Je Hussing bravery? 1157 01:13:09,000 --> 01:13:16,000 What the hott! 1158 01:13:16,000 --> 01:13:20,000 Wait a minute. 1159 01:13:20,000 --> 01:13:25,000 Oh, the Holy Man! 1160 01:13:25,000 --> 01:13:27,000 What is... 1161 01:13:27,000 --> 01:13:29,000 ...on press? 1162 01:13:29,000 --> 01:13:31,000 You said police. 1163 01:13:31,000 --> 01:13:32,000 Police. 1164 01:13:32,000 --> 01:13:33,000 Oh, wait. Okay. 1165 01:13:33,000 --> 01:13:34,000 Wait. Back off. 1166 01:13:34,000 --> 01:13:35,000 Hola. 1167 01:13:35,000 --> 01:13:36,000 Oh. 1168 01:13:36,000 --> 01:13:37,000 Oh. 1169 01:13:37,000 --> 01:13:38,000 Oh. 1170 01:13:38,000 --> 01:13:39,000 Oh. 1171 01:13:39,000 --> 01:13:40,000 Oh, my God. 1172 01:13:40,000 --> 01:13:41,000 Yeah, okay. 1173 01:13:41,000 --> 01:13:42,000 Oh, my God. 1174 01:13:42,000 --> 01:13:45,000 People in the Mr. La Giro, you pay one year. 1175 01:13:45,000 --> 01:13:46,000 You pay? 1176 01:13:46,000 --> 01:13:47,000 No. 1177 01:13:47,000 --> 01:13:49,000 You pay one year. 1178 01:13:49,000 --> 01:13:50,000 No. 1179 01:13:50,000 --> 01:13:51,000 But you have hit the shutter. 1180 01:13:51,000 --> 01:13:53,000 He has told me all. 1181 01:13:53,000 --> 01:13:55,000 You have hit him like this. 1182 01:13:55,000 --> 01:13:57,000 Pay the shutter. 1183 01:13:57,000 --> 01:13:58,000 You pay. 1184 01:13:58,000 --> 01:14:00,000 No, that's not true. It's not lame. 1185 01:14:00,000 --> 01:14:01,000 You're not lame. 1186 01:14:01,000 --> 01:14:02,000 That's a kid with him on them. 1187 01:14:02,000 --> 01:14:03,000 But you're the chauffeur. 1188 01:14:03,000 --> 01:14:04,000 Cenzo. 1189 01:14:04,000 --> 01:14:05,000 Cenzo. 1190 01:14:05,000 --> 01:14:06,000 Cenzo. 1191 01:14:06,000 --> 01:14:07,000 Cenzo. 1192 01:14:07,000 --> 01:14:08,000 Cenzo. 1193 01:14:08,000 --> 01:14:09,000 Cenzo. 1194 01:14:09,000 --> 01:14:10,000 Cenzo. 1195 01:14:10,000 --> 01:14:11,000 Cenzo. 1196 01:14:11,000 --> 01:14:12,000 Cenzo. 1197 01:14:12,000 --> 01:14:13,000 All right, I've had no last. 1198 01:14:13,000 --> 01:14:15,000 Take me to hotel query now. 1199 01:14:15,000 --> 01:14:16,000 I'm going to have to do this to you. 1200 01:14:16,000 --> 01:14:17,000 You're not awful? 1201 01:14:17,000 --> 01:14:18,000 Anthony. 1202 01:14:18,000 --> 01:14:20,000 Hey, a damn gentle luring. 1203 01:14:21,000 --> 01:14:24,000 So first I'll fix this, baby. 1204 01:14:34,000 --> 01:14:35,000 Oh, no. 1205 01:14:41,000 --> 01:14:42,000 I'm not going to do that. 1206 01:14:43,000 --> 01:14:44,000 Oh, no. 1207 01:14:49,000 --> 01:14:50,000 A police officer. 1208 01:14:57,000 --> 01:14:59,000 Portatro Vientro, metito encella. 1209 01:15:12,000 --> 01:15:13,000 Great. 1210 01:15:30,000 --> 01:15:31,000 Aracne. 1211 01:15:34,000 --> 01:15:36,000 I don't know any Americans here. 1212 01:15:37,000 --> 01:15:39,000 Are there any British? 1213 01:15:39,000 --> 01:15:46,000 Hey, hey, British. 1214 01:15:46,000 --> 01:15:53,000 Oh, God. 1215 01:15:53,000 --> 01:15:59,000 Oh, you wops. 1216 01:15:59,000 --> 01:16:04,000 You bastards! 1217 01:16:04,000 --> 01:16:07,000 Hey. 1218 01:16:07,000 --> 01:16:10,000 Oh, babe. 1219 01:16:10,000 --> 01:16:13,000 Oh, my friend. 1220 01:16:37,000 --> 01:16:40,000 Oh, God. 1221 01:16:58,000 --> 01:17:00,000 He's been on a debauge, France. 1222 01:17:00,000 --> 01:17:02,000 Oh, come now, Katie. 1223 01:17:02,000 --> 01:17:04,000 Dick told me about that the sonity arrived. 1224 01:17:04,000 --> 01:17:06,000 He was boxing on the ship coming over. 1225 01:17:06,000 --> 01:17:08,000 I believe that? 1226 01:17:08,000 --> 01:17:10,000 Katie. 1227 01:17:10,000 --> 01:17:14,000 The American passenger spoke so lot on these transatlantic ships. 1228 01:17:14,000 --> 01:17:16,000 It hurts him to move one of his arms, 1229 01:17:16,000 --> 01:17:20,000 and he has an unhealed scar on his temple. 1230 01:17:20,000 --> 01:17:24,000 Watch out, France. 1231 01:17:24,000 --> 01:17:26,000 What was he doing in Rome, anyway? 1232 01:17:26,000 --> 01:17:27,000 Huh? 1233 01:17:27,000 --> 01:17:28,000 He was all the cable. 1234 01:17:28,000 --> 01:17:30,000 He had it for instance. 1235 01:17:30,000 --> 01:17:33,000 I believe that. 1236 01:18:06,000 --> 01:18:09,000 I'm not going to do that. 1237 01:18:09,000 --> 01:18:12,000 I'm not going to do that. 1238 01:18:12,000 --> 01:18:15,000 I'm not going to do that. 1239 01:18:15,000 --> 01:18:18,000 I'm not going to do that. 1240 01:18:18,000 --> 01:18:21,000 I'm not going to do that. 1241 01:18:21,000 --> 01:18:24,000 I'm not going to do that. 1242 01:18:24,000 --> 01:18:27,000 I'm not going to do that. 1243 01:18:27,000 --> 01:18:30,000 I'm not going to do that. 1244 01:18:30,000 --> 01:18:33,000 I'm not going to do that. 1245 01:18:33,000 --> 01:18:35,000 So... 1246 01:18:53,000 --> 01:18:55,000 Sutton? 1247 01:18:55,000 --> 01:18:57,000 No, no. 1248 01:18:57,000 --> 01:18:59,000 It's high time I got my boy out of here. 1249 01:18:59,000 --> 01:19:01,000 I'm washing my hands of you... 1250 01:19:01,000 --> 01:19:02,000 and your place. 1251 01:19:02,000 --> 01:19:05,000 wasted our time and our money. 1252 01:19:05,000 --> 01:19:06,000 Oh, no, sir. 1253 01:19:06,000 --> 01:19:09,000 I would not wait a minute after my son told me the truth 1254 01:19:09,000 --> 01:19:10,000 about what goes on here. 1255 01:19:17,000 --> 01:19:19,000 Oh, excuse me, oh. 1256 01:19:19,000 --> 01:19:21,000 Yo. 1257 01:19:21,000 --> 01:19:24,000 It's you. 1258 01:19:24,000 --> 01:19:25,000 What? 1259 01:19:25,000 --> 01:19:27,000 A doctor died, but this is patient from Cornwall 1260 01:19:27,000 --> 01:19:28,000 his father. 1261 01:19:28,000 --> 01:19:30,000 Oh, you. 1262 01:19:30,000 --> 01:19:33,000 My son is here for alcoholism. 1263 01:19:33,000 --> 01:19:36,000 And he tells me that he smelt liquor on your breath, 1264 01:19:36,000 --> 01:19:38,000 Diver. 1265 01:19:38,000 --> 01:19:40,000 Not once, but twice, my son tells me, 1266 01:19:40,000 --> 01:19:43,000 he has smelt liquor on your breath. 1267 01:19:43,000 --> 01:19:46,000 Our and my lady have never touched a drop of it in our lives. 1268 01:19:46,000 --> 01:19:48,000 We hand you our son to be cured. 1269 01:19:48,000 --> 01:19:52,000 And within a month, he twice smells liquor on your breath. 1270 01:19:52,000 --> 01:19:54,000 What kind of a cure is that? 1271 01:19:54,000 --> 01:19:56,000 Mr. Morris, I have no wish to offend. 1272 01:19:56,000 --> 01:19:57,000 Certainly not. 1273 01:19:57,000 --> 01:19:59,000 But surely, not everyone should give up 1274 01:19:59,000 --> 01:20:02,000 what they regard as food because of your son. 1275 01:20:02,000 --> 01:20:03,000 Food? 1276 01:20:03,000 --> 01:20:05,000 The doctor died by it's not speaking literally. 1277 01:20:05,000 --> 01:20:06,000 Yes, I am. 1278 01:20:06,000 --> 01:20:09,000 But you're a doctor, excuse me. 1279 01:20:09,000 --> 01:20:10,000 When the workmen drink their beer, 1280 01:20:10,000 --> 01:20:12,000 that's bad says to them, but you're supposed to be here 1281 01:20:12,000 --> 01:20:13,000 to cure people. 1282 01:20:13,000 --> 01:20:14,000 This is irrelevant. 1283 01:20:14,000 --> 01:20:17,000 Your son came to us because of Claptomania. 1284 01:20:17,000 --> 01:20:19,000 The doctor died by means to say is, 1285 01:20:19,000 --> 01:20:20,000 and what was behind it? 1286 01:20:20,000 --> 01:20:22,000 Drink. 1287 01:20:22,000 --> 01:20:23,000 Black drink. 1288 01:20:23,000 --> 01:20:26,000 Do you know what color black is? 1289 01:20:26,000 --> 01:20:28,000 It's black. 