All language subtitles for Nokturno.2024.FIL.1080p.AMZN.WEBRip.1400MB.DD5.1.x264-GalaxyRG_Legendas01_GalaxyRG - Nokturno.2024.FIL.1080p.AMZN.WEBRip.1400MB.DD5.1.x264-GalaxyRG.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
br Breton
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
cs Czech
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:11,436 --> 00:04:12,638 [breathing heavily] 2 00:04:27,807 --> 00:04:31,801 [breathing heavily] 3 00:04:42,182 --> 00:04:43,622 [knocking on door] 4 00:04:43,738 --> 00:04:44,780 Anyone home? 5 00:04:57,667 --> 00:04:59,054 [doorknob rattling] 6 00:04:59,093 --> 00:05:00,229 [knocking on door] 7 00:05:00,750 --> 00:05:01,876 Is anyone home? 8 00:05:06,146 --> 00:05:08,290 - Jo! - [gasps] 9 00:05:08,791 --> 00:05:09,876 [breathing heavily] 10 00:05:10,579 --> 00:05:11,703 Are you okay? 11 00:05:11,900 --> 00:05:13,025 Relax! 12 00:05:16,678 --> 00:05:18,612 I thought you’d never make it. 13 00:05:25,476 --> 00:05:26,783 Jo, what’s happening? 14 00:05:29,774 --> 00:05:40,461 [background chatter] 15 00:05:40,516 --> 00:05:42,828 The boat will be leaving in the morning. 16 00:05:44,071 --> 00:05:45,664 Have you told your mom? 17 00:05:46,702 --> 00:05:47,711 No. 18 00:05:47,843 --> 00:05:49,225 [background chatter] 19 00:05:49,271 --> 00:05:51,271 They were still asleep when I left. 20 00:05:52,350 --> 00:05:54,350 Besides, she won’t follow me. 21 00:05:56,477 --> 00:05:58,006 Mom’s still the same. 22 00:05:59,003 --> 00:06:01,414 She still doesn't want to leave the house every night. 23 00:06:06,607 --> 00:06:10,482 All the warnings she told us since we were kids, 24 00:06:13,277 --> 00:06:15,343 she still believes in them until now. 25 00:06:19,202 --> 00:06:22,194 It's probably the influence of the nuns who raised her. 26 00:06:26,692 --> 00:06:27,984 It's quite contagious. 27 00:06:28,588 --> 00:06:29,968 Jo, what's happening? 28 00:06:32,144 --> 00:06:33,311 What do you mean? 29 00:06:38,088 --> 00:06:39,133 One night, 30 00:06:40,755 --> 00:06:42,255 before I left the house. 31 00:06:44,213 --> 00:06:46,000 It was around three in the morning. 32 00:06:49,079 --> 00:06:50,640 I was the only one awake. 33 00:07:10,500 --> 00:07:12,601 [knocking] 34 00:07:40,141 --> 00:07:42,351 [knocking] 35 00:07:44,249 --> 00:07:46,416 I remembered what my mother said, 36 00:07:47,835 --> 00:07:50,043 Do not open the door, 37 00:07:50,688 --> 00:07:52,564 when it's past midnight. 38 00:07:58,296 --> 00:08:00,811 [knocking] 39 00:08:02,713 --> 00:08:04,968 [knocking] 40 00:08:07,949 --> 00:08:10,179 [knocking] 41 00:08:11,983 --> 00:08:14,203 Jo. 42 00:08:14,258 --> 00:08:15,258 Jo. 43 00:08:16,927 --> 00:08:18,011 Is it the curse? 44 00:08:18,807 --> 00:08:21,023 Jo, don't tell me you believe in that too. 45 00:08:36,171 --> 00:08:43,625 [gasping, breathing heavily] 46 00:08:44,956 --> 00:08:47,968 What have you done? 47 00:08:47,993 --> 00:08:49,047 Jo? 48 00:08:49,223 --> 00:08:51,936 She said you'll be taken within three days. 49 00:08:51,961 --> 00:08:53,086 Listen to me. 50 00:08:54,245 --> 00:08:56,656 Remember what your sister Jamie said? 51 00:08:57,650 --> 00:08:59,750 Aunt Lilet can no longer think straight. 52 00:09:00,255 --> 00:09:01,735 She's been like that for a long time. 53 00:09:01,760 --> 00:09:04,008 And it got worse when your father passed away. 54 00:09:05,068 --> 00:09:09,458 Do you think I'm messed up too because I believe in their stories? 55 00:09:10,462 --> 00:09:14,545 I think you've just been with Aunt Lilet for too long. 56 00:09:15,802 --> 00:09:18,094 She's been telling you those things her whole life, right? 57 00:09:19,369 --> 00:09:21,828 That's one of the reasons why Jamie left, isn't it? 58 00:09:22,316 --> 00:09:23,632 Jamie wasn’t here. 59 00:09:26,704 --> 00:09:28,796 She didn't see what I saw. 60 00:09:28,976 --> 00:09:29,976 Jo? 61 00:09:30,512 --> 00:09:32,577 Jo, are you alright? Jo! 62 00:09:33,647 --> 00:09:35,007 Do you have your antacid with you? 63 00:09:36,186 --> 00:09:37,465 - Here. - I'm okay. 64 00:09:38,127 --> 00:09:40,984 You haven't eaten yet, and you're stressed out. 65 00:09:42,476 --> 00:09:44,937 Some stores are still open, I'm going to buy you some food. 66 00:09:44,962 --> 00:09:46,054 Manu, I said I'm okay. 67 00:09:46,909 --> 00:09:48,515 Just stay here, I'll be back. 68 00:09:48,625 --> 00:09:49,804 Manu, please. 69 00:09:54,945 --> 00:09:55,945 Jo. 70 00:09:57,008 --> 00:09:59,500 Don't let yourself live in fear. 71 00:09:59,824 --> 00:10:02,562 What's the point of all this if we'll stay like this? 72 00:10:04,400 --> 00:10:06,797 Once everything's okay in Manila, I'll come back here. 73 00:10:07,373 --> 00:10:10,436 I'll also talk to Lilet and Jun about us. 74 00:10:11,396 --> 00:10:12,687 I won't be afraid anymore. 75 00:10:16,615 --> 00:10:18,281 I won't stay long, I promise. 76 00:11:10,088 --> 00:11:12,463 Jamie, call me please. 77 00:11:48,031 --> 00:11:49,031 Manu? 78 00:11:52,290 --> 00:11:53,415 Manu, is that you? 79 00:14:00,880 --> 00:14:02,963 JOANA: Jamie, call me, please! 80 00:14:38,510 --> 00:14:40,659 Back up some more, please! 