All language subtitles for Taken.From.Rio.Bravo.2024.NORDiC.1080p.BluRay.x264.DTS5.1-BANDOLEROS.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,229 --> 00:01:39,106 - Black Jack! - Wow! 2 00:02:05,341 --> 00:02:06,467 Det her er et r�veri! 3 00:02:07,259 --> 00:02:09,929 R�r jer ikke! Lav ikke fis med os! 4 00:02:10,012 --> 00:02:11,305 Vores bande er udenfor. 5 00:02:11,388 --> 00:02:12,807 Lad os v�re flinke. 6 00:02:12,890 --> 00:02:15,226 Fyld disse tasker med jeres jordiske ejendele. 7 00:02:16,727 --> 00:02:18,186 Skynd jer! 8 00:02:24,401 --> 00:02:25,486 Hurtigere. 9 00:02:28,030 --> 00:02:31,325 Ogs� dig, barmand! Det hele! 10 00:03:02,273 --> 00:03:05,067 L�g den i posen. Skynd dig! 11 00:03:12,908 --> 00:03:13,914 Tak. 12 00:03:17,371 --> 00:03:19,290 Dig med avisen! 13 00:03:21,459 --> 00:03:23,210 Vi taler til dig! 14 00:03:30,634 --> 00:03:32,803 Jeg venter bare p� mit tog. 15 00:03:32,928 --> 00:03:35,431 Vi har en genstridig type her. 16 00:04:41,122 --> 00:04:43,040 Gud velsigne dit hjerte. 17 00:08:30,851 --> 00:08:33,104 Suppen smager rigtigt godt. 18 00:08:33,187 --> 00:08:35,356 Hvem af jer er kokken? 19 00:08:36,190 --> 00:08:37,196 Mmm... 20 00:08:39,777 --> 00:08:43,781 Sandheden er, at Jenny og jeg tog den med fra vores arbejde. 21 00:08:44,532 --> 00:08:46,742 Aha. Du mener "The Palace." 22 00:08:47,659 --> 00:08:48,911 Hvad er der galt? 23 00:08:49,537 --> 00:08:53,624 Det f�les ikke s� godt, at mine kusiner arbejder der. 24 00:08:53,749 --> 00:08:57,837 I ved, I kan altid arbejde p� skolen. Der er masser at g�re. 25 00:08:58,504 --> 00:09:00,798 Men Margaret, vi synes om "The Palace." 26 00:09:00,881 --> 00:09:03,068 Du vil ogs� kunne lide det, n�r f�rst du ser det. 27 00:09:03,092 --> 00:09:07,805 Jeg skal kun arbejde der en kort periode. 28 00:09:07,888 --> 00:09:14,311 Vi serverer mad og drikke, t�rrer borde af og h�ver l�n og drikkepenge 29 00:09:14,728 --> 00:09:17,314 - Mange drikkepenge. - Jo. 30 00:09:17,398 --> 00:09:20,776 Jeg er vel glad, hvis I to er tilfredse. 31 00:09:22,278 --> 00:09:25,990 Jeg v�rds�tter virkelig, at I lader mig overnatte her i nat. 32 00:09:26,073 --> 00:09:30,244 Is�r efter den ubehagelige diligencetur fra Prairie Ridge. 33 00:09:30,327 --> 00:09:32,663 Min bag er stadig �m. 34 00:09:34,623 --> 00:09:37,060 Vi er rigtigt glade for at have vores kusine her hos os. 35 00:09:37,084 --> 00:09:38,562 Ja, hvor l�nge er det siden sidst? 36 00:09:38,586 --> 00:09:41,046 Det er n�sten et �r siden vi s� dig sidst. 37 00:09:41,130 --> 00:09:43,257 Det lyder rigtigt. 38 00:09:43,340 --> 00:09:47,720 Jeg gl�der mig virkelig til at undervise p� Blind Chapel. 39 00:09:47,803 --> 00:09:49,763 M�ske finder vi elever der vil sl�s. 40 00:09:49,847 --> 00:09:51,891 Jeres borgmester m� v�re en l�rd mand 41 00:09:51,974 --> 00:09:56,020 n�r han s� gerne vil bygge en ny... skole. 42 00:09:56,145 --> 00:09:58,939 Undskyld, sagde jeg noget sjovt? 43 00:09:59,023 --> 00:10:02,401 Nej, faktisk... Undskyld os, Margaret. Sandheden er... 44 00:10:03,527 --> 00:10:06,530 ...at borgmesteren ikke ville kunne skelne g�dning fra honning. 45 00:10:06,697 --> 00:10:10,000 Den eneste grund til, at han gik med til at �bne en skole i Blind Chapel 46 00:10:10,034 --> 00:10:14,038 var at han blev lovet det st�rste bordel her p� egnen... 47 00:10:14,288 --> 00:10:15,539 til geng�ld. 48 00:10:15,706 --> 00:10:19,877 - Jep. Det er vores l�rde borgmester. - Aha, jeg forst�r. 49 00:10:21,128 --> 00:10:27,468 Det var vores flotte sherif Kelly der viste borgmesteren den nye skole. 50 00:10:27,551 --> 00:10:32,097 Jeg husker Vernon fra mit sidste bes�g. Han er en flink fyr. 51 00:10:32,181 --> 00:10:34,475 Hvordan har han det? 52 00:10:34,558 --> 00:10:36,685 Han har travlt med at udf�re sit arbejde. 53 00:10:36,769 --> 00:10:40,689 Tja... n�r han ikke lige bejler til Jenny... 54 00:10:41,816 --> 00:10:43,901 Vil vi snart h�re bryllupsklokker? 55 00:10:44,985 --> 00:10:49,990 Tja... Vernon og jeg har da talt om det. 56 00:10:50,074 --> 00:10:53,202 S� godt. Forts�t du bare at tale med Vernon om det. 57 00:10:53,285 --> 00:10:56,960 Gud ved, at det er det er den rette m�de at f� en mand til at gifte sig med dig. 58 00:11:24,942 --> 00:11:26,819 Jeg ved, at der er nogen der! 59 00:11:27,695 --> 00:11:29,280 Skrid med dig lige med det samme! 60 00:12:00,102 --> 00:12:01,771 Kom nu bare an! 61 00:13:16,178 --> 00:13:17,388 Sherif. 62 00:13:20,182 --> 00:13:22,726 Ivan. Tak for at du kom s� hurtigt. 63 00:13:23,227 --> 00:13:25,831 Vi fik at vide, at det hastede. Hvad er der galt med dem? 64 00:13:25,855 --> 00:13:28,858 De er bange for at g� ind. 65 00:13:28,941 --> 00:13:31,735 - Jeg tror at... - Hvor er Jenny og Valerie? 66 00:13:31,986 --> 00:13:33,571 Jeg kan ikke finde dem, sherif. 67 00:13:33,654 --> 00:13:38,325 Men jeg snusede rundt i huset, s� p� blodbadet, og jeg tror... 68 00:13:39,160 --> 00:13:43,873 - Samuel, flyt dig. - Okay da. 69 00:13:43,956 --> 00:13:47,835 Lad os f� styr p� begreberne. Jeg er bedemand. 70 00:13:47,918 --> 00:13:49,378 Den eneste bedemand 71 00:13:49,462 --> 00:13:53,215 for alle der stiller tr�skoene i eller udenfor Blind Chapel. 72 00:13:53,466 --> 00:13:55,718 Forretningen er min, h�rer I det? Tilh�rer mig. 73 00:13:56,427 --> 00:13:58,012 Okay. Godt s�. 74 00:13:59,180 --> 00:14:01,182 Og en ting til. 75 00:14:01,265 --> 00:14:04,810 Jeg har nogle gode teorier om, hvilken slags r�vhul der 76 00:14:04,894 --> 00:14:06,455 kan have beg�et en s� dj�velsk d�d. 77 00:14:06,479 --> 00:14:07,980 - Og jeg tror... - Samuel. 