Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org
2
00:01:00,055 --> 00:01:05,671
It wounds my heart to see a man
once so elevated plummet to such depths.
3
00:01:07,434 --> 00:01:08,881
Your dog, Ashur.
4
00:01:09,609 --> 00:01:11,494
Was he always upon your leash?
5
00:01:12,034 --> 00:01:15,488
- Even when licking my ass...
- His loyalty never wavered.
6
00:01:16,076 --> 00:01:18,082
The man is most skilled in deceit.
7
00:01:18,202 --> 00:01:20,941
But perhaps you were too blinded
by envy to pursue the truth.
8
00:01:21,199 --> 00:01:22,904
Don't you flatter yourself.
9
00:01:23,024 --> 00:01:26,874
Did you not have eyes towards my ludus?
My champions?
10
00:01:27,294 --> 00:01:28,603
My wife?
11
00:01:32,518 --> 00:01:34,968
You would steal glory from
the House of Batiatus.
12
00:01:35,340 --> 00:01:36,740
Yet here you are.
13
00:01:36,788 --> 00:01:39,414
With nothing but blood
and sand for your efforts.
14
00:01:39,825 --> 00:01:42,443
Capua will see you for what you are.
15
00:01:44,401 --> 00:01:48,761
The man who brought the magistrate's
murderer to justice, a hero of the people.
16
00:01:49,620 --> 00:01:51,446
May the gods protect me
from their wrath.
17
00:01:57,077 --> 00:01:59,179
Crixus makes quick work of his opponent.
18
00:02:00,681 --> 00:02:02,218
I must return to the pulvinus.
19
00:02:03,401 --> 00:02:05,160
To announce your execution.
20
00:02:07,893 --> 00:02:09,839
Well played, Batiatus.
21
00:02:11,016 --> 00:02:12,350
I underestimated you.
22
00:02:13,251 --> 00:02:14,908
You're not the first to die
23
00:02:15,473 --> 00:02:16,554
for that mistake.
24
00:02:45,827 --> 00:02:48,295
Crixus honors the memory
of your husband.
25
00:02:48,363 --> 00:02:49,630
As do we all.
26
00:02:51,633 --> 00:02:53,968
We should put these
dark times behind us...
27
00:02:57,138 --> 00:02:58,506
And with Solonius' blood...
28
00:03:00,308 --> 00:03:01,408
Amend our grief.
29
00:03:03,278 --> 00:03:05,579
Crixus! Crixus!
30
00:03:07,249 --> 00:03:08,349
Crixus! Crixus! Crixus!
31
00:03:20,462 --> 00:03:22,263
I request words with Batiatus,
32
00:03:22,330 --> 00:03:23,764
yet you return absent the man.
33
00:03:25,166 --> 00:03:27,501
Other matters occupy
his attention.
34
00:03:27,569 --> 00:03:29,436
I've pressed for
audience all week.
35
00:03:30,906 --> 00:03:32,973
Dominus forgets who
his champion is.
36
00:03:33,041 --> 00:03:35,309
It is you who forgets title,
37
00:03:35,377 --> 00:03:37,678
master and slave.
38
00:03:43,385 --> 00:03:45,686
Apologies.
39
00:03:45,754 --> 00:03:48,055
I have made many mistakes
since becoming champion.
40
00:03:49,491 --> 00:03:51,458
Know that I intend
to rectify them shortly.
41
00:04:00,335 --> 00:04:02,436
Good citizens of Capua!
42
00:04:07,509 --> 00:04:09,343
I stand before you,
43
00:04:09,411 --> 00:04:12,313
the sting of tears
yet hot upon my cheek,
44
00:04:12,380 --> 00:04:15,316
to redress a most vile crime
45
00:04:15,383 --> 00:04:17,384
against our city
and our hearts.
46
00:04:19,688 --> 00:04:22,923
The murder of magistrate
Titus Calavius!
47
00:04:27,329 --> 00:04:29,763
His life stolen
48
00:04:29,831 --> 00:04:32,833
for lust of profit
and advancement.
49
00:04:34,369 --> 00:04:37,204
His warmth and guidance
50
00:04:37,272 --> 00:04:38,939
torn from our hands...
51
00:04:41,409 --> 00:04:45,212
And those of loving wife
and noble son!
52
00:04:47,582 --> 00:04:50,050
Yet today we shall
witness justice!
53
00:04:52,220 --> 00:04:55,255
The base criminal
that has so wounded us
54
00:04:55,323 --> 00:04:59,426
shall be executed ad gladium!
55
00:05:04,065 --> 00:05:05,666
Enter Solonius!
56
00:05:06,901 --> 00:05:08,535
Enemy of the people!
57
00:05:15,110 --> 00:05:16,510
Fucking pig!
58
00:05:17,812 --> 00:05:18,912
Traitor!
59
00:05:23,284 --> 00:05:26,020
Slice his
traitor tongue off!
60
00:05:26,087 --> 00:05:27,187
You fucking pig!
61
00:05:48,843 --> 00:05:50,944
And who shall
balance the scales?
62
00:05:51,012 --> 00:05:54,581
Who shall restore
honor to our city?
63
00:05:54,649 --> 00:05:57,918
Spartacus!
Spartacus! Spartacus!
64
00:05:59,854 --> 00:06:02,322
There is but one man!
65
00:06:02,390 --> 00:06:04,358
The Slayer of Theokoles!
66
00:06:04,426 --> 00:06:05,693
The bringer of rain!
67
00:06:07,529 --> 00:06:09,496
Spartacus...
68
00:06:09,564 --> 00:06:11,965
Champion of Capua!
69
00:06:33,555 --> 00:06:36,156
You survived your
execution, thracian.
70
00:06:36,224 --> 00:06:37,791
Upon these very sands.
71
00:06:39,294 --> 00:06:41,562
Perhaps good Solonius
will fare as well.
72
00:06:43,131 --> 00:06:44,732
I would not expect it.
73
00:06:55,610 --> 00:06:56,710
Begin!
74
00:06:59,114 --> 00:07:00,948
Fight me, damn it!
75
00:07:06,955 --> 00:07:09,156
Why does Spartacus
not strike in return?
76
00:07:09,224 --> 00:07:12,559
He but extends the moment,
to the favor of the crowd.
77
00:07:12,627 --> 00:07:14,661
The villain's blood
will flow soon enough.
78
00:07:14,729 --> 00:07:17,598
Your husband has been
a gift from the gods.
79
00:07:17,665 --> 00:07:20,434
Numerius would be lost
without his support.
80
00:07:20,502 --> 00:07:23,270
He gains great comfort
in the act.
81
00:07:23,338 --> 00:07:24,805
The comfort is ours.
82
00:07:24,873 --> 00:07:28,408
He will make a fine father,
when the day comes.
83
00:07:29,744 --> 00:07:31,411
Look, Spartacus draws blood.
84
00:07:50,765 --> 00:07:52,666
You are not absent skill.
85
00:07:52,734 --> 00:07:53,801
Nor desire to live.
86
00:08:04,379 --> 00:08:06,346
You see?
