All language subtitles for Przekładaniec

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,667 --> 00:00:04,938 Polish Television presents: 2 00:00:06,773 --> 00:00:07,608 Layer Cake 3 00:00:10,544 --> 00:00:11,678 Layer Cake 4 00:00:44,311 --> 00:00:46,780 Now, children, wave to your father, bye! 5 00:01:25,686 --> 00:01:27,154 A bunch of lunatics! 6 00:01:27,988 --> 00:01:29,289 A bunch of lunatics. 7 00:02:04,625 --> 00:02:06,625 BOOM 8 00:03:53,300 --> 00:03:53,901 Sir! 9 00:03:55,135 --> 00:03:55,968 How about me? 10 00:03:56,003 --> 00:04:02,910 - Guys, look... - Hey, sir... Come to me, I've got dough! - Sir, come here! 11 00:04:08,849 --> 00:04:12,653 I'm happy to see you, sir. I'm sorry that you had to come here. 12 00:04:12,986 --> 00:04:17,691 - I am to take on your matters, right? - Yes, you know, I don't have either head or time for this. 13 00:04:17,925 --> 00:04:18,625 I see. 14 00:04:18,659 --> 00:04:20,793 I am a rally driver. 15 00:04:20,828 --> 00:04:23,630 Perhaps you heard of the Fox-Fox Brothers team. 16 00:04:23,697 --> 00:04:25,365 Oh yes, of course I heard. 17 00:04:25,833 --> 00:04:27,534 Namely, the team is gone. 18 00:04:27,634 --> 00:04:33,407 - Your brother died in the accident? I'm sorry to hear that. - No matter what, driving must go on. 19 00:04:33,707 --> 00:04:37,978 Guy was great, but well, an accident. They've just removed my stitches yesterday. 20 00:04:38,478 --> 00:04:41,215 Now I must train like hell, I'm totally out of form. 21 00:04:41,348 --> 00:04:44,051 I see. So what can I do for you, sir? 22 00:04:44,618 --> 00:04:45,819 It's like that, sir: 23 00:04:46,186 --> 00:04:50,257 I am a bachelor, my brother was married. We have insured ourselves cross-like. 24 00:04:50,324 --> 00:04:55,329 That means if I die he gets everything, if he does, I get a half and his wife gets a half. 25 00:04:55,362 --> 00:04:59,600 - I mean the widow, do you understand? - Yes, yes, yes. Maybe a cigarette? 26 00:04:59,900 --> 00:05:01,301 Thank you, I don't smoke. 27 00:05:01,368 --> 00:05:06,006 - In one word, the insurance company makes some difficulties. - They don't want to pay out bounty? 28 00:05:06,106 --> 00:05:10,110 They refuse, then they don't, but they dodge. They want to pay out a part. 29 00:05:10,145 --> 00:05:14,515 A part... How come? Only a part by virtue of the life insurance? 30 00:05:15,115 --> 00:05:16,750 That's what it looks like. 31 00:05:16,817 --> 00:05:18,452 And how do they justify that? 32 00:05:19,086 --> 00:05:23,857 Well, who would understand them, it appears that my brother hasn't died completely. 33 00:05:24,458 --> 00:05:27,861 Not completely... How come not completely? He is dead after all. 34 00:05:28,328 --> 00:05:30,030 And, was he buried? 35 00:05:30,330 --> 00:05:32,432 Well, there wasn't much to bury. 36 00:05:32,699 --> 00:05:36,503 There was a funeral. Brother's wife was present. I couldn't - you see why. 37 00:05:36,670 --> 00:05:40,541 Doctor says he couldn't be helped. He did what he could - but he failed. 38 00:05:41,008 --> 00:05:46,246 He says that his duty is to save life above all. So he got at it and saved. 39 00:05:46,413 --> 00:05:48,749 Doctor Burton. That surgeon. 40 00:05:48,782 --> 00:05:49,750 Yes, he. 41 00:05:51,051 --> 00:05:55,522 Transplantations, I see... But why the assurer doesn't want to pay? 42 00:05:55,756 --> 00:05:59,326 I ask that question too. You should force them. Make them pay. 43 00:05:59,927 --> 00:06:05,165 Is there a widow? Yes, there is. Are there children? Yes, they are. Am I there? Yes, I am. 44 00:06:06,033 --> 00:06:09,803 Moreover, I got into debts. There's a new rally next week, I must have a new co-driver. 45 00:06:09,838 --> 00:06:13,574 I am a rally driver, not a racing one. How do you think? I must have a new co-driver. 46 00:06:13,707 --> 00:06:16,009 Indeed, I don't see any similarity. 47 00:06:16,310 --> 00:06:19,279 Yes, my brother was a tall, dark-haired man, I am fair-haired. 48 00:06:19,313 --> 00:06:21,915 May I know what is the line of your sister-in-law? 49 00:06:21,949 --> 00:06:25,285 The line? She waits for the money. She has to live off something, hasn't she? 50 00:06:25,320 --> 00:06:30,891 Of course she has. But... I mean... does she consider herself a widow? 