All language subtitles for Nokturno.2024.FIL.1080p.AMZN.WEBRip.1400MB.DD5.1.x264-GalaxyRG_Legendas01_GalaxyRG - Nokturno.2024.FIL.1080p.AMZN.WEBRip.1400MB.DD5.1.x264-GalaxyRG.ENG
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:11,436 --> 00:04:12,638
[breathing heavily]
2
00:04:27,807 --> 00:04:31,801
[breathing heavily]
3
00:04:42,182 --> 00:04:43,622
[knocking on door]
4
00:04:43,738 --> 00:04:44,780
Anyone home?
5
00:04:57,667 --> 00:04:59,054
[doorknob rattling]
6
00:04:59,093 --> 00:05:00,229
[knocking on door]
7
00:05:00,750 --> 00:05:01,876
Is anyone home?
8
00:05:06,146 --> 00:05:08,290
- Jo!
- [gasps]
9
00:05:08,791 --> 00:05:09,876
[breathing heavily]
10
00:05:10,579 --> 00:05:11,703
Are you okay?
11
00:05:11,900 --> 00:05:13,025
Relax!
12
00:05:16,678 --> 00:05:18,612
I thought you’d never make it.
13
00:05:25,476 --> 00:05:26,783
Jo, what’s happening?
14
00:05:29,774 --> 00:05:40,461
[background chatter]
15
00:05:40,516 --> 00:05:42,828
The boat will be leaving
in the morning.
16
00:05:44,071 --> 00:05:45,664
Have you told your mom?
17
00:05:46,702 --> 00:05:47,711
No.
18
00:05:47,843 --> 00:05:49,225
[background chatter]
19
00:05:49,271 --> 00:05:51,271
They were still asleep when I left.
20
00:05:52,350 --> 00:05:54,350
Besides, she won’t follow me.
21
00:05:56,477 --> 00:05:58,006
Mom’s still the same.
22
00:05:59,003 --> 00:06:01,414
She still doesn't want to
leave the house every night.
23
00:06:06,607 --> 00:06:10,482
All the warnings she told us
since we were kids,
24
00:06:13,277 --> 00:06:15,343
she still believes in them until now.
25
00:06:19,202 --> 00:06:22,194
It's probably the influence
of the nuns who raised her.
26
00:06:26,692 --> 00:06:27,984
It's quite contagious.
27
00:06:28,588 --> 00:06:29,968
Jo, what's happening?
28
00:06:32,144 --> 00:06:33,311
What do you mean?
29
00:06:38,088 --> 00:06:39,133
One night,
30
00:06:40,755 --> 00:06:42,255
before I left the house.
31
00:06:44,213 --> 00:06:46,000
It was around three in the morning.
32
00:06:49,079 --> 00:06:50,640
I was the only one awake.
33
00:07:10,500 --> 00:07:12,601
[knocking]
34
00:07:40,141 --> 00:07:42,351
[knocking]
35
00:07:44,249 --> 00:07:46,416
I remembered what my mother said,
36
00:07:47,835 --> 00:07:50,043
Do not open the door,
37
00:07:50,688 --> 00:07:52,564
when it's past midnight.
38
00:07:58,296 --> 00:08:00,811
[knocking]
39
00:08:02,713 --> 00:08:04,968
[knocking]
40
00:08:07,949 --> 00:08:10,179
[knocking]
41
00:08:11,983 --> 00:08:14,203
Jo.
42
00:08:14,258 --> 00:08:15,258
Jo.
43
00:08:16,927 --> 00:08:18,011
Is it the curse?
44
00:08:18,807 --> 00:08:21,023
Jo, don't tell me
you believe in that too.
45
00:08:36,171 --> 00:08:43,625
[gasping, breathing heavily]
46
00:08:44,956 --> 00:08:47,968
What have you done?
47
00:08:47,993 --> 00:08:49,047
Jo?
48
00:08:49,223 --> 00:08:51,936
She said you'll be taken
within three days.
49
00:08:51,961 --> 00:08:53,086
Listen to me.
50
00:08:54,245 --> 00:08:56,656
Remember what your sister Jamie said?
51
00:08:57,650 --> 00:08:59,750
Aunt Lilet can no longer think straight.
52
00:09:00,255 --> 00:09:01,735
She's been like that for a long time.
53
00:09:01,760 --> 00:09:04,008
And it got worse when
your father passed away.
54
00:09:05,068 --> 00:09:09,458
Do you think I'm messed up too
because I believe in their stories?
55
00:09:10,462 --> 00:09:14,545
I think you've just been
with Aunt Lilet for too long.
56
00:09:15,802 --> 00:09:18,094
She's been telling you
those things her whole life, right?
57
00:09:19,369 --> 00:09:21,828
That's one of the reasons
why Jamie left, isn't it?
58
00:09:22,316 --> 00:09:23,632
Jamie wasn’t here.
59
00:09:26,704 --> 00:09:28,796
She didn't see what I saw.
60
00:09:28,976 --> 00:09:29,976
Jo?
61
00:09:30,512 --> 00:09:32,577
Jo, are you alright? Jo!
62
00:09:33,647 --> 00:09:35,007
Do you have your antacid with you?
63
00:09:36,186 --> 00:09:37,465
- Here.
- I'm okay.
64
00:09:38,127 --> 00:09:40,984
You haven't eaten yet,
and you're stressed out.
65
00:09:42,476 --> 00:09:44,937
Some stores are still open,
I'm going to buy you some food.
66
00:09:44,962 --> 00:09:46,054
Manu, I said I'm okay.
67
00:09:46,909 --> 00:09:48,515
Just stay here,
I'll be back.
68
00:09:48,625 --> 00:09:49,804
Manu, please.
69
00:09:54,945 --> 00:09:55,945
Jo.
70
00:09:57,008 --> 00:09:59,500
Don't let yourself live in fear.
71
00:09:59,824 --> 00:10:02,562
What's the point of all this
if we'll stay like this?
72
00:10:04,400 --> 00:10:06,797
Once everything's okay in Manila,
I'll come back here.
73
00:10:07,373 --> 00:10:10,436
I'll also talk to
Lilet and Jun about us.
74
00:10:11,396 --> 00:10:12,687
I won't be afraid anymore.
75
00:10:16,615 --> 00:10:18,281
I won't stay long, I promise.
76
00:11:10,088 --> 00:11:12,463
Jamie, call me please.
77
00:11:48,031 --> 00:11:49,031
Manu?
78
00:11:52,290 --> 00:11:53,415
Manu, is that you?
79
00:14:00,880 --> 00:14:02,963
JOANA: Jamie, call me, please!
80
00:14:38,510 --> 00:14:40,659
Back up some more, please!