87
00:08:06,414 --> 00:08:08,448
Solonius comes to his end.
88
00:08:08,516 --> 00:08:09,683
And who would not wish it?
89
00:08:11,286 --> 00:08:14,288
The streets of Rome are wet
with tears of your loss.
90
00:08:17,225 --> 00:08:19,827
We have not received word
from you, Ilithyia.
91
00:08:21,095 --> 00:08:24,031
Did you speak to your husband?
92
00:08:24,098 --> 00:08:26,333
About patronage
for the House of Batiatus?
93
00:08:26,401 --> 00:08:28,101
At length.
94
00:08:28,169 --> 00:08:30,237
He comes to Capua a day hence,
95
00:08:30,305 --> 00:08:31,805
to discuss the matter
personally.
96
00:08:54,495 --> 00:08:57,064
The roar of the crowd.
97
00:08:57,131 --> 00:08:58,732
There is no sound
more glorious.
98
00:09:00,735 --> 00:09:02,336
The last you shall hear.
99
00:09:03,938 --> 00:09:05,973
You take the wrong life.
100
00:09:06,040 --> 00:09:09,009
Your master Batiatus,
is the villain.
101
00:09:13,581 --> 00:09:14,948
And shall join you presently.
102
00:09:21,789 --> 00:09:23,056
kill! Kill! Kill!
103
00:10:09,237 --> 00:10:12,673
Spartacus!
Spartacus! Spartacus!
104
00:10:24,686 --> 00:10:26,520
I would not have
Agron risk himself
105
00:10:26,587 --> 00:10:28,155
on behalf of
brotherly bond.
106
00:10:28,222 --> 00:10:30,357
See him separated from
Duro in future games.
107
00:10:30,425 --> 00:10:31,658
And, what of Spartacus?
108
00:10:31,726 --> 00:10:33,694
He grows restless at
not receiving audience.
109
00:10:33,761 --> 00:10:36,563
The proceedings with Solonius
have filled my attentions.
110
00:10:36,631 --> 00:10:38,665
Send Mira to occupy
his thoughts.
111
00:10:38,733 --> 00:10:40,367
I will summon him
in the morning.
112
00:10:40,435 --> 00:10:41,535
Dominus.
113
00:10:48,409 --> 00:10:50,877
Robes, fit for a man of
breeding and intelligence!
114
00:10:50,945 --> 00:10:52,212
You wear them well.
115
00:10:53,548 --> 00:10:55,315
Today day beheld
the end of Solonius.
116
00:10:55,383 --> 00:10:57,751
A welcomed spectacle,
given purchase
117
00:10:57,819 --> 00:10:59,619
by your loyalty and cunning.
118
00:10:59,687 --> 00:11:02,289
You shall be removed from
the ludus immediately.
119
00:11:03,958 --> 00:11:05,125
Removed?
120
00:11:05,193 --> 00:11:07,060
You'll reside in the villa.
121
00:11:07,128 --> 00:11:09,363
Elevated far above
the common men,
122
00:11:09,430 --> 00:11:12,265
your devious fucking mind
close to elbow.
123
00:11:18,906 --> 00:11:20,540
Gratitude seizes the tongue.
124
00:11:21,943 --> 00:11:24,144
Well perhaps a woman will aid
in the untangling of it.
125
00:11:25,313 --> 00:11:26,980
Name any slave,
and the wet joys
126
00:11:27,048 --> 00:11:28,648
of her body are yours.
127
00:11:32,320 --> 00:11:35,255
I confess to certain longings.
128
00:11:37,158 --> 00:11:40,894
For one not yet soiled
by the other men.
129
00:11:42,463 --> 00:11:44,498
Give name to your desire,
and see it fulfilled.
130
00:11:57,512 --> 00:11:58,612
Apologies.
131
00:11:59,881 --> 00:12:01,148
My presence was commanded.
132
00:12:04,152 --> 00:12:06,053
By Batiatus?
133
00:12:06,120 --> 00:12:08,722
His words set me to purpose.
134
00:12:08,790 --> 00:12:10,390
But they were
gladly received...
135
00:12:18,833 --> 00:12:20,434
I tend your wound.
136
00:12:21,602 --> 00:12:23,070
Stand guard at your
request while you
137
00:12:23,137 --> 00:12:24,404
stain hands with blood.
138
00:12:26,374 --> 00:12:28,308
And you discard
a simple touch?
139
00:12:35,083 --> 00:12:37,350
My mind is taken
with other thoughts.
140
00:12:49,330 --> 00:12:51,198
Then break open head
and share them.
141
00:12:55,002 --> 00:12:58,071
I fear Batiatus suspects
my hand in Aulus' death.
142
00:12:58,139 --> 00:13:00,073
He appears absent the weight
of pressing concern.
143
00:13:00,141 --> 00:13:01,708
Then why does he not
grant me audience?
144
00:13:06,547 --> 00:13:08,882
What secrets did Aulus
reveal in dying breath,
145
00:13:08,950 --> 00:13:10,050
that so inflamed?
146
00:13:15,756 --> 00:13:18,024
That his hand
robbed Sura of life.
147
00:13:21,963 --> 00:13:23,363
By command of Batiatus.
148
00:13:29,070 --> 00:13:30,437
You plan vengeance!
149
00:13:36,744 --> 00:13:38,512
You cannot do this!
150
00:13:40,781 --> 00:13:42,883
Spartacus...
That is not what she called me!
151
00:13:44,352 --> 00:13:47,020
Never again will I hear her
whisper my true name.
152
00:13:47,088 --> 00:13:48,855
Or taste the joy
of it on her lips.
153
00:13:51,259 --> 00:13:53,560
I will see the light
fade from his eyes,
154
00:13:55,229 --> 00:13:56,696
or join her in the attempt.
155
00:13:56,764 --> 00:13:58,532
At expense of my life?
156
00:14:01,903 --> 00:14:03,937
The thracian does not
know roman law!
157
00:14:06,541 --> 00:14:10,443
If one slave spills
the blood of his master...
158
00:14:11,746 --> 00:14:13,213
All are put to death.
159
00:14:18,352 --> 00:14:19,953
Each to his own fate.
160
00:14:21,989 --> 00:14:23,256
And I to mine.
161
00:14:52,687 --> 00:14:54,454
You move with strong purpose...
162
00:14:56,123 --> 00:14:57,857
Spurred, by your victory.
163
00:15:03,297 --> 00:15:05,632
When I defeated Pericles,
164
00:15:05,700 --> 00:15:07,300
and you were not
in the pulvinus...
165
00:15:12,240 --> 00:15:14,841
There is no meaning to glory,
166
00:15:14,909 --> 00:15:16,443
without your eyes to witness.
167
00:15:21,382 --> 00:15:24,150
They will never
again be absent.
168
00:15:31,525 --> 00:15:32,626
Naevia?
169
00:15:33,961 --> 00:15:35,895
Hurry!
170
00:15:35,963 --> 00:15:37,063
Quickly!
171
00:15:43,671 --> 00:15:44,771
Naevia!
172
00:15:46,641 --> 00:15:48,275
Domina.