1290 01:20:28,000 --> 01:20:31,000 I'm grateful for that information. 1291 01:20:31,000 --> 01:20:32,000 Dick. 1292 01:20:32,000 --> 01:20:33,000 Black. 1293 01:20:33,000 --> 01:20:34,000 Black. 1294 01:20:34,000 --> 01:20:38,000 My own uncle was hanged by the neck because of the drink. 1295 01:20:38,000 --> 01:20:41,000 We bring our son to a senatorium and a doctor reeks of it. 1296 01:20:41,000 --> 01:20:43,000 Please, control yourself. 1297 01:20:43,000 --> 01:20:44,000 Mr. Morris, listen to me. 1298 01:20:44,000 --> 01:20:45,000 You control myself. 1299 01:20:45,000 --> 01:20:46,000 What about you, sir? 1300 01:20:46,000 --> 01:20:47,000 Control your drinking. 1301 01:20:47,000 --> 01:20:48,000 Do you hear me? 1302 01:20:48,000 --> 01:20:50,000 Mr. Morris, I must ask you to leave. 1303 01:20:50,000 --> 01:20:51,000 You ask me. 1304 01:20:51,000 --> 01:20:52,000 We are leaving. 1305 01:20:52,000 --> 01:20:54,000 If you could be a little temperate, 1306 01:20:54,000 --> 01:20:56,000 we could give you the results of the treatment today. 1307 01:20:56,000 --> 01:20:58,000 If you could naturally feel the way you do, 1308 01:20:58,000 --> 01:20:59,000 we would not want your son as a nation. 1309 01:20:59,000 --> 01:21:01,000 You dare to use the word temperate to me. 1310 01:21:01,000 --> 01:21:03,000 I think there is some misunderstanding. 1311 01:21:03,000 --> 01:21:04,000 No, none. 1312 01:21:04,000 --> 01:21:05,000 Temperate. 1313 01:21:05,000 --> 01:21:05,000 I beg your pardon. 1314 01:21:05,000 --> 01:21:08,000 This man cannot swing around Europe 1315 01:21:08,000 --> 01:21:09,000 with his degenerate offspring, 1316 01:21:09,000 --> 01:21:13,000 bullying his betters with hard ignorance and hard money. 1317 01:21:13,000 --> 01:21:14,000 I've asked you to leave. 1318 01:21:14,000 --> 01:21:15,000 Please do so. 1319 01:21:15,000 --> 01:21:16,000 You. 1320 01:21:16,000 --> 01:21:18,000 You dare to drop me. 1321 01:21:18,000 --> 01:21:19,000 You drunkard. 1322 01:21:26,000 --> 01:21:27,000 Claret. 1323 01:21:27,000 --> 01:21:28,000 What? 1324 01:21:28,000 --> 01:21:29,000 Claret with each male. 1325 01:21:29,000 --> 01:21:33,000 My dear, Dick, it does not for me to say. 1326 01:21:33,000 --> 01:21:36,000 A little gin in the afternoons. 1327 01:21:36,000 --> 01:21:39,000 A long afternoons. 1328 01:21:40,000 --> 01:21:42,000 Claret with each male. 1329 01:21:42,000 --> 01:21:45,000 My dear, Dick, it does not for me to say. 1330 01:21:45,000 --> 01:21:46,000 No, no, no. 1331 01:21:46,000 --> 01:21:48,000 A little gin in the afternoons. 1332 01:21:51,000 --> 01:21:53,000 A long afternoons. 1333 01:21:55,000 --> 01:21:59,000 I must say, frankly, that I've been aware several times 1334 01:21:59,000 --> 01:22:03,000 that you have had a drink and it was not the correct moment to have one. 1335 01:22:03,000 --> 01:22:04,000 Yes. 1336 01:22:05,000 --> 01:22:06,000 I'm sorry. 1337 01:22:10,000 --> 01:22:14,000 Why not try another leave of abstinence? 1338 01:22:14,000 --> 01:22:15,000 Abstinence. 1339 01:22:18,000 --> 01:22:19,000 Abstinence. 1340 01:22:19,000 --> 01:22:20,000 Absence. 1341 01:22:20,000 --> 01:22:24,000 There's no solution for me to go away. 1342 01:22:24,000 --> 01:22:27,000 Sometimes you don't use your common sense. 1343 01:22:27,000 --> 01:22:34,000 I never understand what common sense means when applied to complicated problems. 1344 01:22:35,000 --> 01:22:41,000 Unless it means a general practitioner say can perform a better operation than a specialist. 1345 01:22:41,000 --> 01:22:46,000 Your heart is not in this project anymore, is it? 1346 01:23:04,000 --> 01:23:11,000 A long afternoons. 1347 01:23:11,000 --> 01:23:36,000 When I pretend I'm gay, I never feel that way. 1348 01:23:36,000 --> 01:23:41,000 I'm only painting the clouds with sunshine. 1349 01:23:41,000 --> 01:23:46,000 When I hold back a tear to make a smile appear. 1350 01:23:46,000 --> 01:23:51,000 I'm only painting the clouds with sunshine. 1351 01:23:51,000 --> 01:23:56,000 Langing the blues beautiful blues, probably golden red walls. 1352 01:23:56,000 --> 01:23:59,000 Playing the clouds, minding the light. 1353 01:23:59,000 --> 01:24:04,000 Some of the time I think it's my fault. 1354 01:24:04,000 --> 01:24:09,000 All the time I do. 1355 01:24:09,000 --> 01:24:13,000 What is happening to you? 1356 01:24:13,000 --> 01:24:17,000 You used to want to create things. 1357 01:24:17,000 --> 01:24:21,000 Now you seem to want to smash things up. 1358 01:24:34,000 --> 01:24:41,000 Dr. Diber. 1359 01:24:41,000 --> 01:24:44,000 This is Dr. Diber, isn't it? 1360 01:24:44,000 --> 01:24:47,000 Royal Dumfry. 1361 01:24:47,000 --> 01:24:52,000 I had the pleasure of having dinner one evening in that lovely garden of yours in France. 1362 01:24:52,000 --> 01:24:54,000 Oh, yes. Of course, I've written them. 1363 01:24:54,000 --> 01:24:55,000 I was four or five years ago, right? 1364 01:24:55,000 --> 01:24:57,000 I've never forgotten that evening. 1365 01:24:57,000 --> 01:25:00,000 I've always thought of it as a most civilized gathering. 1366 01:25:00,000 --> 01:25:03,000 Well, I'm glad you remember it so pleasantly. 1367 01:25:03,000 --> 01:25:04,000 Excuse me, I've got to go. 1368 01:25:04,000 --> 01:25:08,000 Yes, I understand. I hear he's dying. 1369 01:25:08,000 --> 01:25:09,000 Who's dying? 1370 01:25:09,000 --> 01:25:17,000 Perhaps I shouldn't have mentioned it, but we have the same position you see. 1371 01:25:17,000 --> 01:25:19,000 What are you talking about? 1372 01:25:19,000 --> 01:25:21,000 Why, your wife's father. 1373 01:25:21,000 --> 01:25:22,000 Perhaps I shouldn't have mentioned it. 1374 01:25:22,000 --> 01:25:26,000 My wife's what? 1375 01:25:26,000 --> 01:25:27,000 I thought you mean you... 1376 01:25:27,000 --> 01:25:30,000 My wife's father is here in Zurich. 1377 01:25:30,000 --> 01:25:32,000 I thought that's why you were here. 1378 01:25:56,000 --> 01:26:19,000 After... 1379 01:26:19,000 --> 01:26:22,000 After her mother died, then she was little. 1380 01:26:22,000 --> 01:26:25,000 She got into my bed every morning. 1381 01:26:25,000 --> 01:26:28,000 She's sleeping, my baby. 1382 01:26:28,000 --> 01:26:34,000 I was sorry for the little thing. 1383 01:26:34,000 --> 01:26:40,000 People used to say, what a wonderful father and daughter we were. 1384 01:26:40,000 --> 01:26:43,000 Just like lovers. 1385 01:26:43,000 --> 01:26:48,000 And then all of once we were lovers. 1386 01:26:48,000 --> 01:26:54,000 And one next after, it happened, I got to have shot myself. 1387 01:26:54,000 --> 01:26:59,000 It's not a decision I can make for myself. 1388 01:26:59,000 --> 01:27:12,000 Nicole is not strong. She's not entirely escaped from the shadows. 1389 01:27:12,000 --> 01:27:19,000 I've been a bad man. 1390 01:27:19,000 --> 01:27:23,000 You. 1391 01:27:23,000 --> 01:27:27,000 Of all people. 1392 01:27:27,000 --> 01:27:34,000 Now, what little right I have to see Nicole once more. 1393 01:27:34,000 --> 01:27:36,000 Yes. 1394 01:27:36,000 --> 01:27:39,000 None. 1395 01:27:43,000 --> 01:27:49,000 But a bigger man than either of us. 1396 01:27:49,000 --> 01:27:53,000 First to forgive. 1397 01:27:56,000 --> 01:27:59,000 And to pity. 1398 01:28:12,000 --> 01:28:15,000 And to hold. 1399 01:28:20,000 --> 01:28:25,000 If I could just see Nicole for 10 minutes. 1400 01:28:25,000 --> 01:28:29,000 Nicole is not strong. 1401 01:28:36,000 --> 01:28:44,000 If I could see who once more, I would go happy out of this world. 1402 01:28:49,000 --> 01:28:53,000 I'll think about it, Mr. Warren. 