78 00:14:09,482 --> 00:14:12,180 Jeg tror jeg smutter hen for at f� en drink. Held og lykke. 79 00:14:27,708 --> 00:14:29,919 Der var voldsom strid her. 80 00:14:48,354 --> 00:14:53,109 Margaret, det er Vernon. 81 00:14:59,406 --> 00:15:03,285 Margaret. Hvor er Jenny og Valerie? 82 00:15:05,996 --> 00:15:09,583 Margaret. Margaret, fort�l mig det nu. 83 00:15:16,924 --> 00:15:18,676 Lad mig pr�ve, Vernon. 84 00:15:22,471 --> 00:15:23,681 Margaret. 85 00:15:24,598 --> 00:15:28,310 Margaret, hvem gjorde alt det her? 86 00:15:37,528 --> 00:15:39,572 Deling. 87 00:15:45,327 --> 00:15:47,496 Jeg kom s� hurtigt jeg kunne. 88 00:16:06,807 --> 00:16:08,184 Hun er g�et bort. 89 00:16:15,858 --> 00:16:17,026 Hvad sagde hun? 90 00:16:20,571 --> 00:16:21,697 Deling. 91 00:16:32,041 --> 00:16:35,169 Hvilken syg stodder ville g�re s�dan? 92 00:16:35,252 --> 00:16:37,922 - Jenny og Valerie er stadig i live. - Det ved du da ikke. 93 00:16:38,005 --> 00:16:39,423 Jo, jeg g�r. 94 00:16:39,507 --> 00:16:41,777 Ellers var deres kroppe derinde sammen med Margarets. 95 00:16:41,801 --> 00:16:44,470 Selvom det er rigtigt, hvordan finder vi dem s�? 96 00:16:44,553 --> 00:16:47,389 Vi ved ikke, hvor de bliver f�rt hen. Hvem kontakter vi? 97 00:16:47,473 --> 00:16:49,934 Og den fucking telegraf er stadig nede. 98 00:16:50,017 --> 00:16:52,770 Du ved, at der ikke er nogen der hj�lper os her. 99 00:16:53,896 --> 00:16:55,648 S� tager vi afsted alene. 100 00:16:57,650 --> 00:17:00,236 Bare os to? Mod en hel deling. 101 00:17:01,737 --> 00:17:02,947 Netop. 102 00:17:05,699 --> 00:17:08,953 Hvad tror du Margaret mente med "deling"? 103 00:17:09,036 --> 00:17:12,706 De fleste tror, at det kun kan v�re lovens m�nd. 104 00:17:13,873 --> 00:17:16,709 Men t�ttere p� gr�nsen betyder ordet 105 00:17:16,794 --> 00:17:17,962 ogs� "slavehandler". 106 00:17:18,044 --> 00:17:19,755 - Slavehandlere? - Ja. 107 00:17:20,714 --> 00:17:25,261 Det ondeste, mest modbydelige udskud p� denne side af helvede. 108 00:17:25,343 --> 00:17:27,972 De tager kvinder, til og med b�rn, 109 00:17:28,054 --> 00:17:31,976 og s�lger dem til compradores som bringer dem til Mexico. 110 00:17:32,351 --> 00:17:34,853 Ikke hvis vi stopper dem. 111 00:17:34,937 --> 00:17:36,063 Og det g�r vi. 112 00:17:36,147 --> 00:17:39,817 - Hvorfor tog de ikke Margaret? - Hun gav dem ikke chancen. 113 00:17:39,900 --> 00:17:42,903 Margaret d�de fordi hun pr�vede at beskytte sine kusiner. 114 00:17:42,987 --> 00:17:45,865 Stakkels sj�l. Gud velsigne hende. 115 00:17:47,199 --> 00:17:48,409 Ok, her. 116 00:17:54,039 --> 00:17:55,249 Tak. 117 00:17:58,419 --> 00:18:01,464 Doktor Adams, du m� h�ve din h�jre h�nd. 118 00:18:02,798 --> 00:18:05,301 - Hvad? - G�r det nu bare. 119 00:18:06,886 --> 00:18:10,890 Sv�rger du h�jtideligt, at du loyalt vil udf�re dine lovm�ssige pligter 120 00:18:10,973 --> 00:18:15,603 som midlertidig vicesherif i Blind Chapel, m� Gud st� dig bi? 121 00:18:15,686 --> 00:18:17,062 Vent lige, mig? 122 00:18:18,063 --> 00:18:19,087 Jeg kan ikke g�re det. 123 00:18:19,148 --> 00:18:23,402 Doktor, lige nu er du den eneste, jeg kan stole p�. 124 00:18:23,486 --> 00:18:24,653 Jeg er enig. 125 00:18:25,488 --> 00:18:28,240 Mener I virkelig det her? 126 00:18:28,324 --> 00:18:31,994 Vi har ingen tid til at spilde. Vi beh�ver dig til det her, doktor. 127 00:18:34,538 --> 00:18:35,790 Sv�rger du? 128 00:18:37,750 --> 00:18:41,170 Okay. Jeg sv�rger. 129 00:18:49,220 --> 00:18:50,888 Hav den her p� dig hele tiden. 130 00:18:53,724 --> 00:18:54,730 Wow! 131 00:18:54,809 --> 00:18:57,394 Jeg kan ikke love, at nogen vil tage mig alvorligt. 132 00:19:02,108 --> 00:19:03,317 Det g�r de nu. 133 00:19:04,276 --> 00:19:05,282 �h. 134 00:19:08,280 --> 00:19:12,827 Jeg ville ikke kunne ramme en tyrs r�v, selv hvis den var 15 cm lige foran mig. 135 00:19:12,910 --> 00:19:15,996 Det spiller ingen rolle. Kun at de ved, at du har den. 136 00:19:17,832 --> 00:19:18,838 Okay. 137 00:19:20,417 --> 00:19:21,673 Held og lykke, mine herrer. 138 00:19:23,254 --> 00:19:27,800 Kom tilbage med Jenny og Valerie i hel tilstand. 139 00:19:28,384 --> 00:19:29,468 Det er vores plan. 140 00:20:29,904 --> 00:20:33,240 Hvis vi ikke giver hestene en rast, udmatter vi dem helt sikkert. 141 00:20:40,164 --> 00:20:42,291 Jeg tror vi kan hvile os derovre. 142 00:20:52,510 --> 00:20:55,554 - Det ser s� stille ud. - Er der noget galt? 143 00:20:56,889 --> 00:20:58,657 Vi er blevet forfulgt i et stykke tid. 144 00:21:00,101 --> 00:21:01,310 Af hvem? 145 00:21:01,393 --> 00:21:03,687 En mand. Indianer, tror jeg. 146 00:21:05,106 --> 00:21:06,734 Jeg kunne aldrig se ham ordentligt. 147 00:21:08,359 --> 00:21:10,319 Tror du stadig han er derude? 148 00:21:10,402 --> 00:21:11,570 Det er jeg sikker p�. 149 00:21:12,988 --> 00:21:14,198 Kom, vi smutter. 150 00:21:38,055 --> 00:21:40,766 - Der er alt for stille og roligt. - Ja. 151 00:21:40,850 --> 00:21:41,976 Hallo? 152 00:21:42,685 --> 00:21:43,691 Hallo? 153 00:21:46,397 --> 00:21:49,400 Jeg tjekker lige om der er noget foder. 154 00:22:26,687 --> 00:22:28,814 L�g revolveren! 155 00:22:34,403 --> 00:22:36,363 L�g den s� ned, gringo! 156 00:22:41,368 --> 00:22:43,370 Det var jer der dr�bte rangeren. 157 00:22:44,955 --> 00:22:46,540 Muchachos. 158 00:22:47,208 --> 00:22:48,918 Comanchero-orme. 159 00:22:52,755 --> 00:22:54,215 Tag skyderen! 