173
00:15:48,342 --> 00:15:50,477
What business do you attend,
that you do not answer?
174
00:15:50,544 --> 00:15:52,479
Fetching wine, Domina.
175
00:15:52,546 --> 00:15:53,613
Apologies, I did not hear..
176
00:15:53,681 --> 00:15:55,548
Leave it.
177
00:15:55,616 --> 00:15:57,717
There is a service required
of you by Dominus.
178
00:16:21,442 --> 00:16:23,710
My heart quickens
at such a vision.
179
00:16:25,112 --> 00:16:26,212
Please...
180
00:16:28,683 --> 00:16:29,949
Set mind to ease.
181
00:16:30,017 --> 00:16:33,253
I cling to no grudge
for past transgressions.
182
00:16:34,855 --> 00:16:36,589
I do not understand.
183
00:16:36,657 --> 00:16:38,692
You spoke with Doctore,
184
00:16:38,759 --> 00:16:42,395
after it was said Barca
secured his freedom.
185
00:16:42,463 --> 00:16:44,364
I told him nothing.
186
00:16:44,432 --> 00:16:46,032
A thing of no consequence.
187
00:16:47,468 --> 00:16:48,668
Turn it from your thoughts.
188
00:16:48,736 --> 00:16:51,004
As I have
turned it from mine...
189
00:16:52,606 --> 00:16:55,675
In favor of more...
190
00:16:55,743 --> 00:16:57,444
Intimate concerns...
191
00:16:59,947 --> 00:17:02,749
I have admired your
beauty for many years.
192
00:17:04,785 --> 00:17:06,720
Were you aware
of my affections?
193
00:17:08,456 --> 00:17:11,424
I have felt your gaze
linger of late.
194
00:17:13,294 --> 00:17:16,529
A gaze is all I could dare....
195
00:17:18,632 --> 00:17:21,735
Your position placing you
forever beyond my grasp.
196
00:17:23,671 --> 00:17:29,609
Delicate, ripe Naevia.
197
00:17:31,011 --> 00:17:33,680
Always the forbidden fruit.
198
00:17:35,216 --> 00:17:36,316
Until now...
199
00:17:41,655 --> 00:17:42,789
You tremble.
200
00:17:45,426 --> 00:17:47,360
Has a man never kissed you...
201
00:17:48,763 --> 00:17:52,132
Caressed the soft curves
of your hips...
202
00:17:56,270 --> 00:17:58,638
Slipped inside of you...
203
00:18:00,474 --> 00:18:02,776
Domina has seen me
remain untouched.
204
00:18:06,347 --> 00:18:08,548
Then we are both...
205
00:18:10,651 --> 00:18:11,751
In her debt.
206
00:18:33,908 --> 00:18:36,543
You give her away
as if a common whore!
207
00:18:36,610 --> 00:18:38,945
I've preserved her chastity
since she was a child,
208
00:18:39,013 --> 00:18:40,513
towards presenting it as gift!
209
00:18:40,581 --> 00:18:43,183
The only gift of chastity
is in its removal.
210
00:18:43,250 --> 00:18:44,984
By a man of worth!
211
00:18:45,052 --> 00:18:47,554
Not fucking Ashur!
212
00:18:50,224 --> 00:18:53,326
Naevia has been
my most trusted slave.
213
00:18:53,394 --> 00:18:56,563
The thought of that
fucking syrian
214
00:18:56,630 --> 00:18:59,466
shoving his devious
cock inside her...
215
00:18:59,533 --> 00:19:01,134
It's a betrayal, Quintus.
216
00:19:01,202 --> 00:19:02,836
It is a necessity.
217
00:19:02,903 --> 00:19:05,071
Set details of it aside,
and shift mind
218
00:19:05,139 --> 00:19:07,140
to Glaber's arrival.
219
00:19:07,208 --> 00:19:09,642
His patronage brings to climax
220
00:19:09,710 --> 00:19:11,010
all our labors.
221
00:19:12,713 --> 00:19:15,248
When the sun rises
on the House of Batiatus...
222
00:19:17,251 --> 00:19:18,651
Everything will change.
223
00:20:13,440 --> 00:20:16,276
Your wooden man gives
almost as much fight as Solonius.
224
00:20:19,480 --> 00:20:21,314
With each victory,
225
00:20:21,382 --> 00:20:23,883
I draw closer to facing
you again in the arena.
226
00:20:24,952 --> 00:20:27,020
And reclaiming stolen glories.
227
00:20:27,087 --> 00:20:29,155
There is no glory.
228
00:20:29,223 --> 00:20:31,057
Only blood.
229
00:20:31,125 --> 00:20:33,326
Spilled for the pleasure
of the romans.
230
00:20:33,394 --> 00:20:35,361
And how they shall roar,
231
00:20:35,429 --> 00:20:37,797
when I spill your blood
upon the sands.
232
00:20:39,500 --> 00:20:42,201
Spartacus!
233
00:20:42,269 --> 00:20:43,369
You are summoned.
234
00:20:50,311 --> 00:20:51,844
I fear you will never
have the chance.
235
00:20:58,819 --> 00:21:00,687
Watch what
you're fucking doing!
236
00:21:02,056 --> 00:21:03,289
Fuck.
237
00:21:03,357 --> 00:21:04,557
Be careful with that!
238
00:21:04,625 --> 00:21:05,725
Dominus.
239
00:21:06,827 --> 00:21:08,161
Where are the flowers?
240
00:21:08,228 --> 00:21:11,664
Go find the new girl
and bring fucking flowers!
241
00:21:11,732 --> 00:21:14,400
A house full of slaves, have to
do fucking everything myself.
242
00:21:14,468 --> 00:21:17,737
Ah! The champion of
Capua graces us
243
00:21:17,805 --> 00:21:19,839
with his presence!
244
00:21:19,907 --> 00:21:21,841
Apologies for not
receiving you sooner.
245
00:21:23,410 --> 00:21:26,279
I have been consumed with
the tumult of recent events.
246
00:21:28,716 --> 00:21:29,816
Much has changed.
247
00:21:31,185 --> 00:21:34,220
The world reforms at our feet,
248
00:21:34,288 --> 00:21:35,822
the very earth thrusting us
249
00:21:35,889 --> 00:21:36,990
to unimaginable heights!
250
00:21:42,229 --> 00:21:43,663
At great cost.
251
00:21:43,731 --> 00:21:44,864
Easily paid!
252
00:21:44,932 --> 00:21:48,001
At this very moment
Legatus Glaber
253
00:21:48,068 --> 00:21:50,269
thunders towards us
to bestow patronage.
254
00:21:50,337 --> 00:21:53,106
I know your feelings
towards the man.
255
00:21:54,508 --> 00:21:56,175
I would ask that
they be put aside,
256
00:21:56,243 --> 00:21:59,545
in favor of more
noble pursuits.
257
00:22:01,815 --> 00:22:04,117
Glaber took Sura from my arms.
258
00:22:05,986 --> 00:22:08,721
But he is not the man
that took her life.
259
00:22:14,862 --> 00:22:15,962
Aurelia?
