All language subtitles for Spartacus.Blood.and.Sand.S01E12.BluRay.720p.AC3.x264-CHD-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org 2 00:01:00,055 --> 00:01:05,671 It wounds my heart to see a man once so elevated plummet to such depths. 3 00:01:07,434 --> 00:01:08,881 Your dog, Ashur. 4 00:01:09,609 --> 00:01:11,494 Was he always upon your leash? 5 00:01:12,034 --> 00:01:15,488 - Even when licking my ass... - His loyalty never wavered. 6 00:01:16,076 --> 00:01:18,082 The man is most skilled in deceit. 7 00:01:18,202 --> 00:01:20,941 But perhaps you were too blinded by envy to pursue the truth. 8 00:01:21,199 --> 00:01:22,904 Don't you flatter yourself. 9 00:01:23,024 --> 00:01:26,874 Did you not have eyes towards my ludus? My champions? 10 00:01:27,294 --> 00:01:28,603 My wife? 11 00:01:32,518 --> 00:01:34,968 You would steal glory from the House of Batiatus. 12 00:01:35,340 --> 00:01:36,740 Yet here you are. 13 00:01:36,788 --> 00:01:39,414 With nothing but blood and sand for your efforts. 14 00:01:39,825 --> 00:01:42,443 Capua will see you for what you are. 15 00:01:44,401 --> 00:01:48,761 The man who brought the magistrate's murderer to justice, a hero of the people. 16 00:01:49,620 --> 00:01:51,446 May the gods protect me from their wrath. 17 00:01:57,077 --> 00:01:59,179 Crixus makes quick work of his opponent. 18 00:02:00,681 --> 00:02:02,218 I must return to the pulvinus. 19 00:02:03,401 --> 00:02:05,160 To announce your execution. 20 00:02:07,893 --> 00:02:09,839 Well played, Batiatus. 21 00:02:11,016 --> 00:02:12,350 I underestimated you. 22 00:02:13,251 --> 00:02:14,908 You're not the first to die 23 00:02:15,473 --> 00:02:16,554 for that mistake. 24 00:02:45,827 --> 00:02:48,295 Crixus honors the memory of your husband. 25 00:02:48,363 --> 00:02:49,630 As do we all. 26 00:02:51,633 --> 00:02:53,968 We should put these dark times behind us... 27 00:02:57,138 --> 00:02:58,506 And with Solonius' blood... 28 00:03:00,308 --> 00:03:01,408 Amend our grief. 29 00:03:03,278 --> 00:03:05,579 Crixus! Crixus! 30 00:03:07,249 --> 00:03:08,349 Crixus! Crixus! Crixus! 31 00:03:20,462 --> 00:03:22,263 I request words with Batiatus, 32 00:03:22,330 --> 00:03:23,764 yet you return absent the man. 33 00:03:25,166 --> 00:03:27,501 Other matters occupy his attention. 34 00:03:27,569 --> 00:03:29,436 I've pressed for audience all week. 35 00:03:30,906 --> 00:03:32,973 Dominus forgets who his champion is. 36 00:03:33,041 --> 00:03:35,309 It is you who forgets title, 37 00:03:35,377 --> 00:03:37,678 master and slave. 38 00:03:43,385 --> 00:03:45,686 Apologies. 39 00:03:45,754 --> 00:03:48,055 I have made many mistakes since becoming champion. 40 00:03:49,491 --> 00:03:51,458 Know that I intend to rectify them shortly. 41 00:04:00,335 --> 00:04:02,436 Good citizens of Capua! 42 00:04:07,509 --> 00:04:09,343 I stand before you, 43 00:04:09,411 --> 00:04:12,313 the sting of tears yet hot upon my cheek, 44 00:04:12,380 --> 00:04:15,316 to redress a most vile crime 45 00:04:15,383 --> 00:04:17,384 against our city and our hearts. 46 00:04:19,688 --> 00:04:22,923 The murder of magistrate Titus Calavius! 47 00:04:27,329 --> 00:04:29,763 His life stolen 48 00:04:29,831 --> 00:04:32,833 for lust of profit and advancement. 49 00:04:34,369 --> 00:04:37,204 His warmth and guidance 50 00:04:37,272 --> 00:04:38,939 torn from our hands... 51 00:04:41,409 --> 00:04:45,212 And those of loving wife and noble son! 52 00:04:47,582 --> 00:04:50,050 Yet today we shall witness justice! 53 00:04:52,220 --> 00:04:55,255 The base criminal that has so wounded us 54 00:04:55,323 --> 00:04:59,426 shall be executed ad gladium! 55 00:05:04,065 --> 00:05:05,666 Enter Solonius! 56 00:05:06,901 --> 00:05:08,535 Enemy of the people! 57 00:05:15,110 --> 00:05:16,510 Fucking pig! 58 00:05:17,812 --> 00:05:18,912 Traitor! 59 00:05:23,284 --> 00:05:26,020 Slice his traitor tongue off! 60 00:05:26,087 --> 00:05:27,187 You fucking pig! 61 00:05:48,843 --> 00:05:50,944 And who shall balance the scales? 62 00:05:51,012 --> 00:05:54,581 Who shall restore honor to our city? 63 00:05:54,649 --> 00:05:57,918 Spartacus! Spartacus! Spartacus! 64 00:05:59,854 --> 00:06:02,322 There is but one man! 65 00:06:02,390 --> 00:06:04,358 The Slayer of Theokoles! 66 00:06:04,426 --> 00:06:05,693 The bringer of rain! 67 00:06:07,529 --> 00:06:09,496 Spartacus... 68 00:06:09,564 --> 00:06:11,965 Champion of Capua! 69 00:06:33,555 --> 00:06:36,156 You survived your execution, thracian. 70 00:06:36,224 --> 00:06:37,791 Upon these very sands. 71 00:06:39,294 --> 00:06:41,562 Perhaps good Solonius will fare as well. 72 00:06:43,131 --> 00:06:44,732 I would not expect it. 73 00:06:55,610 --> 00:06:56,710 Begin! 74 00:06:59,114 --> 00:07:00,948 Fight me, damn it! 75 00:07:06,955 --> 00:07:09,156 Why does Spartacus not strike in return? 76 00:07:09,224 --> 00:07:12,559 He but extends the moment, to the favor of the crowd. 77 00:07:12,627 --> 00:07:14,661 The villain's blood will flow soon enough. 78 00:07:14,729 --> 00:07:17,598 Your husband has been a gift from the gods. 79 00:07:17,665 --> 00:07:20,434 Numerius would be lost without his support. 80 00:07:20,502 --> 00:07:23,270 He gains great comfort in the act. 81 00:07:23,338 --> 00:07:24,805 The comfort is ours. 82 00:07:24,873 --> 00:07:28,408 He will make a fine father, when the day comes. 83 00:07:29,744 --> 00:07:31,411 Look, Spartacus draws blood. 84 00:07:50,765 --> 00:07:52,666 You are not absent skill. 