1403 01:29:08,000 --> 01:29:11,000 We can't go on like this. 1404 01:29:11,000 --> 01:29:16,000 I feel some of the time as though it's my fault. 1405 01:29:16,000 --> 01:29:19,000 I feel like I'm ruining you. 1406 01:29:19,000 --> 01:29:22,000 You're ruining me, are you? 1407 01:29:22,000 --> 01:29:29,000 You used to want to create things. Now you seem to want to... 1408 01:29:29,000 --> 01:29:33,000 Just mash things up. 1409 01:29:37,000 --> 01:29:39,000 I didn't mean that. 1410 01:29:39,000 --> 01:29:42,000 Yes, you did. 1411 01:29:46,000 --> 01:29:50,000 Where were you last night? 1412 01:30:02,000 --> 01:30:04,000 Hello. 1413 01:30:04,000 --> 01:30:08,000 The men in East Bag Age have gone. It is incredible. 1414 01:30:08,000 --> 01:30:13,000 The men in that condition to arise and depart. 1415 01:30:13,000 --> 01:30:17,000 Will you please explain, Dr. Derja? 1416 01:30:17,000 --> 01:30:20,000 When the day and night nurses change it. 1417 01:30:20,000 --> 01:30:23,000 Yes, a small gap. 1418 01:30:23,000 --> 01:30:29,000 He took the chance to go down to the bar where he had four whiskeys. 1419 01:30:29,000 --> 01:30:32,000 One after the other. 1420 01:30:32,000 --> 01:30:35,000 What? 1421 01:30:44,000 --> 01:30:49,000 Oh, buddy. He's stuck to tension. 1422 01:30:54,000 --> 01:30:56,000 Your father. 1423 01:30:56,000 --> 01:30:59,000 What about my father? 1424 01:31:03,000 --> 01:31:06,000 Your father was ill, Hensorik. 1425 01:31:06,000 --> 01:31:08,000 Hensorik. 1426 01:31:09,000 --> 01:31:12,000 He was here. He was almost here. 1427 01:31:13,000 --> 01:31:17,000 That's where I was last night. I went to see him. 1428 01:31:17,000 --> 01:31:19,000 And he wanted to see you. 1429 01:31:19,000 --> 01:31:20,000 Why? 1430 01:31:20,000 --> 01:31:25,000 Because he was dying. Or at least he thought he was dying. 1431 01:31:29,000 --> 01:31:32,000 And you were going to tell me. 1432 01:31:32,000 --> 01:31:35,000 What's the matter with him? 1433 01:31:35,000 --> 01:31:38,000 His liver. 1434 01:31:38,000 --> 01:31:39,000 Drink. 1435 01:31:39,000 --> 01:31:41,000 Yes, drink. 1436 01:31:41,000 --> 01:31:44,000 He was a doctor who was taken care of him. 1437 01:31:44,000 --> 01:31:46,000 Obviously made the wrong diagnosis. 1438 01:31:46,000 --> 01:31:53,000 Your father apparently hauled himself out of his deathbed, drank four whiskeys, straight down and off he went. 1439 01:31:53,000 --> 01:31:56,000 It was instinct, I suppose. 1440 01:31:56,000 --> 01:32:00,000 He tried to get a resumption rhythm. Like an old clock. 1441 01:32:00,000 --> 01:32:04,000 You shake it and from sheer habit it gets going again. 1442 01:32:04,000 --> 01:32:05,000 No, don't tell me. 1443 01:32:05,000 --> 01:32:11,000 In this case, his principal fuel was fear. He got afraid and off he went. 1444 01:32:11,000 --> 01:32:13,000 He probably lived till he's 90. 1445 01:32:13,000 --> 01:32:14,000 Please don't tell me anymore. 1446 01:32:14,000 --> 01:32:16,000 No. No. No. 1447 01:32:16,000 --> 01:32:17,000 No. 1448 01:32:22,000 --> 01:32:24,000 All right. 1449 01:32:24,000 --> 01:32:37,000 Death, do you really need a drink? I mean, do you really at this time of day? 1450 01:32:41,000 --> 01:32:43,000 You sound like Franz. 1451 01:32:44,000 --> 01:32:55,000 What is happening to you? What is happening to us? You're frightening me, please. 1452 01:32:58,000 --> 01:33:03,000 Your illness follows the law of diminishing returns, Nicole. 1453 01:33:03,000 --> 01:33:05,000 What? 1454 01:33:05,000 --> 01:33:10,000 You're getting stronger every day. Even if you don't know it. 1455 01:33:14,000 --> 01:33:16,000 Nicole. 1456 01:33:16,000 --> 01:33:18,000 Nicole. 1457 01:33:18,000 --> 01:33:22,000 You don't need me as much as you think you do. 1458 01:33:22,000 --> 01:33:28,000 That day you know that. You were completely cured. 1459 01:33:28,000 --> 01:33:34,000 That day you know that. My job will be done. 1460 01:33:36,000 --> 01:33:38,000 Finished. 1461 01:33:39,000 --> 01:33:41,000 No. 1462 01:33:44,000 --> 01:33:46,000 Yes. 1463 01:34:05,000 --> 01:34:07,000 Her heart quit. 1464 01:34:14,000 --> 01:34:16,000 I love that woman. 1465 01:34:18,000 --> 01:34:21,000 It was neurosyphiles, I'm sure of it. 1466 01:34:21,000 --> 01:34:23,000 The spinal fluid. 1467 01:34:23,000 --> 01:34:27,000 Oh, Franz, never mind. What difference does it make? 1468 01:34:27,000 --> 01:34:33,000 If she cared enough about her secret to take it with her, let it go at that. 1469 01:34:35,000 --> 01:34:39,000 What light could you or I throw upon her darkness? 1470 01:34:39,000 --> 01:34:41,000 Is that the right question? 1471 01:34:41,000 --> 01:34:43,000 In this place? 1472 01:34:44,000 --> 01:34:46,000 No. No, it isn't. 1473 01:35:12,000 --> 01:35:17,000 I am at the end of my invention. 1474 01:35:17,000 --> 01:35:19,000 It is, I believe. 1475 01:35:19,000 --> 01:35:24,000 No, my son. He's corrupt. 1476 01:35:31,000 --> 01:35:33,000 You don't have a son. 1477 01:35:33,000 --> 01:35:35,000 You let him have one the darling. 1478 01:35:35,000 --> 01:35:38,000 Whether I have a son or no is a metaphor for... 1479 01:35:38,000 --> 01:35:40,000 The mice. 1480 01:35:41,000 --> 01:36:09,000 The l 1481 01:36:11,000 --> 01:36:22,000 Frank, I don't know whether I'm struggling against a perpetual 1482 01:36:22,000 --> 01:36:24,000 upsurge in hilarity or whether... 1483 01:36:24,000 --> 01:36:25,000 Withoutity. 1484 01:36:25,000 --> 01:36:27,000 You don't understand, do you? 1485 01:36:27,000 --> 01:36:29,000 No, Dick, no, I do not. 1486 01:36:29,000 --> 01:36:32,000 Oh, God, I need a drink. 1487 01:36:32,000 --> 01:36:35,000 Meat is not the word. 1488 01:36:35,000 --> 01:36:37,000 I want us to talk, please. 1489 01:36:37,000 --> 01:36:39,000 This is no go. 1490 01:36:39,000 --> 01:36:41,000 Well, that's a kurt of me, yes. 1491 01:36:42,000 --> 01:36:43,000 You want to leave? 1492 01:36:43,000 --> 01:36:44,000 I know. 1493 01:36:44,000 --> 01:36:45,000 Yes. 1494 01:36:45,000 --> 01:36:46,000 I want to leave. 1495 01:36:46,000 --> 01:36:48,000 It will be no problem to strike an arrangement, to take out Nicole's money. 1496 01:36:48,000 --> 01:36:56,000 I have thought about that. 1497 01:36:56,000 --> 01:36:58,000 You have? 1498 01:36:58,000 --> 01:36:59,000 Yes. 1499 01:36:59,000 --> 01:37:02,000 I am able to arrange out of acting. 1500 01:37:02,000 --> 01:37:05,000 You mean you've been talking to other people already? 1501 01:37:05,000 --> 01:37:08,000 It will be possible to take all the money out by the end of the year. 1502 01:37:08,000 --> 01:37:17,000 Well, well, and humanly, if it's as soon as you wish. 1503 01:37:17,000 --> 01:37:21,000 I see. 1504 01:37:21,000 --> 01:37:33,000 I must return to the club, I all mean. 1505 01:37:33,000 --> 01:37:35,000 You are a puzzle, Tomy Dick. 1506 01:37:35,000 --> 01:37:39,000 I think you should sit yourself down and examine what you're doing, what you want to 1507 01:37:39,000 --> 01:37:42,000 do and what you're going to do. 1508 01:37:42,000 --> 01:37:43,000 France. 1509 01:37:43,000 --> 01:37:48,000 I am always grateful for the advice of good and loyal France. 1510 01:37:48,000 --> 01:37:51,000 Thank you, Dick. 1511 01:37:51,000 --> 01:37:54,000 You're joking, yes. 1512 01:37:54,000 --> 01:37:58,000 Not a good problem. 1513 01:37:58,000 --> 01:38:02,000 That's okay. 1514 01:38:03,000 --> 01:38:06,000 Well, I must. 1515 01:38:06,000 --> 01:38:09,000 Of course. 1516 01:38:09,000 --> 01:38:30,000 Escape. 1517 01:38:30,000 --> 01:38:32,000 Escape! 1518 01:38:32,000 --> 01:38:34,000 Escape! 