160 00:22:59,512 --> 00:23:01,347 Jeg skal sk�re dig op som et svin! 161 00:23:39,802 --> 00:23:41,512 Skyderen! Giv mig den! 162 00:24:15,045 --> 00:24:17,339 Er det indianeren, du taler om? 163 00:24:18,215 --> 00:24:19,425 Ja, det er ham. 164 00:24:21,677 --> 00:24:23,262 Han vil vist i kontakt med os. 165 00:24:24,221 --> 00:24:26,056 S� lad os tale med ham. 166 00:24:32,021 --> 00:24:33,230 Angel! 167 00:24:34,440 --> 00:24:35,649 Generalen. 168 00:24:37,193 --> 00:24:38,861 Kender I hinanden? 169 00:24:38,944 --> 00:24:42,114 Angel spejdede for mig flere gange under krigen. 170 00:24:42,198 --> 00:24:45,201 - Du ser godt ud, general. - Krigen er slut. Kald mig bare Ivan. 171 00:24:45,284 --> 00:24:46,786 Det er sherif Kelly. 172 00:24:46,869 --> 00:24:48,537 - Angel. - Goddag, sherif. 173 00:24:49,747 --> 00:24:52,708 Jeg vidste ikke f�r til allersidst, at det var dig. 174 00:24:52,792 --> 00:24:55,044 Jeg har fulgt jer i flere timer. 175 00:24:55,127 --> 00:24:56,754 Han ved det. Han s� dig. 176 00:24:58,798 --> 00:25:00,007 Er det rigtigt? 177 00:25:00,758 --> 00:25:02,134 Kun et par gange. 178 00:25:02,218 --> 00:25:04,321 Det er ikke meningen, at du skal se mig overhovedet. 179 00:25:04,345 --> 00:25:06,055 M�ske er du ved at miste taget. 180 00:25:07,223 --> 00:25:08,516 Du har ikke �ndret dig. 181 00:25:09,934 --> 00:25:13,854 H�r her, Angel. Vi leder efter en gruppe slavehandlere. 182 00:25:13,938 --> 00:25:16,649 De dr�bte en ven og bortf�rte to kvinder t�t p� os. 183 00:25:18,109 --> 00:25:21,320 De m�nd du leder efter er nok Watuku-gruppen. 184 00:25:21,403 --> 00:25:24,907 De er de mest hensynsl�se slavehandlere af alle i omr�det. 185 00:25:26,158 --> 00:25:29,078 De ledes af en koldblodig mand ved navn Jack Watuku. 186 00:25:30,037 --> 00:25:32,748 Det siges, at han er af blandet blod. 187 00:25:32,832 --> 00:25:36,752 Delvis Comanche, halvt Kiowa og delvis d�mon. 188 00:25:39,130 --> 00:25:42,550 Har du nogensinde haft problemer med ham Watuku-fyren? 189 00:25:42,633 --> 00:25:46,637 Jack Watuku og hans folk angreb min familie. 190 00:25:48,681 --> 00:25:50,474 De pr�vede at tage mine to d�tre. 191 00:25:52,309 --> 00:25:55,020 Min kone sk�d en af slavehandlerne. 192 00:25:55,104 --> 00:25:58,691 De slog min kone og udnyttede hende som de ville. 193 00:26:00,276 --> 00:26:02,445 Efter det... dr�bte de hende. 194 00:26:03,446 --> 00:26:04,655 Min Gud. 195 00:26:05,322 --> 00:26:06,857 Det er jeg ked af at h�re, Angel. 196 00:26:07,658 --> 00:26:09,952 De bragte vores to d�tre med over gr�nsen. 197 00:26:11,078 --> 00:26:12,371 Jeg har ikke set dem siden. 198 00:26:13,497 --> 00:26:16,292 Har du nogen anelse om, hvor den der Watuka-bande kan v�re? 199 00:26:17,293 --> 00:26:20,317 Jeg ved, hvor de s�lger deres slaver p� den anden side af gr�nsen. 200 00:26:21,714 --> 00:26:23,716 - Er det der du skal hen? - Ja. 201 00:26:24,633 --> 00:26:26,510 M� vi komme med? 202 00:26:26,594 --> 00:26:30,347 Jeg ville v�re stolt over at ride med dig igen. 203 00:26:30,431 --> 00:26:31,557 I lige m�de, min ven. 204 00:26:33,100 --> 00:26:35,686 Hvis vi f�r dem f�r de s�lger, 205 00:26:36,187 --> 00:26:40,775 ...er der s� en chance for, at vores to kvinder stadig er okay? 206 00:27:09,345 --> 00:27:13,057 N�r jeg har l�st jer, s�tter I jer alle sammen ned her. 207 00:27:13,349 --> 00:27:15,351 Jeg henter nogle varme sten og vand. 208 00:27:44,421 --> 00:27:49,260 Giv ham hans jern tilbage, eller jeg putter en kugle i hendes hoved. 209 00:28:10,656 --> 00:28:12,575 Dig, din skiderik. 210 00:28:27,298 --> 00:28:29,383 I to bliver lige der. 211 00:28:29,467 --> 00:28:31,177 - Haskell! - Ja, sergent! 212 00:28:42,897 --> 00:28:44,899 Hold �je med dit v�ben, din idiot! 213 00:29:04,335 --> 00:29:10,382 Det er ikke en eneste af jer jeg ikke kunne sk�re i sm� bidder. 214 00:29:11,258 --> 00:29:13,719 I er ikke andet end et stykke k�d for mig. 215 00:29:15,095 --> 00:29:16,305 Husk det. 216 00:29:40,704 --> 00:29:41,956 Det m� v�re noget i det. 217 00:29:42,998 --> 00:29:46,085 At blive forfremmet til general af Abe Lincoln i egen h�je person. 218 00:29:46,168 --> 00:29:50,673 Min kone og mine soldater bad Lincoln om at hj�lpe mig under retssagen. 219 00:29:50,756 --> 00:29:52,299 Og det gjorde han. 220 00:29:52,383 --> 00:29:57,388 Men jeg m�dte faktisk Lincoln i Chicago f�r krigen. 221 00:29:57,471 --> 00:30:00,516 Hvordan er det? At m�de pr�sidenten? 222 00:30:00,599 --> 00:30:02,977 Jeg f�lte ydmyghed. Jeg var be�ret. 223 00:30:04,687 --> 00:30:06,355 Jeg m�dte ogs� Grant f�r krigen. 224 00:30:06,439 --> 00:30:09,316 S� du m�dte alts� to pr�sidenter? 225 00:30:11,068 --> 00:30:12,278 Indtil videre. 226 00:30:17,199 --> 00:30:19,285 Jeg ville fort�lle dig noget. 227 00:30:20,619 --> 00:30:21,829 Jeg er lutter �re. 228 00:30:23,747 --> 00:30:28,294 Fra det jeg har oplevet, s� er der tidspunkter, hvor 229 00:30:28,377 --> 00:30:31,046 ...man bebrejder sig selv og er fuld af skyldf�lelse. 230 00:30:32,381 --> 00:30:33,591 Det er ikke retf�rdigt. 231 00:30:35,176 --> 00:30:36,886 Jeg har mine grunde, Vernon. 232 00:30:37,303 --> 00:30:40,181 Dine grunde er, at du lever i fortiden. 233 00:30:41,348 --> 00:30:42,558 Jeg plejede at v�re s�dan. 234 00:30:43,809 --> 00:30:47,855 Jeg var korporal for nordstatsh�ren under slaget ved Antietam. 235 00:30:47,938 --> 00:30:49,440 Jeg har h�rt om det slag. 236 00:30:52,067 --> 00:30:56,238 I n�sten fire timer gik vi h�rdt p� the grey backs. 237 00:30:56,322 --> 00:30:59,867 M�nd der skyder, br�ler, fl�r hinanden i stykker. 238 00:31:01,786 --> 00:31:05,414 Der l� 5000 m�nd d�de p� den vej. 239 00:31:05,498 --> 00:31:06,754 Det ligger i krigens natur. 