85 00:07:52,734 --> 00:07:53,801 Nor desire to live. 86 00:08:04,379 --> 00:08:06,346 You see? 87 00:08:06,414 --> 00:08:08,448 Solonius comes to his end. 88 00:08:08,516 --> 00:08:09,683 And who would not wish it? 89 00:08:11,286 --> 00:08:14,288 The streets of Rome are wet with tears of your loss. 90 00:08:17,225 --> 00:08:19,827 We have not received word from you, Ilithyia. 91 00:08:21,095 --> 00:08:24,031 Did you speak to your husband? 92 00:08:24,098 --> 00:08:26,333 About patronage for the House of Batiatus? 93 00:08:26,401 --> 00:08:28,101 At length. 94 00:08:28,169 --> 00:08:30,237 He comes to Capua a day hence, 95 00:08:30,305 --> 00:08:31,805 to discuss the matter personally. 96 00:08:54,495 --> 00:08:57,064 The roar of the crowd. 97 00:08:57,131 --> 00:08:58,732 There is no sound more glorious. 98 00:09:00,735 --> 00:09:02,336 The last you shall hear. 99 00:09:03,938 --> 00:09:05,973 You take the wrong life. 100 00:09:06,040 --> 00:09:09,009 Your master Batiatus, is the villain. 101 00:09:13,581 --> 00:09:14,948 And shall join you presently. 102 00:09:21,789 --> 00:09:23,056 kill! Kill! Kill! 103 00:10:09,237 --> 00:10:12,673 Spartacus! Spartacus! Spartacus! 104 00:10:24,686 --> 00:10:26,520 I would not have Agron risk himself 105 00:10:26,587 --> 00:10:28,155 on behalf of brotherly bond. 106 00:10:28,222 --> 00:10:30,357 See him separated from Duro in future games. 107 00:10:30,425 --> 00:10:31,658 And, what of Spartacus? 108 00:10:31,726 --> 00:10:33,694 He grows restless at not receiving audience. 109 00:10:33,761 --> 00:10:36,563 The proceedings with Solonius have filled my attentions. 110 00:10:36,631 --> 00:10:38,665 Send Mira to occupy his thoughts. 111 00:10:38,733 --> 00:10:40,367 I will summon him in the morning. 112 00:10:40,435 --> 00:10:41,535 Dominus. 113 00:10:48,409 --> 00:10:50,877 Robes, fit for a man of breeding and intelligence! 114 00:10:50,945 --> 00:10:52,212 You wear them well. 115 00:10:53,548 --> 00:10:55,315 Today day beheld the end of Solonius. 116 00:10:55,383 --> 00:10:57,751 A welcomed spectacle, given purchase 117 00:10:57,819 --> 00:10:59,619 by your loyalty and cunning. 118 00:10:59,687 --> 00:11:02,289 You shall be removed from the ludus immediately. 119 00:11:03,958 --> 00:11:05,125 Removed? 120 00:11:05,193 --> 00:11:07,060 You'll reside in the villa. 121 00:11:07,128 --> 00:11:09,363 Elevated far above the common men, 122 00:11:09,430 --> 00:11:12,265 your devious fucking mind close to elbow. 123 00:11:18,906 --> 00:11:20,540 Gratitude seizes the tongue. 124 00:11:21,943 --> 00:11:24,144 Well perhaps a woman will aid in the untangling of it. 125 00:11:25,313 --> 00:11:26,980 Name any slave, and the wet joys 126 00:11:27,048 --> 00:11:28,648 of her body are yours. 127 00:11:32,320 --> 00:11:35,255 I confess to certain longings. 128 00:11:37,158 --> 00:11:40,894 For one not yet soiled by the other men. 129 00:11:42,463 --> 00:11:44,498 Give name to your desire, and see it fulfilled. 130 00:11:57,512 --> 00:11:58,612 Apologies. 131 00:11:59,881 --> 00:12:01,148 My presence was commanded. 132 00:12:04,152 --> 00:12:06,053 By Batiatus? 133 00:12:06,120 --> 00:12:08,722 His words set me to purpose. 134 00:12:08,790 --> 00:12:10,390 But they were gladly received... 135 00:12:18,833 --> 00:12:20,434 I tend your wound. 136 00:12:21,602 --> 00:12:23,070 Stand guard at your request while you 137 00:12:23,137 --> 00:12:24,404 stain hands with blood. 138 00:12:26,374 --> 00:12:28,308 And you discard a simple touch? 139 00:12:35,083 --> 00:12:37,350 My mind is taken with other thoughts. 140 00:12:49,330 --> 00:12:51,198 Then break open head and share them. 141 00:12:55,002 --> 00:12:58,071 I fear Batiatus suspects my hand in Aulus' death. 142 00:12:58,139 --> 00:13:00,073 He appears absent the weight of pressing concern. 143 00:13:00,141 --> 00:13:01,708 Then why does he not grant me audience? 144 00:13:06,547 --> 00:13:08,882 What secrets did Aulus reveal in dying breath, 145 00:13:08,950 --> 00:13:10,050 that so inflamed? 146 00:13:15,756 --> 00:13:18,024 That his hand robbed Sura of life. 147 00:13:21,963 --> 00:13:23,363 By command of Batiatus. 148 00:13:29,070 --> 00:13:30,437 You plan vengeance! 149 00:13:36,744 --> 00:13:38,512 You cannot do this! 150 00:13:40,781 --> 00:13:42,883 Spartacus... That is not what she called me! 151 00:13:44,352 --> 00:13:47,020 Never again will I hear her whisper my true name. 152 00:13:47,088 --> 00:13:48,855 Or taste the joy of it on her lips. 153 00:13:51,259 --> 00:13:53,560 I will see the light fade from his eyes, 154 00:13:55,229 --> 00:13:56,696 or join her in the attempt. 155 00:13:56,764 --> 00:13:58,532 At expense of my life? 156 00:14:01,903 --> 00:14:03,937 The thracian does not know roman law! 157 00:14:06,541 --> 00:14:10,443 If one slave spills the blood of his master... 158 00:14:11,746 --> 00:14:13,213 All are put to death. 159 00:14:18,352 --> 00:14:19,953 Each to his own fate. 160 00:14:21,989 --> 00:14:23,256 And I to mine. 161 00:14:52,687 --> 00:14:54,454 You move with strong purpose... 162 00:14:56,123 --> 00:14:57,857 Spurred, by your victory. 163 00:15:03,297 --> 00:15:05,632 When I defeated Pericles, 164 00:15:05,700 --> 00:15:07,300 and you were not in the pulvinus... 165 00:15:12,240 --> 00:15:14,841 There is no meaning to glory, 166 00:15:14,909 --> 00:15:16,443 without your eyes to witness. 167 00:15:21,382 --> 00:15:24,150 They will never again be absent. 168 00:15:31,525 --> 00:15:32,626 Naevia? 169 00:15:33,961 --> 00:15:35,895 Hurry! 170 00:15:35,963 --> 00:15:37,063 Quickly! 171 00:15:43,671 --> 00:15:44,771 Naevia! 