81 00:14:42,403 --> 00:14:47,320 [background chatter] 82 00:14:55,827 --> 00:14:59,495 [background chatter] 83 00:15:05,791 --> 00:15:20,667 [background chatter] 84 00:15:23,553 --> 00:15:24,553 Uncle Jun. 85 00:15:24,745 --> 00:15:29,409 [background chatter] 86 00:15:29,510 --> 00:15:31,880 I'm glad you managed to travel right away. 87 00:15:32,174 --> 00:15:36,276 [background chatter] 88 00:15:36,408 --> 00:15:37,502 Captain. 89 00:15:38,775 --> 00:15:42,268 I've already told them to put that down. 90 00:15:42,744 --> 00:15:43,786 It's embarrassing. 91 00:15:45,707 --> 00:15:46,707 I got this. 92 00:15:46,937 --> 00:15:47,937 Let's go. 93 00:15:47,996 --> 00:15:48,996 Come on. 94 00:15:49,094 --> 00:15:50,094 Alright. 95 00:16:02,501 --> 00:16:05,960 They didn't find any other fingerprints except for Manu's. 96 00:16:07,592 --> 00:16:09,752 However, based on the investigation, 97 00:16:10,075 --> 00:16:12,416 they’re convinced it was a suicide. 98 00:16:13,205 --> 00:16:14,791 How's Julius? 99 00:16:14,816 --> 00:16:18,479 He doesn't know the details and he doesn't have to. 100 00:16:19,130 --> 00:16:20,807 I don't understand. 101 00:16:21,332 --> 00:16:23,088 I know Manu. 102 00:16:23,459 --> 00:16:24,971 They're on good terms. 103 00:16:25,658 --> 00:16:27,563 You should've told us, Jamie. 104 00:16:27,588 --> 00:16:29,088 I know Manu too. 105 00:16:29,552 --> 00:16:31,385 The kid has problems. 106 00:16:31,887 --> 00:16:35,362 We shouldn't have let him get close to Jo. 107 00:16:37,402 --> 00:16:39,627 Was it really Manu who should’ve stayed away from Jo? 108 00:16:41,922 --> 00:16:44,245 Your mother loved Joana, and still loves you very much. 109 00:16:44,298 --> 00:16:46,659 She was tough towards all of you, because she worries. 110 00:16:46,876 --> 00:16:49,855 If only she knew what Jo has been going through, 111 00:16:49,880 --> 00:16:52,784 she wouldn't have allowed this to happen. 112 00:16:58,125 --> 00:17:00,057 Many storms have come and gone, 113 00:17:00,293 --> 00:17:02,229 yet, it's still standing. 114 00:17:02,497 --> 00:17:04,729 That’s always been there, even before my dad's time. 115 00:17:05,804 --> 00:17:08,370 It is said to be one of the first house built here, 116 00:17:08,604 --> 00:17:10,752 a dormitory used by nuns. 117 00:17:40,478 --> 00:17:41,478 Jamie. 118 00:17:42,628 --> 00:17:44,729 Please, don't start a fight with your mom. 119 00:17:45,971 --> 00:17:47,495 Your mother is grieving. 120 00:17:48,067 --> 00:17:49,119 Not right now. 121 00:17:50,770 --> 00:17:53,127 When did I ever start one? 122 00:18:33,370 --> 00:18:54,487 [murmuring] 123 00:18:54,739 --> 00:18:55,932 Condolences, dear. 124 00:18:56,127 --> 00:19:01,268 [murmuring] 125 00:19:01,623 --> 00:19:04,134 Dear, condolences. 126 00:19:04,886 --> 00:19:10,963 [murmuring] 127 00:19:19,202 --> 00:19:20,236 Julius. 128 00:19:21,755 --> 00:19:30,237 [murmuring] 129 00:20:16,130 --> 00:20:17,789 One has gone missing. 130 00:20:18,353 --> 00:20:19,758 I can't find it. 131 00:20:20,005 --> 00:20:21,609 You'll find it eventually. 132 00:20:56,505 --> 00:20:58,922 This is our postcard collection. 133 00:21:00,073 --> 00:21:01,630 This used to be a trend back then. 134 00:21:02,257 --> 00:21:03,708 Can’t believe she kept them all. 135 00:21:05,053 --> 00:21:06,551 All of my projects, 136 00:21:07,809 --> 00:21:10,255 even when I was young, she kept them all. 137 00:21:12,197 --> 00:21:13,896 She said to me before, 138 00:21:14,864 --> 00:21:17,028 she would never leave me. 139 00:21:17,635 --> 00:21:20,372 Jo didn’t really want to leave you, 140 00:21:21,603 --> 00:21:24,853 but she knew her life would go nowhere if she stayed. 141 00:21:26,943 --> 00:21:29,075 They’re not telling me anything. 142 00:21:30,763 --> 00:21:33,192 But I know what happened to Jo. 143 00:21:34,892 --> 00:21:37,083 She was taken by the Kumakatok. 144 00:21:38,698 --> 00:21:39,989 It's the curse. 145 00:21:43,265 --> 00:21:45,364 After three days, 146 00:21:45,988 --> 00:21:47,989 you'll hear a knock at your door. 147 00:21:49,376 --> 00:21:50,661 Three knocks. 148 00:21:51,803 --> 00:21:53,387 And if you open it... 149 00:21:55,791 --> 00:21:57,166 they will take you. 150 00:21:59,010 --> 00:22:01,044 That’s what mom tells me. 151 00:22:01,702 --> 00:22:03,786 Don’t listen to her. 152 00:22:05,408 --> 00:22:08,216 She’s filling your head with nonsense. 153 00:22:12,609 --> 00:22:13,609 There is no curse. 154 00:22:15,135 --> 00:22:16,552 No one took Jo. 155 00:22:18,027 --> 00:22:19,888 But, how did she die? 156 00:22:23,497 --> 00:22:25,138 I don't know, Julius. 157 00:22:26,789 --> 00:22:27,789 I don't know. 158 00:22:53,852 --> 00:22:54,852 Mom. 159 00:22:56,278 --> 00:22:57,713 Do you need help? 160 00:22:58,999 --> 00:23:01,872 Just wash those dishes over there, please. 161 00:23:20,525 --> 00:23:22,984 You're still using too much soap. 162 00:23:23,510 --> 00:23:26,174 I thought you would have learned something from your job. 163 00:23:38,429 --> 00:23:40,614 The house looks just as it did before. 164 00:23:40,941 --> 00:23:43,570 Do you believe Joana really took her own life? 165 00:23:47,798 --> 00:23:50,522 The police said it was a suicide. 