260
00:22:20,701 --> 00:22:21,668
Would that be all?
261
00:22:21,735 --> 00:22:23,670
Yep, fine, leave.
262
00:22:23,737 --> 00:22:25,738
What is she doing here?
263
00:22:25,806 --> 00:22:28,608
Working beneath my employ,
to pay off Varro's debts.
264
00:22:28,676 --> 00:22:30,510
I pledged my winnings
to such a cause.
265
00:22:30,577 --> 00:22:33,379
You did not tell her this?
Of course.
266
00:22:33,447 --> 00:22:35,081
She would have
no coin from your purse,
267
00:22:35,149 --> 00:22:37,383
nor mine, unless
it was obtained
268
00:22:37,451 --> 00:22:39,919
by means of fair labor.
269
00:22:39,987 --> 00:22:41,721
She wishes to serve
the House of Batiatus,
270
00:22:41,789 --> 00:22:43,523
until all his debts
are balanced.
271
00:22:45,426 --> 00:22:47,593
She is a good woman.
272
00:22:47,661 --> 00:22:49,595
And worthy of consideration.
273
00:22:49,663 --> 00:22:51,497
And she shall receive
it in abundance.
274
00:22:51,565 --> 00:22:53,599
Now tell me, what
matter were you so eager
275
00:22:53,667 --> 00:22:54,934
to discuss with me?
276
00:22:56,370 --> 00:22:59,605
I merely sought word
towards Varro's wife,
277
00:22:59,673 --> 00:23:01,207
and that she had
been provided for.
278
00:23:04,945 --> 00:23:05,878
Excellent!
279
00:23:05,946 --> 00:23:08,915
So all is well
between us.
280
00:23:18,759 --> 00:23:20,359
I require words with Spartacus.
281
00:23:21,962 --> 00:23:24,530
Why the fuck
would I allow that?
282
00:23:24,598 --> 00:23:26,099
Because my tongue
remains silent
283
00:23:26,166 --> 00:23:28,167
towards the gate key you lost.
284
00:23:28,235 --> 00:23:30,169
You would have it remain so?
285
00:23:31,438 --> 00:23:32,538
Be quick.
286
00:23:39,480 --> 00:23:41,781
Opportunity presents itself,
yet Batiatus lives.
287
00:23:41,849 --> 00:23:43,516
For the moment.
288
00:23:43,584 --> 00:23:46,052
Last night the lives
of every slave
289
00:23:46,120 --> 00:23:48,654
under this roof
meant nothing to you.
290
00:23:48,722 --> 00:23:50,923
Then Aurelia appears,
and you grow a conscience!
291
00:23:50,991 --> 00:23:52,592
Varro was as a brother.
292
00:23:54,094 --> 00:23:56,229
I will not see his
wife put at risk.
293
00:23:56,296 --> 00:23:58,598
You put the woman at risk
when you killed her husband.
294
00:24:16,650 --> 00:24:17,750
Crixus!
295
00:24:23,423 --> 00:24:24,524
A parting gift.
296
00:24:26,560 --> 00:24:27,827
What is this shit?
297
00:24:29,329 --> 00:24:32,331
A memento of your
battle with Theokoles.
298
00:24:32,399 --> 00:24:34,333
The city was filled
with such novelties
299
00:24:34,401 --> 00:24:36,536
after Spartacus
brought the rains.
300
00:24:38,172 --> 00:24:39,705
The craftsmanship
was rather poor.
301
00:24:39,773 --> 00:24:41,841
Dominus finally
decides to remove you
302
00:24:41,909 --> 00:24:43,342
from the company of men?
303
00:24:43,410 --> 00:24:44,844
Far removed.
304
00:24:47,414 --> 00:24:49,849
I have been given favored
quarters within the villa.
305
00:24:49,917 --> 00:24:52,418
To serve as our
master's right hand.
306
00:24:53,854 --> 00:24:55,855
The one he wipes his ass with.
307
00:24:55,923 --> 00:24:58,558
Ah, a witty turn of phrase.
308
00:24:58,625 --> 00:25:00,359
One of many splendors
I shall miss.
309
00:25:00,427 --> 00:25:02,428
Of being a gladiator.
310
00:25:02,496 --> 00:25:04,096
You were never a gladiator.
311
00:25:08,068 --> 00:25:09,836
No.
312
00:25:09,903 --> 00:25:12,205
Not after your blade
found itself in my leg.
313
00:25:13,473 --> 00:25:15,775
My gift to you.
314
00:25:16,977 --> 00:25:18,778
One that has
given great reward.
315
00:25:25,352 --> 00:25:26,485
Everything I am,
316
00:25:26,553 --> 00:25:30,256
everything I now possess,
I owe to you.
317
00:25:40,601 --> 00:25:43,302
No, that goes to the balcony.
318
00:25:43,370 --> 00:25:45,471
Quickly, the Legatus arrives.
319
00:25:45,539 --> 00:25:47,473
The new girl is slow
to the task.
320
00:25:47,541 --> 00:25:49,342
An act of charity.
321
00:25:49,409 --> 00:25:52,011
We shall yet find
proper use for her.
322
00:25:53,113 --> 00:25:54,413
A great day, Dominus.
323
00:25:54,481 --> 00:25:56,082
One that shall be remembered.
324
00:26:03,223 --> 00:26:04,156
Where is the Legatus?
325
00:26:04,224 --> 00:26:06,692
Apologies.
My husband is delayed.
326
00:26:06,760 --> 00:26:09,061
But you made promise.
327
00:26:09,129 --> 00:26:10,630
Which will be well kept.
328
00:26:10,697 --> 00:26:13,165
He yet intends proper visit,
329
00:26:13,233 --> 00:26:15,768
but requests good
Batiatus give greeting
330
00:26:15,836 --> 00:26:17,904
upon entering the city.
331
00:26:17,971 --> 00:26:19,338
A great honor!
332
00:26:19,406 --> 00:26:20,840
When does he arrive?
333
00:26:20,908 --> 00:26:22,008
Now.
334
00:26:24,378 --> 00:26:25,478
We must hurry!
335
00:26:29,049 --> 00:26:30,750
Come.
336
00:26:30,817 --> 00:26:33,085
Let us retire to
the balcony to feast.
337
00:26:33,153 --> 00:26:35,454
And review your
sense of timing.
338
00:26:35,522 --> 00:26:37,757
I would love nothing more,
339
00:26:37,824 --> 00:26:40,493
but I must return to the villa
340
00:26:40,560 --> 00:26:41,827
to gather
my belongings.
341
00:26:42,963 --> 00:26:44,330
To what end?
342
00:26:44,398 --> 00:26:46,132
I'm moving back to Rome!
343
00:26:48,502 --> 00:26:51,404
But your stay in Capua
has been so brief.
344
00:26:51,471 --> 00:26:53,139
Painfully.
345
00:26:53,206 --> 00:26:55,641
Yet now that my husband
campaigns for praetor,
346
00:26:55,709 --> 00:26:58,144
he insists I remain
at his side.
347
00:27:00,547 --> 00:27:01,714
Are you well?