51 00:06:31,458 --> 00:06:34,962 And what should she consider herself? A husband is dead, so a wife is a widow, isn't she? 52 00:06:34,995 --> 00:06:39,166 Certainly, Mr. Fox. I'm under impression that you gave your matter in good hands. 53 00:06:39,733 --> 00:06:40,901 Mr. Fox, a dinner. 54 00:06:57,217 --> 00:06:58,519 You needed me? I'm listening. 55 00:06:58,552 --> 00:07:00,552 I'm Ryszard Fox' lawyer. You operated him and his brother, doctor. 56 00:07:03,223 --> 00:07:05,223 - It's about the insurance company... - One moment. 57 00:07:06,660 --> 00:07:10,230 Sister, hand me Fox & Fox treatment card please. 58 00:07:16,904 --> 00:07:20,274 Doctor, the 7th operating room called that it doesn't fit. 59 00:07:20,541 --> 00:07:22,943 Let the warehouse-keeper deliver a bigger one. 60 00:07:22,976 --> 00:07:24,678 I told them that it would be too small. 61 00:07:26,613 --> 00:07:28,549 I remember. Fox brothers... well... 62 00:07:29,116 --> 00:07:36,290 Is it true that not everything which remained from the deceased brother was received by... the living one? 63 00:07:36,623 --> 00:07:40,460 Oh yes. This and that remained. 64 00:07:41,195 --> 00:07:47,434 Regarding the huge number of people in need we can't allow any surplus to waste, you understand it, sir? 65 00:07:48,235 --> 00:07:54,875 Humanitarian perspective commands us to share with fellow-men. It's one of that complicated issues brought up by progress. 66 00:07:55,209 --> 00:07:59,112 - Does it mean that besides the living brother some third party took an advantage? - Oh, yes. 67 00:08:00,614 --> 00:08:02,783 And concerning further consequences... 68 00:08:04,084 --> 00:08:06,887 it follows from my vocation that I save only a man... 69 00:08:07,554 --> 00:08:14,194 I don't look after his marital or bachelor status, so I can't tell you if Mrs. Fox is or isn't currently a widow. 70 00:08:14,695 --> 00:08:16,630 This matter should be decided by the court. 71 00:08:16,897 --> 00:08:18,131 That's strange, sir... 72 00:08:18,232 --> 00:08:21,301 I wanted to ask you about something totally different, doctor. 73 00:08:21,435 --> 00:08:23,136 You say that a widow may not be a widow. 74 00:08:23,170 --> 00:08:26,773 But she recognizes her living brother-in-law, she was on her husband's funeral... 75 00:08:26,840 --> 00:08:29,042 What doubts can be there? 76 00:08:29,243 --> 00:08:31,445 Doubts exist and they are very significant. 77 00:08:31,845 --> 00:08:36,483 Maecenas, let's say that under some urgent circumstances I would perform such an operation... 78 00:08:36,783 --> 00:08:40,487 How do you think, which one stays alive? Is marriage contracted by this or that one? 79 00:08:41,522 --> 00:08:47,828 We are only concerned with body here, law should decide which part of it is major in the matrimonial way. 80 00:08:48,929 --> 00:08:53,934 So that's how it was... Well, then whose is the top part? 81 00:08:54,268 --> 00:09:00,507 I've just given you a demonstrative example, Maecenas. The actual operation was far more complicated. 82 00:09:01,074 --> 00:09:04,211 We've reconstructed a new organic integrity, capable of living. 83 00:09:04,545 --> 00:09:06,680 And because it can be as well this way... 84 00:09:08,048 --> 00:09:10,517 Doctor, the patient from the 18th died. 85 00:09:10,717 --> 00:09:13,287 Again! Tell doctor Findl to resurrect him right away. 86 00:09:13,687 --> 00:09:16,822 And please take with you the whole set of parts. The whole set, sister! 87 00:09:16,857 --> 00:09:21,195 So there wouldn't be such a mess like last time, when no one could count up the kidneys. 88 00:09:21,261 --> 00:09:25,866 What a story... So what would you advise me, doctor? 89 00:09:26,099 --> 00:09:29,703 There are far more complicated cases, I can assure you. 90 00:09:29,970 --> 00:09:35,742 Last week Dr Gregor had 18 patients on his emergency service. 91 00:09:36,710 --> 00:09:38,512 A bus has fallen from a bridge. 92 00:09:39,313 --> 00:09:45,385 There were 18 people before the operation and after it there were 19 of them. Now try to imagine those troubles: 93 00:09:45,752 --> 00:09:50,157 The identity of the 19th person, her documents, where are the parents? 