1519 01:38:34,000 --> 01:38:37,000 Mother, thank you, Mother. 1520 01:38:37,000 --> 01:38:41,000 Oh, thank you, oh, for meeting up with one another. 1521 01:38:41,000 --> 01:38:47,000 Ooh, thanks to the folks of the party that night. 1522 01:38:47,000 --> 01:38:51,000 Oh, thanks to the party that night. 1523 01:38:51,000 --> 01:38:54,000 Oh, thanks to the party that night. 1524 01:38:54,000 --> 01:38:57,000 Oh, thanks to the party that night. 1525 01:38:58,000 --> 01:39:00,000 And thank you, my wife. 1526 01:39:00,000 --> 01:39:03,000 That's a rake and form of hope. 1527 01:39:03,000 --> 01:39:06,000 And thanks to the party that night. 1528 01:39:06,000 --> 01:39:08,000 And for the break of pain. 1529 01:39:08,000 --> 01:39:12,000 Oh, I have no one to hide. 1530 01:39:27,000 --> 01:39:30,000 Oh, thank you. 1531 01:39:57,000 --> 01:40:00,000 Oh, thank you. 1532 01:40:27,000 --> 01:40:30,000 Oh, thank you. 1533 01:40:58,000 --> 01:41:01,000 We don't talk, do we? 1534 01:41:01,000 --> 01:41:03,000 Gossum. 1535 01:41:03,000 --> 01:41:06,000 We don't come any accident. 1536 01:41:06,000 --> 01:41:08,000 Please don't drink, do we? 1537 01:41:08,000 --> 01:41:10,000 We don't talk much, no. 1538 01:41:14,000 --> 01:41:18,000 Because we seldom find the right word when I count. 1539 01:41:18,000 --> 01:41:26,000 Or if we do, it arrives a moment too late. 1540 01:41:26,000 --> 01:41:29,000 Is that me? Is that my fault? 1541 01:41:31,000 --> 01:41:34,000 You see that boat out there? 1542 01:41:34,000 --> 01:41:38,000 Dick, why don't we talk to each other? 1543 01:41:38,000 --> 01:41:41,000 You see that boat? 1544 01:41:44,000 --> 01:41:46,000 What about it? 1545 01:41:46,000 --> 01:41:48,000 Why don't we go out there? 1546 01:41:48,000 --> 01:41:50,000 Ask the people on board. 1547 01:41:50,000 --> 01:41:53,000 What's the matter with them? 1548 01:41:57,000 --> 01:42:00,000 We'll find out if they're happy. 1549 01:42:04,000 --> 01:42:06,000 It's goldings, young, isn't it? 1550 01:42:06,000 --> 01:42:08,000 Money, bags, goldings. 1551 01:42:08,000 --> 01:42:10,000 A friend of your sisters, Wendy? 1552 01:42:10,000 --> 01:42:13,000 Maybe she practically married him. 1553 01:42:20,000 --> 01:42:22,000 You can't do it. 1554 01:42:22,000 --> 01:42:24,000 You can't do it. 1555 01:42:25,000 --> 01:42:27,000 I'm sorry. 1556 01:42:43,000 --> 01:42:45,000 Do I recognise the divers? 1557 01:42:45,000 --> 01:42:47,000 Indeed I do. 1558 01:42:47,000 --> 01:42:48,000 Welcome. 1559 01:42:48,000 --> 01:42:51,000 Well, the chap's nasty scoundrel told me down. 1560 01:42:52,000 --> 01:42:54,000 Well, he's a cat of the stripe. 1561 01:42:54,000 --> 01:42:56,000 We sat up all night playing, she mended her. 1562 01:42:56,000 --> 01:42:58,000 He owes me a million. 1563 01:42:58,000 --> 01:42:59,000 This is a lot of people here. 1564 01:42:59,000 --> 01:43:01,000 You won't get it. 1565 01:43:01,000 --> 01:43:02,000 Eby-en! 1566 01:43:02,000 --> 01:43:06,000 You've been playing all the doctors and the survivors. 1567 01:43:06,000 --> 01:43:08,000 Lika? 1568 01:43:08,000 --> 01:43:10,000 Oh, she, who he? 1569 01:43:10,000 --> 01:43:12,000 The divers. 1570 01:43:12,000 --> 01:43:15,000 They more or less invented this place in the summer, you know. 1571 01:43:15,000 --> 01:43:17,000 No, I don't know. 1572 01:43:17,000 --> 01:43:20,000 Nobody came here before they found it. 1573 01:43:21,000 --> 01:43:24,000 And I don't think you know the novelist, Albert Mckisco. 1574 01:43:24,000 --> 01:43:25,000 Oh, yes. 1575 01:43:25,000 --> 01:43:27,000 Oh, Albert. 1576 01:43:27,000 --> 01:43:30,000 Oh, Albert, it's been a long time. 1577 01:43:30,000 --> 01:43:31,000 What is he trying? 1578 01:43:31,000 --> 01:43:33,000 Oh, most precious cargo, eh? 1579 01:43:33,000 --> 01:43:36,000 His fellow sales more novels than any writers in, er... 1580 01:43:36,000 --> 01:43:38,000 Edgar Rice Paris. 1581 01:43:38,000 --> 01:43:40,000 How are you both? 1582 01:43:40,000 --> 01:43:42,000 It's a question of italicity, Dick. 1583 01:43:42,000 --> 01:43:44,000 People see the respond energy. 1584 01:43:44,000 --> 01:43:45,000 And talent. 1585 01:43:45,000 --> 01:43:46,000 Talent, Albert. 1586 01:43:46,000 --> 01:43:48,000 Whatever, whatever. 1587 01:43:48,000 --> 01:43:49,000 That's good. 1588 01:43:49,000 --> 01:43:51,000 It's very, very good. 1589 01:43:51,000 --> 01:43:54,000 The trick is to get ahold of the right metaphor and keep it in motion. 1590 01:43:54,000 --> 01:43:56,000 A whole syntax of the novel is becoming cinematic. 1591 01:43:56,000 --> 01:43:57,000 Picture to me. 1592 01:43:57,000 --> 01:43:59,000 What? 1593 01:43:59,000 --> 01:44:03,000 Illustrated prose, you know, close-ups, whips, things like that. 1594 01:44:03,000 --> 01:44:05,000 Now now, Dick, no critics on board. 1595 01:44:05,000 --> 01:44:06,000 What do you mean? 1596 01:44:06,000 --> 01:44:10,000 Albert's novels don't have pictures for having sakes. 1597 01:44:10,000 --> 01:44:11,000 Violet, please. 1598 01:44:11,000 --> 01:44:14,000 Well, we were certainly very glad to read of his success. 1599 01:44:14,000 --> 01:44:17,000 Really go see why novels show me pictures, innit? 1600 01:44:17,000 --> 01:44:20,000 Tommy. 1601 01:44:28,000 --> 01:44:32,000 Of course you know how mysterious Mr. Balm on quite well, don't you? 1602 01:44:32,000 --> 01:44:34,000 Yes, of course. 1603 01:44:36,000 --> 01:44:37,000 Right on. 1604 01:44:37,000 --> 01:44:39,000 Oh, you can't go in. 1605 01:44:40,000 --> 01:44:41,000 Hello. 1606 01:44:41,000 --> 01:44:42,000 Hello. 1607 01:44:46,000 --> 01:44:48,000 What do you think of going away, Tommy? 1608 01:44:48,000 --> 01:44:50,000 Where have you been this time? 1609 01:44:50,000 --> 01:44:51,000 Killing Arabs. 1610 01:44:51,000 --> 01:44:52,000 For France. 1611 01:44:52,000 --> 01:44:54,000 You have to do such things. 1612 01:44:54,000 --> 01:44:57,000 Can you come back and breathe cleaner air a little sooner? 1613 01:44:57,000 --> 01:44:58,000 It's okay. 1614 01:44:58,000 --> 01:45:00,000 Oh, for the Tony card. 1615 01:45:00,000 --> 01:45:01,000 Tony. 1616 01:45:01,000 --> 01:45:02,000 You should meet Tommy. 1617 01:45:02,000 --> 01:45:03,000 Ah, the card. 1618 01:45:03,000 --> 01:45:05,000 French is the language of Blum. 1619 01:45:05,000 --> 01:45:06,000 Is it real? 1620 01:45:06,000 --> 01:45:08,000 I can say it again. 1621 01:45:08,000 --> 01:45:09,000 Hello. 1622 01:45:09,000 --> 01:45:10,000 Hello. 1623 01:45:10,000 --> 01:45:11,000 What did you say? 1624 01:45:11,000 --> 01:45:12,000 I said it. 1625 01:45:12,000 --> 01:45:14,000 It's all right for you English. 1626 01:45:14,000 --> 01:45:16,000 You're doing a dance of death. 1627 01:45:16,000 --> 01:45:18,000 Incredible, mind you. 1628 01:45:18,000 --> 01:45:23,000 Such puny films could barrel off the pen and a deck of it. 1629 01:45:23,000 --> 01:45:24,000 Tush. 1630 01:45:24,000 --> 01:45:27,000 Last inside of a fading empire. 1631 01:45:27,000 --> 01:45:28,000 What a boss. 1632 01:45:28,000 --> 01:45:32,000 Who is that woman that Dick seems to be annoying? 1633 01:45:32,000 --> 01:45:33,000 War. 1634 01:45:33,000 --> 01:45:34,000 Is it? 1635 01:45:34,000 --> 01:45:35,000 Look here, darling. 1636 01:45:35,000 --> 01:45:36,000 Lady Carolyn Cibley-Bears. 1637 01:45:36,000 --> 01:45:38,000 She's now the wickedest woman in London. 1638 01:45:38,000 --> 01:45:42,000 Though I believe there's one other who's considered almost as wicked. 1639 01:45:42,000 --> 01:45:46,000 If Dick divers crossing swords with Albert, he better watch out. 1640 01:45:46,000 --> 01:45:50,000 I can tell you, Albert's ruthlessly sharp. 