Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,000 --> 00:00:25,600
I would like to thank everyone
who helped, directly or indirectly
2
00:00:26,000 --> 00:00:27,380
in the production of this film
3
00:00:27,400 --> 00:00:28,600
Jose Mojica Marins
4
00:01:27,100 --> 00:01:30,900
My world is strange
5
00:01:31,100 --> 00:01:36,600
but welcomes all
who are willing to accept it
6
00:01:37,000 --> 00:01:39,200
It is not evil, as some say
7
00:01:42,100 --> 00:01:47,500
Though it may be filled
with strange people
8
00:01:48,600 --> 00:01:50,100
none, my friend
9
00:01:51,300 --> 00:01:52,900
are stranger...
10
00:01:53,300 --> 00:01:54,600
...THAN YOU!
11
00:01:57,400 --> 00:02:01,900
Fotocena Films Present
12
00:02:05,600 --> 00:02:09,200
A film by Jose Mojica Marins
13
00:02:15,800 --> 00:02:21,400
AWAKENING OF THE BEAS T
14
00:02:23,900 --> 00:02:27,600
Featuring.`
15
00:02:53,200 --> 00:02:58,500
Special thanks to.`
16
00:02:58,800 --> 00:03:01,900
Debate.`
17
00:03:34,000 --> 00:03:36,400
Editor.`
18
00:03:38,900 --> 00:03:42,800
Script.`
19
00:04:05,600 --> 00:04:08,700
Director of photography.`
20
00:04:09,200 --> 00:04:13,600
Directed by.`
21
00:05:45,500 --> 00:05:46,700
Warl
22
00:05:49,000 --> 00:05:50,200
Warl
23
00:05:53,000 --> 00:05:57,100
War, a word I deplore
That cuts deep inside
24
00:05:57,600 --> 00:06:00,800
There's nowhere to hide
When it comes to the kill
25
00:06:01,000 --> 00:06:04,100
Till all is extinct
26
00:06:05,400 --> 00:06:08,800
Till all love is gone
and hope is forlorn
27
00:06:09,200 --> 00:06:12,500
Hope that still lives
In a world so lost
28
00:06:12,900 --> 00:06:14,300
So lost
29
00:06:14,800 --> 00:06:20,100
It makes us all cry
Just look, you'll know why
30
00:06:25,800 --> 00:06:29,600
Peace is but a big lie
I try to deny
31
00:06:30,200 --> 00:06:33,300
We're going to die
To die at first light
32
00:06:34,100 --> 00:06:36,000
Because of our fear
33
00:06:38,000 --> 00:06:41,300
We fear the insane
Who are given free rein
34
00:06:41,800 --> 00:06:45,200
To write on the wall
The end for us all
35
00:06:45,700 --> 00:06:49,100
With war in the scene
To wipe out and clean
36
00:06:49,500 --> 00:06:52,600
The face of the Earth
37
00:06:53,700 --> 00:06:54,900
For all that it's worth
38
00:06:58,300 --> 00:06:59,500
Peacel
39
00:07:02,000 --> 00:07:03,200
Peacel
40
00:07:05,900 --> 00:07:10,000
Peace is but a big lie
I try to deny
41
00:07:10,500 --> 00:07:13,600
We're going to die
To die at first light
42
00:07:14,300 --> 00:07:15,600
Because of our fear
43
00:07:18,200 --> 00:07:21,400
We fear the insane
Who are given free rein
44
00:07:22,000 --> 00:07:25,300
To write on the wall
The end of us all
45
00:07:25,900 --> 00:07:29,300
With war in the scene
To wipe out and clean
46
00:07:29,500 --> 00:07:32,700
The face of the Earth
47
00:07:33,600 --> 00:07:36,900
From all that it's worth
My God, it's so sad
48
00:07:37,500 --> 00:07:40,600
The world is gone mad
My God, it's so sad
49
00:07:52,200 --> 00:07:53,800
Really, Dr. Sergio!
50
00:07:54,400 --> 00:07:57,000
If such a sick fantasy came from
Coffin Joe...
51
00:07:57,400 --> 00:07:58,900
...it'd be no surprise
52
00:07:59,400 --> 00:08:00,300
But from you...
53
00:08:00,500 --> 00:08:02,300
A distinguished psychiatrist!
54
00:08:02,500 --> 00:08:04,200
I only report the facts!
55
00:08:05,000 --> 00:08:06,400
Take this case
56
00:08:07,200 --> 00:08:09,100
It was in all the papers
57
00:08:10,100 --> 00:08:12,400
The whole country was shocked
58
00:09:19,700 --> 00:09:24,900
Baby... You left me on my own
59
00:09:26,000 --> 00:09:31,400
Baby... It's so sad to be alone
60
00:09:31,800 --> 00:09:34,400
Suffer the little children to come to me
61
00:09:34,600 --> 00:09:37,600
For their's is the Kingdom of Heaven!
62
00:09:40,400 --> 00:09:41,600
Quack, quack!
63
00:09:45,100 --> 00:09:47,500
Relax, baby.
Everyone's cool here
64
00:11:07,100 --> 00:11:09,400
Now you can feel
65
00:11:10,400 --> 00:11:13,400
Things'll change a great deal
66
00:11:13,600 --> 00:11:15,300
You've gotta get real
67
00:11:28,200 --> 00:11:33,300
Open your window, O maiden so fair
68
00:11:33,900 --> 00:11:38,800
Come see the splendour of the moon
69
00:11:39,700 --> 00:11:44,700
Come drink the water
from life's very spring
70
00:11:45,400 --> 00:11:50,200
That this my mouth is so eager to bring
71
00:13:01,700 --> 00:13:02,900
Dig it, baby?
72
00:13:26,800 --> 00:13:28,000
Thirty seconds
73
00:13:28,300 --> 00:13:29,500
Here I go!
74
00:14:41,100 --> 00:14:43,200
You're all losers!
75
00:15:11,000 --> 00:15:12,500
Bingo!!!
76
00:15:15,000 --> 00:15:16,400
Look!
First prize!
77
00:16:10,600 --> 00:16:12,900
My world is filled with colours!