166 00:23:51,508 --> 00:23:53,953 She opened the door that one night. 167 00:23:54,304 --> 00:23:57,221 I've told you several times already, when it's past midnight, do not-- 168 00:23:57,246 --> 00:23:58,246 Mom. 169 00:23:58,630 --> 00:24:00,359 Let's not make it complicated. 170 00:24:00,449 --> 00:24:02,797 What the police said, that's what happened. 171 00:24:03,244 --> 00:24:04,929 When will you believe me? 172 00:24:05,590 --> 00:24:06,780 You weren't here anyway. 173 00:24:07,513 --> 00:24:10,843 - You didn't see what Joana went through. - Exactly, that's it. 174 00:24:11,615 --> 00:24:12,992 Yes, I wasn't here, 175 00:24:14,165 --> 00:24:17,165 but you've always been with her, and yet you failed to protect her. 176 00:24:20,674 --> 00:24:22,257 Let's not argue about this. 177 00:24:22,443 --> 00:24:25,297 Argue about how your sister died? 178 00:24:26,249 --> 00:24:29,664 - How can we avoid the curse? - You want to know what I think happened? 179 00:24:30,348 --> 00:24:32,382 I think Jo went crazy. 180 00:24:34,146 --> 00:24:36,804 We grew up in fear thanks to your tales. 181 00:24:37,448 --> 00:24:40,250 She couldn't handle it, so she preferred to die. 182 00:24:40,275 --> 00:24:43,437 You seem to have forgotten what happened to your father! 183 00:24:43,462 --> 00:24:44,462 That’s enough! 184 00:24:50,208 --> 00:24:52,158 We have new visitors. 185 00:24:53,005 --> 00:24:54,659 Manu is also here. 186 00:24:55,588 --> 00:24:57,296 What is he doing here? 187 00:25:03,833 --> 00:25:05,695 Let her be, Jamie. 188 00:25:06,268 --> 00:25:08,289 I told you not to set foot here. 189 00:25:08,437 --> 00:25:09,588 How dare you. 190 00:25:09,613 --> 00:25:12,196 Lilet, stop. I got this. 191 00:25:13,078 --> 00:25:15,664 - I just wanted to see Jo. - Manu... 192 00:25:15,689 --> 00:25:17,153 Just go. 193 00:25:17,424 --> 00:25:19,093 You want to see her? 194 00:25:19,672 --> 00:25:23,161 If only you hadn't left her that night, she wouldn't have been taken-- 195 00:25:23,274 --> 00:25:25,890 [people murmuring] 196 00:25:25,945 --> 00:25:28,390 - Ma, are you okay? - Manu, leave! 197 00:25:28,516 --> 00:25:29,956 [people murmuring] 198 00:25:30,076 --> 00:25:31,140 Help me! 199 00:25:31,219 --> 00:25:34,031 [people murmuring] 200 00:25:34,056 --> 00:25:35,820 She needs her medicine. 201 00:25:36,773 --> 00:25:38,492 Her medicine is all used up, Uncle Jun. 202 00:25:39,569 --> 00:25:40,607 Lilet. 203 00:25:40,704 --> 00:25:43,289 You should take care of yourself, Julius needs you. 204 00:25:43,374 --> 00:25:47,383 [people murmuring] 205 00:25:47,419 --> 00:25:48,419 Manu! 206 00:25:48,509 --> 00:25:50,186 [people murmuring] 207 00:25:50,231 --> 00:25:51,231 Manu! 208 00:26:03,960 --> 00:26:05,039 How are you? 209 00:26:08,528 --> 00:26:11,008 I've been telling her to consult the doctor, 210 00:26:11,676 --> 00:26:13,413 just in case she might have caught it from Aunt Lilet. 211 00:26:14,572 --> 00:26:16,358 But I'm also starting to think... 212 00:26:17,915 --> 00:26:19,796 maybe what she was seeing is real. 213 00:26:25,249 --> 00:26:26,507 She was followed there, 214 00:26:27,338 --> 00:26:28,338 and she was taken. 215 00:26:37,308 --> 00:26:39,625 I know what I'm about to say has no basis. 216 00:26:39,733 --> 00:26:41,631 But I have a feeling that I’m next. 217 00:26:44,220 --> 00:26:46,030 Do you have anyone with you at your house? 218 00:26:46,857 --> 00:26:49,297 No. My mom is in Manila. 219 00:26:50,674 --> 00:26:52,594 Do you want to stay in the barangay for a while? 220 00:26:52,787 --> 00:26:54,578 I'll talk to uncle Jun. 221 00:26:56,273 --> 00:26:57,828 Nothing will change, Jamie. 222 00:26:58,236 --> 00:27:00,429 Wherever I go, they will follow me. 223 00:27:03,419 --> 00:27:04,419 Manu! 224 00:27:13,238 --> 00:27:15,663 I'm going to the town to buy your mother's medicine, I'll be right back. 225 00:27:16,619 --> 00:27:18,738 Can't we help Manu? 226 00:27:19,635 --> 00:27:22,242 Stay away from him, Jamie. There's nothing you can do about it. 227 00:27:22,408 --> 00:27:24,197 Your mother needs you more. 228 00:27:25,186 --> 00:27:26,186 Wait. 229 00:27:26,479 --> 00:27:28,354 Uncle, what’s wrong with mom? 230 00:27:28,427 --> 00:27:30,609 Oh... Don't worry, 231 00:27:30,857 --> 00:27:33,697 she just needs her maintenance for hypertension. 232 00:27:33,814 --> 00:27:35,739 You know us, elders, 233 00:27:35,935 --> 00:27:37,364 we have short fuses. 234 00:28:51,965 --> 00:28:52,965 [sniffling] 235 00:28:58,660 --> 00:29:00,997 [sniffling] 236 00:29:04,474 --> 00:29:06,090 [sniffling] 237 00:29:07,849 --> 00:29:09,325 I'm here now, Jo. 238 00:29:11,400 --> 00:29:12,801 I'm here. 239 00:29:19,020 --> 00:29:21,676 [sobbing, sniffling] 240 00:29:31,425 --> 00:29:33,058 [knocking] 241 00:29:35,631 --> 00:29:37,145 [knocking] 242 00:29:57,330 --> 00:29:58,729 [knocking] 243 00:30:02,684 --> 00:30:03,684 What are you doing? 244 00:30:05,382 --> 00:30:06,627 We have a visitor. 