240 00:31:07,541 --> 00:31:10,127 Det handler ikke om at rent spil eller retf�rdighed. 241 00:31:10,795 --> 00:31:12,630 Men det slag gjorde noget ved mig. 242 00:31:13,839 --> 00:31:15,299 Det gjorde mig kold. 243 00:31:16,842 --> 00:31:18,052 Jeg blev en lovl�s. 244 00:31:20,262 --> 00:31:23,265 Jeg blev ved med at dr�be efter krigen. 245 00:31:46,497 --> 00:31:48,218 Hvad var det der fik dig p� ret spor? 246 00:31:51,627 --> 00:31:52,753 Jeg m�dte Jenny Gray. 247 00:31:54,380 --> 00:31:56,841 Hun hjalp mig med at f� mig ud fortiden 248 00:31:58,050 --> 00:32:00,177 ...og l�rte mig at v�re mit bedste jeg. 249 00:32:01,428 --> 00:32:04,056 Lige nu, i nuet. 250 00:32:04,140 --> 00:32:05,954 Har du nogensinde haft s�dan en kvinde? 251 00:32:07,560 --> 00:32:10,312 Ja, det havde jeg - min kone Nadine. 252 00:32:11,772 --> 00:32:14,066 Hun kom hertil sammen med mig fra Rusland. 253 00:32:15,901 --> 00:32:17,987 Nadine stod altid ved min side. 254 00:32:20,781 --> 00:32:22,741 Hun tjenestegjorde endda som sygeplejerske. 255 00:32:22,825 --> 00:32:25,286 Skriftemoder i mit regiment under krigen. 256 00:32:28,038 --> 00:32:30,374 Hvad skete der med jer to? 257 00:32:30,458 --> 00:32:33,169 Efter krigen var jeg n�dt til at forsvinde. 258 00:32:36,380 --> 00:32:37,506 Jeg ville starte forfra. 259 00:32:38,841 --> 00:32:44,054 Her, langt v�k fra nord og store byer. 260 00:32:47,892 --> 00:32:50,019 Hun er ikke sikker p� hun vil det samme. 261 00:32:52,813 --> 00:32:54,982 Kommer du nogensinde til at se hende igen? 262 00:32:56,650 --> 00:32:57,860 Jeg ved det ikke. 263 00:32:59,028 --> 00:33:02,364 Det jeg siger er: 264 00:33:02,448 --> 00:33:05,326 En kvinde kan hj�lpe en mand med at h�ndtere sin skyldf�lelse. 265 00:33:06,619 --> 00:33:07,953 Det tvivler jeg ikke p�. 266 00:33:09,747 --> 00:33:12,124 Bare s� du ved det. 267 00:33:12,208 --> 00:33:15,211 Jenny og jeg overvejer at blive splejset sammen. 268 00:33:15,294 --> 00:33:16,837 Jeg kan lide mit liv med hende. 269 00:33:18,547 --> 00:33:20,299 Det er dejligt at h�re, Vernon. 270 00:33:21,634 --> 00:33:23,886 Og bare rolig. Vi finder hende. 271 00:33:47,743 --> 00:33:53,749 En af jer g�r ind i det skur sammen med mig. 272 00:33:56,836 --> 00:33:57,920 Hvem bliver det? 273 00:33:59,713 --> 00:34:00,798 Det er jeres valg. 274 00:34:05,469 --> 00:34:06,586 Kan I ikke beslutte jer? 275 00:34:08,222 --> 00:34:10,599 S� bestemmer jeg. 276 00:34:29,618 --> 00:34:31,120 Hvad hedder du? 277 00:34:32,997 --> 00:34:34,206 Diana. 278 00:34:34,665 --> 00:34:38,002 Ja, Diana... du vinder. 279 00:34:41,797 --> 00:34:43,799 Jeg g�r ikke ind i det skur sammen med dig! 280 00:34:44,216 --> 00:34:45,551 Jas�? 281 00:34:45,634 --> 00:34:47,219 Det g�r ingen af os. 282 00:34:50,431 --> 00:34:54,852 Sl� mig, skyd mig. Det f�r mig alligevel ikke til at g� ind i skuret. 283 00:34:56,979 --> 00:34:58,189 Haskell! 284 00:35:23,464 --> 00:35:25,299 Du m� hellere lade v�re med at r�re dig. 285 00:35:27,176 --> 00:35:29,762 H�rer du? 286 00:35:30,971 --> 00:35:32,348 Jeg h�rer dig. 287 00:35:32,973 --> 00:35:35,476 Vil du gerne d�, Diana? 288 00:35:35,559 --> 00:35:38,395 - Vil du d�? - Nej! 289 00:35:39,688 --> 00:35:44,151 Men jeg g�r ikke ind i det skur sammen med dig. 290 00:35:46,320 --> 00:35:50,533 Undskyld sergent, men jeg synes vi burde bryde op. 291 00:35:52,243 --> 00:35:53,452 Stormen kommer. 292 00:35:54,245 --> 00:35:55,746 Skal vi g� nu? 293 00:35:56,956 --> 00:35:58,791 Ja, vi smutter nu. 294 00:36:40,124 --> 00:36:42,668 Uanset hvem fanden du er, s� kom ud med h�nderne oppe! 295 00:36:43,294 --> 00:36:45,946 Pr�v bare p� noget andet og du kommer til at fortryde det. 296 00:36:46,630 --> 00:36:47,840 Langsomt. 297 00:36:50,426 --> 00:36:52,344 Hvad kan jeg hj�lpe med, frue? 298 00:36:52,428 --> 00:36:53,637 Jeg har redet hele dagen. 299 00:36:54,722 --> 00:36:57,057 Det ville v�re rigtigt rart med en kop jamocha nu. 300 00:36:58,017 --> 00:36:59,769 V�r s� god at tage plads ved b�let. 301 00:37:13,783 --> 00:37:16,285 Hvad hvis jeg tils�tter lidt st�rkere varer? 302 00:37:16,368 --> 00:37:17,536 Tag for dig. 303 00:37:23,459 --> 00:37:25,461 Det er blomsten h�ret solhat. 304 00:37:26,712 --> 00:37:29,423 Jeg kom op fra den bakke et par km. i den retning der. 305 00:37:29,840 --> 00:37:32,635 Hvad hedder du? 306 00:37:36,055 --> 00:37:37,264 Ellen. 307 00:37:37,348 --> 00:37:42,895 Som i Ellen Teal? Ogs� kendt som "�benbaringen"? 308 00:37:43,604 --> 00:37:46,732 Ubarmhjertig dus�rj�ger p� begge sider af gr�nsen? 309 00:37:48,526 --> 00:37:50,111 Folk overdriver. 310 00:37:50,194 --> 00:37:55,074 Jeg g�r bare et job. Nogle gange tr�kker nogen sit v�ben mod mig. 311 00:37:55,157 --> 00:37:56,599 Og jeg m� jo beskytte mig selv. 312 00:37:57,910 --> 00:38:05,209 Lige nu er jeg ude efter svinet, der dr�ber kvinder, Merle Ambers. 313 00:38:08,170 --> 00:38:09,880 Jeg henter dus�ren. 314 00:38:13,759 --> 00:38:16,053 Hvad laver I to herude? 315 00:38:16,137 --> 00:38:19,140 Vi er ude efter en bande der tog to af vores kvinder. 316 00:38:20,391 --> 00:38:24,103 De ledes af en slavehandler ved navn Watuku. 317 00:38:24,186 --> 00:38:26,272 - Har du h�rt om ham? - Det har jeg skam. 318 00:38:27,773 --> 00:38:29,066 Han best�r af ren ondskab. 319 00:38:30,693 --> 00:38:31,819 En tyv i uniform. 320 00:38:33,070 --> 00:38:36,115 De plyndrede bondeg�rdene og misbrugte kvinderne under krigen. 