78
00:16:13,700 --> 00:16:16,000
My world is filled with colours!
79
00:16:16,700 --> 00:16:19,200
I made it that way!
80
00:16:48,600 --> 00:16:52,100
As the Lord ordained, it shall be done!
81
00:16:53,000 --> 00:16:56,600
And they shall see the glory
of the coming of the Lord!
82
00:17:48,100 --> 00:17:51,000
Like a scene from Dante's lnferno
83
00:17:51,300 --> 00:17:52,600
ending in tragedy!
84
00:17:52,800 --> 00:17:54,000
Just a wild orgy
85
00:17:54,500 --> 00:17:58,100
Nothing to do with your theories, doctor
86
00:17:58,500 --> 00:17:59,700
Nothing to do with them?!
87
00:18:00,100 --> 00:18:01,400
An orgy of addicts!
88
00:18:01,800 --> 00:18:05,800
Sick behaviour
that led to a young girl's death
89
00:18:06,200 --> 00:18:07,400
A typical crime
90
00:18:07,700 --> 00:18:10,300
caused by lack of moral fibre
91
00:18:10,500 --> 00:18:11,700
I agree
92
00:18:11,800 --> 00:18:14,100
Just the behaviour of reckless youth
93
00:18:14,700 --> 00:18:17,400
Nothing to do with your theory doctor
94
00:18:17,600 --> 00:18:19,500
You describe these things
95
00:18:19,900 --> 00:18:22,400
like poetry from some romance
96
00:20:29,500 --> 00:20:32,400
What kind of message is there
in such filth?
97
00:20:32,600 --> 00:20:35,000
Same as any in this blighted world!
98
00:20:35,100 --> 00:20:37,000
Such scenes happen every second!
99
00:20:38,100 --> 00:20:41,300
This evening I order YOU...
100
00:20:42,300 --> 00:20:43,500
Yes - YOUll
101
00:20:44,100 --> 00:20:47,600
To dance and party till you fall
102
00:20:47,800 --> 00:20:50,600
exhausted, in the ballroom
103
00:20:51,400 --> 00:20:54,100
Then you'll get back on your feet
104
00:20:54,300 --> 00:20:57,500
and start dancing againl
105
00:20:58,900 --> 00:21:04,600
This is my wish and my command
106
00:21:08,100 --> 00:21:10,900
My name is Coffin Joel
107
00:21:18,500 --> 00:21:21,300
I live in my very own castle
108
00:21:22,000 --> 00:21:24,900
I don't fear the ghouls that come and go
109
00:21:25,700 --> 00:21:28,500
Oh oh oh oh oh oh oh
110
00:21:29,000 --> 00:21:32,200
My name is Coffin Joel
111
00:21:32,600 --> 00:21:35,700
I live in my very own castle
112
00:21:36,000 --> 00:21:38,700
I don't fear the ghouls that come and go
113
00:21:39,600 --> 00:21:42,500
Oh oh oh oh oh oh oh
114
00:21:43,000 --> 00:21:45,600
My name is Coffin Joel
115
00:21:46,600 --> 00:21:49,200
Baby there's no need to be afraid
116
00:21:49,900 --> 00:21:52,700
of a skull or a Frankenstein
117
00:21:53,500 --> 00:21:56,500
Sooner or later you'll be hooked...
118
00:24:29,200 --> 00:24:30,700
Society is in chaos
119
00:24:31,100 --> 00:24:34,200
While the world closes its eyes
to the truth
120
00:24:34,400 --> 00:24:36,100
A generation collapses!
121
00:24:36,300 --> 00:24:39,500
That's just drugs.
Not all the misery of the world!
122
00:24:39,700 --> 00:24:41,700
But what causes that misery?
123
00:24:41,900 --> 00:24:44,800
The good doctor is indeed
referring to drugs
124
00:24:45,900 --> 00:24:49,700
Behold gentlemen, the unbridled
imagination of this psychiatrist
125
00:24:49,900 --> 00:24:53,100
as he shakes up the country
if not the whole world
126
00:25:15,400 --> 00:25:16,600
Good night, dear
127
00:25:49,300 --> 00:25:50,500
Coffee
128
00:26:00,000 --> 00:26:01,200
Hi
129
00:26:08,800 --> 00:26:10,000
Call them in
130
00:26:17,300 --> 00:26:18,900
Take the evening off
131
00:26:28,200 --> 00:26:29,700
Adam, you can stay
132
00:26:33,800 --> 00:26:36,800
I'm so tired.
I think I'll go to bed
133
00:26:37,200 --> 00:26:38,400
Good night, dear
134
00:28:36,000 --> 00:28:38,100
A catalogue of depravity!
135
00:28:38,300 --> 00:28:40,900
That's all your little story is!
136
00:28:41,100 --> 00:28:43,900
It's concrete proof
of the danger of drugs
137
00:28:44,100 --> 00:28:47,700
How they stimulate perversity
and promote corruption
138
00:28:48,500 --> 00:28:52,300
Here, gentlemen...
More proof - more reality!
139
00:29:31,700 --> 00:29:33,700
DOMES TIC'S AGENC Y
140
00:30:35,300 --> 00:30:36,700
The magic powder
141
00:30:38,100 --> 00:30:40,000
Today's the day...
142
00:30:51,600 --> 00:30:52,800
You!
143
00:30:53,300 --> 00:30:53,900
Me?
144
00:30:54,100 --> 00:30:55,300
Yes, you
145
00:31:00,400 --> 00:31:01,600
Come in, please
146
00:31:06,200 --> 00:31:07,500
That's all for today
147
00:31:08,600 --> 00:31:11,200
Come back tomorrow...
If you want to, OK?
148
00:31:11,500 --> 00:31:12,800
And stop moaning!
149
00:31:13,000 --> 00:31:15,700
That's the only way to treat these people
150
00:31:16,300 --> 00:31:17,500
Sit down, my dear
151
00:31:20,200 --> 00:31:21,400
That's it
152
00:31:29,400 --> 00:31:30,600
Want some?
153
00:31:34,100 --> 00:31:35,300
Life is hard
154
00:31:37,500 --> 00:31:40,300
So you need a job, eh?