348
00:27:01,782 --> 00:27:03,716
The blood drains
from your cheeks.
349
00:27:04,851 --> 00:27:07,820
My heart but flutters at the...
350
00:27:07,888 --> 00:27:09,288
The thought of losing you.
351
00:27:11,625 --> 00:27:13,359
Memories of our
time together will
352
00:27:13,427 --> 00:27:16,062
fade only with difficulty.
353
00:27:17,731 --> 00:27:20,333
Your friendship, Lucretia,
354
00:27:20,400 --> 00:27:22,335
has forever altered my life.
355
00:27:47,728 --> 00:27:49,662
Spartacus.
356
00:27:49,730 --> 00:27:50,997
I would make request.
357
00:27:52,099 --> 00:27:54,767
Ask another,
if you seek it granted.
358
00:27:54,835 --> 00:27:57,436
It is not for me,
but for my brother.
359
00:28:03,710 --> 00:28:06,078
Batiatus orders us parted.
360
00:28:06,146 --> 00:28:08,414
Duro greets the news
with laugh and fucking smile.
361
00:28:08,482 --> 00:28:11,984
Yet I fear he shall not
survive the arena on his own.
362
00:28:12,052 --> 00:28:14,153
You are not alone
in the thought.
363
00:28:14,221 --> 00:28:17,356
Batiatus shows you much favor.
364
00:28:17,424 --> 00:28:19,725
A word from your lips could
see the decision undone.
365
00:28:21,328 --> 00:28:23,629
Batiatus favors
no one but himself.
366
00:28:51,691 --> 00:28:52,792
Yeah!
The Legatus!
367
00:29:02,769 --> 00:29:05,037
Legatus Glaber!
368
00:29:05,105 --> 00:29:07,640
Your arrival honors
the fair city of Capua!
369
00:29:07,707 --> 00:29:11,544
An honor I expected matched
by greeting at the gate.
370
00:29:11,611 --> 00:29:12,978
Well apologies.
I had thought that..
371
00:29:13,046 --> 00:29:15,514
Let us move past it.
372
00:29:15,582 --> 00:29:17,850
My ears burn with
reports of lawlessness
373
00:29:17,918 --> 00:29:19,485
since last I visited.
374
00:29:19,553 --> 00:29:21,687
The magistrate's murder
was unfortunate...
375
00:29:21,755 --> 00:29:23,956
As was that of Ovidius
and his family.
376
00:29:24,024 --> 00:29:26,592
And now the cousin
of senator Crassus
377
00:29:26,660 --> 00:29:28,561
goes missing.
378
00:29:28,628 --> 00:29:30,396
Let us retire to my villa,
and we can discuss these
379
00:29:30,464 --> 00:29:31,797
and other matters at length.
380
00:29:31,865 --> 00:29:34,233
I prefer to speak with
someone in authority.
381
00:29:34,301 --> 00:29:35,701
Good Mercato awaits.
382
00:29:35,769 --> 00:29:37,069
I shall accompany you?
383
00:29:37,137 --> 00:29:38,504
That won't be necessary.
384
00:29:38,572 --> 00:29:40,272
Await me at your villa.
385
00:29:40,340 --> 00:29:41,407
When shall I expect you?
386
00:29:41,475 --> 00:29:42,575
When I arrive.
387
00:29:48,148 --> 00:29:49,682
Crixus!
You are summoned.
388
00:29:51,952 --> 00:29:53,953
I long for the night,
to continue
389
00:29:54,020 --> 00:29:56,088
what was last interrupted.
390
00:29:56,156 --> 00:29:57,423
I cannot meet you.
391
00:29:59,559 --> 00:30:00,960
Tis but one night.
392
00:30:01,027 --> 00:30:02,561
There's no cause for this.
393
00:30:03,697 --> 00:30:05,364
Yes, cause.
394
00:30:05,432 --> 00:30:07,700
Enough to drown us
both in tears.
395
00:30:12,272 --> 00:30:14,039
Dominus has given me
to another.
396
00:30:17,310 --> 00:30:19,879
Who? Tell me his name!
397
00:30:21,781 --> 00:30:22,815
What does it matter?
398
00:30:22,883 --> 00:30:24,316
We have lived in a dream.
399
00:30:24,384 --> 00:30:25,985
And now we must awaken.
400
00:30:32,959 --> 00:30:34,860
Do not be troubled,
mighty Crixus.
401
00:30:37,631 --> 00:30:39,565
Capua cheers your
name once more.
402
00:30:41,067 --> 00:30:43,536
Soon you will seize
the mantle of champion
403
00:30:43,603 --> 00:30:45,171
from that
fucking thracian.
404
00:30:45,238 --> 00:30:48,240
And everything
shall be as it was
405
00:30:48,308 --> 00:30:50,276
before you fell to Theokoles.
406
00:30:51,811 --> 00:30:54,079
I long for it to be so.
407
00:30:55,615 --> 00:30:56,715
As do I.
408
00:31:06,860 --> 00:31:07,893
Something's wrong...
409
00:31:10,030 --> 00:31:11,330
Apologies, Domina.
410
00:31:16,636 --> 00:31:17,736
Naevia!
411
00:31:24,911 --> 00:31:27,246
The shit fuck beckons
me to the city,
412
00:31:27,314 --> 00:31:29,348
only to spurn me
like a thin wasted whore!
413
00:31:29,416 --> 00:31:32,084
Once again the gods
spread the cheeks
414
00:31:32,152 --> 00:31:35,187
to ram cock in fucking ass!
415
00:31:35,255 --> 00:31:37,923
Perhaps a gentle nudge,
to remind the Legatus
416
00:31:37,991 --> 00:31:39,058
of your importance...?
417
00:31:39,125 --> 00:31:40,826
Hmm, make the arrangements.
418
00:31:40,894 --> 00:31:43,862
Glaber will bend
to my fucking will.
419
00:31:43,930 --> 00:31:45,931
Or break in the denying of it.
420
00:31:45,999 --> 00:31:47,099
Lucretia!
421
00:31:47,167 --> 00:31:49,134
You need to have fucking
words with Ilithyia...
422
00:31:52,105 --> 00:31:53,105
What's happened?
423
00:31:54,908 --> 00:31:56,508
I am with child.
424
00:31:59,512 --> 00:32:00,813
You're to be a father, Quintus.
425
00:32:05,819 --> 00:32:06,752
Well, wine!
426
00:32:06,820 --> 00:32:08,153
Wine for the fucking house, eh!
427
00:32:08,221 --> 00:32:09,321
We must celebrate!
428
00:32:12,058 --> 00:32:13,158
We must celebrate.
429
00:32:19,933 --> 00:32:21,433
This fucking village.
430
00:32:24,004 --> 00:32:25,571
Finally.
431
00:32:25,639 --> 00:32:27,640
I had feared you
absorbed for the night.
432
00:32:27,707 --> 00:32:30,342
The curse of Mercato's
incompetence.
433
00:32:32,078 --> 00:32:33,412
Cousin of Crassus vanishes,
434
00:32:33,480 --> 00:32:36,782
and no theory rattles around
in his empty head.