1641 01:45:50,000 --> 01:45:55,000 Well, we aren't talking about the same skinny fellow, aren't we? 1642 01:45:55,000 --> 01:45:56,000 Mm-hmm. 1643 01:45:56,000 --> 01:45:57,000 Be quiet. 1644 01:45:57,000 --> 01:45:59,000 I mean, he did say the Prince of Wales. 1645 01:45:59,000 --> 01:46:00,000 Call Blatheim. 1646 01:46:00,000 --> 01:46:03,000 I didn't realize the Prince was a friend of yours. 1647 01:46:03,000 --> 01:46:04,000 Oh, God. 1648 01:46:04,000 --> 01:46:05,000 Oh, God. 1649 01:46:05,000 --> 01:46:06,000 Quite. 1650 01:46:06,000 --> 01:46:07,000 Go on. 1651 01:46:07,000 --> 01:46:11,000 Come on. 1652 01:46:11,000 --> 01:46:15,000 Go on. 1653 01:46:15,000 --> 01:46:17,000 Go on. 1654 01:46:17,000 --> 01:46:24,000 There was a young lady from hell who jumped to the sound of a bell, because she was bad. 1655 01:46:24,000 --> 01:46:25,000 Bad. 1656 01:46:25,000 --> 01:46:26,000 Bad. 1657 01:46:26,000 --> 01:46:27,000 Bad. 1658 01:46:27,000 --> 01:46:31,000 She jumped to the sound of a bell from hell. 1659 01:46:31,000 --> 01:46:33,000 bird and hisjournies tell him how 1660 01:46:33,000 --> 01:46:34,000 that dictators Gardbuck 1661 01:46:35,000 --> 01:46:36,000 sudden 1662 01:46:36,000 --> 01:47:00,000 a 1663 01:47:00,000 --> 01:47:05,000 I dislike innuendo and those deafening, ingulish whispers. 1664 01:47:05,000 --> 01:47:07,000 innuendo? innuendo? 1665 01:47:07,000 --> 01:47:10,000 Do you not understand the explicit? 1666 01:47:10,000 --> 01:47:12,000 I said that you were a boar. 1667 01:47:12,000 --> 01:47:16,000 Is that a deafening whisper or does it simply deafen you? 1668 01:47:17,000 --> 01:47:19,000 It's still not loud enough. 1669 01:47:19,000 --> 01:47:22,000 I mean, a boar after all of a sudden. 1670 01:47:22,000 --> 01:47:26,000 Dick, I don't mind people talking about boars at my table. 1671 01:47:26,000 --> 01:47:30,000 But I sure as hell insist my lad that they don't be boars. 1672 01:47:30,000 --> 01:47:32,000 I'm like... 1673 01:47:41,000 --> 01:47:43,000 No! 1674 01:47:43,000 --> 01:47:44,000 I can't, I'll have Tina. 1675 01:47:44,000 --> 01:47:46,000 Thanks W mo'! 1676 01:47:46,000 --> 01:47:48,000 Please, Charlie. 1677 01:48:30,000 --> 01:48:53,000 Mawaus.' 1678 01:49:30,000 --> 01:49:32,000 I don't know. 1679 01:49:36,000 --> 01:49:38,000 Perhaps it was nice. 1680 01:49:39,000 --> 01:49:41,000 Yes. 1681 01:49:42,000 --> 01:49:46,000 Like the way it streams past the night when you're on a boat. 1682 01:49:51,000 --> 01:49:56,000 It would give me so much pleasure to think of a little something I could do for you, too. 1683 01:49:57,000 --> 01:50:00,000 I believe that's true, Nicole. 1684 01:50:02,000 --> 01:50:04,000 Dad, please. 1685 01:50:05,000 --> 01:50:09,000 Sometimes I believe the littler it was, the more pleasure it would give you. 1686 01:50:17,000 --> 01:50:19,000 Why do you say such things? 1687 01:50:20,000 --> 01:50:27,000 Let me tell you the sad tale of a man I once knew who fell in love with his nurse. 1688 01:50:29,000 --> 01:50:38,000 They so successfully built his former illness into their relationship that every birthday they gave each other a thermometer and every Christmas. 1689 01:50:39,000 --> 01:50:41,000 Do you remember that, Nicole? 1690 01:50:44,000 --> 01:50:47,000 Is that what you've been thinking about out here, why? 1691 01:50:49,000 --> 01:50:53,000 You remember the hotel overlooking the lake before we were married? 1692 01:50:57,000 --> 01:50:58,000 Yes. 1693 01:51:00,000 --> 01:51:04,000 I was danced music, then, spelling out into the night. 1694 01:51:05,000 --> 01:51:06,000 Then is now. 1695 01:51:07,000 --> 01:51:09,000 Then is always. 1696 01:51:13,000 --> 01:51:17,000 I used to wish for a little misfootch. 1697 01:51:18,000 --> 01:51:19,000 Why? 1698 01:51:20,000 --> 01:51:27,000 Very black stick in the rose and the ring. The best I can wish you, my child, is a little misfootch. 1699 01:51:29,000 --> 01:51:30,000 A little. 1700 01:51:33,000 --> 01:51:35,000 But I got a lot. 1701 01:51:36,000 --> 01:51:38,000 Without even knowing why. 1702 01:51:45,000 --> 01:51:46,000 You. 1703 01:51:48,000 --> 01:51:48,000 I still. 1704 01:51:56,000 --> 01:51:57,000 Money. 1705 01:51:59,000 --> 01:52:01,000 Money money money money. 1706 01:52:02,000 --> 01:52:03,000 Waste. 1707 01:52:04,000 --> 01:52:05,000 Waste. 1708 01:52:06,000 --> 01:52:07,000 Waste. 1709 01:52:10,000 --> 01:52:12,000 One. 1710 01:52:13,000 --> 01:52:15,000 Well, that's right. 1711 01:52:17,000 --> 01:52:19,000 I'll be cold. 1712 01:52:19,000 --> 01:52:21,000 I can never feel. 1713 01:52:21,000 --> 01:52:24,000 I can never feel the same. 1714 01:52:48,000 --> 01:52:50,000 You found him. 1715 01:52:55,000 --> 01:52:57,000 Nicole thought maybe you jumped overboard, Dick, 1716 01:52:57,000 --> 01:53:00,000 when that little English pool slanged you. 1717 01:53:00,000 --> 01:53:03,000 Bigger setting, jump overboard. 1718 01:53:03,000 --> 01:53:05,000 Wouldn't it? 1719 01:53:05,000 --> 01:53:08,000 Oh, why don't we bar life preservers and jump over? 1720 01:53:08,000 --> 01:53:10,000 I think we ought to do something really spectacular. 1721 01:53:10,000 --> 01:53:14,000 I feel all that life's we've been just too restrained. 1722 01:53:15,000 --> 01:53:18,000 We'll go ask the lady, Beer and Dale, what to do. 1723 01:53:18,000 --> 01:53:20,000 She always knows the latest thing. 1724 01:53:20,000 --> 01:53:23,000 I'll translate her little nursery rhyme, probably make a fortune. 1725 01:53:23,000 --> 01:53:25,000 You need the money, Tommy? 1726 01:53:25,000 --> 01:53:27,000 Money. 1727 01:53:27,000 --> 01:53:29,000 Not as things go now, my friends. 1728 01:53:29,000 --> 01:53:31,000 Not exactly rich. 1729 01:53:31,000 --> 01:53:33,000 I went into the brokerage business. 1730 01:53:33,000 --> 01:53:36,000 I got tired of it, like you, Dick, with medicine. 1731 01:53:36,000 --> 01:53:38,000 Did I? 1732 01:53:44,000 --> 01:53:46,000 No. 1733 01:54:15,000 --> 01:54:17,000 Good morning. 1734 01:54:17,000 --> 01:54:20,000 Good morning, thank you. 1735 01:54:24,000 --> 01:54:28,000 Needless to say, I feel very badly about last night. 1736 01:54:28,000 --> 01:54:31,000 Shall we forget it? 1737 01:54:31,000 --> 01:54:34,000 Forget it. 1738 01:54:34,000 --> 01:54:37,000 How about no post-mortems? 1739 01:54:40,000 --> 01:54:42,000 I'm agreed. 1740 01:54:42,000 --> 01:54:45,000 Did Tommy drive us home last night? 1741 01:54:45,000 --> 01:54:48,000 Did I dream it? 1742 01:54:48,000 --> 01:54:50,000 You know he did. 1743 01:54:50,000 --> 01:54:52,000 Yeah, seems likely. 1744 01:54:52,000 --> 01:54:55,000 Since I just heard someone like him coughing. 1745 01:54:55,000 --> 01:54:57,000 I think I'll call on him. 1746 01:54:57,000 --> 01:55:00,000 I'll call him. 1747 01:55:00,000 --> 01:55:03,000 I'll call him. 1748 01:55:03,000 --> 01:55:06,000 I'll call him. 1749 01:55:06,000 --> 01:55:09,000 I'll call him. 1750 01:55:10,000 --> 01:55:13,000 I think I'll call on him. 1751 01:55:33,000 --> 01:55:38,000 No, it feels as though I've spied her or something is crawling up the lining of my throat. 1752 01:55:38,000 --> 01:55:40,000 Tickle, tickle. 1753 01:55:40,000 --> 01:55:43,000 You better have a gargoyle or something. 1754 01:55:43,000 --> 01:55:45,000 So you do still practice? 1755 01:55:45,000 --> 01:55:47,000 Have you won a gargoyle? 