155
00:31:45,600 --> 00:31:47,300
You remind me of my late wife
156
00:31:48,700 --> 00:31:52,500
Poor Mariana.
And you remind me so much of her
157
00:31:52,900 --> 00:31:55,400
There we go again - the old come-on
158
00:31:55,800 --> 00:32:01,400
Ah, this chick would make
such a juicy meall
159
00:32:03,100 --> 00:32:06,700
I know it's hard to believe,
but I'm very lonely
160
00:32:07,400 --> 00:32:10,100
And you remind me so much of my wife
161
00:32:10,600 --> 00:32:13,000
I don't know how you feel, but...
162
00:32:13,200 --> 00:32:16,200
You know...
I might get married again
163
00:32:16,600 --> 00:32:19,800
Maybe I should?
At least there'd be lots of pasta
164
00:32:20,300 --> 00:32:25,700
Well, enough of this chit chat.
Let's get straight to the point
165
00:32:26,300 --> 00:32:27,100
You know...
166
00:32:27,300 --> 00:32:29,900
I may have a good position for you
167
00:32:33,200 --> 00:32:35,300
Come here. Come on
168
00:32:38,400 --> 00:32:41,400
Watch out, Maria, this guy is dangerous
169
00:32:42,300 --> 00:32:44,200
You have such a nice body
170
00:32:44,700 --> 00:32:46,600
I know a top film director
171
00:32:47,700 --> 00:32:50,400
Trust me, your future is guaranteed
172
00:32:51,600 --> 00:32:52,800
Sit here
173
00:32:53,700 --> 00:32:54,300
Here?
174
00:32:54,500 --> 00:32:55,500
Yes, on the table
175
00:32:55,700 --> 00:32:56,900
I'm a decent woman
176
00:32:57,100 --> 00:32:59,300
Come now, don't be afraid
177
00:32:59,400 --> 00:33:00,600
I can help you
178
00:33:04,000 --> 00:33:05,200
Sit down
179
00:33:06,100 --> 00:33:10,000
He certainly doesn't waste time
180
00:33:10,800 --> 00:33:14,300
Ah, that line never failsl
181
00:33:15,100 --> 00:33:17,500
Chicks are the same all over
182
00:33:18,300 --> 00:33:20,600
Open your legs... Wider
183
00:33:23,000 --> 00:33:24,200
That's it!
184
00:33:25,000 --> 00:33:26,900
Go for it, old boyl
185
00:33:27,700 --> 00:33:30,800
She's gagging for it.
I can tell
186
00:33:32,100 --> 00:33:33,900
God, he's hideousl
187
00:33:34,600 --> 00:33:36,300
Don't lose your cool, Maria
188
00:33:36,600 --> 00:33:38,900
But remember.`
Keep the treasure off limits
189
00:33:39,200 --> 00:33:41,000
You were born to be a star!
190
00:33:42,000 --> 00:33:43,200
Trust me
191
00:33:44,000 --> 00:33:45,700
I'm not going to hurt you
192
00:33:46,900 --> 00:33:48,200
I want to help you
193
00:33:49,000 --> 00:33:50,700
Just help you
194
00:33:51,500 --> 00:33:53,000
Ah, Pascoalino...
195
00:33:53,400 --> 00:33:55,800
How we women have to sufferl
196
00:33:56,400 --> 00:33:59,300
Ah, Pascoalinol If only it was you...
197
00:34:00,200 --> 00:34:03,000
Can't you control yourself?
198
00:34:03,600 --> 00:34:04,800
Thanks, honey
199
00:34:05,400 --> 00:34:07,100
Listen, if you marry me
200
00:34:07,700 --> 00:34:09,400
You can do what you want
201
00:34:10,000 --> 00:34:12,100
You'll be free as a bird
202
00:34:13,100 --> 00:34:16,200
You should have the good things in life
203
00:34:17,100 --> 00:34:18,700
And I can show them to you!
204
00:34:19,700 --> 00:34:22,300
Nothing happened.
You can lower your dress
205
00:34:23,700 --> 00:34:25,600
Get down. Get down
206
00:34:27,100 --> 00:34:28,300
That's right
207
00:34:29,700 --> 00:34:31,800
Now get down.
Lower...
208
00:34:33,300 --> 00:34:37,000
There you go. Very good.
That's better
209
00:34:40,300 --> 00:34:41,500
What's he want now?
210
00:34:42,300 --> 00:34:43,800
Steady, Maria, steady
211
00:34:44,400 --> 00:34:46,500
This is almost too easy
212
00:34:47,000 --> 00:34:48,200
What the...?
213
00:34:49,200 --> 00:34:49,900
Easy, Maria
214
00:34:50,200 --> 00:34:51,400
No. That's too muchl
215
00:35:01,600 --> 00:35:03,200
No! I don't want to do that!
216
00:35:03,400 --> 00:35:06,300
Now it's getting out of hand.
Think fastl
217
00:35:06,500 --> 00:35:08,300
You've passed the audition
218
00:35:08,700 --> 00:35:10,300
Next the photo session
219
00:35:11,600 --> 00:35:14,800
Soon you'll be on the screens
of the whole wide world
220
00:35:16,400 --> 00:35:17,600
That was close
221
00:35:18,000 --> 00:35:20,300
Go right in, child.
It's all right
222
00:35:21,700 --> 00:35:24,700
The gates of success
are wide open for you
223
00:35:25,500 --> 00:35:27,500
Step up, my little star.
Get in
224
00:35:28,500 --> 00:35:31,100
You showed real talent
225
00:35:31,700 --> 00:35:32,900
Don't worry
226
00:35:33,500 --> 00:35:35,500
Take your clothes off and relax
227
00:35:35,800 --> 00:35:36,600
All of them?
228
00:35:36,900 --> 00:35:40,700
Yes but relax, take it easy
229
00:35:41,900 --> 00:35:43,100
Don't be shy
230
00:35:43,300 --> 00:35:47,600
It's no different
from looking at a work of art
231
00:36:04,700 --> 00:36:08,100
Watch out, Maria or goodbye, weddingl
232
00:36:08,400 --> 00:36:11,800
Think of Pascoalino.