81
00:14:42,403 --> 00:14:47,320
[background chatter]
82
00:14:55,827 --> 00:14:59,495
[background chatter]
83
00:15:05,791 --> 00:15:20,667
[background chatter]
84
00:15:23,553 --> 00:15:24,553
Uncle Jun.
85
00:15:24,745 --> 00:15:29,409
[background chatter]
86
00:15:29,510 --> 00:15:31,880
I'm glad you managed
to travel right away.
87
00:15:32,174 --> 00:15:36,276
[background chatter]
88
00:15:36,408 --> 00:15:37,502
Captain.
89
00:15:38,775 --> 00:15:42,268
I've already told them
to put that down.
90
00:15:42,744 --> 00:15:43,786
It's embarrassing.
91
00:15:45,707 --> 00:15:46,707
I got this.
92
00:15:46,937 --> 00:15:47,937
Let's go.
93
00:15:47,996 --> 00:15:48,996
Come on.
94
00:15:49,094 --> 00:15:50,094
Alright.
95
00:16:02,501 --> 00:16:05,960
They didn't find any other fingerprints
except for Manu's.
96
00:16:07,592 --> 00:16:09,752
However, based on the investigation,
97
00:16:10,075 --> 00:16:12,416
they’re convinced it was a suicide.
98
00:16:13,205 --> 00:16:14,791
How's Julius?
99
00:16:14,816 --> 00:16:18,479
He doesn't know the details
and he doesn't have to.
100
00:16:19,130 --> 00:16:20,807
I don't understand.
101
00:16:21,332 --> 00:16:23,088
I know Manu.
102
00:16:23,459 --> 00:16:24,971
They're on good terms.
103
00:16:25,658 --> 00:16:27,563
You should've told us, Jamie.
104
00:16:27,588 --> 00:16:29,088
I know Manu too.
105
00:16:29,552 --> 00:16:31,385
The kid has problems.
106
00:16:31,887 --> 00:16:35,362
We shouldn't have
let him get close to Jo.
107
00:16:37,402 --> 00:16:39,627
Was it really Manu who should’ve
stayed away from Jo?
108
00:16:41,922 --> 00:16:44,245
Your mother loved Joana,
and still loves you very much.
109
00:16:44,298 --> 00:16:46,659
She was tough towards all of you,
because she worries.
110
00:16:46,876 --> 00:16:49,855
If only she knew what
Jo has been going through,
111
00:16:49,880 --> 00:16:52,784
she wouldn't have allowed this to happen.
112
00:16:58,125 --> 00:17:00,057
Many storms have come and gone,
113
00:17:00,293 --> 00:17:02,229
yet, it's still standing.
114
00:17:02,497 --> 00:17:04,729
That’s always been there,
even before my dad's time.
115
00:17:05,804 --> 00:17:08,370
It is said to be one of
the first house built here,
116
00:17:08,604 --> 00:17:10,752
a dormitory used by nuns.
117
00:17:40,478 --> 00:17:41,478
Jamie.
118
00:17:42,628 --> 00:17:44,729
Please, don't start a fight
with your mom.
119
00:17:45,971 --> 00:17:47,495
Your mother is grieving.
120
00:17:48,067 --> 00:17:49,119
Not right now.
121
00:17:50,770 --> 00:17:53,127
When did I ever start one?
122
00:18:33,370 --> 00:18:54,487
[murmuring]
123
00:18:54,739 --> 00:18:55,932
Condolences, dear.
124
00:18:56,127 --> 00:19:01,268
[murmuring]
125
00:19:01,623 --> 00:19:04,134
Dear, condolences.
126
00:19:04,886 --> 00:19:10,963
[murmuring]
127
00:19:19,202 --> 00:19:20,236
Julius.
128
00:19:21,755 --> 00:19:30,237
[murmuring]
129
00:20:16,130 --> 00:20:17,789
One has gone missing.
130
00:20:18,353 --> 00:20:19,758
I can't find it.
131
00:20:20,005 --> 00:20:21,609
You'll find it eventually.
132
00:20:56,505 --> 00:20:58,922
This is our postcard collection.
133
00:21:00,073 --> 00:21:01,630
This used to be a trend back then.
134
00:21:02,257 --> 00:21:03,708
Can’t believe she kept them all.
135
00:21:05,053 --> 00:21:06,551
All of my projects,
136
00:21:07,809 --> 00:21:10,255
even when I was young,
she kept them all.
137
00:21:12,197 --> 00:21:13,896
She said to me before,
138
00:21:14,864 --> 00:21:17,028
she would never leave me.
139
00:21:17,635 --> 00:21:20,372
Jo didn’t really want to leave you,
140
00:21:21,603 --> 00:21:24,853
but she knew her life
would go nowhere if she stayed.
141
00:21:26,943 --> 00:21:29,075
They’re not telling me anything.
142
00:21:30,763 --> 00:21:33,192
But I know what happened to Jo.
143
00:21:34,892 --> 00:21:37,083
She was taken by the Kumakatok.
144
00:21:38,698 --> 00:21:39,989
It's the curse.
145
00:21:43,265 --> 00:21:45,364
After three days,
146
00:21:45,988 --> 00:21:47,989
you'll hear a knock at your door.
147
00:21:49,376 --> 00:21:50,661
Three knocks.
148
00:21:51,803 --> 00:21:53,387
And if you open it...
149
00:21:55,791 --> 00:21:57,166
they will take you.
150
00:21:59,010 --> 00:22:01,044
That’s what mom tells me.
151
00:22:01,702 --> 00:22:03,786
Don’t listen to her.
152
00:22:05,408 --> 00:22:08,216
She’s filling your head with nonsense.
153
00:22:12,609 --> 00:22:13,609
There is no curse.
154
00:22:15,135 --> 00:22:16,552
No one took Jo.
155
00:22:18,027 --> 00:22:19,888
But, how did she die?
156
00:22:23,497 --> 00:22:25,138
I don't know, Julius.
157
00:22:26,789 --> 00:22:27,789
I don't know.
158
00:22:53,852 --> 00:22:54,852
Mom.
159
00:22:56,278 --> 00:22:57,713
Do you need help?
160
00:22:58,999 --> 00:23:01,872
Just wash those dishes
over there, please.
161
00:23:20,525 --> 00:23:22,984
You're still using too much soap.
162
00:23:23,510 --> 00:23:26,174
I thought you would have learned
something from your job.
163
00:23:38,429 --> 00:23:40,614
The house looks just as it did before.
164
00:23:40,941 --> 00:23:43,570
Do you believe Joana really
took her own life?
165
00:23:47,798 --> 00:23:50,522
The police said it was a suicide.
166
00:23:51,508 --> 00:23:53,953
She opened the door that one night.