245 00:30:07,599 --> 00:30:08,599 Don't mind them. 246 00:30:10,206 --> 00:30:12,447 [knocking] 247 00:30:14,889 --> 00:30:17,181 [knocking] 248 00:30:19,255 --> 00:30:20,297 It's Uncle Jun. 249 00:30:24,969 --> 00:30:25,969 Mom! 250 00:30:33,328 --> 00:30:34,342 I apologize. 251 00:30:34,367 --> 00:30:36,664 I was just dealing with some papers for the mortuary. 252 00:30:36,793 --> 00:30:38,252 Did I buy the right things? 253 00:30:38,727 --> 00:30:41,640 I just followed the list that Julius gave me. 254 00:30:47,743 --> 00:30:50,031 What were you two fighting about? 255 00:30:50,693 --> 00:30:51,693 It's nothing. 256 00:30:52,546 --> 00:30:54,485 Something must’ve woken her up. 257 00:30:55,619 --> 00:30:56,619 Anyway, 258 00:30:56,961 --> 00:30:58,047 I'll get going. 259 00:30:59,222 --> 00:31:00,852 Thank you, Uncle Jun. 260 00:31:10,335 --> 00:31:11,523 I won't take long. 261 00:31:14,800 --> 00:31:16,134 Just putting on my shoes. 262 00:31:16,159 --> 00:31:18,273 I'll be heading back to Manila tomorrow. 263 00:31:19,728 --> 00:31:21,508 My flight is on Friday. 264 00:31:23,120 --> 00:31:24,161 Leaving already? 265 00:31:25,428 --> 00:31:27,345 I don't want to argue with mom anymore. 266 00:31:28,194 --> 00:31:29,656 You know how we fight. 267 00:31:33,512 --> 00:31:35,014 Come with me. 268 00:31:35,139 --> 00:31:36,483 Even just for a vacation. 269 00:31:39,257 --> 00:31:40,461 What if mom refuses? 270 00:31:43,203 --> 00:31:46,117 If you tell her that you want to go, 271 00:31:46,523 --> 00:31:47,735 she won't refuse. 272 00:31:47,759 --> 00:31:48,883 You're her youngest son, after all. 273 00:31:52,403 --> 00:31:53,984 It's just a vacation, right? 274 00:31:54,501 --> 00:31:55,859 But I'll be needing to come back here. 275 00:31:56,227 --> 00:31:57,648 No worries. I'll bring you back here. 276 00:32:01,779 --> 00:32:03,522 I'll let mom know. 277 00:32:08,507 --> 00:32:10,414 But after the burial, Jamie. 278 00:32:11,937 --> 00:32:13,140 Just not now. 279 00:32:16,875 --> 00:32:18,375 They say, 280 00:32:19,042 --> 00:32:22,593 that every second, someone dies on this earth. 281 00:32:23,255 --> 00:32:27,588 We have always tried to find the secret to long-lasting life. 282 00:32:29,123 --> 00:32:31,131 But, whether we accept it or not, 283 00:32:31,156 --> 00:32:36,054 we haven't succeeded in escaping death. 284 00:32:37,448 --> 00:32:40,039 This is a part of life. 285 00:32:40,668 --> 00:32:43,797 Death will always come for us. 286 00:32:46,222 --> 00:32:50,961 We just have to accept it when the time comes. 287 00:33:20,825 --> 00:33:21,825 Julius. 288 00:33:22,307 --> 00:33:23,307 Let's go. 289 00:33:27,237 --> 00:33:28,654 Aren't you coming yet? 290 00:33:30,247 --> 00:33:31,247 You go ahead first. 291 00:33:31,979 --> 00:33:33,188 I'll follow. 292 00:33:38,860 --> 00:33:39,860 Mom. 293 00:33:40,153 --> 00:33:41,653 Jamie said, 294 00:33:42,740 --> 00:33:45,088 I should come with her to Manila. 295 00:33:52,964 --> 00:33:53,964 Alright. 296 00:34:26,528 --> 00:34:28,070 I loved her, Jamie. 297 00:34:31,180 --> 00:34:32,263 I know. 298 00:34:37,903 --> 00:34:39,736 I didn’t get to see her face. 299 00:34:42,471 --> 00:34:44,260 The last time I saw her... 300 00:34:47,047 --> 00:34:49,421 I just want to forget that image. 301 00:34:50,856 --> 00:34:52,315 What did she look like? 302 00:34:54,432 --> 00:34:55,849 Does she look peaceful? 303 00:35:06,446 --> 00:35:08,250 [knocking] 304 00:35:09,039 --> 00:35:11,109 - [knocking] - [gasps] 305 00:35:12,109 --> 00:35:13,109 Ah! 306 00:35:13,469 --> 00:35:15,166 Manu, are you oka-- Manu! 307 00:35:19,365 --> 00:35:20,758 Manu, wait! 308 00:35:44,224 --> 00:35:45,575 - I'm here. - How's the flight? 309 00:35:45,600 --> 00:35:46,950 - When are you returning? - My flight is next week. 310 00:35:46,975 --> 00:35:48,185 Sorry had to attend personal matters. 311 00:35:51,021 --> 00:35:52,997 [knocking] 312 00:36:41,940 --> 00:36:46,772 [hushed prayer] 313 00:36:46,797 --> 00:36:52,220 Holy Mary, mother of God, forgive us sinners... 314 00:36:52,245 --> 00:36:55,313 now and at the hour of our death, Amen. 315 00:36:55,338 --> 00:37:00,870 Lord, please take care of Julius on his journey. 316 00:37:01,143 --> 00:37:04,366 Keep him away from temptations and evil spirits. 317 00:37:04,391 --> 00:37:06,854 Guide him with your angels to return in his home safely. 318 00:38:45,599 --> 00:38:46,793 Let's go. 319 00:38:47,804 --> 00:38:49,919 Did you pack your toothbrush? 320 00:38:51,016 --> 00:38:52,016 Yes, mom. 321 00:38:53,029 --> 00:38:55,567 Don't get caught in the rain, you might catch a cold. 322 00:38:57,072 --> 00:38:58,247 I'm okay, mom. 323 00:39:01,395 --> 00:39:03,439 Are you sure about this, son? 324 00:39:03,464 --> 00:39:06,591 Isn't your your sister Jamie forcing you? 325 00:39:07,440 --> 00:39:08,440 I’m sure. 326 00:39:13,382 --> 00:39:14,551 Remember, 327 00:39:15,800 --> 00:39:17,384 everything I've done in life, 328 00:39:17,409 --> 00:39:20,513 I did to keep us together, 329 00:39:21,585 --> 00:39:23,590 to keep us away from danger. 330 00:39:25,787 --> 00:39:27,394 I'll take care of him. 331 00:39:28,301 --> 00:39:30,278 You’ve said that before. 332 00:39:34,263 --> 00:39:36,846 Go now. You might miss the boat. 333 00:39:48,255 --> 00:39:49,255 Julius! 