And take care... take carel
233
00:36:12,800 --> 00:36:14,700
Now it's your turn
234
00:36:15,100 --> 00:36:18,500
And then - mission accomplishedl
235
00:36:55,100 --> 00:36:57,300
No! You'll ruin my whole life!
236
00:37:02,200 --> 00:37:05,800
I beg you! Don't do this to me!
Spare me! I beg you!
237
00:37:12,000 --> 00:37:15,700
Spare me! I'm a virgin!
238
00:37:16,800 --> 00:37:18,000
A virgin!
239
00:37:20,600 --> 00:37:23,800
"You only know what you've got
once it's gone"
240
00:37:24,200 --> 00:37:26,600
Pain is the price of the need to work
241
00:37:28,600 --> 00:37:30,600
Caused by the action of drugs
242
00:37:31,100 --> 00:37:31,900
Mr. Mojica
243
00:37:32,100 --> 00:37:35,000
So far you only listened and took notes
244
00:37:35,200 --> 00:37:37,400
Do you agree with Dr. Sergio?
245
00:37:37,800 --> 00:37:41,700
My position is neutral.
I don't even know why I'm here
246
00:37:41,900 --> 00:37:44,100
I'll explain soon,
Mr. Mojica
247
00:37:44,800 --> 00:37:47,400
But first, yet another episode
248
00:39:33,700 --> 00:39:34,300
Ridiculous!
249
00:39:34,600 --> 00:39:37,800
You're mistaking sexual frustration
for stimulation through drugs!
250
00:39:38,000 --> 00:39:41,100
It took me years of research
to reach my conclusions
251
00:39:41,800 --> 00:39:43,200
Evil spreads evil
252
00:40:26,400 --> 00:40:27,600
Now strip!
253
00:40:36,900 --> 00:40:38,100
Everything?
254
00:40:45,600 --> 00:40:46,800
Slowly
255
00:40:52,000 --> 00:40:53,300
Very slowly
256
00:42:03,900 --> 00:42:06,400
You're so hot, you're on fire!
257
00:42:15,900 --> 00:42:18,300
I'm burning for action!
258
00:42:54,400 --> 00:42:56,400
Please don't be too rough
259
00:42:57,600 --> 00:42:58,800
Don't worry
260
00:42:59,700 --> 00:43:03,500
I swear I'll be
the gentlest guy in the world
261
00:43:52,500 --> 00:43:53,700
What's up?
262
00:44:00,300 --> 00:44:01,700
I'm an adulteress
263
00:44:22,600 --> 00:44:24,000
Forgive me, honey
264
00:44:25,800 --> 00:44:28,000
You don't deserve this
265
00:44:30,000 --> 00:44:31,200
I know
266
00:44:33,300 --> 00:44:35,400
Don't hate me for this
267
00:44:36,700 --> 00:44:41,400
I swear you're the only one I love
268
00:44:43,100 --> 00:44:46,300
I don't want to do this!
269
00:44:47,300 --> 00:44:50,100
Please believe me!
270
00:44:51,100 --> 00:44:52,800
You're the only one!
271
00:44:53,800 --> 00:44:55,900
I can't live without you!
272
00:44:57,100 --> 00:45:01,000
My body is tainted,
but my heart is pure as a flower
273
00:45:08,400 --> 00:45:12,300
Forgive me, my darling...
274
00:45:20,700 --> 00:45:24,100
Suicide.
Guilt caused by adultery
275
00:45:24,300 --> 00:45:25,500
You see?
276
00:45:25,900 --> 00:45:29,000
She carried the evil in herself
and didn't know it
277
00:45:29,200 --> 00:45:31,000
And resorted to drugs
278
00:45:31,800 --> 00:45:35,000
The evil that ended her life!
279
00:45:35,200 --> 00:45:38,600
But what of your own crime
against society?
280
00:45:38,800 --> 00:45:41,800
- What crime?
- None of your concern, Coffin Joe!
281
00:45:42,000 --> 00:45:45,000
This is a bit too intellectual for you!
282
00:45:45,200 --> 00:45:48,700
Excuse me, but Coffin Joe
stayed behind in the graveyard
283
00:45:48,900 --> 00:45:51,400
You're talking to Jose Mojica Marins
284
00:45:51,600 --> 00:45:52,500
The point is...
285
00:45:52,700 --> 00:45:56,000
You committed a crime
against medical science
286
00:45:56,200 --> 00:45:59,300
You used human beings
in your experiments!
287
00:45:59,500 --> 00:46:01,400
That's what you're saying
288
00:46:01,600 --> 00:46:04,600
I don't see any crime in my statement
289
00:46:04,800 --> 00:46:06,700
Cut the hypocrisy, doctor!
290
00:46:06,900 --> 00:46:11,100
You said you used four addicts
in an experiment with LSD
291
00:46:11,300 --> 00:46:14,100
I don't deny that.
It's all explained here
292
00:46:14,300 --> 00:46:16,205
And this is where you come in,
Mr. Mojica
293
00:46:16,400 --> 00:46:20,000
I don't see what our discussion
has to do with this man
294
00:46:20,300 --> 00:46:23,500
I was writing the final chapters
of my book
295
00:46:24,000 --> 00:46:27,700
I was looking for a motif
to help me round off my theory
296
00:46:40,700 --> 00:46:45,000
Jose Mojica Marins - or "Coffin Joe"
297
00:46:45,600 --> 00:46:51,100
Writer, director, actor and producer
of films and TV shows
298
00:46:52,500 --> 00:46:56,000
Glauber Rocha,
known all over the world...
299
00:46:56,400 --> 00:46:59,600
...as a leading figure of
New Brazilian Cinema...
300
00:47:00,200 --> 00:47:05,000
...considers Coffin Joe
a genuine primitive, a pure filmmaker
301
00:47:05,700 --> 00:47:08,800
Anselmo Duarte, Cannes prize winner...
302
00:47:09,000 --> 00:47:12,300
...considers Coffin Joe a filmmaker
of real talent
303
00:47:12,400 --> 00:47:15,800
Though most film critics
don't take him seriously
304
00:47:16,600 --> 00:47:20,400
Coffin Joe - filmmaker or fraud?