167
00:23:54,304 --> 00:23:57,221
I've told you several times already,
when it's past midnight, do not--
168
00:23:57,246 --> 00:23:58,246
Mom.
169
00:23:58,630 --> 00:24:00,359
Let's not make it complicated.
170
00:24:00,449 --> 00:24:02,797
What the police said,
that's what happened.
171
00:24:03,244 --> 00:24:04,929
When will you believe me?
172
00:24:05,590 --> 00:24:06,780
You weren't here anyway.
173
00:24:07,513 --> 00:24:10,843
- You didn't see what Joana went through.
- Exactly, that's it.
174
00:24:11,615 --> 00:24:12,992
Yes, I wasn't here,
175
00:24:14,165 --> 00:24:17,165
but you've always been with her,
and yet you failed to protect her.
176
00:24:20,674 --> 00:24:22,257
Let's not argue about this.
177
00:24:22,443 --> 00:24:25,297
Argue about how your sister died?
178
00:24:26,249 --> 00:24:29,664
- How can we avoid the curse?
- You want to know what I think happened?
179
00:24:30,348 --> 00:24:32,382
I think Jo went crazy.
180
00:24:34,146 --> 00:24:36,804
We grew up in fear
thanks to your tales.
181
00:24:37,448 --> 00:24:40,250
She couldn't handle it,
so she preferred to die.
182
00:24:40,275 --> 00:24:43,437
You seem to have forgotten
what happened to your father!
183
00:24:43,462 --> 00:24:44,462
That’s enough!
184
00:24:50,208 --> 00:24:52,158
We have new visitors.
185
00:24:53,005 --> 00:24:54,659
Manu is also here.
186
00:24:55,588 --> 00:24:57,296
What is he doing here?
187
00:25:03,833 --> 00:25:05,695
Let her be, Jamie.
188
00:25:06,268 --> 00:25:08,289
I told you not to set foot here.
189
00:25:08,437 --> 00:25:09,588
How dare you.
190
00:25:09,613 --> 00:25:12,196
Lilet, stop. I got this.
191
00:25:13,078 --> 00:25:15,664
- I just wanted to see Jo.
- Manu...
192
00:25:15,689 --> 00:25:17,153
Just go.
193
00:25:17,424 --> 00:25:19,093
You want to see her?
194
00:25:19,672 --> 00:25:23,161
If only you hadn't left her that night,
she wouldn't have been taken--
195
00:25:23,274 --> 00:25:25,890
[people murmuring]
196
00:25:25,945 --> 00:25:28,390
- Ma, are you okay?
- Manu, leave!
197
00:25:28,516 --> 00:25:29,956
[people murmuring]
198
00:25:30,076 --> 00:25:31,140
Help me!
199
00:25:31,219 --> 00:25:34,031
[people murmuring]
200
00:25:34,056 --> 00:25:35,820
She needs her medicine.
201
00:25:36,773 --> 00:25:38,492
Her medicine is all used up, Uncle Jun.
202
00:25:39,569 --> 00:25:40,607
Lilet.
203
00:25:40,704 --> 00:25:43,289
You should take care of yourself,
Julius needs you.
204
00:25:43,374 --> 00:25:47,383
[people murmuring]
205
00:25:47,419 --> 00:25:48,419
Manu!
206
00:25:48,509 --> 00:25:50,186
[people murmuring]
207
00:25:50,231 --> 00:25:51,231
Manu!
208
00:26:03,960 --> 00:26:05,039
How are you?
209
00:26:08,528 --> 00:26:11,008
I've been telling her
to consult the doctor,
210
00:26:11,676 --> 00:26:13,413
just in case she might have
caught it from Aunt Lilet.
211
00:26:14,572 --> 00:26:16,358
But I'm also starting to think...
212
00:26:17,915 --> 00:26:19,796
maybe what she was seeing is real.
213
00:26:25,249 --> 00:26:26,507
She was followed there,
214
00:26:27,338 --> 00:26:28,338
and she was taken.
215
00:26:37,308 --> 00:26:39,625
I know what I'm about to say has no basis.
216
00:26:39,733 --> 00:26:41,631
But I have a feeling that I’m next.
217
00:26:44,220 --> 00:26:46,030
Do you have anyone with you
at your house?
218
00:26:46,857 --> 00:26:49,297
No. My mom is in Manila.
219
00:26:50,674 --> 00:26:52,594
Do you want to stay in the barangay
for a while?
220
00:26:52,787 --> 00:26:54,578
I'll talk to uncle Jun.
221
00:26:56,273 --> 00:26:57,828
Nothing will change, Jamie.
222
00:26:58,236 --> 00:27:00,429
Wherever I go, they will follow me.
223
00:27:03,419 --> 00:27:04,419
Manu!
224
00:27:13,238 --> 00:27:15,663
I'm going to the town to buy your
mother's medicine, I'll be right back.
225
00:27:16,619 --> 00:27:18,738
Can't we help Manu?
226
00:27:19,635 --> 00:27:22,242
Stay away from him, Jamie.
There's nothing you can do about it.
227
00:27:22,408 --> 00:27:24,197
Your mother needs you more.
228
00:27:25,186 --> 00:27:26,186
Wait.
229
00:27:26,479 --> 00:27:28,354
Uncle, what’s wrong with mom?
230
00:27:28,427 --> 00:27:30,609
Oh... Don't worry,
231
00:27:30,857 --> 00:27:33,697
she just needs her maintenance
for hypertension.
232
00:27:33,814 --> 00:27:35,739
You know us, elders,
233
00:27:35,935 --> 00:27:37,364
we have short fuses.
234
00:28:51,965 --> 00:28:52,965
[sniffling]
235
00:28:58,660 --> 00:29:00,997
[sniffling]
236
00:29:04,474 --> 00:29:06,090
[sniffling]
237
00:29:07,849 --> 00:29:09,325
I'm here now, Jo.
238
00:29:11,400 --> 00:29:12,801
I'm here.
239
00:29:19,020 --> 00:29:21,676
[sobbing, sniffling]
240
00:29:31,425 --> 00:29:33,058
[knocking]
241
00:29:35,631 --> 00:29:37,145
[knocking]
242
00:29:57,330 --> 00:29:58,729
[knocking]
243
00:30:02,684 --> 00:30:03,684
What are you doing?
244
00:30:05,382 --> 00:30:06,627
We have a visitor.
245
00:30:07,599 --> 00:30:08,599
Don't mind them.
246
00:30:10,206 --> 00:30:12,447
[knocking]
247
00:30:14,889 --> 00:30:17,181
[knocking]
248
00:30:19,255 --> 00:30:20,297
It's Uncle Jun.
249
00:30:24,969 --> 00:30:25,969
Mom!
250
00:30:33,328 --> 00:30:34,342
I apologize.