321 00:38:37,074 --> 00:38:40,077 Jeg tror ikke den forpulede grib k�mpede i et eneste slag. 322 00:38:40,703 --> 00:38:43,456 Det lyder som den h�rde n�d vi pr�ver at kn�kke. 323 00:38:44,874 --> 00:38:50,004 Jeg havde ikke forventet at finde s� god kaffe i dette gudsforladte helvede. 324 00:38:54,049 --> 00:38:57,595 Tak, mine herrer. Jeg har det allerede bedre. 325 00:39:01,974 --> 00:39:03,267 Pas nu godt p� jer selv. 326 00:39:04,226 --> 00:39:05,811 Watuku er en dj�vel uden sj�l. 327 00:39:07,563 --> 00:39:08,866 V�r klar til hvad som helst. 328 00:39:10,357 --> 00:39:11,442 Det tror jeg. 329 00:39:11,525 --> 00:39:14,320 Du f�r ikke mere end et skud med en lort som ham. 330 00:39:19,742 --> 00:39:22,578 F�rste kvindelige dus�rj�ger jeg nogensinde har m�dt. 331 00:39:24,580 --> 00:39:26,457 Vi m� v�kke Angel. 332 00:39:26,540 --> 00:39:30,336 Det her territorie bliver konstant mere og mere m�rkeligt. 333 00:39:32,963 --> 00:39:34,173 Det g�r det virkelig. 334 00:39:46,977 --> 00:39:48,187 Haskell. 335 00:39:54,985 --> 00:39:56,195 Haskell! 336 00:39:57,071 --> 00:39:58,280 Hold k�ft! 337 00:39:58,447 --> 00:39:59,490 Kom nu... 338 00:40:01,367 --> 00:40:03,202 Giv os noget vand. 339 00:40:13,963 --> 00:40:15,840 Haskell, kom nu! 340 00:40:17,883 --> 00:40:19,718 Bare hvad du kan undv�re. 341 00:40:20,970 --> 00:40:22,304 Jeg sagde: hold k�ften. 342 00:40:23,430 --> 00:40:27,601 Jeres kunder vil ikke have udhungrede damer. 343 00:40:57,214 --> 00:40:58,966 Det er alt I f�r. 344 00:42:08,619 --> 00:42:10,121 Banden gik den vej. 345 00:42:11,705 --> 00:42:16,585 Hvis vi g�r den vej er stien sv�rere, men hurtigere. 346 00:42:16,669 --> 00:42:17,837 Vi kan spare meget tid. 347 00:42:20,297 --> 00:42:21,465 S� g�r vi det. 348 00:43:24,278 --> 00:43:29,909 Mine damer. Vi skal m�de en rigtig "caballero rico" senere. 349 00:43:30,701 --> 00:43:32,286 Ved I, hvad det er? 350 00:43:34,413 --> 00:43:35,539 Svar mig! 351 00:43:36,165 --> 00:43:41,629 Det er spansk. Det betyder rig gentleman. 352 00:43:43,422 --> 00:43:46,509 Se lige p� den der. 353 00:43:47,718 --> 00:43:49,720 Sk�nhed og hjerne. 354 00:43:50,763 --> 00:43:55,017 Nu er jo lige den her gentleman ikke mexicaner. 355 00:43:56,060 --> 00:43:58,854 Han er hvid, men han bor i Mexico 356 00:43:59,480 --> 00:44:02,066 og han arbejder p� begge sider af gr�nsen, 357 00:44:03,150 --> 00:44:06,695 og han er meget vigtig for vores forretning. 358 00:44:08,239 --> 00:44:14,537 S� I m� hellere opf�re jer p�nt. 359 00:44:22,419 --> 00:44:24,046 Men ved n�rmere eftertanke... 360 00:44:26,257 --> 00:44:29,510 vil jeg m�ske gerne k�be dig til mig selv. 361 00:44:49,989 --> 00:44:51,198 Menig Jones! 362 00:44:53,534 --> 00:44:54,743 Ja, sergent. 363 00:44:59,832 --> 00:45:02,001 Sir? Hvad er der galt? 364 00:45:03,961 --> 00:45:06,297 Det er vel en mavefornemmelse. 365 00:45:10,009 --> 00:45:13,804 Jeg har bare aldrig kunnet lide at ride gennem dette omr�de. 366 00:45:29,653 --> 00:45:30,946 Du havde ret, Angel. 367 00:45:31,739 --> 00:45:34,325 Det bliver umuligt at f� dem ud herfra. 368 00:45:35,493 --> 00:45:38,162 Og hvis vi g�r ned ad stien? 369 00:45:38,245 --> 00:45:40,498 Klipperne �ndrer sig ikke. 370 00:45:40,581 --> 00:45:44,001 G�r vi for langt ender vi i dalen uden d�kning. 371 00:45:45,085 --> 00:45:46,337 S� har vi intet valg. 372 00:45:47,838 --> 00:45:50,508 Vi m� g� ned og angribe dem i lejren. 373 00:45:51,967 --> 00:45:54,553 Angel og jeg angriber f�rst. 374 00:45:54,762 --> 00:45:56,889 Vi vil pr�ve at f� s� mange ned, som vi kan. 375 00:45:57,848 --> 00:46:00,810 - Og du, Vernon, g�r direkte til kvinderne. - Mm. 376 00:46:00,893 --> 00:46:03,604 Hent Valeria. Hent Jenny og de andre. 377 00:46:04,730 --> 00:46:06,524 Jeg skal nok f� det gjort hurtigt. 378 00:47:13,424 --> 00:47:15,092 �h Gud, Vernon! 379 00:47:19,263 --> 00:47:22,391 - Hvor er Ivan? - Han tager sig af visse ting. 380 00:47:48,375 --> 00:47:50,002 Bliv her. Schhh! 381 00:48:04,892 --> 00:48:06,393 Vernon! 382 00:48:27,957 --> 00:48:29,166 Angel! 383 00:48:41,428 --> 00:48:42,638 Haskell! 384 00:48:43,347 --> 00:48:46,100 Hent pigerne! Fart p�! 385 00:48:46,183 --> 00:48:47,518 Kom s�, kom s�! 386 00:48:47,601 --> 00:48:50,896 Op med jer, l�b! Op med jer, l�b! 387 00:48:50,980 --> 00:48:52,398 Rub f�dderne! Op med jer! 388 00:48:56,569 --> 00:48:58,696 Fart p�! Derop med jer! Fart p�! 389 00:48:58,779 --> 00:49:01,657 Kom s�, kom s�! Derop med jer! 390 00:49:01,740 --> 00:49:03,742 Kom s�, fart p�! Kom s�! 391 00:49:10,040 --> 00:49:11,250 Angel. 392 00:49:14,962 --> 00:49:16,922 Kirkeg�rden. 393 00:49:20,968 --> 00:49:22,178 G�r det hele f�rdigt. 394 00:49:26,765 --> 00:49:28,434 Det skal jeg nok, min ven. 395 00:49:43,991 --> 00:49:46,368 Jeg elsker dig. Du kan ikke forlade mig. 396 00:49:47,286 --> 00:49:49,371 Du er smukkere end nogensinde. 397 00:49:56,420 --> 00:49:57,630 Valerie, Jenny. 398 00:50:00,049 --> 00:50:01,467 Brug den. 399 00:50:01,550 --> 00:50:04,595 - Kan du ride? - Ja. Det tror jeg. 400 00:50:04,678 --> 00:50:06,180 Hvad vil du g�re? 401 00:50:06,263 --> 00:50:08,158 G� efter banden og de tilbagev�rende fanger. 402 00:50:08,182 --> 00:50:09,326 Hvordan ved du, hvor de er? 403 00:50:09,350 --> 00:50:11,727 Angel fortalte mig om stedet, hvor de handler. 404 00:50:11,811 --> 00:50:13,663 Lad os f� det til at ske. Jeg tager med Ivan. 405 00:50:13,687 --> 00:50:15,606 - Nej, det g�r du ikke. - Men jeg... 406 00:50:15,689 --> 00:50:17,085 Du kan ikke klare det, Vernon. 407 00:50:17,149 --> 00:50:19,211 Men du kan stadig overleve, hvis du f�r hj�lp. 408 00:50:19,235 --> 00:50:21,237 I burde tage ham til den n�rmeste by. 409 00:50:21,612 --> 00:50:24,216 Jeg tror ikke han kan klare den hele vejen til Blind Chapel. 