172 00:15:46,641 --> 00:15:48,275 Domina. 173 00:15:48,342 --> 00:15:50,477 What business do you attend, that you do not answer? 174 00:15:50,544 --> 00:15:52,479 Fetching wine, Domina. 175 00:15:52,546 --> 00:15:53,613 Apologies, I did not hear.. 176 00:15:53,681 --> 00:15:55,548 Leave it. 177 00:15:55,616 --> 00:15:57,717 There is a service required of you by Dominus. 178 00:16:21,442 --> 00:16:23,710 My heart quickens at such a vision. 179 00:16:25,112 --> 00:16:26,212 Please... 180 00:16:28,683 --> 00:16:29,949 Set mind to ease. 181 00:16:30,017 --> 00:16:33,253 I cling to no grudge for past transgressions. 182 00:16:34,855 --> 00:16:36,589 I do not understand. 183 00:16:36,657 --> 00:16:38,692 You spoke with Doctore, 184 00:16:38,759 --> 00:16:42,395 after it was said Barca secured his freedom. 185 00:16:42,463 --> 00:16:44,364 I told him nothing. 186 00:16:44,432 --> 00:16:46,032 A thing of no consequence. 187 00:16:47,468 --> 00:16:48,668 Turn it from your thoughts. 188 00:16:48,736 --> 00:16:51,004 As I have turned it from mine... 189 00:16:52,606 --> 00:16:55,675 In favor of more... 190 00:16:55,743 --> 00:16:57,444 Intimate concerns... 191 00:16:59,947 --> 00:17:02,749 I have admired your beauty for many years. 192 00:17:04,785 --> 00:17:06,720 Were you aware of my affections? 193 00:17:08,456 --> 00:17:11,424 I have felt your gaze linger of late. 194 00:17:13,294 --> 00:17:16,529 A gaze is all I could dare.... 195 00:17:18,632 --> 00:17:21,735 Your position placing you forever beyond my grasp. 196 00:17:23,671 --> 00:17:29,609 Delicate, ripe Naevia. 197 00:17:31,011 --> 00:17:33,680 Always the forbidden fruit. 198 00:17:35,216 --> 00:17:36,316 Until now... 199 00:17:41,655 --> 00:17:42,789 You tremble. 200 00:17:45,426 --> 00:17:47,360 Has a man never kissed you... 201 00:17:48,763 --> 00:17:52,132 Caressed the soft curves of your hips... 202 00:17:56,270 --> 00:17:58,638 Slipped inside of you... 203 00:18:00,474 --> 00:18:02,776 Domina has seen me remain untouched. 204 00:18:06,347 --> 00:18:08,548 Then we are both... 205 00:18:10,651 --> 00:18:11,751 In her debt. 206 00:18:33,908 --> 00:18:36,543 You give her away as if a common whore! 207 00:18:36,610 --> 00:18:38,945 I've preserved her chastity since she was a child, 208 00:18:39,013 --> 00:18:40,513 towards presenting it as gift! 209 00:18:40,581 --> 00:18:43,183 The only gift of chastity is in its removal. 210 00:18:43,250 --> 00:18:44,984 By a man of worth! 211 00:18:45,052 --> 00:18:47,554 Not fucking Ashur! 212 00:18:50,224 --> 00:18:53,326 Naevia has been my most trusted slave. 213 00:18:53,394 --> 00:18:56,563 The thought of that fucking syrian 214 00:18:56,630 --> 00:18:59,466 shoving his devious cock inside her... 215 00:18:59,533 --> 00:19:01,134 It's a betrayal, Quintus. 216 00:19:01,202 --> 00:19:02,836 It is a necessity. 217 00:19:02,903 --> 00:19:05,071 Set details of it aside, and shift mind 218 00:19:05,139 --> 00:19:07,140 to Glaber's arrival. 219 00:19:07,208 --> 00:19:09,642 His patronage brings to climax 220 00:19:09,710 --> 00:19:11,010 all our labors. 221 00:19:12,713 --> 00:19:15,248 When the sun rises on the House of Batiatus... 222 00:19:17,251 --> 00:19:18,651 Everything will change. 223 00:20:13,440 --> 00:20:16,276 Your wooden man gives almost as much fight as Solonius. 224 00:20:19,480 --> 00:20:21,314 With each victory, 225 00:20:21,382 --> 00:20:23,883 I draw closer to facing you again in the arena. 226 00:20:24,952 --> 00:20:27,020 And reclaiming stolen glories. 227 00:20:27,087 --> 00:20:29,155 There is no glory. 228 00:20:29,223 --> 00:20:31,057 Only blood. 229 00:20:31,125 --> 00:20:33,326 Spilled for the pleasure of the romans. 230 00:20:33,394 --> 00:20:35,361 And how they shall roar, 231 00:20:35,429 --> 00:20:37,797 when I spill your blood upon the sands. 232 00:20:39,500 --> 00:20:42,201 Spartacus! 233 00:20:42,269 --> 00:20:43,369 You are summoned. 234 00:20:50,311 --> 00:20:51,844 I fear you will never have the chance. 235 00:20:58,819 --> 00:21:00,687 Watch what you're fucking doing! 236 00:21:02,056 --> 00:21:03,289 Fuck. 237 00:21:03,357 --> 00:21:04,557 Be careful with that! 238 00:21:04,625 --> 00:21:05,725 Dominus. 239 00:21:06,827 --> 00:21:08,161 Where are the flowers? 240 00:21:08,228 --> 00:21:11,664 Go find the new girl and bring fucking flowers! 241 00:21:11,732 --> 00:21:14,400 A house full of slaves, have to do fucking everything myself. 242 00:21:14,468 --> 00:21:17,737 Ah! The champion of Capua graces us 243 00:21:17,805 --> 00:21:19,839 with his presence! 244 00:21:19,907 --> 00:21:21,841 Apologies for not receiving you sooner. 245 00:21:23,410 --> 00:21:26,279 I have been consumed with the tumult of recent events. 246 00:21:28,716 --> 00:21:29,816 Much has changed. 247 00:21:31,185 --> 00:21:34,220 The world reforms at our feet, 248 00:21:34,288 --> 00:21:35,822 the very earth thrusting us 249 00:21:35,889 --> 00:21:36,990 to unimaginable heights! 250 00:21:42,229 --> 00:21:43,663 At great cost. 251 00:21:43,731 --> 00:21:44,864 Easily paid! 252 00:21:44,932 --> 00:21:48,001 At this very moment Legatus Glaber 253 00:21:48,068 --> 00:21:50,269 thunders towards us to bestow patronage. 254 00:21:50,337 --> 00:21:53,106 I know your feelings towards the man. 255 00:21:54,508 --> 00:21:56,175 I would ask that they be put aside, 256 00:21:56,243 --> 00:21:59,545 in favor of more noble pursuits. 257 00:22:01,815 --> 00:22:04,117 Glaber took Sura from my arms. 258 00:22:05,986 --> 00:22:08,721 But he is not the man that took her life. 259 00:22:14,862 --> 00:22:15,962 Aurelia? 