251
00:30:34,367 --> 00:30:36,664
I was just dealing with some
papers for the mortuary.
252
00:30:36,793 --> 00:30:38,252
Did I buy the right things?
253
00:30:38,727 --> 00:30:41,640
I just followed the list
that Julius gave me.
254
00:30:47,743 --> 00:30:50,031
What were you two fighting about?
255
00:30:50,693 --> 00:30:51,693
It's nothing.
256
00:30:52,546 --> 00:30:54,485
Something must’ve woken her up.
257
00:30:55,619 --> 00:30:56,619
Anyway,
258
00:30:56,961 --> 00:30:58,047
I'll get going.
259
00:30:59,222 --> 00:31:00,852
Thank you, Uncle Jun.
260
00:31:10,335 --> 00:31:11,523
I won't take long.
261
00:31:14,800 --> 00:31:16,134
Just putting on my shoes.
262
00:31:16,159 --> 00:31:18,273
I'll be heading back
to Manila tomorrow.
263
00:31:19,728 --> 00:31:21,508
My flight is on Friday.
264
00:31:23,120 --> 00:31:24,161
Leaving already?
265
00:31:25,428 --> 00:31:27,345
I don't want to argue
with mom anymore.
266
00:31:28,194 --> 00:31:29,656
You know how we fight.
267
00:31:33,512 --> 00:31:35,014
Come with me.
268
00:31:35,139 --> 00:31:36,483
Even just for a vacation.
269
00:31:39,257 --> 00:31:40,461
What if mom refuses?
270
00:31:43,203 --> 00:31:46,117
If you tell her that
you want to go,
271
00:31:46,523 --> 00:31:47,735
she won't refuse.
272
00:31:47,759 --> 00:31:48,883
You're her youngest son, after all.
273
00:31:52,403 --> 00:31:53,984
It's just a vacation, right?
274
00:31:54,501 --> 00:31:55,859
But I'll be needing to come back here.
275
00:31:56,227 --> 00:31:57,648
No worries. I'll bring you back here.
276
00:32:01,779 --> 00:32:03,522
I'll let mom know.
277
00:32:08,507 --> 00:32:10,414
But after the burial, Jamie.
278
00:32:11,937 --> 00:32:13,140
Just not now.
279
00:32:16,875 --> 00:32:18,375
They say,
280
00:32:19,042 --> 00:32:22,593
that every second,
someone dies on this earth.
281
00:32:23,255 --> 00:32:27,588
We have always tried to find
the secret to long-lasting life.
282
00:32:29,123 --> 00:32:31,131
But, whether we accept it or not,
283
00:32:31,156 --> 00:32:36,054
we haven't succeeded in escaping death.
284
00:32:37,448 --> 00:32:40,039
This is a part of life.
285
00:32:40,668 --> 00:32:43,797
Death will always come for us.
286
00:32:46,222 --> 00:32:50,961
We just have to accept it
when the time comes.
287
00:33:20,825 --> 00:33:21,825
Julius.
288
00:33:22,307 --> 00:33:23,307
Let's go.
289
00:33:27,237 --> 00:33:28,654
Aren't you coming yet?
290
00:33:30,247 --> 00:33:31,247
You go ahead first.
291
00:33:31,979 --> 00:33:33,188
I'll follow.
292
00:33:38,860 --> 00:33:39,860
Mom.
293
00:33:40,153 --> 00:33:41,653
Jamie said,
294
00:33:42,740 --> 00:33:45,088
I should come with her to Manila.
295
00:33:52,964 --> 00:33:53,964
Alright.
296
00:34:26,528 --> 00:34:28,070
I loved her, Jamie.
297
00:34:31,180 --> 00:34:32,263
I know.
298
00:34:37,903 --> 00:34:39,736
I didn’t get to see her face.
299
00:34:42,471 --> 00:34:44,260
The last time I saw her...
300
00:34:47,047 --> 00:34:49,421
I just want to forget that image.
301
00:34:50,856 --> 00:34:52,315
What did she look like?
302
00:34:54,432 --> 00:34:55,849
Does she look peaceful?
303
00:35:06,446 --> 00:35:08,250
[knocking]
304
00:35:09,039 --> 00:35:11,109
- [knocking]
- [gasps]
305
00:35:12,109 --> 00:35:13,109
Ah!
306
00:35:13,469 --> 00:35:15,166
Manu, are you oka-- Manu!
307
00:35:19,365 --> 00:35:20,758
Manu, wait!
308
00:35:44,224 --> 00:35:45,575
- I'm here.
- How's the flight?
309
00:35:45,600 --> 00:35:46,950
- When are you returning?
- My flight is next week.
310
00:35:46,975 --> 00:35:48,185
Sorry had to attend
personal matters.
311
00:35:51,021 --> 00:35:52,997
[knocking]
312
00:36:41,940 --> 00:36:46,772
[hushed prayer]
313
00:36:46,797 --> 00:36:52,220
Holy Mary, mother of God,
forgive us sinners...
314
00:36:52,245 --> 00:36:55,313
now and at the hour of our death, Amen.
315
00:36:55,338 --> 00:37:00,870
Lord, please take care
of Julius on his journey.
316
00:37:01,143 --> 00:37:04,366
Keep him away from temptations
and evil spirits.
317
00:37:04,391 --> 00:37:06,854
Guide him with your angels
to return in his home safely.
318
00:38:45,599 --> 00:38:46,793
Let's go.
319
00:38:47,804 --> 00:38:49,919
Did you pack your toothbrush?
320
00:38:51,016 --> 00:38:52,016
Yes, mom.
321
00:38:53,029 --> 00:38:55,567
Don't get caught in the rain,
you might catch a cold.
322
00:38:57,072 --> 00:38:58,247
I'm okay, mom.
323
00:39:01,395 --> 00:39:03,439
Are you sure about this, son?
324
00:39:03,464 --> 00:39:06,591
Isn't your your sister Jamie forcing you?
325
00:39:07,440 --> 00:39:08,440
I’m sure.
326
00:39:13,382 --> 00:39:14,551
Remember,
327
00:39:15,800 --> 00:39:17,384
everything I've done in life,
328
00:39:17,409 --> 00:39:20,513
I did to keep us together,
329
00:39:21,585 --> 00:39:23,590
to keep us away from danger.
330
00:39:25,787 --> 00:39:27,394
I'll take care of him.
331
00:39:28,301 --> 00:39:30,278
You’ve said that before.
332
00:39:34,263 --> 00:39:36,846
Go now. You might miss the boat.
333
00:39:48,255 --> 00:39:49,255
Julius!
334
00:39:51,484 --> 00:39:52,950
Take care of yourself.
335
00:39:54,659 --> 00:39:56,927
Don't get caught in the rain
next time, okay?