94 00:09:50,491 --> 00:09:51,525 Unbelievable... 95 00:09:51,692 --> 00:09:57,664 I'm telling you, this is what happened to Dr Gregor. The patients must have had substantial fatness, big sizes. 96 00:09:58,732 --> 00:10:01,468 Tailor cuts in the way proverb says. 97 00:10:02,369 --> 00:10:03,537 What's up there again! 98 00:10:08,041 --> 00:10:10,477 Let me go, let me go! 99 00:10:14,214 --> 00:10:15,749 I can't stand it! 100 00:10:18,819 --> 00:10:20,454 It's going to ruin my career! 101 00:10:20,854 --> 00:10:22,656 I can't preach in this voice! 102 00:10:23,557 --> 00:10:28,162 Pastor, I told you that we can work it out. Take care of him, friend. 103 00:10:41,909 --> 00:10:46,547 So you won't give me any advice, doctor? 104 00:10:47,047 --> 00:10:50,849 Marriage is considered as a matter of both spirit and body. 105 00:10:50,884 --> 00:10:52,884 You may ask your client's psychoanalyst about the spirit matters. 106 00:10:55,255 --> 00:10:58,759 You have to get used to it, we have more and more such cases. 107 00:10:58,859 --> 00:11:06,967 When there are more donors, we have to determine the patient's age by the arithmetic mean of their ages. 108 00:11:07,002 --> 00:11:10,304 Doctor, the 2nd calls that their patient hasn't died yet. 109 00:11:10,404 --> 00:11:13,373 Not yet? I'm going there at once. Excuse me, sir. 110 00:11:37,364 --> 00:11:41,802 Mr. Fox... a walk. 111 00:11:46,206 --> 00:11:53,347 Mr. Fox, are you completely sure that you are Ryszard Fox, not Tomasz? 112 00:11:53,580 --> 00:11:58,418 How could I be Tomasz? My brother was co-driver and I'm a driver. Moreover there is a proof. 113 00:11:58,452 --> 00:11:59,219 What proof? 114 00:12:00,454 --> 00:12:03,157 A widow and children. They are orphans now, right? 115 00:12:03,190 --> 00:12:09,363 Ah, so everything is... will be strictly displayed, and I hope that everything will shape up well for you. 116 00:12:09,596 --> 00:12:12,966 I will be immediately interpreting the insurance. Take care, sir. 117 00:12:14,801 --> 00:12:17,137 A kidney? Maybe something to complete? 118 00:12:18,138 --> 00:12:22,342 Something serious? A heart needed? I'll sell cheap. 119 00:12:22,776 --> 00:12:28,182 I have everything, like new, first class, please buy, huh? 120 00:12:29,016 --> 00:12:30,851 Buy from me, from me, it's better! 121 00:12:31,752 --> 00:12:32,953 Leave me alone. 122 00:12:43,096 --> 00:12:46,667 Sir! Look what organs, clean... 123 00:12:46,702 --> 00:12:47,702 Thank you my child. 124 00:12:47,737 --> 00:12:48,634 .. only for you, sir. 125 00:12:48,669 --> 00:12:52,973 You are buying or maybe offering? I pay the highest prices. 126 00:12:59,012 --> 00:13:08,121 Attention! Report from the state hospital, concerns insurance policies no. 693 and 1,197... 127 00:13:08,156 --> 00:13:09,423 I'm representing Ryszard Fox. 128 00:13:09,556 --> 00:13:13,360 Down, the law spokesman of Consolitei Insurance Company. 129 00:13:14,127 --> 00:13:20,400 ...positive balance. Attention! Report from the state hospital, concerns insurance... 130 00:13:20,434 --> 00:13:24,505 Yes, I know this case. It shouldn't be sued. It's a certain loss. 131 00:13:24,805 --> 00:13:26,139 Why? 132 00:13:26,240 --> 00:13:31,945 - Why? Because the Fox brothers insured themselves for life, it wasn't an accident insurance. - I understand, but so what? 133 00:13:31,979 --> 00:13:40,120 When is a person alive? When his or her vital organs are alive. The places where they are situated are not important. 134 00:13:40,654 --> 00:13:44,758 Here or there, it doesn't matter. Crucially, they live. 135 00:13:45,125 --> 00:13:53,634 As they live, so does the insured one. In the corresponding percentage proportion, of course. 136 00:13:53,669 --> 00:13:56,603 But sir, we can't divide a living man into percents! 137 00:13:56,803 --> 00:13:59,907 Indeed, indeed, I can show you the balance. 138 00:14:00,541 --> 00:14:05,112 Miss Lant! Get me the personal files of Tomasz and Ryszard Fox, please. 139 00:14:05,479 --> 00:14:06,914 Tomasz Fox, please! 140 00:14:13,020 --> 00:14:14,321 So? 141 00:14:15,956 --> 00:14:19,092 What is the Tomasz Fox' present balance, according to you? 142 00:14:19,126 --> 00:14:28,339 48.9% of his bodily movables were invested in his brother Ryszard, 143 00:14:28,366 --> 00:14:32,674 as a non-refundable contribution in form of internal organs. 