410 00:50:24,240 --> 00:50:27,910 Der er en by der hedder Steel Cliff. Det er cirka en halv dag herfra. 411 00:50:27,993 --> 00:50:30,037 Godt. F�r ham dertil, til l�gen. 412 00:50:31,163 --> 00:50:32,498 Hold presset p� hans s�r. 413 00:50:35,835 --> 00:50:38,504 Og brug det her. Det er fra doktor Adams. 414 00:50:38,587 --> 00:50:40,398 - Det er mod smerte. - Det skal jeg nok. 415 00:50:40,422 --> 00:50:41,966 Tak, min ven. 416 00:50:54,061 --> 00:50:55,271 Ivan! 417 00:50:59,775 --> 00:51:01,735 Jeg tager med dig. 418 00:51:01,819 --> 00:51:03,779 Jenny og jeg vil nedk�mpe Watuku. 419 00:51:06,782 --> 00:51:07,992 Han dr�bte familien. 420 00:51:08,742 --> 00:51:13,038 Du er meget modig, men du m� f�re Vernon til Steel Cliff s� hurtigt som muligt. 421 00:51:13,831 --> 00:51:17,793 Hvad ang�r Watuku s� lover jeg, at han vil d� n�r jeg finder ham. 422 00:51:21,380 --> 00:51:22,590 Vi ses snart. 423 00:51:41,817 --> 00:51:43,861 Vent! Stop! 424 00:51:47,406 --> 00:51:49,533 Hvad fanden er der nu galt? 425 00:51:54,038 --> 00:51:55,247 Hvad hedder du? 426 00:51:57,166 --> 00:52:01,462 - Emily. - Hvorfor kaster du op, Emily? 427 00:52:02,463 --> 00:52:03,672 Jeg har det d�rligt. 428 00:52:06,550 --> 00:52:08,719 Du er vel ikke gravid, Emily? 429 00:52:10,137 --> 00:52:11,180 Nej. 430 00:52:11,263 --> 00:52:13,170 - Og du har ikke kopper? - Nej, slet ikke. 431 00:52:14,433 --> 00:52:16,977 S� har jeg nyt til dig, Emily. 432 00:52:17,061 --> 00:52:18,479 Du er ikke syg. 433 00:52:23,067 --> 00:52:24,276 Hvad hedder du? 434 00:52:27,029 --> 00:52:30,116 - Angela. - Angela, er du syg? 435 00:52:31,367 --> 00:52:34,078 Lidt. Det har v�ret en h�rd tur. 436 00:52:35,121 --> 00:52:37,331 Du er ikke syg, Angela. 437 00:52:45,256 --> 00:52:46,465 �bn munden. 438 00:52:53,681 --> 00:52:55,015 Spyt nu. 439 00:52:59,812 --> 00:53:01,647 Hvad med dig, Angela? 440 00:53:02,606 --> 00:53:03,774 Jeg beder dig. 441 00:53:18,789 --> 00:53:20,499 Lad os komme v�k herfra. 442 00:53:53,741 --> 00:53:55,951 Westley. Godt at se dig. 443 00:53:57,077 --> 00:53:58,662 Det er se�or Garrett for dig. 444 00:53:59,622 --> 00:54:00,790 Se�or? 445 00:54:02,625 --> 00:54:04,251 Hvorfor er du s� pirrelig? 446 00:54:05,544 --> 00:54:06,550 Llegas tarde. 447 00:54:07,254 --> 00:54:09,673 - Hvad? - Du er sent p� den. 448 00:54:10,257 --> 00:54:12,927 Nej, det er jeg ikke. Vi kom her f�r solnedgang. 449 00:54:13,594 --> 00:54:15,763 S�dan var aftalen. 450 00:54:15,846 --> 00:54:17,681 M�ske for dig. Men hvad med mig? 451 00:54:18,390 --> 00:54:19,850 Carlos! Vand! 452 00:54:37,034 --> 00:54:38,040 I m� v�re t�rstige. 453 00:54:40,454 --> 00:54:45,126 - Tak. - I f�r snart nyt t�j. Noget fint. 454 00:54:45,209 --> 00:54:46,293 Og et varmt m�ltid. 455 00:54:46,585 --> 00:54:50,965 Sir, jeg beder dig. Vi tilh�rer begge velhavende familier. 456 00:54:51,674 --> 00:54:53,134 Det er lige meget her. 457 00:54:53,217 --> 00:54:56,929 Men det ville betyde noget, hvis du tog os med hjem igen. 458 00:54:57,012 --> 00:54:58,722 Min mand betaler dig. 459 00:54:59,473 --> 00:55:01,809 Det ville min ogs�. Gener�st. 460 00:55:01,892 --> 00:55:03,269 S� meget du vil. 461 00:55:05,020 --> 00:55:07,815 Det beh�ves ikke. I skal hjem til nye hjem nu. 462 00:55:09,358 --> 00:55:12,903 En ny familie, - nueva familia. 463 00:55:13,946 --> 00:55:16,240 Og de gl�der sig til at l�re jer at kende. 464 00:55:17,450 --> 00:55:18,659 Se ikke s� triste ud. 465 00:55:28,085 --> 00:55:30,045 Hvorfor kun to ludere? 466 00:55:31,088 --> 00:55:34,049 Carlos vil vide, hvorfor der kun er to ludere denne gang. 467 00:55:35,759 --> 00:55:37,094 Det vil jeg ogs� gerne vide. 468 00:55:38,095 --> 00:55:41,682 - Vi havde lidt ballade p� vejen. - Lidt ballade? 469 00:55:43,309 --> 00:55:45,186 Jeg vil have dig til at forst� mig. 470 00:55:45,811 --> 00:55:48,397 Jeg var ikke begejstret over den sidste leverance 471 00:55:48,481 --> 00:55:50,357 og slet ikke tilfreds med den nye. 472 00:55:50,441 --> 00:55:52,151 De er bare lidt beskidte. 473 00:55:53,736 --> 00:55:56,405 Giv dem et bad, rent t�j... 474 00:55:57,156 --> 00:56:01,243 Du skal nok f� at se. De vil v�re i god stand. 475 00:56:02,161 --> 00:56:04,246 Jeg vil tale med din chef. 476 00:56:04,330 --> 00:56:07,416 - Der er ingen grund til det. - Det synes jeg, at det er. 477 00:56:08,250 --> 00:56:11,420 Jeg er dit h�jeste es i denne handel. 478 00:56:11,504 --> 00:56:16,884 H�jeste es? Det lyder s� importante. 479 00:56:17,927 --> 00:56:19,261 Jeg er forvirret. 480 00:56:20,888 --> 00:56:25,559 Du er en hyret mand. Du er et nul. Du er ikke en chef. 481 00:56:27,645 --> 00:56:29,814 H�r, vores aftale var... 482 00:56:29,897 --> 00:56:32,274 Vores aftale er �ndret. 483 00:56:33,901 --> 00:56:36,862 Jeg vil ikke forhandle med nogen anden end overbossen. 484 00:56:36,946 --> 00:56:38,574 Og vi ved alle, at det ikke er dig. 485 00:56:42,368 --> 00:56:44,370 Okay s�. 486 00:56:44,453 --> 00:56:47,081 Hvis du vil v�re s� st�dig. 487 00:56:49,500 --> 00:56:52,294 Vores oberst vil v�re her inden for en time. 488 00:56:53,254 --> 00:56:54,463 N�, men... 489 00:56:59,051 --> 00:57:00,928 Det her sted er ondt. 490 00:57:01,512 --> 00:57:04,348 Du har ret. Det her sted er ondt. 491 00:57:13,899 --> 00:57:15,860 Vi venter en halv time... 492 00:57:17,194 --> 00:57:19,697 ...og s� er handlen afsluttet og vi smutter. 