1756 01:55:47,000 --> 01:55:50,000 I'm enough I haven't, but perhaps Nicole has. 1757 01:55:50,000 --> 01:55:51,000 Don't disturb her. 1758 01:55:51,000 --> 01:55:53,000 I'll talk how she's up. 1759 01:55:53,000 --> 01:55:56,000 Why shouldn't she be? 1760 01:55:56,000 --> 01:55:59,000 Dick, it's not perhaps my business, but... 1761 01:55:59,000 --> 01:56:00,000 Did you? 1762 01:56:00,000 --> 01:56:04,000 She would expect her to be dead because I was tight. 1763 01:56:04,000 --> 01:56:07,000 Dick. 1764 01:56:07,000 --> 01:56:10,000 You know Nicole is much tougher than she used to be. 1765 01:56:10,000 --> 01:56:11,000 Good. 1766 01:56:11,000 --> 01:56:15,000 In fact, she is now made of Georgia pine. 1767 01:56:15,000 --> 01:56:17,000 Do you know what that is? 1768 01:56:17,000 --> 01:56:19,000 You're going to tell me. 1769 01:56:19,000 --> 01:56:21,000 It's the hardest wood known. 1770 01:56:21,000 --> 01:56:23,000 I see. 1771 01:56:26,000 --> 01:56:29,000 Petty about the cough, Tommy. 1772 01:56:29,000 --> 01:56:32,000 Things like that are nothing to me. 1773 01:56:32,000 --> 01:56:36,000 Oh, except for Lignon Vite from New Zealand. 1774 01:56:36,000 --> 01:56:38,000 I think that's the hardest. 1775 01:57:07,000 --> 01:57:09,000 You know my clothes, isn't you? 1776 01:57:09,000 --> 01:57:11,000 You look good in them. 1777 01:57:11,000 --> 01:57:12,000 What? 1778 01:57:12,000 --> 01:57:14,000 Sure, in particular. 1779 01:57:14,000 --> 01:57:16,000 Oh, yes. 1780 01:57:16,000 --> 01:57:17,000 Silk, isn't it? 1781 01:57:17,000 --> 01:57:19,000 Only the best. 1782 01:57:19,000 --> 01:57:21,000 I buy only the best. 1783 01:57:22,000 --> 01:57:24,000 THEY'RE AT KEYP Doesn't they give up? 1784 01:57:24,000 --> 01:57:26,000 Ask them any attention. 1785 01:57:26,000 --> 01:57:29,000 Act that one. 1786 01:57:31,000 --> 01:57:33,000 I buy only the best. 1787 01:57:42,000 --> 01:57:50,000 I'd better be going. 1788 01:57:51,000 --> 01:57:55,000 That's the worst sort of thing for a woman, Tommy. 1789 01:57:55,000 --> 01:57:57,000 What sort of woman? 1790 01:57:57,000 --> 01:57:59,000 The female sort. 1791 01:57:59,000 --> 01:58:01,000 The worst thing. 1792 01:58:01,000 --> 01:58:03,000 Is this a game thing? 1793 01:58:03,000 --> 01:58:09,000 Having to feed off a man who does not want to be eaten. 1794 01:58:09,000 --> 01:58:11,000 This is not a game? 1795 01:58:14,000 --> 01:58:17,000 Of course it's a game, Tommy. 1796 01:58:17,000 --> 01:58:19,000 Of course. 1797 01:58:22,000 --> 01:58:28,000 Tommy, when you get back to the hotel, rub this into your throat and chest and then inhale it. 1798 01:58:28,000 --> 01:58:37,000 Oh, no, give it a hold, John. It has to be ordered from Paris. 1799 01:58:37,000 --> 01:58:39,000 No, my cough isn't that bad. 1800 01:58:39,000 --> 01:58:43,000 Don't drop it. It's extremely rare. 1801 01:58:47,000 --> 01:58:49,000 Thank you. 1802 01:58:51,000 --> 01:58:54,000 You have a telegram? 1803 01:59:21,000 --> 01:59:31,000 There was no necessity for that gesture. 1804 01:59:31,000 --> 01:59:40,000 This is addressed to both of us. 1805 01:59:40,000 --> 01:59:41,000 For me. 1806 01:59:41,000 --> 01:59:42,000 Shall I help you? 1807 01:59:42,000 --> 01:59:43,000 Me. 1808 01:59:43,000 --> 01:59:44,000 For you. 1809 01:59:44,000 --> 01:59:45,000 Alone. 1810 01:59:52,000 --> 01:59:53,000 Deers. 1811 01:59:53,000 --> 01:59:57,000 Sounds like someone mutt nice. 1812 02:00:00,000 --> 02:00:01,000 True. 1813 02:00:01,000 --> 02:00:07,000 Deers will be a gasses hotel tomorrow. I'm counting on seeing you. Rosemary. 1814 02:00:09,000 --> 02:00:10,000 Rosemary. 1815 02:00:10,000 --> 02:00:11,000 Rosemary. 1816 02:00:16,000 --> 02:00:19,000 Maybe they'll give her a room next to Tommy. 1817 02:00:19,000 --> 02:00:22,000 Wouldn't that be nice? 1818 02:00:49,000 --> 02:00:50,000 No. 1819 02:00:51,000 --> 02:00:53,000 Oh, no. 1820 02:01:17,000 --> 02:01:19,000 I don't think I'm coming here any more. 1821 02:01:21,000 --> 02:01:26,000 I could search this place for a day and find no trace of yesterday. 1822 02:01:28,000 --> 02:01:29,000 No. 1823 02:01:32,000 --> 02:01:34,000 Are you interested? 1824 02:01:35,000 --> 02:01:36,000 Dick. 1825 02:01:39,000 --> 02:01:41,000 No trace. 1826 02:01:42,000 --> 02:01:45,000 No footprint of an old friend. 1827 02:01:51,000 --> 02:01:56,000 I feel like a deposed king secretly visiting my old court. 1828 02:01:59,000 --> 02:02:00,000 All the shapes. 1829 02:02:02,000 --> 02:02:03,000 The shadows. 1830 02:02:11,000 --> 02:02:12,000 I wonder where... 1831 02:02:12,000 --> 02:02:13,000 I wonder where... 1832 02:02:13,000 --> 02:02:14,000 For Rosemary. 1833 02:02:14,000 --> 02:02:16,000 No. 1834 02:02:16,000 --> 02:02:17,000 Tommy Bobbins. 1835 02:02:18,000 --> 02:02:20,000 Because she's right. 1836 02:02:21,000 --> 02:02:22,000 Where? 1837 02:02:30,000 --> 02:02:32,000 That's Waymount. Say hello to her. 1838 02:02:33,000 --> 02:02:34,000 You guys, she's your friend. 1839 02:02:34,000 --> 02:02:35,000 She's our friend. 1840 02:02:37,000 --> 02:02:38,000 Well, anyway, you go. 1841 02:02:39,000 --> 02:02:40,000 We'll go together. 1842 02:02:47,000 --> 02:02:48,000 Oh, no. 1843 02:03:09,000 --> 02:03:11,000 Oh, you remember things. 1844 02:03:11,000 --> 02:03:13,000 Oh, you always did. 1845 02:03:13,000 --> 02:03:15,000 Oh, it's the nice things. 1846 02:03:15,000 --> 02:03:17,000 Oh, well, that's a dangerous ability. 1847 02:03:18,000 --> 02:03:21,000 I'm going to pretend I'm a girl of 18 again. 1848 02:03:22,000 --> 02:03:24,000 That shouldn't be too difficult. 1849 02:03:25,000 --> 02:03:29,000 I'm going to pretend it's four, five years ago, and I'm that girl again. 1850 02:03:30,000 --> 02:03:33,000 It always makes me feel some... 1851 02:03:34,000 --> 02:03:36,000 You know, kind of... 1852 02:03:37,000 --> 02:03:40,000 You know, kind of happy way. 1853 02:03:44,000 --> 02:03:45,000 You and Nicole. 1854 02:03:46,000 --> 02:03:49,000 I feel as if you're still on the beach under one of those umbrellas. 1855 02:03:50,000 --> 02:03:52,000 You raking the sand. 1856 02:03:53,000 --> 02:03:54,000 You and Nicole. 1857 02:03:55,000 --> 02:03:57,000 The nicest people I'd ever known. 1858 02:03:58,000 --> 02:03:59,000 Maybe ever will. 1859 02:04:02,000 --> 02:04:03,000 I'm going to swim back. 1860 02:04:07,000 --> 02:04:08,000 All right. 1861 02:04:14,000 --> 02:04:17,000 Well, the kind of people who come here now, not the same. 1862 02:04:19,000 --> 02:04:21,000 But then we're not the same either, are we? 1863 02:04:26,000 --> 02:04:27,000 Aren't we? 1864 02:04:28,000 --> 02:04:29,000 Aren't we? 1865 02:04:38,000 --> 02:04:40,000 I like whatever I see about you. 1866 02:04:41,000 --> 02:04:44,000 I thought I knew your face, but it seems there are some things I didn't know about. 1867 02:04:45,000 --> 02:04:47,000 Yes, stop it, Tommy. 1868 02:04:48,000 --> 02:04:49,000 Such an... 1869 02:04:49,000 --> 02:04:50,000 Your eyes. 1870 02:04:51,000 --> 02:04:52,000 What about... 1871 02:04:52,000 --> 02:04:54,000 You have crooks' eyes. 1872 02:04:54,000 --> 02:04:55,000 What? 1873 02:04:55,000 --> 02:04:56,000 It's a lie. 1874 02:04:58,000 --> 02:05:00,000 Well, if my eyes have changed... 1875 02:05:00,000 --> 02:05:01,000 They have. 1876 02:05:03,000 --> 02:05:05,000 Then it's because I've changed. 1877 02:05:06,000 --> 02:05:09,000 I suppose my grandfather Warren was a crook. 1878 02:05:10,000 --> 02:05:12,000 He's one who made all the real money. 1879 02:05:12,000 --> 02:05:14,000 We're just the ones who spend it. 1880 02:05:14,000 --> 02:05:17,000 Yes, I suppose I'm a crook by heritage. 1881 02:05:17,000 --> 02:05:19,000 Is that satisfied your logical mind? 1882 02:05:19,000 --> 02:05:21,000 I don't know what you're talking about. 