336
00:40:02,476 --> 00:40:03,685
Goodbye.
337
00:41:30,136 --> 00:41:31,445
Jo...
338
00:41:33,114 --> 00:41:35,031
Look after them.
339
00:41:52,711 --> 00:41:54,044
Thank you.
340
00:41:57,529 --> 00:41:58,529
Wait...
341
00:41:59,085 --> 00:42:00,461
Why are we here?
342
00:42:01,270 --> 00:42:03,169
I thought we were
going to catch the boat?
343
00:42:11,024 --> 00:42:12,076
Jamie?
344
00:42:12,788 --> 00:42:14,256
Why are we here?
345
00:42:21,821 --> 00:42:22,821
Jamie?
346
00:42:30,679 --> 00:42:32,424
We’ll stay here for tonight.
347
00:42:59,698 --> 00:43:00,698
Jaime.
348
00:43:01,479 --> 00:43:02,936
Why? What's going on?
349
00:43:09,525 --> 00:43:10,525
Just go straight.
350
00:43:10,550 --> 00:43:12,174
Our room’s at the end.
351
00:43:49,396 --> 00:43:59,356
[TV playing in the background]
352
00:43:59,492 --> 00:44:00,771
I'm sorry about earlier.
353
00:44:00,833 --> 00:44:02,067
[TV playing in the background]
354
00:44:02,148 --> 00:44:03,294
I was just stressed.
355
00:44:06,859 --> 00:44:08,723
What's happening between you and mom?
356
00:44:10,204 --> 00:44:11,871
You weren't like this before.
357
00:44:17,307 --> 00:44:18,536
I don't know either.
358
00:44:21,668 --> 00:44:23,460
Ever since dad died...
359
00:44:24,898 --> 00:44:26,982
Mom has become like this.
360
00:44:29,475 --> 00:44:30,847
How did he die?
361
00:44:35,413 --> 00:44:36,964
Do you really want to know?
362
00:44:47,550 --> 00:44:49,740
When mom was still pregnant with you,
363
00:44:52,020 --> 00:44:53,395
Dad had reached a breaking point.
364
00:44:55,987 --> 00:44:57,934
He wanted to leave.
365
00:45:00,291 --> 00:45:02,583
They had a huge fight.
366
00:45:04,645 --> 00:45:07,809
And then the next day,
Dad's body was found by the river.
367
00:45:10,086 --> 00:45:11,310
Did he kill himself?
368
00:45:15,375 --> 00:45:16,917
But, according to mom,
369
00:45:17,411 --> 00:45:19,497
Dad opened the door.
370
00:45:20,553 --> 00:45:22,762
She said The Kumakatok had entered.
371
00:45:26,646 --> 00:45:29,036
But I think Mom just can't admit it.
372
00:45:30,638 --> 00:45:32,668
She can't admit
that Dad took his life.
373
00:45:32,693 --> 00:45:35,192
Because she knows,
people will blame her.
374
00:45:38,747 --> 00:45:40,223
From that time onwards,
375
00:45:40,796 --> 00:45:42,232
she’s always been this way.
376
00:45:44,195 --> 00:45:46,030
Always paranoid about everything.
377
00:45:47,524 --> 00:45:50,294
Mom needed to believe in the Kumakatok,
378
00:45:50,683 --> 00:45:53,145
in order to accept dad's death.
379
00:45:56,310 --> 00:45:57,903
I'm okay with that.
380
00:45:59,383 --> 00:46:01,294
Do you believe her?
381
00:46:01,923 --> 00:46:04,106
Nothing's wrong in believing.
382
00:46:09,458 --> 00:46:12,341
I just don't want you to be...
383
00:46:13,090 --> 00:46:14,263
Be what?
384
00:46:16,593 --> 00:46:17,776
Crazy, like mother.
385
00:46:23,596 --> 00:46:25,810
You're leaving now?
It's already late!
386
00:46:26,123 --> 00:46:27,708
It’s still raining outside.
387
00:46:28,601 --> 00:46:30,629
Julius, what about the ticket
I bought for you?
388
00:46:30,840 --> 00:46:32,771
That was hard for me to get.
389
00:46:34,078 --> 00:46:36,192
No one told you to do it, right?
390
00:46:36,552 --> 00:46:37,623
You decided it yourself!
391
00:47:13,585 --> 00:47:15,601
[knocking]
392
00:50:28,812 --> 00:50:30,617
[whispering]
393
00:50:31,375 --> 00:50:33,742
[whispering]
394
00:50:33,819 --> 00:50:35,437
I'm here now.
395
00:50:36,648 --> 00:50:38,117
I'm already here.
396
00:50:39,256 --> 00:50:41,633
- I need...
- Manu?
397
00:50:45,793 --> 00:50:50,203
[whispering]
398
00:50:59,358 --> 00:51:00,358
Manu...
399
00:51:01,343 --> 00:51:03,522
What are you doing here?
What happened to you?
400
00:51:05,349 --> 00:51:07,461
I needed to come back here.
401
00:51:09,125 --> 00:51:11,297
They've been calling me, Jamie.
402
00:51:14,896 --> 00:51:17,164
They've been calling me, Jamie.
403
00:51:19,703 --> 00:51:20,703
It's Jo...
404
00:51:23,766 --> 00:51:25,218
I still see her.
405
00:51:25,669 --> 00:51:27,273
I still hear her.
406
00:51:28,029 --> 00:51:29,984
I've been hearing all of them.
407
00:52:01,979 --> 00:52:02,979
Are you okay?
408
00:52:06,375 --> 00:52:07,375
I'm sorry.
409
00:52:08,999 --> 00:52:10,642
I'm sorry, Jamie, for everything.
410
00:52:12,810 --> 00:52:14,477
Don't blame yourself.
411
00:52:19,464 --> 00:52:20,580
The other night,
412
00:52:23,297 --> 00:52:25,409
I was alone at home.
413
00:52:27,506 --> 00:52:29,256
Someone knocked at the door.
414
00:52:33,002 --> 00:52:34,565
I opened the door.
415
00:52:35,580 --> 00:52:37,291
But, no one was there.
416
00:52:37,898 --> 00:52:43,104
Since then, I've been seeing
and hearing things...
417
00:52:44,399 --> 00:52:45,674
It's real.
418
00:52:47,028 --> 00:52:48,153
She's right.
419
00:52:50,033 --> 00:52:51,033
She was right--
420
00:52:51,058 --> 00:52:52,205
[knocking]
421
00:52:54,347 --> 00:52:58,659
[screaming]
422
00:52:59,328 --> 00:53:01,618
Jamie, what's going on?
423
00:53:03,717 --> 00:53:05,283
Manu, are you okay?