334 00:39:51,484 --> 00:39:52,950 Take care of yourself. 335 00:39:54,659 --> 00:39:56,927 Don't get caught in the rain next time, okay? 336 00:40:02,476 --> 00:40:03,685 Goodbye. 337 00:41:30,136 --> 00:41:31,445 Jo... 338 00:41:33,114 --> 00:41:35,031 Look after them. 339 00:41:52,711 --> 00:41:54,044 Thank you. 340 00:41:57,529 --> 00:41:58,529 Wait... 341 00:41:59,085 --> 00:42:00,461 Why are we here? 342 00:42:01,270 --> 00:42:03,169 I thought we were going to catch the boat? 343 00:42:11,024 --> 00:42:12,076 Jamie? 344 00:42:12,788 --> 00:42:14,256 Why are we here? 345 00:42:21,821 --> 00:42:22,821 Jamie? 346 00:42:30,679 --> 00:42:32,424 We’ll stay here for tonight. 347 00:42:59,698 --> 00:43:00,698 Jaime. 348 00:43:01,479 --> 00:43:02,936 Why? What's going on? 349 00:43:09,525 --> 00:43:10,525 Just go straight. 350 00:43:10,550 --> 00:43:12,174 Our room’s at the end. 351 00:43:49,396 --> 00:43:59,356 [TV playing in the background] 352 00:43:59,492 --> 00:44:00,771 I'm sorry about earlier. 353 00:44:00,833 --> 00:44:02,067 [TV playing in the background] 354 00:44:02,148 --> 00:44:03,294 I was just stressed. 355 00:44:06,859 --> 00:44:08,723 What's happening between you and mom? 356 00:44:10,204 --> 00:44:11,871 You weren't like this before. 357 00:44:17,307 --> 00:44:18,536 I don't know either. 358 00:44:21,668 --> 00:44:23,460 Ever since dad died... 359 00:44:24,898 --> 00:44:26,982 Mom has become like this. 360 00:44:29,475 --> 00:44:30,847 How did he die? 361 00:44:35,413 --> 00:44:36,964 Do you really want to know? 362 00:44:47,550 --> 00:44:49,740 When mom was still pregnant with you, 363 00:44:52,020 --> 00:44:53,395 Dad had reached a breaking point. 364 00:44:55,987 --> 00:44:57,934 He wanted to leave. 365 00:45:00,291 --> 00:45:02,583 They had a huge fight. 366 00:45:04,645 --> 00:45:07,809 And then the next day, Dad's body was found by the river. 367 00:45:10,086 --> 00:45:11,310 Did he kill himself? 368 00:45:15,375 --> 00:45:16,917 But, according to mom, 369 00:45:17,411 --> 00:45:19,497 Dad opened the door. 370 00:45:20,553 --> 00:45:22,762 She said The Kumakatok had entered. 371 00:45:26,646 --> 00:45:29,036 But I think Mom just can't admit it. 372 00:45:30,638 --> 00:45:32,668 She can't admit that Dad took his life. 373 00:45:32,693 --> 00:45:35,192 Because she knows, people will blame her. 374 00:45:38,747 --> 00:45:40,223 From that time onwards, 375 00:45:40,796 --> 00:45:42,232 she’s always been this way. 376 00:45:44,195 --> 00:45:46,030 Always paranoid about everything. 377 00:45:47,524 --> 00:45:50,294 Mom needed to believe in the Kumakatok, 378 00:45:50,683 --> 00:45:53,145 in order to accept dad's death. 379 00:45:56,310 --> 00:45:57,903 I'm okay with that. 380 00:45:59,383 --> 00:46:01,294 Do you believe her? 381 00:46:01,923 --> 00:46:04,106 Nothing's wrong in believing. 382 00:46:09,458 --> 00:46:12,341 I just don't want you to be... 383 00:46:13,090 --> 00:46:14,263 Be what? 384 00:46:16,593 --> 00:46:17,776 Crazy, like mother. 385 00:46:23,596 --> 00:46:25,810 You're leaving now? It's already late! 386 00:46:26,123 --> 00:46:27,708 It’s still raining outside. 387 00:46:28,601 --> 00:46:30,629 Julius, what about the ticket I bought for you? 388 00:46:30,840 --> 00:46:32,771 That was hard for me to get. 389 00:46:34,078 --> 00:46:36,192 No one told you to do it, right? 390 00:46:36,552 --> 00:46:37,623 You decided it yourself! 391 00:47:13,585 --> 00:47:15,601 [knocking] 392 00:50:28,812 --> 00:50:30,617 [whispering] 393 00:50:31,375 --> 00:50:33,742 [whispering] 394 00:50:33,819 --> 00:50:35,437 I'm here now. 395 00:50:36,648 --> 00:50:38,117 I'm already here. 396 00:50:39,256 --> 00:50:41,633 - I need... - Manu? 397 00:50:45,793 --> 00:50:50,203 [whispering] 398 00:50:59,358 --> 00:51:00,358 Manu... 399 00:51:01,343 --> 00:51:03,522 What are you doing here? What happened to you? 400 00:51:05,349 --> 00:51:07,461 I needed to come back here. 401 00:51:09,125 --> 00:51:11,297 They've been calling me, Jamie. 402 00:51:14,896 --> 00:51:17,164 They've been calling me, Jamie. 403 00:51:19,703 --> 00:51:20,703 It's Jo... 404 00:51:23,766 --> 00:51:25,218 I still see her. 405 00:51:25,669 --> 00:51:27,273 I still hear her. 406 00:51:28,029 --> 00:51:29,984 I've been hearing all of them. 407 00:52:01,979 --> 00:52:02,979 Are you okay? 408 00:52:06,375 --> 00:52:07,375 I'm sorry. 409 00:52:08,999 --> 00:52:10,642 I'm sorry, Jamie, for everything. 410 00:52:12,810 --> 00:52:14,477 Don't blame yourself. 411 00:52:19,464 --> 00:52:20,580 The other night, 412 00:52:23,297 --> 00:52:25,409 I was alone at home. 413 00:52:27,506 --> 00:52:29,256 Someone knocked at the door. 414 00:52:33,002 --> 00:52:34,565 I opened the door. 415 00:52:35,580 --> 00:52:37,291 But, no one was there. 416 00:52:37,898 --> 00:52:43,104 Since then, I've been seeing and hearing things... 417 00:52:44,399 --> 00:52:45,674 It's real. 418 00:52:47,028 --> 00:52:48,153 She's right. 