1883 02:05:21,000 --> 02:05:22,000 No. 1884 02:05:23,000 --> 02:05:24,000 The important thing is... 1885 02:05:24,000 --> 02:05:25,000 That you are relevant. 1886 02:05:29,000 --> 02:05:30,000 Yes. 1887 02:05:31,000 --> 02:05:32,000 I am. 1888 02:05:32,000 --> 02:05:33,000 I am. 1889 02:05:34,000 --> 02:05:36,000 No, no, no, I didn't mean that. 1890 02:05:36,000 --> 02:05:37,000 Oh, yes, you did. 1891 02:05:38,000 --> 02:05:42,000 Someone has told you I've gone into a process of deterioration. 1892 02:05:42,000 --> 02:05:43,000 No, no, no. 1893 02:05:43,000 --> 02:05:45,000 I just... I simply heard that you changed. 1894 02:05:45,000 --> 02:05:46,000 Yes? 1895 02:05:46,000 --> 02:05:49,000 Well, I'm glad to see with my own eyes that it isn't true. 1896 02:05:51,000 --> 02:05:52,000 It is true. 1897 02:05:53,000 --> 02:05:55,000 The change came a long way back. 1898 02:05:56,000 --> 02:05:57,000 But at first it didn't show. 1899 02:05:58,000 --> 02:06:02,000 You know, I've decided after all this time that I don't really care for smoked salmon. 1900 02:06:02,000 --> 02:06:04,000 This is good smoked salmon. 1901 02:06:07,000 --> 02:06:09,000 No, I don't like it either. 1902 02:06:11,000 --> 02:06:13,000 Did you practice on the Riviera? 1903 02:06:13,000 --> 02:06:14,000 No. 1904 02:06:16,000 --> 02:06:18,000 But it'd be good ground to find likely specimens. 1905 02:06:19,000 --> 02:06:20,000 Great candidates here. 1906 02:06:21,000 --> 02:06:23,000 Every neurosis under the sun. 1907 02:06:23,000 --> 02:06:25,000 You could make a fortune, they... 1908 02:06:25,000 --> 02:06:28,000 A fortune is what I do not like. 1909 02:07:25,000 --> 02:07:27,000 I'm not going to do it. 1910 02:07:27,000 --> 02:07:28,000 I'm not going to do it. 1911 02:07:28,000 --> 02:07:29,000 I'm not going to do it. 1912 02:07:29,000 --> 02:07:30,000 I'm not going to do it. 1913 02:07:30,000 --> 02:07:31,000 I'm not going to do it. 1914 02:07:31,000 --> 02:07:32,000 I'm not going to do it. 1915 02:07:32,000 --> 02:07:33,000 I'm not going to do it. 1916 02:07:33,000 --> 02:07:34,000 I'm not going to do it. 1917 02:07:34,000 --> 02:07:35,000 I'm not going to do it. 1918 02:07:35,000 --> 02:07:36,000 I'm not going to do it. 1919 02:07:36,000 --> 02:07:37,000 I'm not going to do it. 1920 02:07:37,000 --> 02:07:38,000 I'm not going to do it. 1921 02:07:38,000 --> 02:07:39,000 I'm not going to do it. 1922 02:07:39,000 --> 02:07:40,000 I'm not going to do it. 1923 02:07:40,000 --> 02:07:41,000 I'm not going to do it. 1924 02:07:41,000 --> 02:07:42,000 I'm not going to do it. 1925 02:07:42,000 --> 02:07:43,000 I'm not going to do it. 1926 02:07:43,000 --> 02:07:44,000 I'm not going to do it. 1927 02:07:44,000 --> 02:07:45,000 I'm not going to do it. 1928 02:07:45,000 --> 02:07:46,000 I'm not going to do it. 1929 02:07:46,000 --> 02:07:47,000 I'm not going to do it. 1930 02:07:47,000 --> 02:07:48,000 I'm not going to do it. 1931 02:07:48,000 --> 02:07:49,000 You are going to do it. 1932 02:07:49,000 --> 02:07:51,000 I'm not going to do it. 1933 02:07:51,000 --> 02:07:52,000 I'm not going to do it. 1934 02:08:13,000 --> 02:08:15,000 As you can see I'm working. 1935 02:08:45,000 --> 02:08:47,000 Nicole? 1936 02:08:47,000 --> 02:08:50,000 What is it? 1937 02:08:50,000 --> 02:08:54,000 I have decided to go away. 1938 02:08:54,000 --> 02:08:59,000 For a few days. 1939 02:08:59,000 --> 02:09:03,000 I see. 1940 02:09:03,000 --> 02:09:06,000 Perhaps you do. 1941 02:09:06,000 --> 02:09:09,000 Perhaps you don't. 1942 02:09:09,000 --> 02:09:12,000 Where will you go? 1943 02:09:13,000 --> 02:09:16,000 Where will you go? 1944 02:09:16,000 --> 02:09:20,000 Is there any more beautiful spot on this earth? 1945 02:09:20,000 --> 02:09:23,000 I wonder. 1946 02:09:25,000 --> 02:09:30,000 I thought I'd take the car and go up in the provost. 1947 02:09:32,000 --> 02:09:36,000 Imagination, it was, that killed the cat. 1948 02:09:37,000 --> 02:09:40,000 Imagination. 1949 02:09:43,000 --> 02:09:47,000 I'm not sure. 1950 02:09:47,000 --> 02:09:51,000 I'm not sure I like lobster either. 1951 02:09:51,000 --> 02:09:56,000 They're always so scarlet with embarrassment. 1952 02:09:56,000 --> 02:09:59,000 Tommy? 1953 02:09:59,000 --> 02:10:03,000 I'm not sure I like lobster either. 1954 02:10:03,000 --> 02:10:06,000 I'm sure I like lobster. 1955 02:10:06,000 --> 02:10:09,000 I'm sure I like lobster. 1956 02:10:10,000 --> 02:10:12,000 Tommy? 1957 02:10:12,000 --> 02:10:14,000 I'm listening. 1958 02:10:14,000 --> 02:10:19,000 You'll tell me, you'll tell me all you want to say in your own time. 1959 02:10:23,000 --> 02:10:26,000 I don't want this. 1960 02:10:26,000 --> 02:10:29,000 Everywhere. 1961 02:10:29,000 --> 02:10:32,000 I think it's Rosemary. 1962 02:10:39,000 --> 02:10:42,000 I think you're father. 1963 02:10:42,000 --> 02:10:44,000 Thank you mother. 1964 02:10:44,000 --> 02:10:49,000 Oh thank them both for meeting up with one another. 1965 02:10:49,000 --> 02:10:52,000 Thank the horses for the food that I'd like. 1966 02:10:52,000 --> 02:10:54,000 They leave you in your natural state. 1967 02:10:54,000 --> 02:10:59,000 You are the most dramatic person I have ever known. 1968 02:10:59,000 --> 02:11:01,000 All this taming of women. 1969 02:11:01,000 --> 02:11:06,000 You don't know what dick is done for me. He's made me. He's brought me. 1970 02:11:06,000 --> 02:11:10,000 Goodness for the marriage and for that baby crib. 1971 02:11:10,000 --> 02:11:13,000 For I have no one to love. 1972 02:11:13,000 --> 02:11:16,000 Dad. 1973 02:11:16,000 --> 02:11:21,000 You've got too much money. That's the heart of the matter. Dick can't beat that. 1974 02:11:21,000 --> 02:11:24,000 What do you think I did you? 1975 02:11:24,000 --> 02:11:29,000 You have a terrible laugh Tommy. Why do you laugh? 1976 02:11:29,000 --> 02:11:34,000 Don't you see? If you really are better, if Dick really has done all these things for you, 1977 02:11:34,000 --> 02:11:39,000 then you don't have to ask anyone except yourself what it is you should do. 1978 02:12:04,000 --> 02:12:19,000 What are you looking at? 1979 02:12:19,000 --> 02:12:23,000 The cape. 1980 02:12:23,000 --> 02:12:32,000 Hey now. 1981 02:12:32,000 --> 02:12:36,000 Which one is that Tommy that cape? 1982 02:12:36,000 --> 02:12:38,000 Sittara. 1983 02:12:38,000 --> 02:12:40,000 What? 1984 02:12:40,000 --> 02:12:43,000 I don't know. 1985 02:12:43,000 --> 02:12:46,000 I don't know. 1986 02:12:46,000 --> 02:12:49,000 I don't know. 1987 02:12:49,000 --> 02:12:51,000 I don't know. 1988 02:12:51,000 --> 02:12:53,000 I don't know. 1989 02:12:53,000 --> 02:12:56,000 I don't know. 1990 02:13:03,000 --> 02:13:08,000 Speak English to me Tommy. Speak English to me. 1991 02:13:08,000 --> 02:13:11,000 Powerful Sammy. 1992 02:13:26,000 --> 02:13:29,000 Lekon. 1993 02:13:30,000 --> 02:13:37,000 So I have quick size do I? Well, better a crook than a Puritan. 1994 02:13:54,000 --> 02:13:56,000 Yes, I'm sure. 1995 02:14:59,000 --> 02:15:02,000 I'm sure. 1996 02:15:29,000 --> 02:15:32,000 I'm sure. 1997 02:15:54,000 --> 02:15:58,000 You're all new. Like a baby. 1998 02:15:58,000 --> 02:16:01,000 With crook size. I'll take care of that. 1999 02:16:01,000 --> 02:16:07,000 Yeah, it's very hard taking care of a crook, especially the ones made in Chicago. 2000 02:16:07,000 --> 02:16:11,000 I know all the old longed-dog pheasant remedies. 2001 02:16:11,000 --> 02:16:16,000 It's me on the lips, Tommy. It's so American. 