435
00:32:36,850 --> 00:32:38,651
Theories pale
against the obvious.
436
00:32:39,886 --> 00:32:41,887
Licinia's tongue was
suspected of lounging
437
00:32:41,955 --> 00:32:43,656
in less esteemed places than
438
00:32:43,723 --> 00:32:45,324
around her
husband's cock...
439
00:32:46,960 --> 00:32:49,128
Whereas mine has made
do with naught
440
00:32:49,195 --> 00:32:51,430
but idle conversation.
441
00:32:52,966 --> 00:32:55,868
I fear it may not
have been as idle
442
00:32:55,935 --> 00:32:57,569
as you would have me believe.
443
00:32:59,339 --> 00:33:01,940
What promises have
you made Batiatus
444
00:33:02,008 --> 00:33:03,208
and his faded bitch?
445
00:33:03,276 --> 00:33:06,278
The flesh monger looks
to me with rheumy eyes,
446
00:33:06,346 --> 00:33:08,647
brimming with expectation.
447
00:33:08,715 --> 00:33:12,985
I promise nothing,
save word on their behalf
448
00:33:13,053 --> 00:33:17,489
to my dearly missed husband...
449
00:33:18,625 --> 00:33:21,427
Batiatus is little better
450
00:33:21,494 --> 00:33:23,996
than the beasts
that bear his mark.
451
00:33:25,999 --> 00:33:29,368
True, but they do provide
a certain amusement.
452
00:33:34,307 --> 00:33:35,674
Humor their intent.
453
00:33:37,077 --> 00:33:39,244
No more can be asked from
a man of your station.
454
00:33:42,849 --> 00:33:46,919
My promise discharged,
and we shall return to Rome.
455
00:33:46,986 --> 00:33:49,621
And more civilized company.
456
00:34:11,077 --> 00:34:12,144
Fetch another.
457
00:34:13,246 --> 00:34:14,380
And hold
onto it this time.
458
00:34:19,753 --> 00:34:20,853
Aurelia.
459
00:34:21,955 --> 00:34:23,222
I beg a moment.
460
00:34:25,692 --> 00:34:26,792
Alone.
461
00:34:32,265 --> 00:34:34,032
You cannot be under
the care of Batiatus.
462
00:34:34,100 --> 00:34:35,334
The deed is done.
463
00:34:35,402 --> 00:34:37,603
Then I shall see it undone.
464
00:34:37,670 --> 00:34:38,837
My winnings in the arena...
465
00:34:38,905 --> 00:34:40,172
Are not fucking wanted.
466
00:34:42,108 --> 00:34:44,209
Varro asked that
I see you taken care of.
467
00:34:44,277 --> 00:34:45,878
Then return him to me.
468
00:34:52,352 --> 00:34:53,385
Varro's son.
469
00:34:55,388 --> 00:34:56,889
He is safe?
470
00:34:56,956 --> 00:34:59,158
He stays with my brother.
471
00:34:59,225 --> 00:35:01,427
To be raised free
of his father's debt.
472
00:35:01,494 --> 00:35:02,594
Absent his mother.
473
00:35:05,298 --> 00:35:07,232
What of the child in carry?
474
00:35:10,136 --> 00:35:11,937
It was not fathered by Varro.
475
00:35:14,941 --> 00:35:16,275
Without him I...
476
00:35:21,281 --> 00:35:23,315
I had it removed
from my concerns.
477
00:35:24,818 --> 00:35:26,118
As I would be from yours.
478
00:35:28,555 --> 00:35:30,355
Batiatus is not to be trusted.
479
00:35:32,225 --> 00:35:33,525
Do not lay faith in him.
480
00:35:33,593 --> 00:35:36,328
My husband is dead.
481
00:35:36,396 --> 00:35:38,597
And with him all faith.
482
00:35:47,474 --> 00:35:49,975
As your eyes witness,
no coin has been spared
483
00:35:50,043 --> 00:35:51,243
in restoring the villa!
484
00:35:51,311 --> 00:35:54,179
All will marvel upon
privileged entry,
485
00:35:54,247 --> 00:35:56,281
and be humbled by
the storied history
486
00:35:56,349 --> 00:35:57,716
of the House of Batiatus!
487
00:35:57,784 --> 00:35:59,485
It is a vast improvement.
488
00:35:59,552 --> 00:36:02,654
Hm, the gods have
truly blessed them.
489
00:36:02,722 --> 00:36:04,656
And continue to do so.
490
00:36:04,724 --> 00:36:07,292
If fortune so favors,
why do you continue
491
00:36:07,360 --> 00:36:09,661
to press so brazenly
for my support?
492
00:36:09,729 --> 00:36:11,497
True fortune extends
no further than
493
00:36:11,564 --> 00:36:12,898
a man's ambitions.
494
00:36:12,966 --> 00:36:15,567
Mine stretch well beyond
the sands of the arena.
495
00:36:16,870 --> 00:36:18,136
How far beyond?
496
00:36:18,204 --> 00:36:20,472
To the very doors
of political office.
497
00:36:22,976 --> 00:36:24,776
In a minor capacity.
At first.
498
00:36:26,279 --> 00:36:29,581
Well, let us entertain
it for a moment.
499
00:36:29,649 --> 00:36:32,351
What men of status
lend you their confidence?
500
00:36:32,418 --> 00:36:35,454
Magistrate Calavius had
voiced his endorsement.
501
00:36:35,522 --> 00:36:38,824
Before the coward Solonius
forever stilled his tongue.
502
00:36:38,892 --> 00:36:40,092
Base villain.
503
00:36:40,159 --> 00:36:42,828
The way he would
stare with his teeth.
504
00:36:44,597 --> 00:36:47,666
My heart is moved
by the tragedy.
505
00:36:47,734 --> 00:36:49,601
Yet my head remains fixed.
506
00:36:51,137 --> 00:36:53,505
What advantage would
I gain by association.
507
00:36:53,573 --> 00:36:55,874
With a lanista?
508
00:36:55,942 --> 00:36:58,644
My gladiators ignite
the passion of the crowd.
509
00:36:58,711 --> 00:37:02,314
Lend name to my cause,
and see their deafening cheers
510
00:37:02,382 --> 00:37:05,884
transformed into demands
for Claudius Glaber,
511
00:37:05,952 --> 00:37:09,821
and his desired
position of praetor.
512
00:37:15,028 --> 00:37:17,563
They do favor Batiatus'
men like no others.
513
00:37:19,232 --> 00:37:20,332
Especially Spartacus.
514
00:37:23,736 --> 00:37:24,836
The thracian.
515
00:37:26,339 --> 00:37:28,473
And what does it say that
your finest gladiator
516
00:37:28,541 --> 00:37:29,808
was my worst soldier?
517
00:37:31,611 --> 00:37:34,046
That I am the greatest
lanista in the Republic.
518
00:37:34,113 --> 00:37:35,447
For I have taken
a wild beast,
519
00:37:35,515 --> 00:37:37,316
and forged him
into a god.