305
00:47:21,300 --> 00:47:23,600
Guilty or not guilty?
306
00:47:23,900 --> 00:47:28,000
The People's Court of Truth
will now hear the evidence
307
00:47:28,200 --> 00:47:29,400
and decide
308
00:47:31,000 --> 00:47:32,239
What do you think of life?
309
00:47:33,200 --> 00:47:34,700
It's absolutely empty
310
00:47:34,900 --> 00:47:36,200
Why not kill yourself?
311
00:47:36,400 --> 00:47:37,800
Suicide is a crime
312
00:47:38,000 --> 00:47:40,300
To argue with him is a waste of time
313
00:47:40,500 --> 00:47:42,700
I have no intention of arguing
314
00:47:43,000 --> 00:47:46,900
I ask a simple question
and expect a straight answer
315
00:47:47,400 --> 00:47:52,100
If you think life is rotten
you must explain why
316
00:47:52,400 --> 00:47:57,400
To explain such a thing
is beyond my power
317
00:47:57,600 --> 00:48:02,400
How do your movies contribute
to Brazilian Cinema?
318
00:48:02,700 --> 00:48:07,100
I create jobs
and give audiences what they want
319
00:48:07,400 --> 00:48:11,200
His writing is just trashl
Only good for the garbage can
320
00:48:11,600 --> 00:48:13,500
Then it's good for something
321
00:48:13,700 --> 00:48:15,800
Mojica, that long fingernail of yours...
322
00:48:16,000 --> 00:48:17,900
That wild boar's claw...
323
00:48:18,100 --> 00:48:21,600
- Do you hang your coat on it?
- My reply has been censored
324
00:48:21,800 --> 00:48:24,100
What's the title of your next film?
325
00:48:24,300 --> 00:48:25,900
Ritual of the Sadists
326
00:48:26,100 --> 00:48:29,900
I know it's hard to make films in Brazil
327
00:48:30,200 --> 00:48:33,500
But couldn't you at least
make one happy one?
328
00:48:34,100 --> 00:48:38,400
Making films here is like trying to
send a rocket to the moon
329
00:48:38,700 --> 00:48:41,200
We have no resources to make movies
330
00:48:41,400 --> 00:48:45,100
The filmmaker has to do everything
for himself
331
00:48:45,300 --> 00:48:47,600
He has to buy imported film stock
332
00:48:47,800 --> 00:48:49,000
Film stockl
333
00:48:49,600 --> 00:48:52,200
He has to reinvent the wheel
334
00:48:52,400 --> 00:48:54,700
To give audiences what they want to see
335
00:48:54,900 --> 00:48:57,500
Otherwise the cinemas will close
336
00:48:57,700 --> 00:49:01,900
Reviewers will sell bananas
and filmmakers will eat the peell
337
00:49:02,700 --> 00:49:08,100
We saw a man alone
338
00:49:08,300 --> 00:49:11,600
I believe this man
has the right to a defender
339
00:49:11,800 --> 00:49:14,300
And now, I summon his attorney
340
00:49:16,700 --> 00:49:19,500
I knew anything
could happen in this trial
341
00:49:19,700 --> 00:49:22,100
But I never imagined that one of us
342
00:49:22,300 --> 00:49:25,000
would be so rude as to insult our guest
343
00:49:25,200 --> 00:49:26,500
Refuse to greet him
344
00:49:26,700 --> 00:49:30,200
Call him a moron, a cretin,
and throw onto the floor
345
00:49:30,400 --> 00:49:34,300
a comic book he publishes,
which sells 70,000 copies
346
00:49:34,600 --> 00:49:38,800
To correct the grammar of our
self-described uneducated guest
347
00:49:39,000 --> 00:49:41,900
I now call a witness
of impeccable credentials
348
00:49:42,100 --> 00:49:44,000
who will defend the accused
349
00:49:44,200 --> 00:49:47,300
A man who understands film
better than any of us
350
00:49:48,000 --> 00:49:51,000
This man commands respect
351
00:49:52,000 --> 00:49:53,700
He believes in something
352
00:49:54,300 --> 00:49:57,000
And he acts on what he believes in
353
00:49:57,700 --> 00:50:01,400
The praise of intellectuals
doesn't matter
354
00:50:01,600 --> 00:50:03,600
There are many
overrated frauds out therel
355
00:50:04,500 --> 00:50:08,200
Members of the jury,
please state your decision
356
00:50:09,000 --> 00:50:10,500
I acquit Jose Mojica Marins
357
00:50:10,900 --> 00:50:13,700
- Very well. Next?
- Not guilty
358
00:50:13,900 --> 00:50:15,700
- Next?
- Set him free
359
00:50:16,800 --> 00:50:20,300
Very well. Next?
I acquit Ze Do Caixao
360
00:50:20,900 --> 00:50:23,900
I want to remind you
that we are all individuals
361
00:50:24,200 --> 00:50:25,600
Acquit Ze do Caixao
362
00:50:25,800 --> 00:50:26,300
Next?
363
00:50:26,500 --> 00:50:27,700
Guiltyl
364
00:50:28,000 --> 00:50:30,000
Very well.
Six votes to one
365
00:50:30,300 --> 00:50:32,300
Ze do Caixao is acquitted
366
00:50:32,500 --> 00:50:34,800
That concludes the first part
367
00:50:35,600 --> 00:50:39,800
Our guest now has one minute to answer
368
00:50:41,000 --> 00:50:43,200
I thank all the jurors
369
00:50:44,100 --> 00:50:46,800
What matters is how we think of ourselves
370
00:50:47,800 --> 00:50:50,500
Whatever you do, however insignificant
371
00:50:50,700 --> 00:50:54,800
Try to make your work
of benefit to mankind
372
00:50:55,000 --> 00:50:56,400
That's all you can do
373
00:50:56,600 --> 00:50:58,100
Thank you and good night
374
00:51:04,100 --> 00:51:06,700
Your book's
sure to be a best-seller, doctor
375
00:51:07,400 --> 00:51:09,100
With your credentials
376
00:51:09,400 --> 00:51:12,700
It should be a document
of great social importance
377
00:51:12,900 --> 00:51:15,100
- Don't you agree?