144 00:14:32,873 --> 00:14:40,446 21.1% of mentioned Tomasz were invested in other individuals. 145 00:14:41,381 --> 00:14:43,381 Remaining 30% were laid to rest in the family tomb, and therefore written off. 146 00:14:49,089 --> 00:14:57,064 So the negative balance of Tomasz Fox equals 30%, and the company is ready to pay out the corresponding bonus. 147 00:14:57,364 --> 00:14:58,765 I'm asking about Ryszard. 148 00:14:59,366 --> 00:15:06,373 Ryszard? But you yourself say that he is alive. So how can we pay out his bonus? 149 00:15:07,641 --> 00:15:08,942 But Tomasz is dead! 150 00:15:09,643 --> 00:15:17,784 Indeed. Tomasz is dead in 30%. That's all. The rest of him was invested and feels pretty well. 151 00:15:18,152 --> 00:15:19,852 Goodbye, sir. 152 00:15:19,853 --> 00:15:20,187 Goodbye. 153 00:15:25,425 --> 00:15:26,293 No! 154 00:15:27,194 --> 00:15:32,199 I've just come to tell you that he is not going to get away with it that easily! 155 00:15:32,666 --> 00:15:35,169 But Mrs. Fox, who? Ryszard? 156 00:15:35,903 --> 00:15:37,738 This is the question, if it's Ryszard. 157 00:15:38,539 --> 00:15:40,174 But you have any doubts? 158 00:15:42,276 --> 00:15:44,144 Doubts or not, it�s all the same for me. 159 00:15:44,745 --> 00:15:48,245 If it's Ryszard, he's to give me the money from the insurance for everything he has from my husband. 160 00:15:49,850 --> 00:15:54,550 But if it's Tomasz, then he's to stop wasting money on hotels and lawyers and go back to his wife and children! 161 00:15:56,390 --> 00:16:00,594 Wait a moment. Either you consider yourself a widow or a wife. If you are a widow... 162 00:16:01,895 --> 00:16:04,798 I know, I know. You want to confuse me. 163 00:16:05,365 --> 00:16:10,838 It's not going to happen. There won't be any discussions. I have my own lawyer. 164 00:16:10,871 --> 00:16:14,775 I'll wait till Saturday. Later, we will talk, but in the court. 165 00:16:21,248 --> 00:16:22,382 A bunch of lunatics. 166 00:16:26,253 --> 00:16:27,386 Do you know her claims? 167 00:16:27,421 --> 00:16:30,224 Yes, she wants either all the money, or even me as an addition. 168 00:16:30,557 --> 00:16:34,795 Well, I think I'll have to accept it, as a husband, I will be closer to that cash anyway. 169 00:16:35,863 --> 00:16:36,964 What do you suggest? 170 00:16:36,997 --> 00:16:40,133 I have to bother you, Mr. Fox. It's not as easy as you think. 171 00:16:40,267 --> 00:16:43,570 Unfortunately, it cannot be determined, whether you are alive or dead. 172 00:16:44,338 --> 00:16:44,937 Excuse me? 173 00:16:44,972 --> 00:16:49,977 Please, don't worry. Spiritually, you are certainly Ryszard Fox, but physically? 174 00:16:50,277 --> 00:16:52,246 Wait a moment, who am I actually? 175 00:16:52,813 --> 00:16:56,450 The case of paternity must be brought in the court, Mr. Fox. 176 00:16:56,750 --> 00:17:03,524 Spiritually, you aren't the father of these children, because you didn't want to have children with your sister-in-law. Right? 177 00:17:05,692 --> 00:17:06,560 A bunch of lunatics. 178 00:17:06,693 --> 00:17:08,693 Of course I didn't want to. Those are my brother's children! 179 00:17:09,763 --> 00:17:15,469 From the point of your psychical decision, you aren't their father, also in the law sense. 180 00:17:15,769 --> 00:17:23,710 But unfortunately, you had that accident and a whole set of transplantations was performed. Explants, you see. 181 00:17:24,411 --> 00:17:29,783 There is a concern, even a certainty, that bodily, you are a father. 182 00:17:30,984 --> 00:17:37,724 Currently, you possess such body parts that administer paternity because of their functions. 183 00:17:38,058 --> 00:17:38,892 Do you understand? 184 00:17:39,793 --> 00:17:40,627 No, I don't. 185 00:17:41,495 --> 00:17:46,033 But that's not true! I'm not any father. If I have to, I may adopt, nothing more. 186 00:17:46,300 --> 00:17:48,936 Mr. Fox, you don't see the whole complexity of this case yet. 187 00:17:49,269 --> 00:17:51,269 A father cannot adopt his own children, because while being a father physically, 188 00:17:54,474 --> 00:17:57,811 you aren't spiritually, because you didn't marry the mother of these children. 