2002 02:16:21,000 --> 02:16:27,000 When I was in America last there were girls who would tear you apart with their lips. 2003 02:16:27,000 --> 02:16:30,000 They'd tear themselves, too. 2004 02:16:30,000 --> 02:16:36,000 Until their faces were scarlet with the blood around the lips all brought out in a patch. 2005 02:16:36,000 --> 02:16:40,000 But nothing further. 2006 02:16:40,000 --> 02:16:44,000 You can kiss me however you want. 2007 02:16:44,000 --> 02:16:48,000 Don't want to listen to that noise. 2008 02:16:58,000 --> 02:17:03,000 Two American sailors are fighting over their horrors. 2009 02:17:03,000 --> 02:17:07,000 If you think with their pain they could find better women. 2010 02:17:17,000 --> 02:17:20,000 Have you known many women, Tommy? 2011 02:17:21,000 --> 02:17:23,000 Lots. 2012 02:17:24,000 --> 02:17:27,000 I'm glad. 2013 02:17:29,000 --> 02:17:31,000 I like this room. 2014 02:17:31,000 --> 02:17:33,000 It's like... 2015 02:17:33,000 --> 02:17:37,000 It's like the bare tables and so many sizzans. 2016 02:17:41,000 --> 02:17:43,000 It's the American battleship offshore. 2017 02:17:44,000 --> 02:17:46,000 Sounding the recall. 2018 02:17:53,000 --> 02:17:56,000 Sounding the recall. 2019 02:18:24,000 --> 02:18:28,000 I thought you'd be away for longer. 2020 02:18:37,000 --> 02:18:41,000 I ran into a mistrow and some rain. 2021 02:18:54,000 --> 02:18:58,000 What were youko, though? 2022 02:19:03,000 --> 02:19:05,000 We all around? 2023 02:19:11,000 --> 02:19:13,000 Did I Pirindhahburg? 2024 02:19:17,000 --> 02:19:21,000 I wrote more which one you gave you from the D&D Society. 2025 02:19:21,000 --> 02:19:23,000 I Whitman!! 2026 02:19:23,000 --> 02:19:27,000 Rosemary as far as I've been here and put her on the train there to Paris. 2027 02:19:29,000 --> 02:19:32,000 I wanted to find out if she had anything to offer. 2028 02:19:34,000 --> 02:19:36,000 I had to see her alone. 2029 02:19:38,000 --> 02:19:40,000 Did you have anything to offer? 2030 02:19:43,000 --> 02:19:45,000 Rosemary didn't grow up. 2031 02:19:47,000 --> 02:19:49,000 It's probably better that way. 2032 02:19:50,000 --> 02:19:52,000 What have you been doing? 2033 02:19:54,000 --> 02:19:58,000 I went dancing with Tommy Barben. 2034 02:19:58,000 --> 02:20:00,000 We went for a drive. 2035 02:20:01,000 --> 02:20:03,000 Don't tell me about it. 2036 02:20:05,000 --> 02:20:09,000 Doesn't matter what you do, I just don't want to know about it. 2037 02:20:14,000 --> 02:20:16,000 There isn't anything to know. 2038 02:20:23,000 --> 02:20:25,000 I'm not going to do anything to you. 2039 02:20:39,000 --> 02:20:41,000 Don't touch me. 2040 02:20:47,000 --> 02:20:49,000 Excuse me. 2041 02:20:50,000 --> 02:20:54,000 I was just thinking what I thought of you. 2042 02:20:58,000 --> 02:21:03,000 Why not add a new classification to the book you pretend you're writing? 2043 02:21:04,000 --> 02:21:07,000 I've thought of that already. 2044 02:21:08,000 --> 02:21:12,000 Beyond the psychosis and neuroses lies money. 2045 02:21:13,000 --> 02:21:16,000 I didn't come over you to be disagreeable. 2046 02:21:17,000 --> 02:21:19,000 Why did you come, Nicole? 2047 02:21:20,000 --> 02:21:22,000 I can't do anything for you anymore. 2048 02:21:24,000 --> 02:21:26,000 I'm trying to save myself. 2049 02:21:30,000 --> 02:21:33,000 You have made a failure of your own life. 2050 02:21:34,000 --> 02:21:36,000 Don't blame it on me. 2051 02:21:43,000 --> 02:21:45,000 I'm not going to do anything for you. 2052 02:21:56,000 --> 02:21:57,000 Finished. 2053 02:22:01,000 --> 02:22:04,000 The case is finished. 2054 02:22:13,000 --> 02:22:18,000 I'm forever blowing bubbles. 2055 02:22:20,000 --> 02:22:24,000 There are two bubbles in the air. 2056 02:22:27,000 --> 02:22:29,000 Faith lies so high, 2057 02:22:30,000 --> 02:22:32,000 they reach the sky. 2058 02:22:33,000 --> 02:22:36,000 Then like night rings, 2059 02:22:36,000 --> 02:22:39,000 they fade and wipe. 2060 02:22:40,000 --> 02:22:45,000 I'm going to go to the place hiding me. 2061 02:22:53,000 --> 02:22:55,000 Well, I've brought him. 2062 02:22:57,000 --> 02:22:59,000 Do you want anything, Nicole? 2063 02:23:00,000 --> 02:23:01,000 Is it Trump's present? 2064 02:23:02,000 --> 02:23:03,000 For me, Demi. 2065 02:23:03,000 --> 02:23:05,000 The black and white was safe. 2066 02:23:05,000 --> 02:23:08,000 You're a Peter Black and white and I won't go there and can be well cared. 2067 02:23:09,000 --> 02:23:11,000 Your wife doesn't love you. 2068 02:23:11,000 --> 02:23:12,000 She loves me. 2069 02:23:14,000 --> 02:23:16,000 Wait a minute. 2070 02:23:16,000 --> 02:23:18,000 Donnie Mar-Doo-Gen. 2071 02:23:18,000 --> 02:23:19,000 Hey, Ducey. 2072 02:23:19,000 --> 02:23:20,000 I'm Yamashu. 2073 02:23:23,000 --> 02:23:25,000 Yes. All right. 2074 02:23:25,000 --> 02:23:27,000 Go on, Tommy. 2075 02:23:27,000 --> 02:23:30,000 It's quite plain to me that your marriage to Nicole has run its course. 2076 02:23:30,000 --> 02:23:32,000 She's through. 2077 02:23:36,000 --> 02:23:38,000 And what does Nicole say? 2078 02:23:40,000 --> 02:23:43,000 I've got an awfully fond of Tommy. 2079 02:23:43,000 --> 02:23:45,000 You don't care for me anymore. 2080 02:23:45,000 --> 02:23:47,000 It's all just habit. 2081 02:23:47,000 --> 02:23:50,000 Things were never the same after Rosemary. 2082 02:23:50,000 --> 02:23:53,000 You treat her always like a patient because she was once sick. 2083 02:23:53,000 --> 02:23:55,000 That's true. 2084 02:23:55,000 --> 02:23:58,000 I think Nicole wants a divorce. 2085 02:24:01,000 --> 02:24:03,000 I suppose you'll make no obstacles. 2086 02:24:09,000 --> 02:24:12,000 Isn't it true that you're not happy with me anymore, Ducey? 2087 02:24:18,000 --> 02:24:20,000 Without me, you could get back to your work again. 2088 02:24:23,000 --> 02:24:24,000 This is so useless. 2089 02:24:24,000 --> 02:24:25,000 Nicole and I love each other. 2090 02:24:25,000 --> 02:24:26,000 That's all there is to it. 2091 02:24:27,000 --> 02:24:29,000 Oh, since it's all settled. 2092 02:24:29,000 --> 02:24:31,000 There are one or two points that we should talk. 2093 02:24:31,000 --> 02:24:32,000 Don't. 2094 02:24:34,000 --> 02:24:35,000 I agree in principle. 2095 02:24:36,000 --> 02:24:41,000 Nicole and I understand each other. 2096 02:24:45,000 --> 02:24:47,000 I don't want a three-corner discussion. 2097 02:25:05,000 --> 02:25:06,000 Don't worry. 2098 02:25:16,000 --> 02:25:17,000 Donnie? 2099 02:25:35,000 --> 02:25:37,000 Donnie? 2100 02:26:06,000 --> 02:26:08,000 Donnie? 2101 02:26:15,000 --> 02:26:17,000 I'm still there. 2102 02:26:17,000 --> 02:26:19,000 I know, I know. 2103 02:26:19,000 --> 02:26:21,000 I understand why you wanted me here. 2104 02:26:21,000 --> 02:26:23,000 Is he trying to haunt you or what? 2105 02:26:23,000 --> 02:26:25,000 I think he might have the delicacy to go. 2106 02:26:35,000 --> 02:26:50,000 I think it was a good husband to me for a long, long time. 2107 02:26:50,000 --> 02:26:56,000 Nearly all those years he always did his best never to let anything hurt me. 2108 02:26:56,000 --> 02:27:01,000 That's what he was educated for. 2109 02:27:01,000 --> 02:27:08,000 He delivered me at the expense of himself. 2110 02:27:08,000 --> 02:27:14,000 He'd be gone soon. 2111 02:27:14,000 --> 02:27:16,000 Straight leaves at twelve. 2112 02:27:16,000 --> 02:27:17,000 You know that? 2113 02:27:17,000 --> 02:27:22,000 I know that. 2114 02:27:22,000 --> 02:27:24,000 I'm going to. 2115 02:27:24,000 --> 02:27:25,000 No you're not. 134531

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.