- I don't know
378
00:51:15,300 --> 00:51:18,300
I can only promise
it'll be sincere and honest
379
00:51:19,000 --> 00:51:21,700
Based only on proven facts
380
00:51:25,100 --> 00:51:27,100
If I could be of any help, doctor
381
00:51:27,500 --> 00:51:30,200
I'd be proud to take part in your project
382
00:51:31,300 --> 00:51:33,200
I could certainly use some help
383
00:51:34,600 --> 00:51:37,600
I'm looking for four drug addicts
384
00:51:38,600 --> 00:51:40,900
Each from a different social class
385
00:51:43,300 --> 00:51:44,700
That should be easy
386
00:51:45,000 --> 00:51:47,600
I'll ask Mourao, our crime reporter
387
00:51:48,000 --> 00:51:51,000
I'm planning an experiment using LSD
388
00:51:51,800 --> 00:51:56,400
Test the reaction of each of the four
in a given situation
389
00:51:56,600 --> 00:51:58,200
Did you find that motif?
390
00:52:01,300 --> 00:52:02,500
I'm still looking
391
00:52:06,300 --> 00:52:07,600
But I think I'm close
392
00:52:16,000 --> 00:52:19,100
"We have the complete Coffin Joe series"
393
00:53:01,900 --> 00:53:05,400
- A Ze do Caixao poster, please
- Just a minute
394
00:53:18,800 --> 00:53:20,400
ACCOUNTANT
395
00:53:29,300 --> 00:53:33,000
Hello? Speaking. What?
396
00:53:33,900 --> 00:53:39,000
All right. OK
397
00:53:39,200 --> 00:53:41,800
Six-thirty. OK?
398
00:53:46,900 --> 00:53:48,100
Bye
399
00:54:07,600 --> 00:54:09,000
- All right?
- I'm fine
400
00:54:11,800 --> 00:54:13,700
- What's this?
- A present
401
00:55:17,400 --> 00:55:18,600
So what's up now?
402
00:55:20,500 --> 00:55:23,300
Don't tell me the price's going up again!
403
00:55:24,300 --> 00:55:25,600
Nothing like that
404
00:55:26,200 --> 00:55:32,000
I'm looking for 4 people
to take part in an experiment
405
00:55:33,100 --> 00:55:34,300
It's a doctor
406
00:55:34,500 --> 00:55:39,000
He's looking for some people
to try out LSD
407
00:55:39,800 --> 00:55:41,000
lnterested?
408
00:55:43,900 --> 00:55:47,000
That stuff costs a packet
409
00:55:47,600 --> 00:55:51,000
The doc's paying for everything
410
00:55:51,900 --> 00:55:55,700
He's writing a book
and wants to study your reactions
411
00:56:00,200 --> 00:56:03,000
OK, Waldomiro.
I have to be off now
412
00:56:03,200 --> 00:56:06,900
- We'll fix the details later, OK?
- Fine
413
00:56:09,300 --> 00:56:11,000
I have great news for you
414
00:56:11,700 --> 00:56:15,500
There's a doctor wants volunteers
for an LSD experiment
415
00:56:17,300 --> 00:56:19,200
You were suggested
416
00:56:19,500 --> 00:56:22,400
Me? That's fascinating, Anita
417
00:56:24,300 --> 00:56:27,000
I have to let my dealer know
418
00:56:27,200 --> 00:56:31,300
A reporter asked him
to find some volunteers
419
00:56:32,000 --> 00:56:36,500
Great. It'll be a new buzz for me
420
00:56:37,800 --> 00:56:39,000
I'm dead tired
421
00:56:41,600 --> 00:56:45,800
I'm tired too.
See you guys tomorrow
422
00:56:51,200 --> 00:56:55,000
- Sorry, I was talking to a client
- It sounded urgent
423
00:56:57,900 --> 00:57:00,200
Good news this time
424
00:57:00,500 --> 00:57:04,600
A reporter I know asked me
to find four people
425
00:57:05,100 --> 00:57:09,300
For an experiment
a doctor wants to do with LSD
426
00:57:11,800 --> 00:57:13,400
I hope you'll do it
427
00:57:16,200 --> 00:57:20,300
I know what you're thinking,
but it's quite safe
428
00:57:20,500 --> 00:57:22,400
What's it all for?
429
00:57:22,700 --> 00:57:26,100
For a book he's writing about addicts
430
00:57:26,300 --> 00:57:31,000
A reporter I know told me about it
431
00:57:31,200 --> 00:57:34,300
Don't worry, there'll be no trouble
432
00:57:34,600 --> 00:57:36,800
It's all being kept very quiet
433
00:57:37,000 --> 00:57:39,800
An offer I can't refuse.
Just tell me when
434
00:57:40,300 --> 00:57:43,100
Cool, honey. Wait for my call.
435
00:57:43,300 --> 00:57:44,500
Bye
436
00:57:47,000 --> 00:57:48,800
But you know I work for TV
437
00:57:49,100 --> 00:57:50,300
So what?
438
00:57:53,000 --> 00:57:56,000
- Sure I won't get arrested?
- Come on, man!
439
00:57:56,300 --> 00:57:57,900
You know I only make safe deals
440
00:57:58,200 --> 00:57:59,700
You in, or not?
441
00:58:01,300 --> 00:58:02,500
In
442
00:58:02,900 --> 00:58:06,600
I'll study your reactions in certain
situations
443
00:58:07,100 --> 00:58:09,400
This will help me in my research
444
00:58:15,600 --> 00:58:18,500
The whole thing depends on you
445
00:58:29,000 --> 00:58:32,400
Now, let's begin our experiment
446
00:58:48,500 --> 00:58:50,600
Why do you touch me?
You are a man
447
00:58:51,500 --> 00:58:54,500
I'll sleep with you if you want.
Why can't I say that?
448
00:58:55,400 --> 00:58:58,100
Sometimes I don't grab
everything within reach
449
00:58:59,300 --> 00:59:02,300
You know how to judge me.