424
00:53:08,148 --> 00:53:09,674
You can stay there.
425
00:53:10,515 --> 00:53:12,440
You might just need to rest.
426
00:53:19,213 --> 00:53:20,213
Jamie.
427
00:53:20,886 --> 00:53:22,275
Is he alright?
428
00:53:24,181 --> 00:53:26,204
Manu just needs a place to stay.
429
00:53:26,590 --> 00:53:27,721
Just for tonight.
430
00:53:46,419 --> 00:53:47,419
[gasps]
431
00:54:07,547 --> 00:54:08,901
Julius is missing.
432
00:54:11,963 --> 00:54:13,313
He might have gone home.
433
00:54:15,200 --> 00:54:16,505
Jamie, wait.
434
00:54:42,989 --> 00:54:43,989
Julius.
435
00:54:44,544 --> 00:54:45,544
Julius!
436
00:54:51,067 --> 00:54:52,106
Julius.
437
00:54:52,131 --> 00:54:53,348
Julius!
438
00:54:54,005 --> 00:54:55,324
Mom!
439
00:54:55,692 --> 00:54:57,457
Mom, open the door!
440
00:54:59,058 --> 00:55:00,058
Mom!
441
00:55:01,964 --> 00:55:04,278
Open the door.
442
00:55:07,297 --> 00:55:08,297
Mom!
443
00:55:09,840 --> 00:55:11,777
Please, open the door.
444
00:55:18,627 --> 00:55:19,876
What do you need?
445
00:55:20,823 --> 00:55:22,036
How's Julius?
446
00:55:22,061 --> 00:55:23,604
Just go, Jamie.
447
00:55:24,038 --> 00:55:26,718
Don't expect me to
allow Julius to go with you.
448
00:55:26,767 --> 00:55:27,932
Mom, wait.
449
00:55:32,736 --> 00:55:33,860
Just leave us!
450
00:55:35,765 --> 00:55:38,015
You’ve decided to
forsake us a long time ago.
451
00:55:40,964 --> 00:55:41,964
Mom!
452
00:55:43,901 --> 00:55:44,901
Mom!
453
00:56:00,325 --> 00:56:01,936
Just let them rest for a while.
454
00:56:09,970 --> 00:56:11,942
Do you have a place to stay, Manu?
455
00:56:14,939 --> 00:56:16,857
You have to leave, Jamie.
456
00:56:19,949 --> 00:56:20,949
Why?
457
00:56:22,397 --> 00:56:23,740
I think...
458
00:56:25,277 --> 00:56:27,583
This place is truly cursed.
459
00:56:29,583 --> 00:56:32,162
Look at the lives of the people here.
460
00:56:33,554 --> 00:56:35,707
It's hopeless, they're all going nowhere.
461
00:56:36,588 --> 00:56:38,544
So, it's better to leave.
462
00:56:42,179 --> 00:56:44,224
The last time I talked to Jo,
463
00:56:45,254 --> 00:56:46,864
Before I left,
464
00:56:49,452 --> 00:56:52,287
I promised her that
no matter what happens,
465
00:56:52,556 --> 00:56:54,450
I'll be there for her.
466
00:56:55,731 --> 00:56:57,731
Ever since you and Jo got together.
467
00:56:59,283 --> 00:57:01,325
We started to talk less.
468
00:57:05,230 --> 00:57:07,668
I'll admit, I was a bit annoyed
with you back then.
469
00:57:09,249 --> 00:57:11,249
But I knew she was happy.
470
00:57:14,205 --> 00:57:16,576
And that's all that mattered to me.
471
00:57:19,213 --> 00:57:22,442
I just couldn't understand
why she did this,
472
00:57:23,467 --> 00:57:25,247
That's what I wanted to find out.
473
00:57:27,148 --> 00:57:29,398
That's probably why I went
back to the motel.
474
00:57:30,939 --> 00:57:32,411
I tried looking for answers.
475
00:57:38,918 --> 00:57:41,193
You knocked on our door that night.
476
00:57:47,297 --> 00:57:49,052
I went straight to room 12.
477
00:57:50,010 --> 00:57:51,810
I didn't know that you
and Julius were there.
478
00:57:52,972 --> 00:57:55,153
I heard a knock on our door.
479
00:57:56,168 --> 00:57:58,505
When I opened the door,
there was no one there.
480
00:58:00,033 --> 00:58:03,193
- If it wasn't you, then who was it?
- I didn't pass through your room, Jamie.
481
00:58:04,072 --> 00:58:05,777
Then who did that?
482
00:58:09,564 --> 00:58:12,606
I also started hearing
the knocks after Jo died.
483
00:58:13,878 --> 00:58:15,996
Damn it, don't tell me you too.
484
00:58:16,076 --> 00:58:22,169
[breathing heavily]
485
00:58:22,249 --> 00:58:23,249
Manu!
486
00:58:53,954 --> 00:58:54,954
Manu?
487
00:59:44,917 --> 00:59:47,916
[screaming]
488
00:59:53,799 --> 00:59:55,010
Manu!
489
00:59:55,580 --> 00:59:56,580
Manu!
490
00:59:57,221 --> 00:59:58,327
Manu!
491
00:59:58,510 --> 00:59:59,510
Hey!
492
01:00:59,713 --> 01:01:00,713
Uncle Jun.
493
01:01:01,191 --> 01:01:02,603
Where are we going?
494
01:01:40,132 --> 01:01:41,674
When your father passed away,
495
01:01:42,397 --> 01:01:43,954
I couldn’t be at ease.
496
01:01:45,786 --> 01:01:48,540
Lilet kept talking
about The Kumakatok.
497
01:01:50,082 --> 01:01:53,291
I was the only one who believed her.
498
01:01:55,694 --> 01:01:59,940
I tried to follow the curse
after your father's death,
499
01:02:01,716 --> 01:02:03,877
In the course of my investigation,
500
01:02:04,126 --> 01:02:05,659
I was cursed.
501
01:02:07,044 --> 01:02:09,205
I heard the knock for three days,
502
01:02:17,283 --> 01:02:19,533
three days, and then they take you.
503
01:02:20,249 --> 01:02:22,393
They want lives, Jamie.
504
01:02:22,953 --> 01:02:24,787
Whether it's yours,
or someone else’s.
505
01:02:27,604 --> 01:02:29,495
Lorna gave her life to save me,
506
01:02:29,666 --> 01:02:33,047
I learned there's only one way
to stop them.
507
01:02:34,013 --> 01:02:38,172
I should've ended this
when they were still after me.
508
01:02:39,339 --> 01:02:41,338
How were you going to do that?
509
01:02:41,541 --> 01:02:43,979
I’ll go far away
where no one can hear me.
510
01:02:44,601 --> 01:02:46,284
You have three days.