520
00:37:37,383 --> 00:37:38,650
Its a bold claim.
521
00:37:39,953 --> 00:37:42,187
Built on a foundation
of fucking granite.
522
00:37:43,456 --> 00:37:45,123
I would see your
words made flesh.
523
00:37:45,191 --> 00:37:46,592
Easily conjured.
524
00:37:46,659 --> 00:37:48,460
Spartacus trains in the square
with the other men.
525
00:37:48,528 --> 00:37:49,828
I have descended
into the bowels
526
00:37:49,896 --> 00:37:52,664
of your ludus once before,
and did not care for the stench.
527
00:37:54,000 --> 00:37:55,300
Summon the thracian
to the villa,
528
00:37:55,368 --> 00:37:56,635
along with the rest
of your men.
529
00:37:58,605 --> 00:38:00,205
All of them?
530
00:38:00,273 --> 00:38:01,373
All of them.
531
00:38:22,629 --> 00:38:24,696
The Champion of Capua.
532
00:38:26,399 --> 00:38:29,301
A sad day when an honored
city elevates a cur
533
00:38:29,369 --> 00:38:31,236
to such position.
534
00:38:36,175 --> 00:38:39,111
I see you've taught the animal
not to speak out of turn.
535
00:38:41,848 --> 00:38:44,016
And I would have demonstration
of other tricks.
536
00:38:44,083 --> 00:38:45,350
The thracian has learned.
537
00:38:47,320 --> 00:38:48,420
Unchain him.
538
00:38:58,865 --> 00:39:00,832
Which of my men would
you have oppose him?
539
00:39:00,900 --> 00:39:02,000
None.
540
00:39:03,469 --> 00:39:04,569
Formation.
541
00:39:15,381 --> 00:39:17,749
Spartacus
wields practice swords.
542
00:39:17,817 --> 00:39:20,318
I fear he's at a disadvantage.
543
00:39:20,386 --> 00:39:23,088
I but give him chance
to prove his legend.
544
00:39:24,724 --> 00:39:25,824
Iovis.
545
00:39:36,969 --> 00:39:38,336
How exciting.
546
00:39:40,273 --> 00:39:41,373
Begin!
547
00:40:03,896 --> 00:40:05,564
Vesper! Linus!
548
00:40:07,500 --> 00:40:08,433
Legatus...
549
00:40:08,501 --> 00:40:09,668
You opened this door, lanista.
550
00:40:09,736 --> 00:40:11,169
And we shall pass through it.
551
00:42:27,139 --> 00:42:28,740
Behold.
552
00:42:28,808 --> 00:42:30,308
The legend is proved.
553
00:42:32,912 --> 00:42:34,012
Dominus.
554
00:42:36,515 --> 00:42:38,450
This savage caused
Rome great offense!
555
00:42:39,952 --> 00:42:43,088
Yet it would appear that
you have broken the man.
556
00:42:45,358 --> 00:42:47,525
The way he bows
his head in deference.
557
00:42:49,395 --> 00:42:51,763
Would I be afforded such
courtesies, I wonder,
558
00:42:51,831 --> 00:42:55,066
if patronage
were awarded?
559
00:42:55,134 --> 00:42:58,103
He would be yours to command,
as would all my men.
560
00:43:01,240 --> 00:43:03,108
Kneel.
561
00:43:03,175 --> 00:43:04,409
And it shall be so.
562
00:43:19,458 --> 00:43:20,558
Legatus.
563
00:44:00,967 --> 00:44:02,934
Crixus!
564
00:44:03,002 --> 00:44:04,569
You fucking cunt!
565
00:44:09,075 --> 00:44:10,809
Calm yourself!
566
00:44:10,876 --> 00:44:12,077
Slaves running wild!
567
00:44:12,144 --> 00:44:13,845
This is what you would
have me give name towards?
568
00:44:13,913 --> 00:44:17,749
What seizes your
fucking wits? Speak!
569
00:44:17,817 --> 00:44:21,119
I yet but touch my gift,
and Crixus goes mad.
570
00:44:22,488 --> 00:44:25,690
I felt her maidenhood long
absent when we lay together.
571
00:44:25,758 --> 00:44:28,526
Now I know whose cock
was in her first.
572
00:44:35,034 --> 00:44:36,868
You whore!
573
00:44:36,936 --> 00:44:37,869
How long?
574
00:44:37,937 --> 00:44:39,704
How fucking long?
575
00:44:41,007 --> 00:44:42,107
How long have you
hidden laughter
576
00:44:42,174 --> 00:44:43,441
behind a polite smile!
577
00:44:45,211 --> 00:44:46,911
How long have you
been luring him
578
00:44:46,979 --> 00:44:49,414
to your filthy slave cunt?
579
00:44:55,287 --> 00:44:57,756
What is it?
What is it?
580
00:44:57,823 --> 00:44:59,958
Give it to me.
Give it to me!
581
00:45:03,963 --> 00:45:05,597
How did you come by it?
582
00:45:05,664 --> 00:45:06,765
I took it.
583
00:45:08,100 --> 00:45:10,268
To open the gate.
So you could lie with Crixus.
584
00:45:12,238 --> 00:45:15,006
You alone knew
of my feelings for him.
585
00:45:15,074 --> 00:45:17,275
And yet you betray me.
586
00:45:23,182 --> 00:45:25,417
Crixus never loved you.
587
00:45:25,484 --> 00:45:26,851
He did only as commanded.
588
00:45:36,462 --> 00:45:37,562
Mira!
589
00:45:39,331 --> 00:45:40,432
Domina.
590
00:45:44,737 --> 00:45:45,837
Bring me a knife.
591
00:45:50,976 --> 00:45:53,511
You have assurance
Crixus will be punished.
592
00:45:53,579 --> 00:45:55,814
I fear your hands
too soft for the task.
593
00:45:55,881 --> 00:45:59,284
You are mistaken.
They are as steel,
594
00:45:59,351 --> 00:46:01,352
hardened to their purpose.
595
00:46:01,420 --> 00:46:03,154
As I to mine.
596
00:46:03,222 --> 00:46:04,722
We return
to Rome, absent
597
00:46:04,790 --> 00:46:06,024
unworthy entanglements.
598
00:46:06,092 --> 00:46:08,059
Do not turn from me!
599
00:46:08,127 --> 00:46:10,095
You forget your place, lanista!
600
00:46:10,162 --> 00:46:11,429
No. I secure it.
601
00:46:12,731 --> 00:46:14,065
Clear the fucking room!
602
00:46:14,133 --> 00:46:16,868
Tell Ashur to bring our
gift for the Legatus!
603
00:46:18,537 --> 00:46:19,637
Forget your gifts.
604
00:46:21,140 --> 00:46:23,208
I would part as from
a troubling dream,
605
00:46:23,275 --> 00:46:24,809
untethered by the memory of it.
606
00:46:24,877 --> 00:46:26,010
Oh you will remember this day.
607
00:46:26,078 --> 00:46:29,247
Until you lay to
slumber, never to awaken.
608
00:46:29,315 --> 00:46:32,217
I fear we have let
events run the best of us.