189 00:17:57,845 --> 00:18:03,317 This means that you are partially a brother-in-law, and partially a husband. The same goes with paternity. 190 00:18:03,550 --> 00:18:10,057 But neither a partial adoption, nor a partial marriage, nor a 30% divorce are legal. 191 00:18:10,557 --> 00:18:15,062 You can neither marry your sister-in-law, nor divorce, nor adopt the children. 192 00:18:16,096 --> 00:18:16,830 But why? 193 00:18:17,264 --> 00:18:19,333 How should I explain this to you, Mr. Fox... 194 00:18:20,000 --> 00:18:23,604 Here and there you are her husband, and here and there a brother-in-law. 195 00:18:23,904 --> 00:18:24,738 Piebald? 196 00:18:25,038 --> 00:18:29,143 Piebald.. yes. Mr. Fox, I've an idea... 197 00:18:30,444 --> 00:18:32,444 If you claim in the court that your brother wasn't ever a father of these children, 198 00:18:37,584 --> 00:18:41,021 but you have sired them secretly with your sister-in-law before the accident. 199 00:18:42,923 --> 00:18:44,625 And then I would be their father? 200 00:18:44,791 --> 00:18:47,961 Not at all. Than you would be just their uncle. 201 00:18:48,729 --> 00:18:57,137 And that's because your deceased brother doesn't possess... No, no, no... There was a third part involved... 202 00:18:57,471 --> 00:19:02,009 Perhaps that children's father is competely elsewhere, and doesn't know anything about it. 203 00:19:02,242 --> 00:19:06,513 What an unusual accident, an exceptional case, a real phenomenon! 204 00:19:06,914 --> 00:19:11,151 Why are you delighting? Advise me what to do, damn it! 205 00:19:11,218 --> 00:19:12,953 You shouldn't overexcite. 206 00:19:13,253 --> 00:19:18,258 No, I shouldn't, especially because of my raid on Friday. OK, leave it as it is, I'll come to you on Saturday. 207 00:19:18,292 --> 00:19:27,034 All right, Mr. Fox. There is also a matter of costs. Expenses are rising, an advance is indicated. 208 00:19:27,167 --> 00:19:32,272 All right. I'll pay. I'll pay everything after the raid. They'll be waiting for me on Sunday everywhere, I'm all in debts. 209 00:19:39,079 --> 00:19:44,579 You'll see! So much money, three children! Give me the money back! 210 00:19:44,918 --> 00:19:46,918 Hey, Mr. Cheater! Mr. Fox! Catch him, or he'll run away! 211 00:19:48,355 --> 00:19:50,724 My money! Give me my cash back! 212 00:20:05,939 --> 00:20:12,212 My poor children, my little bugs! Oh, you rogue! You'll see! 213 00:20:13,413 --> 00:20:16,483 Go back home, to the children, you...! 214 00:21:02,396 --> 00:21:03,429 BOOM 215 00:21:35,195 --> 00:21:36,296 It's you, sir. 216 00:21:39,199 --> 00:21:42,970 At last, at last I see you, Mr. Fox. We haven't met for a long time. 217 00:21:43,470 --> 00:21:45,172 Four months and then some. 218 00:21:45,606 --> 00:21:47,407 You see, what a damn bad luck. 219 00:21:47,574 --> 00:21:49,574 I feel really sorry for you. 220 00:21:51,411 --> 00:21:53,411 I know that you lost your sister-in-law in the accident, err, I mean your wife, it doesn't matter now. 221 00:21:56,984 --> 00:22:00,454 Anyway, you lost your close relative, my condolence. 222 00:22:02,723 --> 00:22:04,723 Did you come because of the litigation with the insurance company? Unfortunately, this case hasn't moved on yet. 223 00:22:08,362 --> 00:22:15,035 No Maecenas, I have new problems right now. I'm in a such quagmire that I don't know what to do. 224 00:22:15,669 --> 00:22:19,807 Well, we'll try to settle it down somehow. I know you had an accident. 225 00:22:20,073 --> 00:22:23,577 Oh, if it wasn't for Dr Burton, I wouldn't be alive. 226 00:22:24,311 --> 00:22:31,485 But, you know, when yesterday they removed my stitches, I got my post... All the claims. Six of them. 227 00:22:32,686 --> 00:22:35,155 You have to help me, Maecenas. 228 00:22:35,856 --> 00:22:37,090 I'll do what I can. 229 00:22:39,059 --> 00:22:41,161 And what are they about? 230 00:22:41,728 --> 00:22:44,698 I wouldn't remember everything, so I wrote it down. 231 00:22:45,666 --> 00:22:53,540 It's like that. They sue me for: theft, profanation, appropriation of movability, defilement... 232 00:22:54,374 --> 00:22:57,978 I can't read what is written here. Do you have a magnifying glass? 