511
01:02:46,896 --> 01:02:49,534
Don't leave San Sebastian for now.
512
01:02:49,867 --> 01:02:52,433
On the third day,
I'll come to get you.
513
01:02:52,457 --> 01:02:55,963
I'll be the one they take,
not my family.
514
01:02:57,176 --> 01:02:58,955
You talk just like mom.
515
01:02:59,647 --> 01:03:00,782
Jamie...
516
01:03:00,807 --> 01:03:02,596
It's not about the curse.
517
01:03:02,760 --> 01:03:04,932
There's a reason why
all of this is happening.
518
01:03:05,056 --> 01:03:07,959
Uncle, I won't let
anything happen to you.
519
01:03:08,665 --> 01:03:09,962
But why, you?
520
01:03:10,659 --> 01:03:12,946
Why do you have to
sacrifice yourself for me?
521
01:03:12,971 --> 01:03:16,659
Jamie, there's a reason why fate
brought you back here in San Sebastian.
522
01:03:16,815 --> 01:03:18,901
You need to understand.
523
01:03:19,327 --> 01:03:23,877
You are the missing piece
to bring your family together.
524
01:03:23,939 --> 01:03:26,620
They need you, not me.
525
01:03:28,690 --> 01:03:29,690
Jamie.
526
01:03:30,840 --> 01:03:32,526
Jamie, where are you going?
527
01:03:33,080 --> 01:03:34,080
Jamie.
528
01:10:01,921 --> 01:10:03,046
Julius!
529
01:10:04,237 --> 01:10:05,872
Why are you here alone?
530
01:10:06,963 --> 01:10:07,963
Where's mom?
531
01:10:08,852 --> 01:10:10,060
She went to the clinic.
532
01:10:12,250 --> 01:10:14,036
She said her head
was hurting again.
533
01:10:15,172 --> 01:10:16,958
We need to leave now.
534
01:10:19,636 --> 01:10:21,630
You've already packed
your things, right?
535
01:10:22,725 --> 01:10:24,646
- Jamie.
- We don't have much time.
536
01:10:24,739 --> 01:10:26,278
Get your things now!
537
01:10:51,025 --> 01:10:52,025
Over here!
538
01:11:43,422 --> 01:11:44,506
Julius.
539
01:11:44,574 --> 01:11:45,886
Jamie.
540
01:11:48,461 --> 01:11:49,924
It’s Uncle Jun!
541
01:12:32,127 --> 01:12:34,806
- Uncle Jun!
- What happened?
542
01:12:34,963 --> 01:12:37,471
We need to leave.
They're already here.
543
01:13:06,961 --> 01:13:08,118
That’s your mom.
544
01:13:09,282 --> 01:13:11,073
I told her you're here.
545
01:13:15,530 --> 01:13:16,530
Mom.
546
01:13:34,946 --> 01:13:36,087
Sorry.
547
01:13:39,997 --> 01:13:40,997
I'm sorry.
548
01:13:57,354 --> 01:13:59,510
He was twelve years old.
549
01:14:02,394 --> 01:14:03,394
Look at this.
550
01:14:09,656 --> 01:14:10,656
Julius.
551
01:14:10,984 --> 01:14:12,721
Come on. Let's sleep.
552
01:14:22,674 --> 01:14:24,080
Do you know where this is?
553
01:14:34,905 --> 01:14:35,905
You don't know?
554
01:14:37,535 --> 01:14:39,127
You went to study here in grade school.
555
01:14:41,889 --> 01:14:44,260
That's where your dad and I met.
556
01:14:45,375 --> 01:14:46,698
Don't you remember?
557
01:14:49,666 --> 01:14:52,177
They tore down the old building,
558
01:14:52,202 --> 01:14:54,346
built a new, bigger one,
559
01:14:54,729 --> 01:14:56,948
so maybe that's why
you don't recognize it.
560
01:15:03,140 --> 01:15:05,885
This is me, your Uncle Jun,
and your dad.
561
01:15:06,823 --> 01:15:08,239
That house behind us...
562
01:15:08,899 --> 01:15:12,370
That house is one of the oldest
in San Sebastian.
563
01:15:13,503 --> 01:15:14,721
The story goes,
564
01:15:15,763 --> 01:15:17,580
during the time of the Japanese,
565
01:15:19,110 --> 01:15:21,354
there were American soldiers...
566
01:15:21,830 --> 01:15:24,789
who knocked on those doors
in the middle of the night.
567
01:15:26,399 --> 01:15:29,463
The nuns who were
there let them in,
568
01:15:30,776 --> 01:15:32,010
and helped them.
569
01:15:34,046 --> 01:15:36,673
They fed them,
gave them shelter.
570
01:15:38,851 --> 01:15:41,307
But when the Americans
got what they wanted,
571
01:15:42,664 --> 01:15:44,205
they killed the nuns.
572
01:15:45,417 --> 01:15:46,417
Mom?
573
01:15:46,916 --> 01:15:47,916
Oh...
574
01:15:48,885 --> 01:15:49,885
Mom?
575
01:15:50,052 --> 01:15:51,237
It’s nothing.
576
01:15:53,894 --> 01:15:55,971
I just came here straightaway.
577
01:15:56,411 --> 01:15:58,203
That's why I didn't
bring my medicine.
578
01:15:58,926 --> 01:16:01,218
But, it's okay,
I'll just sleep it off.
579
01:18:16,351 --> 01:18:17,351
Jamie.
580
01:18:23,103 --> 01:18:24,278
Where are you going?
581
01:18:27,815 --> 01:18:30,380
Mom left her medicine at home,
582
01:18:31,760 --> 01:18:33,317
and I was just going to get it.
583
01:18:43,722 --> 01:18:44,722
Let me do it.
584
01:18:45,640 --> 01:18:47,507
You shouldn't go out.
585
01:18:56,387 --> 01:18:58,413
Do you remember our deal?
586
01:19:00,210 --> 01:19:01,460
I've got this.
587
01:19:02,703 --> 01:19:04,327
I will end this.
588
01:19:05,525 --> 01:19:06,859
Just stay here, okay?
589
01:21:41,380 --> 01:21:44,630
“They cannot enter.”
590
01:22:45,380 --> 01:22:46,380
Jamie.
591
01:22:47,505 --> 01:22:48,505
Ma.
592
01:22:52,588 --> 01:22:53,922
What are you doing here?
593
01:22:54,853 --> 01:22:56,020
This place...
594
01:22:56,942 --> 01:22:58,093
It somehow called me.
595
01:22:59,174 --> 01:23:00,923
It seems someone also lived here.
596
01:23:01,419 --> 01:23:03,000
Maybe they were called too.
597
01:23:03,837 --> 01:23:06,241
Perhaps they tried to escape
the curse as well.