609
00:46:32,284 --> 00:46:34,886
Perhaps a cup of wine
to er, cool the head.
610
00:46:34,954 --> 00:46:38,156
We are long past
civilized recourse.
611
00:46:38,224 --> 00:46:40,892
Your husband presses issue.
I would see it closed.
612
00:46:40,960 --> 00:46:42,060
As would I.
613
00:46:44,363 --> 00:46:46,998
Can I believe this will
make a difference?
614
00:46:47,066 --> 00:46:48,333
Open it and see.
615
00:46:56,408 --> 00:46:58,510
What is this abomination?
616
00:46:58,577 --> 00:47:01,012
But a piece of the whole.
617
00:47:01,080 --> 00:47:02,313
Licinia.
618
00:47:02,381 --> 00:47:03,481
Cousin of Crassus.
619
00:47:05,184 --> 00:47:07,252
You murdered Licinia?
620
00:47:07,319 --> 00:47:09,988
No. Your wife did.
621
00:47:11,190 --> 00:47:12,123
He lies.
622
00:47:12,191 --> 00:47:13,725
A most heinous act.
623
00:47:13,792 --> 00:47:15,460
One I was content
to help obscure,
624
00:47:15,528 --> 00:47:18,563
under promise of her aid
in obtaining your favor.
625
00:47:20,099 --> 00:47:22,267
Now I fear Licinia's
body may resurface.
626
00:47:23,669 --> 00:47:25,537
On the grounds
of your villa, perhaps?
627
00:47:26,872 --> 00:47:29,207
I will see the tongue ripped
from your fucking mouth!
628
00:47:29,275 --> 00:47:31,609
Even so ruined, it would
yet speak the truth.
629
00:47:33,012 --> 00:47:34,779
Cladius.
630
00:47:34,847 --> 00:47:36,981
You cannot believe me
capable of such a thing.
631
00:47:55,434 --> 00:47:57,669
Patronage is granted.
632
00:47:57,736 --> 00:47:59,837
A portion of my men
will remain stationed
633
00:47:59,905 --> 00:48:03,608
against further embarrassments.
634
00:48:06,412 --> 00:48:08,947
Make all other arrangements
with Ilithyia.
635
00:48:09,014 --> 00:48:11,216
She will be remaining
here in Capua.
636
00:48:11,283 --> 00:48:12,383
No!
637
00:48:35,040 --> 00:48:37,375
No man is above retribution
638
00:48:37,443 --> 00:48:38,610
for offenses committed
639
00:48:38,677 --> 00:48:41,212
against the House of Batiatus.
640
00:48:41,280 --> 00:48:42,914
No gladiator.
641
00:48:42,982 --> 00:48:44,082
No champion.
642
00:48:45,551 --> 00:48:46,784
Even the men that guard you,
643
00:48:46,852 --> 00:48:51,489
should they be guilty
of deceit or incompetence.
644
00:48:52,625 --> 00:48:54,225
Hector found
his key removed.
645
00:48:54,293 --> 00:48:55,426
His head follows.
646
00:48:57,896 --> 00:48:59,931
The fault lies
in my own breast,
647
00:48:59,999 --> 00:49:02,033
with heart grown too large.
648
00:49:03,369 --> 00:49:05,169
This cannot stand.
649
00:49:05,237 --> 00:49:07,739
Legatus Claudius Glaber
650
00:49:07,806 --> 00:49:09,841
is now our honored patron.
651
00:49:09,908 --> 00:49:13,711
And he has opened my eyes
to the error of my generosity.
652
00:49:15,648 --> 00:49:17,148
One that demands
correction.
653
00:49:23,822 --> 00:49:25,823
Embrace the pain.
654
00:49:25,891 --> 00:49:27,492
It is the only way.
655
00:50:22,815 --> 00:50:25,416
I expect your meetings
with Crixus to end.
656
00:50:28,520 --> 00:50:29,687
Quintus...
657
00:50:29,755 --> 00:50:31,622
Do not fucking speak.
658
00:50:34,393 --> 00:50:37,328
That you would think
me a fool is insult enough.
659
00:50:41,266 --> 00:50:43,067
I have always known.
660
00:50:43,135 --> 00:50:45,236
And turned eye away only
because it made you happy,
661
00:50:45,304 --> 00:50:46,904
and caused me no thought.
662
00:50:48,240 --> 00:50:50,108
Those days have ended.
663
00:50:52,611 --> 00:50:54,946
Set your attentions
towards our child.
664
00:50:56,148 --> 00:50:57,782
And do not see them stray.
665
00:50:57,850 --> 00:50:58,950
Enough!
666
00:51:17,903 --> 00:51:19,003
Crixus!
667
00:51:20,672 --> 00:51:21,773
Crixus!
668
00:51:23,776 --> 00:51:25,243
Grant them a moment.
669
00:51:25,310 --> 00:51:27,245
He was our champion once.
670
00:51:27,312 --> 00:51:28,579
Allow him such respect.
671
00:51:42,294 --> 00:51:44,295
I have destroyed us.
672
00:51:46,865 --> 00:51:47,965
We yet live.
673
00:51:49,368 --> 00:51:50,735
Where do they take you?
674
00:51:50,803 --> 00:51:52,570
I do not know.
675
00:51:55,974 --> 00:51:58,443
I will win my freedom.
676
00:51:58,510 --> 00:52:00,812
I will not rest
until I find you.
677
00:52:01,947 --> 00:52:03,047
It is time.
678
00:52:11,290 --> 00:52:14,125
He speaks of freedom,
as did Barca.
679
00:52:14,193 --> 00:52:16,828
I give you my word, that I shall
aid him in the seeking of it.
680
00:52:16,895 --> 00:52:19,730
No. You must not let
him broach the subject.
681
00:52:22,100 --> 00:52:23,367
Barca was not freed.
682
00:52:24,803 --> 00:52:26,237
Batiatus took his life.
683
00:52:37,249 --> 00:52:39,150
Fuck ass, you roman cock.
684
00:52:42,387 --> 00:52:43,654
Shut your fucking mouth.
685
00:52:45,090 --> 00:52:46,691
I would caution softer words.
686
00:52:48,126 --> 00:52:50,661
The shit keeps rising higher
in this fucking hole.
687
00:52:51,964 --> 00:52:53,831
Perhaps it best
not to be present,
688
00:52:53,899 --> 00:52:55,800
when it fills the mouth.
689
00:52:59,338 --> 00:53:01,005
What do you speak of?
690
00:53:01,073 --> 00:53:02,340
I speak of nothing.
691
00:53:04,209 --> 00:53:06,344
Nothing sounds
much like escape.
692
00:53:08,313 --> 00:53:10,781
And how would "nothing"
find way past Batiatus
693
00:53:10,849 --> 00:53:12,149
and all his fucking romans?
694
00:53:14,987 --> 00:53:16,587
There is but one path.
695
00:53:18,824 --> 00:53:20,091
We kill them all.
696
00:53:21,000 --> 00:53:24,050
Download Movie Subtitles Searcher from www.OpenSubtitles.org
48845
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.