419 00:52:50,033 --> 00:52:51,033 She was right-- 420 00:52:51,058 --> 00:52:52,205 [knocking] 421 00:52:54,347 --> 00:52:58,659 [screaming] 422 00:52:59,328 --> 00:53:01,618 Jamie, what's going on? 423 00:53:03,717 --> 00:53:05,283 Manu, are you okay? 424 00:53:08,148 --> 00:53:09,674 You can stay there. 425 00:53:10,515 --> 00:53:12,440 You might just need to rest. 426 00:53:19,213 --> 00:53:20,213 Jamie. 427 00:53:20,886 --> 00:53:22,275 Is he alright? 428 00:53:24,181 --> 00:53:26,204 Manu just needs a place to stay. 429 00:53:26,590 --> 00:53:27,721 Just for tonight. 430 00:53:46,419 --> 00:53:47,419 [gasps] 431 00:54:07,547 --> 00:54:08,901 Julius is missing. 432 00:54:11,963 --> 00:54:13,313 He might have gone home. 433 00:54:15,200 --> 00:54:16,505 Jamie, wait. 434 00:54:42,989 --> 00:54:43,989 Julius. 435 00:54:44,544 --> 00:54:45,544 Julius! 436 00:54:51,067 --> 00:54:52,106 Julius. 437 00:54:52,131 --> 00:54:53,348 Julius! 438 00:54:54,005 --> 00:54:55,324 Mom! 439 00:54:55,692 --> 00:54:57,457 Mom, open the door! 440 00:54:59,058 --> 00:55:00,058 Mom! 441 00:55:01,964 --> 00:55:04,278 Open the door. 442 00:55:07,297 --> 00:55:08,297 Mom! 443 00:55:09,840 --> 00:55:11,777 Please, open the door. 444 00:55:18,627 --> 00:55:19,876 What do you need? 445 00:55:20,823 --> 00:55:22,036 How's Julius? 446 00:55:22,061 --> 00:55:23,604 Just go, Jamie. 447 00:55:24,038 --> 00:55:26,718 Don't expect me to allow Julius to go with you. 448 00:55:26,767 --> 00:55:27,932 Mom, wait. 449 00:55:32,736 --> 00:55:33,860 Just leave us! 450 00:55:35,765 --> 00:55:38,015 You’ve decided to forsake us a long time ago. 451 00:55:40,964 --> 00:55:41,964 Mom! 452 00:55:43,901 --> 00:55:44,901 Mom! 453 00:56:00,325 --> 00:56:01,936 Just let them rest for a while. 454 00:56:09,970 --> 00:56:11,942 Do you have a place to stay, Manu? 455 00:56:14,939 --> 00:56:16,857 You have to leave, Jamie. 456 00:56:19,949 --> 00:56:20,949 Why? 457 00:56:22,397 --> 00:56:23,740 I think... 458 00:56:25,277 --> 00:56:27,583 This place is truly cursed. 459 00:56:29,583 --> 00:56:32,162 Look at the lives of the people here. 460 00:56:33,554 --> 00:56:35,707 It's hopeless, they're all going nowhere. 461 00:56:36,588 --> 00:56:38,544 So, it's better to leave. 462 00:56:42,179 --> 00:56:44,224 The last time I talked to Jo, 463 00:56:45,254 --> 00:56:46,864 Before I left, 464 00:56:49,452 --> 00:56:52,287 I promised her that no matter what happens, 465 00:56:52,556 --> 00:56:54,450 I'll be there for her. 466 00:56:55,731 --> 00:56:57,731 Ever since you and Jo got together. 467 00:56:59,283 --> 00:57:01,325 We started to talk less. 468 00:57:05,230 --> 00:57:07,668 I'll admit, I was a bit annoyed with you back then. 469 00:57:09,249 --> 00:57:11,249 But I knew she was happy. 470 00:57:14,205 --> 00:57:16,576 And that's all that mattered to me. 471 00:57:19,213 --> 00:57:22,442 I just couldn't understand why she did this, 472 00:57:23,467 --> 00:57:25,247 That's what I wanted to find out. 473 00:57:27,148 --> 00:57:29,398 That's probably why I went back to the motel. 474 00:57:30,939 --> 00:57:32,411 I tried looking for answers. 475 00:57:38,918 --> 00:57:41,193 You knocked on our door that night. 476 00:57:47,297 --> 00:57:49,052 I went straight to room 12. 477 00:57:50,010 --> 00:57:51,810 I didn't know that you and Julius were there. 478 00:57:52,972 --> 00:57:55,153 I heard a knock on our door. 479 00:57:56,168 --> 00:57:58,505 When I opened the door, there was no one there. 480 00:58:00,033 --> 00:58:03,193 - If it wasn't you, then who was it? - I didn't pass through your room, Jamie. 481 00:58:04,072 --> 00:58:05,777 Then who did that? 482 00:58:09,564 --> 00:58:12,606 I also started hearing the knocks after Jo died. 483 00:58:13,878 --> 00:58:15,996 Damn it, don't tell me you too. 484 00:58:16,076 --> 00:58:22,169 [breathing heavily] 485 00:58:22,249 --> 00:58:23,249 Manu! 486 00:58:53,954 --> 00:58:54,954 Manu? 487 00:59:44,917 --> 00:59:47,916 [screaming] 488 00:59:53,799 --> 00:59:55,010 Manu! 489 00:59:55,580 --> 00:59:56,580 Manu! 490 00:59:57,221 --> 00:59:58,327 Manu! 491 00:59:58,510 --> 00:59:59,510 Hey! 492 01:00:59,713 --> 01:01:00,713 Uncle Jun. 493 01:01:01,191 --> 01:01:02,603 Where are we going? 494 01:01:40,132 --> 01:01:41,674 When your father passed away, 495 01:01:42,397 --> 01:01:43,954 I couldn’t be at ease. 496 01:01:45,786 --> 01:01:48,540 Lilet kept talking about The Kumakatok. 497 01:01:50,082 --> 01:01:53,291 I was the only one who believed her. 498 01:01:55,694 --> 01:01:59,940 I tried to follow the curse after your father's death, 499 01:02:01,716 --> 01:02:03,877 In the course of my investigation, 500 01:02:04,126 --> 01:02:05,659 I was cursed. 501 01:02:07,044 --> 01:02:09,205 I heard the knock for three days, 502 01:02:17,283 --> 01:02:19,533 three days, and then they take you. 503 01:02:20,249 --> 01:02:22,393 They want lives, Jamie. 504 01:02:22,953 --> 01:02:24,787 Whether it's yours, or someone else’s. 505 01:02:27,604 --> 01:02:29,495 Lorna gave her life to save me, 506 01:02:29,666 --> 01:02:33,047 I learned there's only one way to stop them. 507 01:02:34,013 --> 01:02:38,172 I should've ended this when they were still after me. 508 01:02:39,339 --> 01:02:41,338 How were you going to do that? 509 01:02:41,541 --> 01:02:43,979 I’ll go far away where no one can hear me. 510 01:02:44,601 --> 01:02:46,284 You have three days. 511 01:02:46,896 --> 01:02:49,534 Don't leave San Sebastian for now. 512 01:02:49,867 --> 01:02:52,433 On the third day, I'll come to get you. 513 01:02:52,457 --> 01:02:55,963 I'll be the one they take, not my family. 