260 00:22:20,701 --> 00:22:21,668 Would that be all? 261 00:22:21,735 --> 00:22:23,670 Yep, fine, leave. 262 00:22:23,737 --> 00:22:25,738 What is she doing here? 263 00:22:25,806 --> 00:22:28,608 Working beneath my employ, to pay off Varro's debts. 264 00:22:28,676 --> 00:22:30,510 I pledged my winnings to such a cause. 265 00:22:30,577 --> 00:22:33,379 You did not tell her this? Of course. 266 00:22:33,447 --> 00:22:35,081 She would have no coin from your purse, 267 00:22:35,149 --> 00:22:37,383 nor mine, unless it was obtained 268 00:22:37,451 --> 00:22:39,919 by means of fair labor. 269 00:22:39,987 --> 00:22:41,721 She wishes to serve the House of Batiatus, 270 00:22:41,789 --> 00:22:43,523 until all his debts are balanced. 271 00:22:45,426 --> 00:22:47,593 She is a good woman. 272 00:22:47,661 --> 00:22:49,595 And worthy of consideration. 273 00:22:49,663 --> 00:22:51,497 And she shall receive it in abundance. 274 00:22:51,565 --> 00:22:53,599 Now tell me, what matter were you so eager 275 00:22:53,667 --> 00:22:54,934 to discuss with me? 276 00:22:56,370 --> 00:22:59,605 I merely sought word towards Varro's wife, 277 00:22:59,673 --> 00:23:01,207 and that she had been provided for. 278 00:23:04,945 --> 00:23:05,878 Excellent! 279 00:23:05,946 --> 00:23:08,915 So all is well between us. 280 00:23:18,759 --> 00:23:20,359 I require words with Spartacus. 281 00:23:21,962 --> 00:23:24,530 Why the fuck would I allow that? 282 00:23:24,598 --> 00:23:26,099 Because my tongue remains silent 283 00:23:26,166 --> 00:23:28,167 towards the gate key you lost. 284 00:23:28,235 --> 00:23:30,169 You would have it remain so? 285 00:23:31,438 --> 00:23:32,538 Be quick. 286 00:23:39,480 --> 00:23:41,781 Opportunity presents itself, yet Batiatus lives. 287 00:23:41,849 --> 00:23:43,516 For the moment. 288 00:23:43,584 --> 00:23:46,052 Last night the lives of every slave 289 00:23:46,120 --> 00:23:48,654 under this roof meant nothing to you. 290 00:23:48,722 --> 00:23:50,923 Then Aurelia appears, and you grow a conscience! 291 00:23:50,991 --> 00:23:52,592 Varro was as a brother. 292 00:23:54,094 --> 00:23:56,229 I will not see his wife put at risk. 293 00:23:56,296 --> 00:23:58,598 You put the woman at risk when you killed her husband. 294 00:24:16,650 --> 00:24:17,750 Crixus! 295 00:24:23,423 --> 00:24:24,524 A parting gift. 296 00:24:26,560 --> 00:24:27,827 What is this shit? 297 00:24:29,329 --> 00:24:32,331 A memento of your battle with Theokoles. 298 00:24:32,399 --> 00:24:34,333 The city was filled with such novelties 299 00:24:34,401 --> 00:24:36,536 after Spartacus brought the rains. 300 00:24:38,172 --> 00:24:39,705 The craftsmanship was rather poor. 301 00:24:39,773 --> 00:24:41,841 Dominus finally decides to remove you 302 00:24:41,909 --> 00:24:43,342 from the company of men? 303 00:24:43,410 --> 00:24:44,844 Far removed. 304 00:24:47,414 --> 00:24:49,849 I have been given favored quarters within the villa. 305 00:24:49,917 --> 00:24:52,418 To serve as our master's right hand. 306 00:24:53,854 --> 00:24:55,855 The one he wipes his ass with. 307 00:24:55,923 --> 00:24:58,558 Ah, a witty turn of phrase. 308 00:24:58,625 --> 00:25:00,359 One of many splendors I shall miss. 309 00:25:00,427 --> 00:25:02,428 Of being a gladiator. 310 00:25:02,496 --> 00:25:04,096 You were never a gladiator. 311 00:25:08,068 --> 00:25:09,836 No. 312 00:25:09,903 --> 00:25:12,205 Not after your blade found itself in my leg. 313 00:25:13,473 --> 00:25:15,775 My gift to you. 314 00:25:16,977 --> 00:25:18,778 One that has given great reward. 315 00:25:25,352 --> 00:25:26,485 Everything I am, 316 00:25:26,553 --> 00:25:30,256 everything I now possess, I owe to you. 317 00:25:40,601 --> 00:25:43,302 No, that goes to the balcony. 318 00:25:43,370 --> 00:25:45,471 Quickly, the Legatus arrives. 319 00:25:45,539 --> 00:25:47,473 The new girl is slow to the task. 320 00:25:47,541 --> 00:25:49,342 An act of charity. 321 00:25:49,409 --> 00:25:52,011 We shall yet find proper use for her. 322 00:25:53,113 --> 00:25:54,413 A great day, Dominus. 323 00:25:54,481 --> 00:25:56,082 One that shall be remembered. 324 00:26:03,223 --> 00:26:04,156 Where is the Legatus? 325 00:26:04,224 --> 00:26:06,692 Apologies. My husband is delayed. 326 00:26:06,760 --> 00:26:09,061 But you made promise. 327 00:26:09,129 --> 00:26:10,630 Which will be well kept. 328 00:26:10,697 --> 00:26:13,165 He yet intends proper visit, 329 00:26:13,233 --> 00:26:15,768 but requests good Batiatus give greeting 330 00:26:15,836 --> 00:26:17,904 upon entering the city. 331 00:26:17,971 --> 00:26:19,338 A great honor! 332 00:26:19,406 --> 00:26:20,840 When does he arrive? 333 00:26:20,908 --> 00:26:22,008 Now. 334 00:26:24,378 --> 00:26:25,478 We must hurry! 335 00:26:29,049 --> 00:26:30,750 Come. 336 00:26:30,817 --> 00:26:33,085 Let us retire to the balcony to feast. 337 00:26:33,153 --> 00:26:35,454 And review your sense of timing. 338 00:26:35,522 --> 00:26:37,757 I would love nothing more, 339 00:26:37,824 --> 00:26:40,493 but I must return to the villa 340 00:26:40,560 --> 00:26:41,827 to gather my belongings. 341 00:26:42,963 --> 00:26:44,330 To what end? 342 00:26:44,398 --> 00:26:46,132 I'm moving back to Rome! 343 00:26:48,502 --> 00:26:51,404 But your stay in Capua has been so brief. 344 00:26:51,471 --> 00:26:53,139 Painfully. 345 00:26:53,206 --> 00:26:55,641 Yet now that my husband campaigns for praetor, 346 00:26:55,709 --> 00:26:58,144 he insists I remain at his side. 347 00:27:00,547 --> 00:27:01,714 Are you well? 348 00:27:01,782 --> 00:27:03,716 The blood drains from your cheeks. 