233 00:22:58,013 --> 00:22:59,012 It's on the table. 234 00:23:01,849 --> 00:23:05,018 Yes, for negligence of mother's duties. 235 00:23:05,285 --> 00:23:06,386 Perhaps father's? 236 00:23:08,055 --> 00:23:08,956 No, mother's. 237 00:23:09,456 --> 00:23:10,824 Are you a woman, sir? 238 00:23:11,391 --> 00:23:12,059 What? 239 00:23:12,259 --> 00:23:13,894 But you've changed your sex? 240 00:23:13,961 --> 00:23:15,529 No, me? Nothing of the kind! 241 00:23:16,063 --> 00:23:24,071 Well, no, I haven't changed, it was her... Well, not her either, because she is no longer alive, right? 242 00:23:24,371 --> 00:23:25,239 Who isn't alive? 243 00:23:25,639 --> 00:23:26,840 Salomea Tintel. 244 00:23:28,008 --> 00:23:31,612 Salomea Tintel... And who is she? 245 00:23:32,412 --> 00:23:37,217 That raid was to set me on my feet financially, you see. 246 00:23:37,417 --> 00:23:43,624 And I took a co-driver for help - Francmis, maybe you heard. So handsome... 247 00:23:43,891 --> 00:23:47,494 And then my damn bad luck. 248 00:23:47,528 --> 00:23:49,528 Again? From both of you...? 249 00:23:51,398 --> 00:23:54,735 Ah, if only from two of us... Worse... 250 00:23:55,736 --> 00:24:02,943 Creditors came to raid, so did sister-in-law, the best view is on the turning, right? So together 8 people. 251 00:24:04,111 --> 00:24:13,253 So there were: Salomea Tintel, age 35; Nancy Queen, age 21- a snotnose, and this man with a dog behind the corner. 252 00:24:14,388 --> 00:24:25,132 And I went in the turning with 7,000 turns, I've nearly got out, but the back of the car slipped back and... Oh, you see... 253 00:24:25,465 --> 00:24:26,533 I see, I see. 254 00:24:27,134 --> 00:24:30,304 Well, it's like I got rid of the creditors... 255 00:24:30,804 --> 00:24:33,540 Sister-in-law too, how sorry I feel for you... 256 00:24:33,807 --> 00:24:34,942 Sister-in-law too... 257 00:24:35,242 --> 00:24:37,578 So who is actually suing you, and for what? 258 00:24:37,744 --> 00:24:42,583 Nancy Queen's fianc�, for illegally appropriated gold. 259 00:24:42,816 --> 00:24:43,650 What gold? 260 00:24:45,552 --> 00:24:46,353 This gold. 261 00:24:50,357 --> 00:25:00,467 He is a dentist, and they were about to marry, and as a fianc�'s favor he inserted her this and that, all in gold, and now he wants me to give it back. 262 00:25:00,501 --> 00:25:01,235 You to him? 263 00:25:01,335 --> 00:25:06,406 Yes. He says it was a fianc�'s favor, and I'm not his fianc�e. 264 00:25:06,640 --> 00:25:18,585 Well, it's true, but I didn't take it from anyone, I didn't ask for it. I didn't order any golden laces so why do I have to give them back now, why? 265 00:25:20,854 --> 00:25:24,725 Well, err, undoubtedly, it's a peculiar case... 266 00:25:26,527 --> 00:25:29,329 Are those all the sues against you? 267 00:25:32,666 --> 00:25:33,767 Mr. Fox! 268 00:25:37,538 --> 00:25:47,080 If only! That woman, Salomea Tintel, whom I've never seen in my life, now her uncle demands me to pay for her children's maintenance! 269 00:25:48,649 --> 00:25:49,116 Yes! 270 00:25:49,683 --> 00:25:51,919 I understand. That's because you caused the accident. 271 00:25:51,952 --> 00:25:55,689 No, you don't understand anything. The commission certified that oil was spilled. 272 00:25:56,256 --> 00:26:04,598 I don't have to pay for causing an accident, but as a mother. That is... a continuation of the mother. 273 00:26:04,898 --> 00:26:08,402 A continuation of the mother? Who made up this term? 274 00:26:08,437 --> 00:26:10,037 The lawyer of that uncle. 275 00:26:10,370 --> 00:26:12,573 What mother is it about?! 276 00:26:13,140 --> 00:26:19,546 Talking with you, Maecenas... That woman, Mrs. Tintel, had three children and was ailing from rheumatism. 