598
01:23:06,266 --> 01:23:07,266
Jamie.
599
01:23:08,794 --> 01:23:11,008
There's no place that’s safe.
600
01:23:12,336 --> 01:23:14,696
They will find you no matter what.
601
01:23:17,200 --> 01:23:20,116
You can't escape this alone.
602
01:23:26,089 --> 01:23:27,273
Come on,
603
01:23:31,376 --> 01:23:33,078
you have one more day left.
604
01:24:00,660 --> 01:24:01,812
Run!
605
01:24:01,859 --> 01:24:06,547
- [breathing heavily]
- [growling]
606
01:24:06,899 --> 01:24:15,539
[growling]
607
01:24:15,622 --> 01:24:17,562
- Over there!
- There!
608
01:24:18,204 --> 01:24:20,781
[growling]
609
01:24:22,106 --> 01:24:26,664
[growling]
610
01:24:26,757 --> 01:24:28,153
My God...
611
01:24:28,178 --> 01:24:30,078
Please have mercy.
612
01:24:31,027 --> 01:24:33,764
Lord, protect us.
613
01:24:40,016 --> 01:24:42,000
[knocking]
614
01:24:43,422 --> 01:24:45,468
[knocking]
615
01:24:45,507 --> 01:24:47,054
[grunting]
616
01:24:47,079 --> 01:24:48,992
[knocking]
617
01:24:50,382 --> 01:24:52,335
[knocking]
618
01:24:53,312 --> 01:24:55,265
[knocking]
619
01:24:56,199 --> 01:24:58,233
[knocking]
620
01:24:58,898 --> 01:25:00,859
[knocking]
621
01:25:01,179 --> 01:25:03,078
[knocking]
622
01:25:03,424 --> 01:25:05,492
[knocking]
623
01:25:06,427 --> 01:25:07,702
Mom! Let’s go!
624
01:25:08,298 --> 01:25:10,062
You go first!
625
01:25:10,676 --> 01:25:12,304
[knocking]
626
01:25:13,125 --> 01:25:14,859
[knocking]
627
01:25:15,719 --> 01:25:17,672
[knocking]
628
01:25:30,934 --> 01:25:31,934
Mom!
629
01:25:32,216 --> 01:25:34,865
- Mom, let's go!
- They won't stop.
630
01:25:34,890 --> 01:25:37,554
Only a life can satisfy them.
631
01:25:38,242 --> 01:25:39,640
Mom!
632
01:25:41,164 --> 01:25:43,146
I need to do this!
633
01:25:43,171 --> 01:25:46,695
We can still find a way!
Come with me, please!
634
01:25:48,689 --> 01:25:50,231
This is the only way!
635
01:25:53,555 --> 01:25:55,500
Take Julius away from here.
636
01:25:56,484 --> 01:25:58,726
You take care of each other.
637
01:25:59,231 --> 01:26:02,039
- You have to fight.
- Mom!
638
01:26:08,330 --> 01:26:11,883
Mom, let's go, please.
639
01:26:29,242 --> 01:26:32,401
Mom!
640
01:26:33,062 --> 01:26:34,549
Mom!
641
01:26:36,566 --> 01:26:37,784
Mom!
642
01:27:36,218 --> 01:27:37,218
Thank you.
643
01:27:55,625 --> 01:27:57,060
I should be in that casket,
not her.
644
01:28:00,017 --> 01:28:02,107
Why did you have to lie?
645
01:28:03,754 --> 01:28:04,754
You said,
646
01:28:05,359 --> 01:28:07,401
Lilet forgot her medicine.
647
01:28:08,578 --> 01:28:10,994
I didn’t want you
to risk your life for me.
648
01:28:13,636 --> 01:28:15,240
I already told you...
649
01:28:16,130 --> 01:28:17,561
I've got you.
650
01:28:19,406 --> 01:28:21,201
I wish it had been me.
651
01:28:22,150 --> 01:28:23,651
This shouldn't have happened.
652
01:28:33,432 --> 01:28:34,857
Let him be.
653
01:29:08,395 --> 01:29:10,346
I still can't find the other one.
654
01:29:11,934 --> 01:29:13,635
I hope it can find its way out.
655
01:29:18,243 --> 01:29:20,447
When we go to Manila...
656
01:29:21,275 --> 01:29:23,041
Will everything be okay?
657
01:29:29,103 --> 01:29:30,909
I don't know, Julius.
658
01:29:33,036 --> 01:29:35,088
But we need to try.
659
01:30:01,715 --> 01:30:02,715
I'll go ahead.
660
01:30:03,416 --> 01:30:05,692
You take care of
Julius for now, okay?
661
01:30:10,032 --> 01:30:11,683
I'll just drop by the hospital,
662
01:30:12,768 --> 01:30:14,833
to get Lilet's death certificate.
663
01:30:16,357 --> 01:30:17,691
Be safe, Uncle.
664
01:30:22,700 --> 01:30:24,505
I just don't understand,
665
01:30:25,542 --> 01:30:27,958
Why did they knock
on your door that night?
666
01:30:28,848 --> 01:30:31,591
You weren't the last one to talk to Jo.
667
01:30:32,201 --> 01:30:33,528
I don’t know too.
668
01:30:35,387 --> 01:30:38,638
I only started hearing the knocks
when I came to the island.
669
01:30:40,025 --> 01:30:41,025
I might be right.
670
01:30:42,354 --> 01:30:46,057
I've long thought that
this place is cursed.
671
01:30:47,422 --> 01:30:48,422
Jamie.
672
01:30:49,667 --> 01:30:51,918
Lilet just didn’t tell you,
673
01:30:52,551 --> 01:30:57,247
but... she always wished
for you to come back here.
674
01:30:58,171 --> 01:30:59,364
Despite everything,
675
01:31:00,610 --> 01:31:02,481
I’m glad her wish came true.
676
01:33:15,000 --> 01:33:16,640
[phone ringing]
677
01:33:17,976 --> 01:33:19,639
[phone ringing]
678
01:33:21,031 --> 01:33:22,718
[phone ringing]
679
01:33:24,211 --> 01:33:26,000
[phone ringing]
680
01:33:40,330 --> 01:33:41,330
Hello?
681
01:33:45,392 --> 01:33:46,392
Jamie.
682
01:33:47,755 --> 01:33:50,284
Do not open the door.
683
01:33:51,145 --> 01:33:53,299
Do not open the door, Jamie.
684
01:34:08,588 --> 01:34:10,981
They are coming.
685
01:34:11,867 --> 01:34:14,192
Do not open the door.
686
01:34:15,588 --> 01:34:18,419
[knocking]
687
01:35:01,745 --> 01:35:04,291
[knocking]
44407
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.