349 00:27:04,851 --> 00:27:07,820 My heart but flutters at the... 350 00:27:07,888 --> 00:27:09,288 The thought of losing you. 351 00:27:11,625 --> 00:27:13,359 Memories of our time together will 352 00:27:13,427 --> 00:27:16,062 fade only with difficulty. 353 00:27:17,731 --> 00:27:20,333 Your friendship, Lucretia, 354 00:27:20,400 --> 00:27:22,335 has forever altered my life. 355 00:27:47,728 --> 00:27:49,662 Spartacus. 356 00:27:49,730 --> 00:27:50,997 I would make request. 357 00:27:52,099 --> 00:27:54,767 Ask another, if you seek it granted. 358 00:27:54,835 --> 00:27:57,436 It is not for me, but for my brother. 359 00:28:03,710 --> 00:28:06,078 Batiatus orders us parted. 360 00:28:06,146 --> 00:28:08,414 Duro greets the news with laugh and fucking smile. 361 00:28:08,482 --> 00:28:11,984 Yet I fear he shall not survive the arena on his own. 362 00:28:12,052 --> 00:28:14,153 You are not alone in the thought. 363 00:28:14,221 --> 00:28:17,356 Batiatus shows you much favor. 364 00:28:17,424 --> 00:28:19,725 A word from your lips could see the decision undone. 365 00:28:21,328 --> 00:28:23,629 Batiatus favors no one but himself. 366 00:28:51,691 --> 00:28:52,792 Yeah! The Legatus! 367 00:29:02,769 --> 00:29:05,037 Legatus Glaber! 368 00:29:05,105 --> 00:29:07,640 Your arrival honors the fair city of Capua! 369 00:29:07,707 --> 00:29:11,544 An honor I expected matched by greeting at the gate. 370 00:29:11,611 --> 00:29:12,978 Well apologies. I had thought that.. 371 00:29:13,046 --> 00:29:15,514 Let us move past it. 372 00:29:15,582 --> 00:29:17,850 My ears burn with reports of lawlessness 373 00:29:17,918 --> 00:29:19,485 since last I visited. 374 00:29:19,553 --> 00:29:21,687 The magistrate's murder was unfortunate... 375 00:29:21,755 --> 00:29:23,956 As was that of Ovidius and his family. 376 00:29:24,024 --> 00:29:26,592 And now the cousin of senator Crassus 377 00:29:26,660 --> 00:29:28,561 goes missing. 378 00:29:28,628 --> 00:29:30,396 Let us retire to my villa, and we can discuss these 379 00:29:30,464 --> 00:29:31,797 and other matters at length. 380 00:29:31,865 --> 00:29:34,233 I prefer to speak with someone in authority. 381 00:29:34,301 --> 00:29:35,701 Good Mercato awaits. 382 00:29:35,769 --> 00:29:37,069 I shall accompany you? 383 00:29:37,137 --> 00:29:38,504 That won't be necessary. 384 00:29:38,572 --> 00:29:40,272 Await me at your villa. 385 00:29:40,340 --> 00:29:41,407 When shall I expect you? 386 00:29:41,475 --> 00:29:42,575 When I arrive. 387 00:29:48,148 --> 00:29:49,682 Crixus! You are summoned. 388 00:29:51,952 --> 00:29:53,953 I long for the night, to continue 389 00:29:54,020 --> 00:29:56,088 what was last interrupted. 390 00:29:56,156 --> 00:29:57,423 I cannot meet you. 391 00:29:59,559 --> 00:30:00,960 Tis but one night. 392 00:30:01,027 --> 00:30:02,561 There's no cause for this. 393 00:30:03,697 --> 00:30:05,364 Yes, cause. 394 00:30:05,432 --> 00:30:07,700 Enough to drown us both in tears. 395 00:30:12,272 --> 00:30:14,039 Dominus has given me to another. 396 00:30:17,310 --> 00:30:19,879 Who? Tell me his name! 397 00:30:21,781 --> 00:30:22,815 What does it matter? 398 00:30:22,883 --> 00:30:24,316 We have lived in a dream. 399 00:30:24,384 --> 00:30:25,985 And now we must awaken. 400 00:30:32,959 --> 00:30:34,860 Do not be troubled, mighty Crixus. 401 00:30:37,631 --> 00:30:39,565 Capua cheers your name once more. 402 00:30:41,067 --> 00:30:43,536 Soon you will seize the mantle of champion 403 00:30:43,603 --> 00:30:45,171 from that fucking thracian. 404 00:30:45,238 --> 00:30:48,240 And everything shall be as it was 405 00:30:48,308 --> 00:30:50,276 before you fell to Theokoles. 406 00:30:51,811 --> 00:30:54,079 I long for it to be so. 407 00:30:55,615 --> 00:30:56,715 As do I. 408 00:31:06,860 --> 00:31:07,893 Something's wrong... 409 00:31:10,030 --> 00:31:11,330 Apologies, Domina. 410 00:31:16,636 --> 00:31:17,736 Naevia! 411 00:31:24,911 --> 00:31:27,246 The shit fuck beckons me to the city, 412 00:31:27,314 --> 00:31:29,348 only to spurn me like a thin wasted whore! 413 00:31:29,416 --> 00:31:32,084 Once again the gods spread the cheeks 414 00:31:32,152 --> 00:31:35,187 to ram cock in fucking ass! 415 00:31:35,255 --> 00:31:37,923 Perhaps a gentle nudge, to remind the Legatus 416 00:31:37,991 --> 00:31:39,058 of your importance...? 417 00:31:39,125 --> 00:31:40,826 Hmm, make the arrangements. 418 00:31:40,894 --> 00:31:43,862 Glaber will bend to my fucking will. 419 00:31:43,930 --> 00:31:45,931 Or break in the denying of it. 420 00:31:45,999 --> 00:31:47,099 Lucretia! 421 00:31:47,167 --> 00:31:49,134 You need to have fucking words with Ilithyia... 422 00:31:52,105 --> 00:31:53,105 What's happened? 423 00:31:54,908 --> 00:31:56,508 I am with child. 424 00:31:59,512 --> 00:32:00,813 You're to be a father, Quintus. 425 00:32:05,819 --> 00:32:06,752 Well, wine! 426 00:32:06,820 --> 00:32:08,153 Wine for the fucking house, eh! 427 00:32:08,221 --> 00:32:09,321 We must celebrate! 428 00:32:12,058 --> 00:32:13,158 We must celebrate. 429 00:32:19,933 --> 00:32:21,433 This fucking village. 430 00:32:24,004 --> 00:32:25,571 Finally. 431 00:32:25,639 --> 00:32:27,640 I had feared you absorbed for the night. 432 00:32:27,707 --> 00:32:30,342 The curse of Mercato's incompetence. 433 00:32:32,078 --> 00:32:33,412 Cousin of Crassus vanishes, 434 00:32:33,480 --> 00:32:36,782 and no theory rattles around in his empty head. 435 00:32:36,850 --> 00:32:38,651 Theories pale against the obvious. 