I'll be on my knees
450
00:59:03,900 --> 00:59:05,100
It's easy
451
00:59:08,700 --> 00:59:12,200
I'll let my body down,
and drop my head and shoulders
452
00:59:13,300 --> 00:59:16,200
Look! I'm not wearing
the clothes you gave me
453
00:59:16,800 --> 00:59:19,600
I think to be ashamed is to be brave
454
00:59:20,800 --> 00:59:23,600
Yes, I'm brave.
I'm in love with you
455
00:59:24,400 --> 00:59:27,100
A woman who gives
what she doesn't have...
456
00:59:27,600 --> 00:59:29,000
...doesn't give much
457
00:59:30,000 --> 00:59:31,300
My body is untouched
458
00:59:32,100 --> 00:59:34,500
It's easy to go through the Black Hole
459
00:59:34,700 --> 00:59:36,034
Your virginity is no barrier
460
00:59:36,500 --> 00:59:39,400
I feel ashamed next to you
461
00:59:46,000 --> 00:59:50,400
This is the Black Hole.
Forty years will pass
462
00:59:51,700 --> 00:59:53,000
I don't say no
463
01:00:06,500 --> 01:00:09,900
The bottom of the pit cracks
and the sewage rises up
464
01:00:10,300 --> 01:00:13,000
But the desires it brings are weak
465
01:00:22,000 --> 01:00:23,200
Do you want to buy her?
466
01:00:24,300 --> 01:00:25,500
She is my property
467
01:00:41,400 --> 01:00:43,300
Help! I'm being sold!
468
01:02:40,800 --> 01:02:44,100
This Night I'll Possess Your Corpse
469
01:03:56,500 --> 01:03:59,900
Which of the shows
470
01:04:00,200 --> 01:04:01,400
The movie
471
01:04:03,400 --> 01:04:07,000
I hate Ze do Caixao.
I couldn't stand his TV shows
472
01:04:07,800 --> 01:04:10,300
Those fingernails are disgusting!
473
01:04:11,100 --> 01:04:15,000
But I had to admit,
he had the strongest effect on me
474
01:04:18,100 --> 01:04:20,800
For me, he's just a great artist
475
01:04:23,100 --> 01:04:26,400
I think he's a genius.
I worked with him on TV
476
01:04:26,600 --> 01:04:29,300
He made a strong impression on me
477
01:04:30,000 --> 01:04:31,200
Then it's decided
478
01:04:32,100 --> 01:04:35,900
The focus of our experiment
will be Ze do Caixao
479
01:15:34,900 --> 01:15:36,200
Power!
480
01:22:59,000 --> 01:23:03,700
It's a dimension beyond the mind of man
481
01:23:04,900 --> 01:23:08,700
Where woman is justly assigned
to her proper place
482
01:23:08,900 --> 01:23:12,200
From the beginning
to the end of the centuries
483
01:23:14,100 --> 01:23:20,600
Man is the ruler of all!
He is the ruler of life
484
01:23:22,100 --> 01:23:25,700
And woman is his instrument
485
01:23:26,200 --> 01:23:28,600
His acts know no reproach!
486
01:23:29,800 --> 01:23:36,800
She is the willing slave
before the power of man!
487
01:23:38,700 --> 01:23:44,400
So has it been throughout the ages
488
01:23:45,200 --> 01:23:47,600
So shall it be...
489
01:23:48,500 --> 01:23:53,300
until the end of everything!
490
01:24:05,700 --> 01:24:10,500
He is right.
Man's acts can't be condemned
491
01:24:11,700 --> 01:24:15,600
Man rules and woman submits
492
01:24:29,100 --> 01:24:33,600
It's the world humankind
has always been seeking
493
01:24:34,200 --> 01:24:36,500
Our reward for the suffering
494
01:24:36,700 --> 01:24:38,600
for the lack of understanding
495
01:24:39,800 --> 01:24:42,700
Woman is, and shall always be
496
01:24:45,100 --> 01:24:51,200
across the barriers of time and the
dimensions of the universe
497
01:24:52,500 --> 01:24:55,200
the unattainable goal
498
01:24:55,600 --> 01:24:57,700
of the foul tarnish
499
01:24:59,000 --> 01:25:03,300
that emanates from man's bestial desires!
500
01:25:05,800 --> 01:25:07,600
He is the Prince of Darkness
501
01:25:08,800 --> 01:25:10,900
The protector of the wretched
502
01:25:35,100 --> 01:25:38,900
Good and evil merge as one
503
01:25:39,300 --> 01:25:42,800
A neutral entity adjusts itself
to ordinary reason
504
01:25:43,000 --> 01:25:45,600
That unreachable layer
505
01:25:46,100 --> 01:25:47,400
Unknown
506
01:25:48,500 --> 01:25:50,100
Unexplored
507
01:25:51,100 --> 01:25:52,700
And fantastic!
508
01:25:53,700 --> 01:25:56,500
Forms the fabric of reality
509
01:25:57,700 --> 01:26:04,500
In relentless pursuit of perpetuity
510
01:26:06,200 --> 01:26:12,000
Whoever dedicates himself to that quest
511
01:26:13,000 --> 01:26:21,000
Will find the doors of the abyss
open to him
512
01:26:22,500 --> 01:26:30,500
Neither good nor evil can halt the mortal
513
01:26:31,500 --> 01:26:36,000
branded with my mark!
514
01:26:41,100 --> 01:26:45,200
His world is a work of art
515
01:26:48,000 --> 01:26:51,100
It is poetry of the macabre
516
01:27:20,200 --> 01:27:21,900
He is hell incarnate
517
01:27:22,200 --> 01:27:24,500
Disciple of the King of Darkness
518
01:27:24,800 --> 01:27:26,900
Pain itself made matter!
519
01:27:27,100 --> 01:27:30,000
Flesh becomes blood!
520
01:27:31,600 --> 01:27:34,200
And blood becomes water!
521
01:27:36,300 --> 01:27:38,500
To bathe throughout eternity
522
01:27:41,400 --> 01:27:48,300
and glorify the pleasures of pain
in the body of the damned!
523
01:27:49,500 --> 01:27:55,100
So it shall be,
from one galaxy to another
524
01:27:56,400 --> 01:28:00,100
From one existence to another!