493 00:57:20,156 --> 00:57:22,575 Hvorfor er du s� rastl�s? 494 00:57:22,658 --> 00:57:25,494 Fordi jeg mener, at t�lmodighed er en overvurderet dyd. 495 00:57:26,871 --> 00:57:31,083 Desuden er det her sted kendt for at v�re hjems�gt. 496 00:57:32,126 --> 00:57:34,462 Hjems�gt? 497 00:57:39,216 --> 00:57:41,427 Der findes ikke sp�gelser. 498 00:58:08,496 --> 00:58:09,538 Crawley? 499 00:58:10,122 --> 00:58:12,291 Denne mand er leder af Hellhound-banden. 500 00:58:12,374 --> 00:58:14,710 En flok mordere. De er monstre. 501 00:58:19,965 --> 00:58:22,134 Lad os s�tte ild til kirken. 502 00:58:51,247 --> 00:58:52,540 Hallo, sergent! 503 00:59:06,679 --> 00:59:07,847 Han er her. 504 00:59:11,976 --> 00:59:15,438 - Det er s� godt at se dig. - Godt at se dig, sergent. 505 00:59:17,481 --> 00:59:18,566 Oberst. 506 00:59:19,608 --> 00:59:21,193 Hvad skete der? Hvordan kom du ud? 507 00:59:22,319 --> 00:59:24,196 F�ngslet var et m�gsted. 508 00:59:24,947 --> 00:59:28,576 De fleste af vagterne er ude efter et fix. De ved ikke, hvad de laver. 509 00:59:29,493 --> 00:59:33,414 S� jeg lovede en af de idioter at g�re ham rig, hvis han hjalp mig med at flygte. 510 00:59:34,415 --> 00:59:35,749 Og han troede p� det. 511 00:59:35,833 --> 00:59:37,918 - Ethan Crawley? - Kender jeg dig? 512 00:59:39,170 --> 00:59:40,588 Jeg kender til dig. 513 00:59:40,671 --> 00:59:43,323 Derfor er jeg overrasket over, at du er en del af det her. 514 00:59:43,924 --> 00:59:46,297 Jeg h�rte, at du kun red sammen med dine Hellhounds. 515 00:59:47,428 --> 00:59:49,638 - Det her er mine Hellhounds. - Virkelig? 516 00:59:49,930 --> 00:59:51,432 En stor og lykkelig familie. 517 00:59:51,932 --> 00:59:53,601 Tja, jeg er ikke s� glad. 518 00:59:54,059 --> 00:59:56,687 - Jas�, ikke? - Kun to kvinder p� denne tur? 519 00:59:56,771 --> 01:00:00,941 - Hvad skete der? - Oberst, vi blev overfaldet. 520 01:00:01,025 --> 01:00:02,735 Det forklarer det vel. 521 01:00:04,278 --> 01:00:06,989 - Men det er ikke vores aftale. - Det er det sgu ikke. 522 01:00:08,491 --> 01:00:10,398 Jeg bringer k�det, du kommer med pengene. 523 01:00:11,327 --> 01:00:14,705 Jeg kan ikke lide idioter der �ndrer aftaler. 524 01:00:15,664 --> 01:00:20,419 Jeg h�ber ikke du vil sk�ndes med os, for s� f�r du r�vfuld. 525 01:00:20,503 --> 01:00:22,004 Er det ikke rigtigt? 526 01:00:22,087 --> 01:00:25,576 S� hvad kan vi g�re for at sikre, at det bliver retf�rdigt for begge parter? 527 01:00:25,633 --> 01:00:30,888 Ved at holde fast i aftalen. Vi giver dig varerne... og du betaler. 528 01:00:50,366 --> 01:00:51,534 Betalingen. 529 01:00:52,868 --> 01:00:54,036 Lad mig g�re det! 530 01:01:13,055 --> 01:01:14,223 Fandens ogs�! 531 01:01:15,891 --> 01:01:17,351 Du sn�d os. 532 01:01:36,912 --> 01:01:39,165 Vi skal nok klare os. Vi skal nok klare os. 533 01:01:54,805 --> 01:01:57,558 Hvorfor fanden bliver du ved med at genere mig? 534 01:01:58,684 --> 01:01:59,894 Jeg gav et l�fte. 535 01:02:04,815 --> 01:02:06,066 Et l�fte? 536 01:02:08,861 --> 01:02:10,196 Hvilket l�fte? 537 01:02:17,328 --> 01:02:19,079 Jeg lovede en ven at dr�be dig. 538 01:02:31,926 --> 01:02:33,136 Er nogen kommet til skade? 539 01:02:33,969 --> 01:02:36,305 - Jeg tror vi har det ok. - Ja. 540 01:02:36,388 --> 01:02:39,058 - Ved du, hvor Steel Cliff ligger? - Det g�r jeg. 541 01:02:40,684 --> 01:02:42,436 Tag dertil. De har en l�ge. 542 01:02:43,395 --> 01:02:45,689 Og I indhenter nok Jenny og Valerie derovre. 543 01:02:45,773 --> 01:02:47,191 Stol ikke p� nogen. 544 01:02:47,942 --> 01:02:49,568 Hvad hedder De, sir? 545 01:02:52,488 --> 01:02:54,740 Fort�l os det, s� vi altid kan bede for dig. 546 01:02:56,659 --> 01:02:58,410 John Basil Turchin. 547 01:03:14,885 --> 01:03:17,096 De troede faktisk de kunne narre mig. 548 01:03:20,141 --> 01:03:22,935 Det her vil k�be os masser af tid i sovehuset. 549 01:03:41,579 --> 01:03:43,998 Jeg husker dig. 550 01:03:45,249 --> 01:03:49,336 Den lille slyngel til John Basil Turchin. 551 01:03:49,420 --> 01:03:52,047 Sagde jeg det rigtigt? Jeg vil ikke forn�rme dig. 552 01:03:57,386 --> 01:04:00,222 Jeg sagde jo, at vi begge var mordere. 553 01:04:00,598 --> 01:04:02,057 Han er russer. 554 01:04:03,142 --> 01:04:05,747 Og han er sk�r nok til at sl� dj�vlen med sine egne horn. 555 01:04:07,021 --> 01:04:08,606 Vi satte alle vi havde imod ham. 556 01:04:09,315 --> 01:04:10,566 Han dr�bte dem alle. 557 01:04:10,649 --> 01:04:12,401 Hj�lp, hj�lp, hj�lp! 558 01:04:19,617 --> 01:04:20,868 Og nu har vi ingen m�nd. 559 01:04:37,676 --> 01:04:38,761 Vi to... 560 01:04:40,638 --> 01:04:41,764 er ens. 561 01:04:44,183 --> 01:04:45,726 Nej, vi er ikke. 562 01:04:49,438 --> 01:04:51,398 Du vil ikke tro, hvem der lige kom. 563 01:04:51,732 --> 01:04:54,610 Det der store r�vhul var general for yankeerne. 564 01:04:55,528 --> 01:04:58,114 Du lader til at v�re flygtet fra at h�nge i San Antonio. 565 01:04:58,197 --> 01:04:59,825 Ja bestemt, det gjorde jeg faktisk. 566 01:05:01,617 --> 01:05:04,036 Jeg t�nkte nok, at jeg ville m�de dig igen bluebelly. 567 01:05:04,120 --> 01:05:06,956 Du m� hellere nyde det. For det her er sidste gang. 568 01:05:13,170 --> 01:05:19,802 Som jeg husker det, stod det ret lige sidste gang vi trak v�ben. 569 01:05:23,764 --> 01:05:25,766 Som jeg husker det, tabte du. 570 01:05:26,475 --> 01:05:32,231 Ja, men denne gang har vi fem v�ben mere end dig. 571 01:06:54,438 --> 01:07:00,653 H�rte, at vores ny vicesherif, dr. Adams, m�tte s�tte Tobias Wheaton i brummen. 