436 00:32:39,886 --> 00:32:41,887 Licinia's tongue was suspected of lounging 437 00:32:41,955 --> 00:32:43,656 in less esteemed places than 438 00:32:43,723 --> 00:32:45,324 around her husband's cock... 439 00:32:46,960 --> 00:32:49,128 Whereas mine has made do with naught 440 00:32:49,195 --> 00:32:51,430 but idle conversation. 441 00:32:52,966 --> 00:32:55,868 I fear it may not have been as idle 442 00:32:55,935 --> 00:32:57,569 as you would have me believe. 443 00:32:59,339 --> 00:33:01,940 What promises have you made Batiatus 444 00:33:02,008 --> 00:33:03,208 and his faded bitch? 445 00:33:03,276 --> 00:33:06,278 The flesh monger looks to me with rheumy eyes, 446 00:33:06,346 --> 00:33:08,647 brimming with expectation. 447 00:33:08,715 --> 00:33:12,985 I promise nothing, save word on their behalf 448 00:33:13,053 --> 00:33:17,489 to my dearly missed husband... 449 00:33:18,625 --> 00:33:21,427 Batiatus is little better 450 00:33:21,494 --> 00:33:23,996 than the beasts that bear his mark. 451 00:33:25,999 --> 00:33:29,368 True, but they do provide a certain amusement. 452 00:33:34,307 --> 00:33:35,674 Humor their intent. 453 00:33:37,077 --> 00:33:39,244 No more can be asked from a man of your station. 454 00:33:42,849 --> 00:33:46,919 My promise discharged, and we shall return to Rome. 455 00:33:46,986 --> 00:33:49,621 And more civilized company. 456 00:34:11,077 --> 00:34:12,144 Fetch another. 457 00:34:13,246 --> 00:34:14,380 And hold onto it this time. 458 00:34:19,753 --> 00:34:20,853 Aurelia. 459 00:34:21,955 --> 00:34:23,222 I beg a moment. 460 00:34:25,692 --> 00:34:26,792 Alone. 461 00:34:32,265 --> 00:34:34,032 You cannot be under the care of Batiatus. 462 00:34:34,100 --> 00:34:35,334 The deed is done. 463 00:34:35,402 --> 00:34:37,603 Then I shall see it undone. 464 00:34:37,670 --> 00:34:38,837 My winnings in the arena... 465 00:34:38,905 --> 00:34:40,172 Are not fucking wanted. 466 00:34:42,108 --> 00:34:44,209 Varro asked that I see you taken care of. 467 00:34:44,277 --> 00:34:45,878 Then return him to me. 468 00:34:52,352 --> 00:34:53,385 Varro's son. 469 00:34:55,388 --> 00:34:56,889 He is safe? 470 00:34:56,956 --> 00:34:59,158 He stays with my brother. 471 00:34:59,225 --> 00:35:01,427 To be raised free of his father's debt. 472 00:35:01,494 --> 00:35:02,594 Absent his mother. 473 00:35:05,298 --> 00:35:07,232 What of the child in carry? 474 00:35:10,136 --> 00:35:11,937 It was not fathered by Varro. 475 00:35:14,941 --> 00:35:16,275 Without him I... 476 00:35:21,281 --> 00:35:23,315 I had it removed from my concerns. 477 00:35:24,818 --> 00:35:26,118 As I would be from yours. 478 00:35:28,555 --> 00:35:30,355 Batiatus is not to be trusted. 479 00:35:32,225 --> 00:35:33,525 Do not lay faith in him. 480 00:35:33,593 --> 00:35:36,328 My husband is dead. 481 00:35:36,396 --> 00:35:38,597 And with him all faith. 482 00:35:47,474 --> 00:35:49,975 As your eyes witness, no coin has been spared 483 00:35:50,043 --> 00:35:51,243 in restoring the villa! 484 00:35:51,311 --> 00:35:54,179 All will marvel upon privileged entry, 485 00:35:54,247 --> 00:35:56,281 and be humbled by the storied history 486 00:35:56,349 --> 00:35:57,716 of the House of Batiatus! 487 00:35:57,784 --> 00:35:59,485 It is a vast improvement. 488 00:35:59,552 --> 00:36:02,654 Hm, the gods have truly blessed them. 489 00:36:02,722 --> 00:36:04,656 And continue to do so. 490 00:36:04,724 --> 00:36:07,292 If fortune so favors, why do you continue 491 00:36:07,360 --> 00:36:09,661 to press so brazenly for my support? 492 00:36:09,729 --> 00:36:11,497 True fortune extends no further than 493 00:36:11,564 --> 00:36:12,898 a man's ambitions. 494 00:36:12,966 --> 00:36:15,567 Mine stretch well beyond the sands of the arena. 495 00:36:16,870 --> 00:36:18,136 How far beyond? 496 00:36:18,204 --> 00:36:20,472 To the very doors of political office. 497 00:36:22,976 --> 00:36:24,776 In a minor capacity. At first. 498 00:36:26,279 --> 00:36:29,581 Well, let us entertain it for a moment. 499 00:36:29,649 --> 00:36:32,351 What men of status lend you their confidence? 500 00:36:32,418 --> 00:36:35,454 Magistrate Calavius had voiced his endorsement. 501 00:36:35,522 --> 00:36:38,824 Before the coward Solonius forever stilled his tongue. 502 00:36:38,892 --> 00:36:40,092 Base villain. 503 00:36:40,159 --> 00:36:42,828 The way he would stare with his teeth. 504 00:36:44,597 --> 00:36:47,666 My heart is moved by the tragedy. 505 00:36:47,734 --> 00:36:49,601 Yet my head remains fixed. 506 00:36:51,137 --> 00:36:53,505 What advantage would I gain by association. 507 00:36:53,573 --> 00:36:55,874 With a lanista? 508 00:36:55,942 --> 00:36:58,644 My gladiators ignite the passion of the crowd. 509 00:36:58,711 --> 00:37:02,314 Lend name to my cause, and see their deafening cheers 510 00:37:02,382 --> 00:37:05,884 transformed into demands for Claudius Glaber, 511 00:37:05,952 --> 00:37:09,821 and his desired position of praetor. 512 00:37:15,028 --> 00:37:17,563 They do favor Batiatus' men like no others. 513 00:37:19,232 --> 00:37:20,332 Especially Spartacus. 514 00:37:23,736 --> 00:37:24,836 The thracian. 515 00:37:26,339 --> 00:37:28,473 And what does it say that your finest gladiator 516 00:37:28,541 --> 00:37:29,808 was my worst soldier? 517 00:37:31,611 --> 00:37:34,046 That I am the greatest lanista in the Republic. 518 00:37:34,113 --> 00:37:35,447 For I have taken a wild beast, 519 00:37:35,515 --> 00:37:37,316 and forged him into a god. 520 00:37:37,383 --> 00:37:38,650 Its a bold claim. 