514 01:02:57,176 --> 01:02:58,955 You talk just like mom. 515 01:02:59,647 --> 01:03:00,782 Jamie... 516 01:03:00,807 --> 01:03:02,596 It's not about the curse. 517 01:03:02,760 --> 01:03:04,932 There's a reason why all of this is happening. 518 01:03:05,056 --> 01:03:07,959 Uncle, I won't let anything happen to you. 519 01:03:08,665 --> 01:03:09,962 But why, you? 520 01:03:10,659 --> 01:03:12,946 Why do you have to sacrifice yourself for me? 521 01:03:12,971 --> 01:03:16,659 Jamie, there's a reason why fate brought you back here in San Sebastian. 522 01:03:16,815 --> 01:03:18,901 You need to understand. 523 01:03:19,327 --> 01:03:23,877 You are the missing piece to bring your family together. 524 01:03:23,939 --> 01:03:26,620 They need you, not me. 525 01:03:28,690 --> 01:03:29,690 Jamie. 526 01:03:30,840 --> 01:03:32,526 Jamie, where are you going? 527 01:03:33,080 --> 01:03:34,080 Jamie. 528 01:10:01,921 --> 01:10:03,046 Julius! 529 01:10:04,237 --> 01:10:05,872 Why are you here alone? 530 01:10:06,963 --> 01:10:07,963 Where's mom? 531 01:10:08,852 --> 01:10:10,060 She went to the clinic. 532 01:10:12,250 --> 01:10:14,036 She said her head was hurting again. 533 01:10:15,172 --> 01:10:16,958 We need to leave now. 534 01:10:19,636 --> 01:10:21,630 You've already packed your things, right? 535 01:10:22,725 --> 01:10:24,646 - Jamie. - We don't have much time. 536 01:10:24,739 --> 01:10:26,278 Get your things now! 537 01:10:51,025 --> 01:10:52,025 Over here! 538 01:11:43,422 --> 01:11:44,506 Julius. 539 01:11:44,574 --> 01:11:45,886 Jamie. 540 01:11:48,461 --> 01:11:49,924 It’s Uncle Jun! 541 01:12:32,127 --> 01:12:34,806 - Uncle Jun! - What happened? 542 01:12:34,963 --> 01:12:37,471 We need to leave. They're already here. 543 01:13:06,961 --> 01:13:08,118 That’s your mom. 544 01:13:09,282 --> 01:13:11,073 I told her you're here. 545 01:13:15,530 --> 01:13:16,530 Mom. 546 01:13:34,946 --> 01:13:36,087 Sorry. 547 01:13:39,997 --> 01:13:40,997 I'm sorry. 548 01:13:57,354 --> 01:13:59,510 He was twelve years old. 549 01:14:02,394 --> 01:14:03,394 Look at this. 550 01:14:09,656 --> 01:14:10,656 Julius. 551 01:14:10,984 --> 01:14:12,721 Come on. Let's sleep. 552 01:14:22,674 --> 01:14:24,080 Do you know where this is? 553 01:14:34,905 --> 01:14:35,905 You don't know? 554 01:14:37,535 --> 01:14:39,127 You went to study here in grade school. 555 01:14:41,889 --> 01:14:44,260 That's where your dad and I met. 556 01:14:45,375 --> 01:14:46,698 Don't you remember? 557 01:14:49,666 --> 01:14:52,177 They tore down the old building, 558 01:14:52,202 --> 01:14:54,346 built a new, bigger one, 559 01:14:54,729 --> 01:14:56,948 so maybe that's why you don't recognize it. 560 01:15:03,140 --> 01:15:05,885 This is me, your Uncle Jun, and your dad. 561 01:15:06,823 --> 01:15:08,239 That house behind us... 562 01:15:08,899 --> 01:15:12,370 That house is one of the oldest in San Sebastian. 563 01:15:13,503 --> 01:15:14,721 The story goes, 564 01:15:15,763 --> 01:15:17,580 during the time of the Japanese, 565 01:15:19,110 --> 01:15:21,354 there were American soldiers... 566 01:15:21,830 --> 01:15:24,789 who knocked on those doors in the middle of the night. 567 01:15:26,399 --> 01:15:29,463 The nuns who were there let them in, 568 01:15:30,776 --> 01:15:32,010 and helped them. 569 01:15:34,046 --> 01:15:36,673 They fed them, gave them shelter. 570 01:15:38,851 --> 01:15:41,307 But when the Americans got what they wanted, 571 01:15:42,664 --> 01:15:44,205 they killed the nuns. 572 01:15:45,417 --> 01:15:46,417 Mom? 573 01:15:46,916 --> 01:15:47,916 Oh... 574 01:15:48,885 --> 01:15:49,885 Mom? 575 01:15:50,052 --> 01:15:51,237 It’s nothing. 576 01:15:53,894 --> 01:15:55,971 I just came here straightaway. 577 01:15:56,411 --> 01:15:58,203 That's why I didn't bring my medicine. 578 01:15:58,926 --> 01:16:01,218 But, it's okay, I'll just sleep it off. 579 01:18:16,351 --> 01:18:17,351 Jamie. 580 01:18:23,103 --> 01:18:24,278 Where are you going? 581 01:18:27,815 --> 01:18:30,380 Mom left her medicine at home, 582 01:18:31,760 --> 01:18:33,317 and I was just going to get it. 583 01:18:43,722 --> 01:18:44,722 Let me do it. 584 01:18:45,640 --> 01:18:47,507 You shouldn't go out. 585 01:18:56,387 --> 01:18:58,413 Do you remember our deal? 586 01:19:00,210 --> 01:19:01,460 I've got this. 587 01:19:02,703 --> 01:19:04,327 I will end this. 588 01:19:05,525 --> 01:19:06,859 Just stay here, okay? 589 01:21:41,380 --> 01:21:44,630 “They cannot enter.” 590 01:22:45,380 --> 01:22:46,380 Jamie. 591 01:22:47,505 --> 01:22:48,505 Ma. 592 01:22:52,588 --> 01:22:53,922 What are you doing here? 593 01:22:54,853 --> 01:22:56,020 This place... 