277 00:26:20,280 --> 00:26:26,220 When the weather's going to change like today, my knees hurt so much that I feel neither clutch nor gas. 278 00:26:26,954 --> 00:26:29,489 You can imagine how disastrous it is for me. 279 00:26:29,524 --> 00:26:32,025 It means that Mrs. Tintel, that her legs... 280 00:26:32,893 --> 00:26:42,703 No, not only legs, somewhere like up to here. But you know, such rheumatism, they are so ill. 281 00:26:43,270 --> 00:26:48,742 And now that uncle demands me to take care of children like they were my own. 282 00:26:49,109 --> 00:26:50,777 But you didn't give birth to them! 283 00:26:50,844 --> 00:26:56,884 No, but Mrs. Tintel did, when she was still alive. Now this old guy sends me a threat letter. Here, please read it. 284 00:26:59,953 --> 00:27:06,527 "Either you provide for the children, or I will force you to put the temporal remains 285 00:27:06,562 --> 00:27:08,527 of my much regretted niece to the family tomb. 286 00:27:10,898 --> 00:27:14,802 I won't allow anyone to brandish with remainders of my dear deceased. " 287 00:27:14,935 --> 00:27:15,903 And what would you say? 288 00:27:17,204 --> 00:27:19,439 How ruthless are those people. 289 00:27:19,740 --> 00:27:22,509 Let me note it down. 290 00:27:23,710 --> 00:27:28,415 So, Mr. Fox, after you cleared everything out, I will take up action. 291 00:27:28,749 --> 00:27:31,919 Everything? What about creditors' families, Dr Burton, the dog? 292 00:27:32,920 --> 00:27:35,823 What... dog? 293 00:27:36,290 --> 00:27:42,329 Well, it's definitely imagined. I don't know about any dog, nor Dr Burton saw it. 294 00:27:42,763 --> 00:27:48,602 Dog - race Boxer. Is that all? 295 00:27:49,470 --> 00:27:49,803 Yes. 296 00:27:51,905 --> 00:27:53,574 Do you use a handbag, sir? 297 00:27:54,007 --> 00:27:56,677 Yes, it's more comfortable, you know, pockets don't get baggy. 298 00:27:56,712 --> 00:28:00,814 And for how long are you been using this... handbag? 299 00:28:02,583 --> 00:28:09,223 I don't remember. Maecenas, if the case moves from place, please come... please let me know, will you? 300 00:28:10,491 --> 00:28:15,529 One more thing, sir. The costs are rising, you know, so many cases, I'm forced to ask for an advance. 301 00:28:15,564 --> 00:28:20,567 After the raid, Maecenas. I've got a raid next week, the first prize is 100,000, I have to train now. 302 00:28:20,701 --> 00:28:26,773 And those legs... By the way, Burton could have looked around better, these are so ill. 303 00:28:26,874 --> 00:28:29,343 Mr. Fox, do you still have the same psychoanalyst? 304 00:28:29,443 --> 00:28:30,110 Yes, why? 305 00:28:30,377 --> 00:28:34,581 Nothing at all, I just wanted to know. Goodbye, and I wish you a breakneck. 306 00:28:35,349 --> 00:28:38,619 Well, it's enough. Bye. 307 00:28:38,819 --> 00:28:39,186 Bye! 308 00:28:44,758 --> 00:28:47,995 Dr Benglow? Psychoanalyst. 309 00:28:49,663 --> 00:28:54,334 I'm a lawyer of Fox, Ryszard Fox. He is your patient. 310 00:28:54,735 --> 00:28:57,571 Yes of course, he will be here in a few minutes. 311 00:28:58,405 --> 00:29:03,143 He is embroiled in a whole bunch of juridical cases. He had an accident, transplantations, you know. 312 00:29:03,377 --> 00:29:05,979 Court can call experts and issue the judgment. 313 00:29:06,547 --> 00:29:09,550 As his lawyer, I have to be prepared for that. 314 00:29:10,250 --> 00:29:13,253 Yes, of course. I have materials regarding Fox here. 315 00:29:13,620 --> 00:29:15,756 But unfortunately, it's a professional secret. 316 00:29:15,823 --> 00:29:18,859 I'm his lawyer and I act only on his advantage, doctor. 317 00:29:18,992 --> 00:29:20,227 Oh yes, of course. 318 00:29:20,994 --> 00:29:27,201 So, I have some fragments of Fox' treatment here. Well, it was recorded 2 years ago. 319 00:29:27,801 --> 00:29:32,673 I use the method of free associations. Do you know what it is about? 320 00:29:33,440 --> 00:29:37,478 I say one word, and the patient responds with the first one he comes up with. 321 00:29:37,811 --> 00:29:39,813 Oh yes, I know, of course I know. 322 00:29:40,280 --> 00:29:41,315 Please, listen to this. 323 00:29:44,785 --> 00:29:45,819 - Night. - Reflectors. 324 00:29:46,320 --> 00:29:47,653 - Darkness. - Fuses. 325 00:29:47,688 --> 00:29:51,124 - Why fuses? - Lights must have packed up if it's dark. 326 00:29:51,391 --> 00:29:52,759 Let's proceed. Attention! 327 00:29:53,026 --> 00:29:54,428 - A hat. - Valves. 328 00:29:54,461 --> 00:29:58,761 - How do you link hat with valves? - Hats usually have cylindrical shape and cylinders have valves. 329 00:29:58,832 --> 00:30:01,335 - Attention! Blood. - Stop. 330 00:30:01,468 --> 00:30:04,138 - Why stop? - 'Cause of the red light. 