525
01:28:01,900 --> 01:28:06,800
The little, forever midgets
526
01:28:08,100 --> 01:28:13,900
The great, eternal giants!
527
01:28:24,100 --> 01:28:28,000
He's a sadist, a degenerate.
The Devil incarnate!
528
01:28:29,000 --> 01:28:32,200
That's all gentlemen.
You all know the results
529
01:28:32,800 --> 01:28:36,700
And now the book is published
530
01:28:37,200 --> 01:28:40,300
You used people like guinea pigs!
531
01:28:40,900 --> 01:28:43,600
Even if they were all addicts!
532
01:28:43,900 --> 01:28:46,400
And you made their addictions worse
533
01:28:46,700 --> 01:28:47,900
Sorry to disappoint you
534
01:28:49,000 --> 01:28:52,800
But I didn't use LSD or any drugs
in my experiment
535
01:28:53,900 --> 01:28:55,800
I simply used distilled water
536
01:28:57,300 --> 01:28:58,600
And I have proof of that
537
01:28:58,800 --> 01:29:00,500
What sort of proof?
538
01:29:00,700 --> 01:29:03,400
My subjects underwent
a rigorous blood test
539
01:29:03,600 --> 01:29:06,000
Before and after the experiment
540
01:29:06,400 --> 01:29:09,300
Men and women.
It was all done very precisely
541
01:29:10,100 --> 01:29:11,300
Here's the report
542
01:29:11,500 --> 01:29:12,700
With the results
543
01:29:15,100 --> 01:29:17,000
It does say distilled water
544
01:29:17,700 --> 01:29:21,300
But what was
the point of your experiment?
545
01:29:21,600 --> 01:29:22,900
The aim of your book?
546
01:29:23,100 --> 01:29:25,800
Yes, what were you trying to prove?
547
01:29:26,300 --> 01:29:30,500
Narcotics only serve to release
what is inside all of us
548
01:29:31,100 --> 01:29:35,200
If someone commits a crime
while on drugs...
549
01:29:35,700 --> 01:29:40,400
...his mind was already sick,
and his instinct exacerbated
550
01:29:41,000 --> 01:29:45,000
In brief, such a person
is a menace to society
551
01:29:45,400 --> 01:29:48,200
My message is not to destroy drugs
552
01:29:48,700 --> 01:29:50,500
But to moderate their use
553
01:29:51,000 --> 01:29:54,200
lncrease our vigilance
on those who deal in them
554
01:29:54,800 --> 01:29:59,200
It was this power of auto suggestion
that I set out to demonstrate
555
01:29:59,600 --> 01:30:03,700
So all those nightmares
were caused by suggestion?
556
01:30:04,000 --> 01:30:06,900
Precisely.
They thought they were on drugs
557
01:30:07,500 --> 01:30:09,100
Their minds did the rest
558
01:30:09,300 --> 01:30:11,300
Why did you pick Ze do Caixao?
559
01:30:11,500 --> 01:30:13,700
I used the character of Ze do Caixao
560
01:30:14,100 --> 01:30:19,200
because he is controversial
and generates heated arguments
561
01:30:19,700 --> 01:30:24,700
The way he visualises horror
touches the subconscious
562
01:30:25,400 --> 01:30:28,600
of his fans and detractors alike
563
01:30:29,300 --> 01:30:32,900
So he is a powerful figure
for many people
564
01:30:33,600 --> 01:30:35,700
Exactly what I was looking for
565
01:30:36,600 --> 01:30:41,800
Ladies and gentlemen,
thank you for your attention
566
01:30:42,300 --> 01:30:45,300
As we conclude another program
in the series
567
01:30:45,400 --> 01:30:48,000
A Light in the Darkness
568
01:30:52,500 --> 01:30:53,700
Okay
569
01:30:53,800 --> 01:30:55,000
That's it!
570
01:30:58,100 --> 01:31:01,000
Get that camera out of the way!
571
01:31:09,100 --> 01:31:10,700
I'd really like to know
572
01:31:10,900 --> 01:31:13,000
Where do you get your stories?
573
01:31:14,300 --> 01:31:15,100
That's easy
574
01:31:15,300 --> 01:31:18,400
Where your work ends,
mine begins. OK?
575
01:31:19,700 --> 01:31:20,900
Want a ride?
576
01:31:21,400 --> 01:31:23,500
No, thanks, I'd rather walk.
Bye
577
01:31:25,299 --> 01:31:31,243
Dirty because they make
you cry of what you see.
578
01:31:38,288 --> 01:31:41,225
Peace, I know, there's no more,
but I try to forget,
579
01:31:42,295 --> 01:31:45,232
We're all going to die,
to die very young,
580
01:31:46,302 --> 01:31:49,239
Because of the fear...
581
01:31:50,308 --> 01:31:53,245
Because of insane people,
who, I know, aren't few,
582
01:31:54,315 --> 01:31:57,252
And thus they want the end of us all,
583
01:31:58,322 --> 01:32:04,265
By means of the war,
wipe clean the face of the Earth,
584
01:32:06,336 --> 01:32:07,536
Everything that exists.
585
01:32:10,310 --> 01:32:11,510
Peace!
586
01:32:14,317 --> 01:32:15,517
Peace!
587
01:32:18,323 --> 01:32:22,262
Peace, I know, there's no more,
but I try to forget,
588
01:32:23,332 --> 01:32:26,269
We are all going to die,
to die very young,
589
01:32:27,339 --> 01:32:29,274
Because of the fear...
590
01:32:30,344 --> 01:32:33,281
Because of insane people,
who, I know, aren't few,
591
01:32:34,351 --> 01:32:37,288
And thus they want the end of us all,
592
01:32:38,358 --> 01:32:44,267
By means of the war,
wipe clean the face of the Earth,
593
01:32:45,337 --> 01:32:46,269
Cut!
594
01:32:46,472 --> 01:32:49,272
Everything that exists,
my God, it'll be sad,
595
01:32:50,345 --> 01:32:52,536
Everything that exists,
my God, it'll be sad...
596
01:32:55,800 --> 01:32:57,300
THE END
43490
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.