594 01:22:56,942 --> 01:22:58,093 It somehow called me. 595 01:22:59,174 --> 01:23:00,923 It seems someone also lived here. 596 01:23:01,419 --> 01:23:03,000 Maybe they were called too. 597 01:23:03,837 --> 01:23:06,241 Perhaps they tried to escape the curse as well. 598 01:23:06,266 --> 01:23:07,266 Jamie. 599 01:23:08,794 --> 01:23:11,008 There's no place that’s safe. 600 01:23:12,336 --> 01:23:14,696 They will find you no matter what. 601 01:23:17,200 --> 01:23:20,116 You can't escape this alone. 602 01:23:26,089 --> 01:23:27,273 Come on, 603 01:23:31,376 --> 01:23:33,078 you have one more day left. 604 01:24:00,660 --> 01:24:01,812 Run! 605 01:24:01,859 --> 01:24:06,547 - [breathing heavily] - [growling] 606 01:24:06,899 --> 01:24:15,539 [growling] 607 01:24:15,622 --> 01:24:17,562 - Over there! - There! 608 01:24:18,204 --> 01:24:20,781 [growling] 609 01:24:22,106 --> 01:24:26,664 [growling] 610 01:24:26,757 --> 01:24:28,153 My God... 611 01:24:28,178 --> 01:24:30,078 Please have mercy. 612 01:24:31,027 --> 01:24:33,764 Lord, protect us. 613 01:24:40,016 --> 01:24:42,000 [knocking] 614 01:24:43,422 --> 01:24:45,468 [knocking] 615 01:24:45,507 --> 01:24:47,054 [grunting] 616 01:24:47,079 --> 01:24:48,992 [knocking] 617 01:24:50,382 --> 01:24:52,335 [knocking] 618 01:24:53,312 --> 01:24:55,265 [knocking] 619 01:24:56,199 --> 01:24:58,233 [knocking] 620 01:24:58,898 --> 01:25:00,859 [knocking] 621 01:25:01,179 --> 01:25:03,078 [knocking] 622 01:25:03,424 --> 01:25:05,492 [knocking] 623 01:25:06,427 --> 01:25:07,702 Mom! Let’s go! 624 01:25:08,298 --> 01:25:10,062 You go first! 625 01:25:10,676 --> 01:25:12,304 [knocking] 626 01:25:13,125 --> 01:25:14,859 [knocking] 627 01:25:15,719 --> 01:25:17,672 [knocking] 628 01:25:30,934 --> 01:25:31,934 Mom! 629 01:25:32,216 --> 01:25:34,865 - Mom, let's go! - They won't stop. 630 01:25:34,890 --> 01:25:37,554 Only a life can satisfy them. 631 01:25:38,242 --> 01:25:39,640 Mom! 632 01:25:41,164 --> 01:25:43,146 I need to do this! 633 01:25:43,171 --> 01:25:46,695 We can still find a way! Come with me, please! 634 01:25:48,689 --> 01:25:50,231 This is the only way! 635 01:25:53,555 --> 01:25:55,500 Take Julius away from here. 636 01:25:56,484 --> 01:25:58,726 You take care of each other. 637 01:25:59,231 --> 01:26:02,039 - You have to fight. - Mom! 638 01:26:08,330 --> 01:26:11,883 Mom, let's go, please. 639 01:26:29,242 --> 01:26:32,401 Mom! 640 01:26:33,062 --> 01:26:34,549 Mom! 641 01:26:36,566 --> 01:26:37,784 Mom! 642 01:27:36,218 --> 01:27:37,218 Thank you. 643 01:27:55,625 --> 01:27:57,060 I should be in that casket, not her. 644 01:28:00,017 --> 01:28:02,107 Why did you have to lie? 645 01:28:03,754 --> 01:28:04,754 You said, 646 01:28:05,359 --> 01:28:07,401 Lilet forgot her medicine. 647 01:28:08,578 --> 01:28:10,994 I didn’t want you to risk your life for me. 648 01:28:13,636 --> 01:28:15,240 I already told you... 649 01:28:16,130 --> 01:28:17,561 I've got you. 650 01:28:19,406 --> 01:28:21,201 I wish it had been me. 651 01:28:22,150 --> 01:28:23,651 This shouldn't have happened. 652 01:28:33,432 --> 01:28:34,857 Let him be. 653 01:29:08,395 --> 01:29:10,346 I still can't find the other one. 654 01:29:11,934 --> 01:29:13,635 I hope it can find its way out. 655 01:29:18,243 --> 01:29:20,447 When we go to Manila... 656 01:29:21,275 --> 01:29:23,041 Will everything be okay? 657 01:29:29,103 --> 01:29:30,909 I don't know, Julius. 658 01:29:33,036 --> 01:29:35,088 But we need to try. 659 01:30:01,715 --> 01:30:02,715 I'll go ahead. 660 01:30:03,416 --> 01:30:05,692 You take care of Julius for now, okay? 661 01:30:10,032 --> 01:30:11,683 I'll just drop by the hospital, 662 01:30:12,768 --> 01:30:14,833 to get Lilet's death certificate. 663 01:30:16,357 --> 01:30:17,691 Be safe, Uncle. 664 01:30:22,700 --> 01:30:24,505 I just don't understand, 665 01:30:25,542 --> 01:30:27,958 Why did they knock on your door that night? 666 01:30:28,848 --> 01:30:31,591 You weren't the last one to talk to Jo. 667 01:30:32,201 --> 01:30:33,528 I don’t know too. 668 01:30:35,387 --> 01:30:38,638 I only started hearing the knocks when I came to the island. 669 01:30:40,025 --> 01:30:41,025 I might be right. 670 01:30:42,354 --> 01:30:46,057 I've long thought that this place is cursed. 671 01:30:47,422 --> 01:30:48,422 Jamie. 672 01:30:49,667 --> 01:30:51,918 Lilet just didn’t tell you, 673 01:30:52,551 --> 01:30:57,247 but... she always wished for you to come back here. 674 01:30:58,171 --> 01:30:59,364 Despite everything, 675 01:31:00,610 --> 01:31:02,481 I’m glad her wish came true. 676 01:33:15,000 --> 01:33:16,640 [phone ringing] 677 01:33:17,976 --> 01:33:19,639 [phone ringing] 678 01:33:21,031 --> 01:33:22,718 [phone ringing] 679 01:33:24,211 --> 01:33:26,000 [phone ringing] 680 01:33:40,330 --> 01:33:41,330 Hello? 681 01:33:45,392 --> 01:33:46,392 Jamie. 682 01:33:47,755 --> 01:33:50,284 Do not open the door. 683 01:33:51,145 --> 01:33:53,299 Do not open the door, Jamie. 684 01:34:08,588 --> 01:34:10,981 They are coming. 685 01:34:11,867 --> 01:34:14,192 Do not open the door. 686 01:34:15,588 --> 01:34:18,419 [knocking] 687 01:35:01,745 --> 01:35:04,291 [knocking] 44407

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.