521 00:37:39,953 --> 00:37:42,187 Built on a foundation of fucking granite. 522 00:37:43,456 --> 00:37:45,123 I would see your words made flesh. 523 00:37:45,191 --> 00:37:46,592 Easily conjured. 524 00:37:46,659 --> 00:37:48,460 Spartacus trains in the square with the other men. 525 00:37:48,528 --> 00:37:49,828 I have descended into the bowels 526 00:37:49,896 --> 00:37:52,664 of your ludus once before, and did not care for the stench. 527 00:37:54,000 --> 00:37:55,300 Summon the thracian to the villa, 528 00:37:55,368 --> 00:37:56,635 along with the rest of your men. 529 00:37:58,605 --> 00:38:00,205 All of them? 530 00:38:00,273 --> 00:38:01,373 All of them. 531 00:38:22,629 --> 00:38:24,696 The Champion of Capua. 532 00:38:26,399 --> 00:38:29,301 A sad day when an honored city elevates a cur 533 00:38:29,369 --> 00:38:31,236 to such position. 534 00:38:36,175 --> 00:38:39,111 I see you've taught the animal not to speak out of turn. 535 00:38:41,848 --> 00:38:44,016 And I would have demonstration of other tricks. 536 00:38:44,083 --> 00:38:45,350 The thracian has learned. 537 00:38:47,320 --> 00:38:48,420 Unchain him. 538 00:38:58,865 --> 00:39:00,832 Which of my men would you have oppose him? 539 00:39:00,900 --> 00:39:02,000 None. 540 00:39:03,469 --> 00:39:04,569 Formation. 541 00:39:15,381 --> 00:39:17,749 Spartacus wields practice swords. 542 00:39:17,817 --> 00:39:20,318 I fear he's at a disadvantage. 543 00:39:20,386 --> 00:39:23,088 I but give him chance to prove his legend. 544 00:39:24,724 --> 00:39:25,824 Iovis. 545 00:39:36,969 --> 00:39:38,336 How exciting. 546 00:39:40,273 --> 00:39:41,373 Begin! 547 00:40:03,896 --> 00:40:05,564 Vesper! Linus! 548 00:40:07,500 --> 00:40:08,433 Legatus... 549 00:40:08,501 --> 00:40:09,668 You opened this door, lanista. 550 00:40:09,736 --> 00:40:11,169 And we shall pass through it. 551 00:42:27,139 --> 00:42:28,740 Behold. 552 00:42:28,808 --> 00:42:30,308 The legend is proved. 553 00:42:32,912 --> 00:42:34,012 Dominus. 554 00:42:36,515 --> 00:42:38,450 This savage caused Rome great offense! 555 00:42:39,952 --> 00:42:43,088 Yet it would appear that you have broken the man. 556 00:42:45,358 --> 00:42:47,525 The way he bows his head in deference. 557 00:42:49,395 --> 00:42:51,763 Would I be afforded such courtesies, I wonder, 558 00:42:51,831 --> 00:42:55,066 if patronage were awarded? 559 00:42:55,134 --> 00:42:58,103 He would be yours to command, as would all my men. 560 00:43:01,240 --> 00:43:03,108 Kneel. 561 00:43:03,175 --> 00:43:04,409 And it shall be so. 562 00:43:19,458 --> 00:43:20,558 Legatus. 563 00:44:00,967 --> 00:44:02,934 Crixus! 564 00:44:03,002 --> 00:44:04,569 You fucking cunt! 565 00:44:09,075 --> 00:44:10,809 Calm yourself! 566 00:44:10,876 --> 00:44:12,077 Slaves running wild! 567 00:44:12,144 --> 00:44:13,845 This is what you would have me give name towards? 568 00:44:13,913 --> 00:44:17,749 What seizes your fucking wits? Speak! 569 00:44:17,817 --> 00:44:21,119 I yet but touch my gift, and Crixus goes mad. 570 00:44:22,488 --> 00:44:25,690 I felt her maidenhood long absent when we lay together. 571 00:44:25,758 --> 00:44:28,526 Now I know whose cock was in her first. 572 00:44:35,034 --> 00:44:36,868 You whore! 573 00:44:36,936 --> 00:44:37,869 How long? 574 00:44:37,937 --> 00:44:39,704 How fucking long? 575 00:44:41,007 --> 00:44:42,107 How long have you hidden laughter 576 00:44:42,174 --> 00:44:43,441 behind a polite smile! 577 00:44:45,211 --> 00:44:46,911 How long have you been luring him 578 00:44:46,979 --> 00:44:49,414 to your filthy slave cunt? 579 00:44:55,287 --> 00:44:57,756 What is it? What is it? 580 00:44:57,823 --> 00:44:59,958 Give it to me. Give it to me! 581 00:45:03,963 --> 00:45:05,597 How did you come by it? 582 00:45:05,664 --> 00:45:06,765 I took it. 583 00:45:08,100 --> 00:45:10,268 To open the gate. So you could lie with Crixus. 584 00:45:12,238 --> 00:45:15,006 You alone knew of my feelings for him. 585 00:45:15,074 --> 00:45:17,275 And yet you betray me. 586 00:45:23,182 --> 00:45:25,417 Crixus never loved you. 587 00:45:25,484 --> 00:45:26,851 He did only as commanded. 588 00:45:36,462 --> 00:45:37,562 Mira! 589 00:45:39,331 --> 00:45:40,432 Domina. 590 00:45:44,737 --> 00:45:45,837 Bring me a knife. 591 00:45:50,976 --> 00:45:53,511 You have assurance Crixus will be punished. 592 00:45:53,579 --> 00:45:55,814 I fear your hands too soft for the task. 593 00:45:55,881 --> 00:45:59,284 You are mistaken. They are as steel, 594 00:45:59,351 --> 00:46:01,352 hardened to their purpose. 595 00:46:01,420 --> 00:46:03,154 As I to mine. 596 00:46:03,222 --> 00:46:04,722 We return to Rome, absent 597 00:46:04,790 --> 00:46:06,024 unworthy entanglements. 598 00:46:06,092 --> 00:46:08,059 Do not turn from me! 599 00:46:08,127 --> 00:46:10,095 You forget your place, lanista! 600 00:46:10,162 --> 00:46:11,429 No. I secure it. 601 00:46:12,731 --> 00:46:14,065 Clear the fucking room! 602 00:46:14,133 --> 00:46:16,868 Tell Ashur to bring our gift for the Legatus! 603 00:46:18,537 --> 00:46:19,637 Forget your gifts. 604 00:46:21,140 --> 00:46:23,208 I would part as from a troubling dream, 605 00:46:23,275 --> 00:46:24,809 untethered by the memory of it. 606 00:46:24,877 --> 00:46:26,010 Oh you will remember this day. 607 00:46:26,078 --> 00:46:29,247 Until you lay to slumber, never to awaken. 