331 00:30:04,304 --> 00:30:05,672 - Trinity. - Two. 332 00:30:06,206 --> 00:30:08,075 - What two? - The second gear. 333 00:30:08,308 --> 00:30:10,077 - A pile-up. - A carburetor. 334 00:30:10,878 --> 00:30:15,449 He reduced every Freud's symbolism to a car engine. 335 00:30:16,283 --> 00:30:23,557 For him even a stick, can you imagine, was only a gear lever. 336 00:30:32,833 --> 00:30:34,835 Please hide yourself. 337 00:30:50,250 --> 00:30:58,525 Relax, relax, relax, relax, relax... 338 00:31:00,194 --> 00:31:01,862 - A hat. - A veil. 339 00:31:03,764 --> 00:31:06,333 - A flower. - Organs. 340 00:31:06,600 --> 00:31:09,970 - Why organs? - I don't know, I just said it like this. 341 00:31:13,207 --> 00:31:15,742 - Crowd. - A wedding ring. 342 00:31:16,543 --> 00:31:18,212 - A knife. - A wife. 343 00:31:20,547 --> 00:31:23,250 Relax, relax... 344 00:31:27,054 --> 00:31:28,222 So, doctor? 345 00:31:29,756 --> 00:31:33,927 There are no doubts. A knife transforms into a wife. 346 00:31:34,962 --> 00:31:38,932 - So he's no more there. - What do you mean, why he's no more there? 347 00:31:39,133 --> 00:31:42,369 It's clear, now he's that girl, Nancy Queen, who was about to marry a dentist. 348 00:31:42,436 --> 00:31:51,011 No, it's not that simple. I would say that on top we have Fox, and underneath - that girl. Like butter on a slice of bread. 349 00:31:51,245 --> 00:31:55,649 - Butter on a slice of bread? You must be kidding. - Not at all, do you know how surgeon works nowadays? 350 00:31:55,682 --> 00:31:58,552 A bit of this, a bit of that, what comes across his hands. 351 00:31:58,919 --> 00:32:02,790 Moreover, in an urgent situation, he has to assemble the whole piece by piece. 352 00:32:03,123 --> 00:32:03,857 Piece by piece? 353 00:32:04,391 --> 00:32:05,225 Apparently. 354 00:32:06,160 --> 00:32:07,628 So who is he, actually? 355 00:32:08,028 --> 00:32:10,864 And who is Roly-Poly? 356 00:32:10,898 --> 00:32:14,134 I can't represent Roly-Poly in court, think about it, sir! 357 00:32:14,268 --> 00:32:17,771 Oh sir, now there're new times, new customs. 358 00:32:19,573 --> 00:32:21,475 And do you think he is normal? 359 00:32:23,477 --> 00:32:28,682 Yes, of course he is. Anyway, I will check it one more time. 360 00:32:30,083 --> 00:32:31,552 Relax. 361 00:32:33,887 --> 00:32:36,657 - Petrol. - Gloves. 362 00:32:37,391 --> 00:32:40,260 - Gloves. - Skin. 363 00:32:40,861 --> 00:32:43,897 - Skin. - A bone. 364 00:32:44,531 --> 00:32:45,432 Why a bone? 365 00:33:02,316 --> 00:33:04,618 Did he bite you? A dog, for God's sake! 366 00:33:05,452 --> 00:33:08,288 - What dog? - Well, a boxer was also there. - Where? 367 00:33:08,322 --> 00:33:09,857 - At the accident place. - No! 368 00:33:09,890 --> 00:33:16,130 - No? There was a dog, it disappeared. There are witnesses. - A dog, you say? Perhaps I should vaccinate myself? 369 00:33:16,165 --> 00:33:17,698 Do you think that Fox was rabid? 370 00:33:18,031 --> 00:33:19,800 Not Fox, the dog! 371 00:33:33,113 --> 00:33:36,483 Fox is here, Maecenas! 372 00:33:37,217 --> 00:33:40,387 He is? At last, come in, come in. 373 00:33:52,032 --> 00:33:53,700 I come to you, you know... 374 00:33:53,867 --> 00:33:57,638 I guess I know why you come. I was waiting for you. 375 00:33:58,038 --> 00:33:59,640 You were waiting for me? Strange. 376 00:33:59,840 --> 00:34:04,211 - Why is it strange? - In the morning I didn't know if I'll go to you, or to another lawyer. 377 00:34:04,244 --> 00:34:07,915 Do you know why I'm here? Ryszard told me a lot of good things about you. 378 00:34:07,948 --> 00:34:10,551 Ah, Ryszard... What Ryszard? 379 00:34:10,717 --> 00:34:13,187 Ryszard Fox, my driver. I'm a co-driver. 380 00:34:13,220 --> 00:34:16,657 It was Ryszard who suggested me to participate in this raid. I accepted. 381 00:34:16,690 --> 00:34:20,627 Well, it finished so tragically for him. That's what our profession is like. 382 00:34:20,661 --> 00:34:24,598 We were leading for twenty minutes, and then that damn turning... 383 00:34:25,332 --> 00:34:30,838 Oh, I forgot to introduce myself. My name is Stevens. Arie Stevens. 384 00:35:14,381 --> 00:35:17,117 THE END 35766

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.