572 01:07:00,736 --> 01:07:02,738 Hvad gjorde den tumpe s� nu? 573 01:07:03,989 --> 01:07:05,032 Tja... 574 01:07:05,991 --> 01:07:10,037 Han blev nedsl�et i den gamle frugthave som han altid g�r, 575 01:07:10,329 --> 01:07:17,211 s� smed han sit t�j p� gaden og begyndte at vise sine �dlere dele frem til 576 01:07:17,336 --> 01:07:19,380 de damer der gik forbi. 577 01:07:19,964 --> 01:07:21,173 Jaha. 578 01:07:22,800 --> 01:07:27,138 - Hvor l�nge skal jeg sidde s�dan? - Indtil du heler. 579 01:07:31,767 --> 01:07:34,979 - Hjemmelavet kyllingesuppe. - Ja, det er godt. 580 01:07:36,480 --> 01:07:39,108 Tak, Jenny. Jeg... jeg er ikke sulten. 581 01:07:40,109 --> 01:07:41,944 Du burde spise, Vernon. 582 01:07:42,027 --> 01:07:44,074 Det vil hj�lpe dig med at opbygge din styrke. 583 01:07:45,656 --> 01:07:49,243 Husk at tage det her en time efter du har spist. 584 01:08:23,736 --> 01:08:26,405 Jeg er s� glad for, at du er tilbage. 585 01:08:33,245 --> 01:08:34,789 Jeg er glad for at v�re tilbage. 586 01:08:35,539 --> 01:08:38,459 - Hvordan g�r det, Valerie? - Meget bedre nu. 587 01:08:40,002 --> 01:08:43,338 - Hvordan har Jenny det? - Hun har det helt fint. 588 01:08:44,423 --> 01:08:46,425 Jeg har taget penge med til en ny skole. 589 01:08:51,806 --> 01:08:52,972 Tak. 590 01:08:56,769 --> 01:08:58,270 Hvor er min ven sheriffen? 591 01:08:58,646 --> 01:09:00,021 Smag i det mindste p� det. 592 01:09:01,440 --> 01:09:03,609 Jenny, jeg er bare ikke s� sulten. 593 01:09:03,691 --> 01:09:05,587 Du har brug for det for at opbygge din styrke. 594 01:09:05,611 --> 01:09:08,364 - Jeg sagde, at jeg ikke er sulten. - Du er altid s� st�dig. 595 01:09:11,075 --> 01:09:12,575 Du har bes�g. 596 01:09:12,660 --> 01:09:14,285 Jeg vil ikke have g�ster. 597 01:09:14,370 --> 01:09:17,998 Hvad mener du med ingen g�ster? Hej, Jenny. 598 01:09:18,082 --> 01:09:22,253 Vent lige. Du klarede at komme tilbage, general. 599 01:09:23,504 --> 01:09:25,004 Hvordan g�r det, min ven? 600 01:09:25,088 --> 01:09:28,801 Jeg har f�et at vide, at jeg stadig er st�dig, s� det er nok ret godt. 601 01:09:28,883 --> 01:09:30,010 Det er en god nyhed. 602 01:09:30,803 --> 01:09:34,181 Valerie og jeg g�r ud i k�kkenet, mens I indhenter det fors�mte. 603 01:09:38,852 --> 01:09:43,023 Hvordan gik det? 604 01:09:46,318 --> 01:09:48,820 Alle kvinder er frie og tilbage i deres hjem. 605 01:09:50,448 --> 01:09:52,992 - Og de svin der bortf�rte dem? - D�de. 606 01:09:54,034 --> 01:09:57,370 - De arbejdede for Ethan Crawley. - Crawley? Shit. 607 01:09:58,038 --> 01:10:00,457 - Hvordan kom han ud af f�ngslet? - Jeg ved det ikke. 608 01:10:02,293 --> 01:10:03,836 Men bare rolig. 609 01:10:03,919 --> 01:10:06,046 Han kommer ikke tilbage. Nogensinde. 610 01:10:06,714 --> 01:10:08,549 Godt. Godt. 611 01:10:15,055 --> 01:10:16,348 Hvad er den her til? 612 01:10:16,432 --> 01:10:18,851 Du skal v�re sherif, mens jeg ikke er i tjeneste. 613 01:10:19,810 --> 01:10:21,531 Du kan ikke bare g�re mig til sherif. 614 01:10:21,604 --> 01:10:25,941 Jeg kan g�re, hvad jeg vil. Tag den nu og l�ft h�jre h�nd. 615 01:10:51,801 --> 01:10:59,801 INSPIRERET AF IVAN TURCHANINOVS (JOHN BASIL TURCHINS) UTROLIGE LIV 616 01:11:07,191 --> 01:11:11,862 Ivan Turchaninov, �gte kosak, f�dt i 1822 i det sydlige Rusland. 617 01:11:11,946 --> 01:11:16,450 Tog i 1841 eksamen p� Imperial Military Academy i Sankt Petersborg. 618 01:11:16,534 --> 01:11:20,955 1848-1855 deltog han i mange st�rre milit�re felttog i det russiske imperium. 619 01:11:21,038 --> 01:11:25,584 I 1856 sejlede oberst Turchaninov og hans kone Nadezhda over Atlanten til USA, 620 01:11:25,668 --> 01:11:28,754 hvor han �ndrede navn til John Basil Turchin. 621 01:11:28,838 --> 01:11:33,509 I 1861 gik Turchin med i nordstatsh�ren og k�mpede heltemodigt mod sydstaterne. 622 01:11:33,592 --> 01:11:37,638 I 1862, efter tragedien i Athens, Alabama, blev Turchin fritaget fra tjeneste og 623 01:11:37,721 --> 01:11:41,725 stillet for en krigsret. Hans kone, Nadezhda, tog til Washington D.C. 624 01:11:41,809 --> 01:11:45,771 for at f� sin mands sag pr�vet direkte overfor pr�sident Lincoln. 625 01:11:45,855 --> 01:11:49,442 Denne ikke bare genindsatte ham, men forfremmede ham ogs� til brigadegeneral. 626 01:11:49,525 --> 01:11:54,029 John Basil Turchin fortsatte sin tjeneste og k�mpede ved Chickamauga 627 01:11:54,113 --> 01:11:57,616 og i Chattanooga-felttoget, hvor han viste sig fra sin bedste side. 628 01:11:57,700 --> 01:12:02,288 I 1864 m�tte han forlade h�ren og forsvandt... 629 01:12:11,589 --> 01:12:17,803 {\an8}Men Ivan vender tilbage i LAST HEROES OF RIO BRAVO 630 01:12:36,280 --> 01:12:41,285 ? Unge piger bliver taget ? 631 01:12:44,330 --> 01:12:48,209 ? Nedbrudt ? 632 01:12:48,292 --> 01:12:52,129 ? Svigtet ? 633 01:12:52,213 --> 01:12:57,134 ? De rider ? 634 01:13:00,554 --> 01:13:04,600 ? Banditter ? 635 01:13:04,683 --> 01:13:08,145 ? Slavehandlere ? 636 01:13:08,229 --> 01:13:12,066 ? Mordere ? 637 01:13:12,149 --> 01:13:15,945 ? Forr�dere ? 638 01:13:16,028 --> 01:13:18,280 ? De rider ? 639 01:13:40,636 --> 01:13:45,641 ? Unge piger bliver taget ? 640 01:13:48,227 --> 01:13:52,106 ? Nedbrudt ? 641 01:13:52,189 --> 01:13:56,193 ? Svigtet ? 642 01:13:56,277 --> 01:14:01,198 ? De rider ? 643 01:14:04,702 --> 01:14:08,164 ? Helte ? 644 01:14:08,247 --> 01:14:12,251 ? Trofaste ? 645 01:14:12,334 --> 01:14:16,255 ? Krigere ? 646 01:14:16,338 --> 01:14:20,134 ? Frelsere ? 647 01:14:20,217 --> 01:14:28,217 ? De rider ? 648 01:14:31,812 --> 01:14:35,024 Danske undertekster: Jakob Buhl / Maywin Media AB 48744

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.