608 00:46:29,315 --> 00:46:32,217 I fear we have let events run the best of us. 609 00:46:32,284 --> 00:46:34,886 Perhaps a cup of wine to er, cool the head. 610 00:46:34,954 --> 00:46:38,156 We are long past civilized recourse. 611 00:46:38,224 --> 00:46:40,892 Your husband presses issue. I would see it closed. 612 00:46:40,960 --> 00:46:42,060 As would I. 613 00:46:44,363 --> 00:46:46,998 Can I believe this will make a difference? 614 00:46:47,066 --> 00:46:48,333 Open it and see. 615 00:46:56,408 --> 00:46:58,510 What is this abomination? 616 00:46:58,577 --> 00:47:01,012 But a piece of the whole. 617 00:47:01,080 --> 00:47:02,313 Licinia. 618 00:47:02,381 --> 00:47:03,481 Cousin of Crassus. 619 00:47:05,184 --> 00:47:07,252 You murdered Licinia? 620 00:47:07,319 --> 00:47:09,988 No. Your wife did. 621 00:47:11,190 --> 00:47:12,123 He lies. 622 00:47:12,191 --> 00:47:13,725 A most heinous act. 623 00:47:13,792 --> 00:47:15,460 One I was content to help obscure, 624 00:47:15,528 --> 00:47:18,563 under promise of her aid in obtaining your favor. 625 00:47:20,099 --> 00:47:22,267 Now I fear Licinia's body may resurface. 626 00:47:23,669 --> 00:47:25,537 On the grounds of your villa, perhaps? 627 00:47:26,872 --> 00:47:29,207 I will see the tongue ripped from your fucking mouth! 628 00:47:29,275 --> 00:47:31,609 Even so ruined, it would yet speak the truth. 629 00:47:33,012 --> 00:47:34,779 Cladius. 630 00:47:34,847 --> 00:47:36,981 You cannot believe me capable of such a thing. 631 00:47:55,434 --> 00:47:57,669 Patronage is granted. 632 00:47:57,736 --> 00:47:59,837 A portion of my men will remain stationed 633 00:47:59,905 --> 00:48:03,608 against further embarrassments. 634 00:48:06,412 --> 00:48:08,947 Make all other arrangements with Ilithyia. 635 00:48:09,014 --> 00:48:11,216 She will be remaining here in Capua. 636 00:48:11,283 --> 00:48:12,383 No! 637 00:48:35,040 --> 00:48:37,375 No man is above retribution 638 00:48:37,443 --> 00:48:38,610 for offenses committed 639 00:48:38,677 --> 00:48:41,212 against the House of Batiatus. 640 00:48:41,280 --> 00:48:42,914 No gladiator. 641 00:48:42,982 --> 00:48:44,082 No champion. 642 00:48:45,551 --> 00:48:46,784 Even the men that guard you, 643 00:48:46,852 --> 00:48:51,489 should they be guilty of deceit or incompetence. 644 00:48:52,625 --> 00:48:54,225 Hector found his key removed. 645 00:48:54,293 --> 00:48:55,426 His head follows. 646 00:48:57,896 --> 00:48:59,931 The fault lies in my own breast, 647 00:48:59,999 --> 00:49:02,033 with heart grown too large. 648 00:49:03,369 --> 00:49:05,169 This cannot stand. 649 00:49:05,237 --> 00:49:07,739 Legatus Claudius Glaber 650 00:49:07,806 --> 00:49:09,841 is now our honored patron. 651 00:49:09,908 --> 00:49:13,711 And he has opened my eyes to the error of my generosity. 652 00:49:15,648 --> 00:49:17,148 One that demands correction. 653 00:49:23,822 --> 00:49:25,823 Embrace the pain. 654 00:49:25,891 --> 00:49:27,492 It is the only way. 655 00:50:22,815 --> 00:50:25,416 I expect your meetings with Crixus to end. 656 00:50:28,520 --> 00:50:29,687 Quintus... 657 00:50:29,755 --> 00:50:31,622 Do not fucking speak. 658 00:50:34,393 --> 00:50:37,328 That you would think me a fool is insult enough. 659 00:50:41,266 --> 00:50:43,067 I have always known. 660 00:50:43,135 --> 00:50:45,236 And turned eye away only because it made you happy, 661 00:50:45,304 --> 00:50:46,904 and caused me no thought. 662 00:50:48,240 --> 00:50:50,108 Those days have ended. 663 00:50:52,611 --> 00:50:54,946 Set your attentions towards our child. 664 00:50:56,148 --> 00:50:57,782 And do not see them stray. 665 00:50:57,850 --> 00:50:58,950 Enough! 666 00:51:17,903 --> 00:51:19,003 Crixus! 667 00:51:20,672 --> 00:51:21,773 Crixus! 668 00:51:23,776 --> 00:51:25,243 Grant them a moment. 669 00:51:25,310 --> 00:51:27,245 He was our champion once. 670 00:51:27,312 --> 00:51:28,579 Allow him such respect. 671 00:51:42,294 --> 00:51:44,295 I have destroyed us. 672 00:51:46,865 --> 00:51:47,965 We yet live. 673 00:51:49,368 --> 00:51:50,735 Where do they take you? 674 00:51:50,803 --> 00:51:52,570 I do not know. 675 00:51:55,974 --> 00:51:58,443 I will win my freedom. 676 00:51:58,510 --> 00:52:00,812 I will not rest until I find you. 677 00:52:01,947 --> 00:52:03,047 It is time. 678 00:52:11,290 --> 00:52:14,125 He speaks of freedom, as did Barca. 679 00:52:14,193 --> 00:52:16,828 I give you my word, that I shall aid him in the seeking of it. 680 00:52:16,895 --> 00:52:19,730 No. You must not let him broach the subject. 681 00:52:22,100 --> 00:52:23,367 Barca was not freed. 682 00:52:24,803 --> 00:52:26,237 Batiatus took his life. 683 00:52:37,249 --> 00:52:39,150 Fuck ass, you roman cock. 684 00:52:42,387 --> 00:52:43,654 Shut your fucking mouth. 685 00:52:45,090 --> 00:52:46,691 I would caution softer words. 686 00:52:48,126 --> 00:52:50,661 The shit keeps rising higher in this fucking hole. 687 00:52:51,964 --> 00:52:53,831 Perhaps it best not to be present, 688 00:52:53,899 --> 00:52:55,800 when it fills the mouth. 689 00:52:59,338 --> 00:53:01,005 What do you speak of? 690 00:53:01,073 --> 00:53:02,340 I speak of nothing. 691 00:53:04,209 --> 00:53:06,344 Nothing sounds much like escape. 692 00:53:08,313 --> 00:53:10,781 And how would "nothing" find way past Batiatus 693 00:53:10,849 --> 00:53:12,149 and all his fucking romans? 694 00:53:14,987 --> 00:53:16,587 There is but one path. 695 00:53:18,824 --> 00:53:20,091 We kill them all. 696 00:53:21,000 --> 00:53:24,050 Download Movie Subtitles Searcher from www.OpenSubtitles.org 48845

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.