Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:03:22,560 --> 00:03:26,678
Nephew, you've been through a lot...
4
00:03:27,080 --> 00:03:29,469
...spending your life behind bars.
5
00:03:29,720 --> 00:03:33,156
I've had a big part in that, I know.
6
00:03:38,400 --> 00:03:44,111
Now off you go, have your wedding.
Know happiness from now on at least.
7
00:03:57,960 --> 00:04:02,750
Go have a wedding worthy of
this family's rank and honour.
8
00:04:42,240 --> 00:04:45,516
- Off you go, sweetheart. Goodbye.
- In the name of God!
9
00:04:45,600 --> 00:04:50,799
- God speed and good luck.
- Amen, amen!
10
00:04:51,080 --> 00:04:53,310
May God bless you with happiness.
11
00:04:53,840 --> 00:04:55,751
In the name of God, the Merciful...
12
00:04:56,560 --> 00:05:01,588
- Don't cry, dear. I can't bear it.
- Goodbye, little sister.
13
00:05:01,720 --> 00:05:04,473
- May God make you happy.
- Amen, amen.
14
00:05:04,640 --> 00:05:08,474
God speed and good luck.
You're carrying the family's honour.
15
00:05:08,680 --> 00:05:13,196
May God make your new home a happy one.
Be sure not to let the family down.
16
00:05:15,040 --> 00:05:19,272
- Don't cry, don't cry.
- C'mon, let's take her out.
17
00:09:27,000 --> 00:09:30,151
From the groom's sister-in-law.
God bless! Congratulations!
18
00:09:30,280 --> 00:09:33,636
A bracelet from the groom's sister.
God bless!
19
00:09:33,720 --> 00:09:35,438
I'm his uncle's wife. God bless!
20
00:09:43,880 --> 00:09:46,075
A bracelet from the bride's sister.
God bless!
21
00:09:46,600 --> 00:09:50,593
A bracelet from the groom's cousin.
Congratulations!
22
00:09:51,120 --> 00:09:53,509
It's beautiful.
23
00:09:53,800 --> 00:09:57,679
Thank goodness you're out of jail!
24
00:09:57,960 --> 00:10:01,032
We're all glad to have you back.
25
00:10:01,120 --> 00:10:05,680
I hope by the grace of God
you'll see better days from now on...
26
00:10:05,715 --> 00:10:08,672
...and that we can all get together
like this now and then.
27
00:10:08,800 --> 00:10:11,314
May God keep anyone
from going to jail again.
28
00:10:11,400 --> 00:10:13,231
Amen, amen!
29
00:10:14,400 --> 00:10:16,960
Over to you, musician!
Play and let's celebrate.
30
00:10:24,000 --> 00:10:28,118
- God bless!
- May God grant a happy home!
31
00:10:29,080 --> 00:10:30,752
C'mon, sweetheart.
32
00:10:31,520 --> 00:10:34,114
- Congratulations! God bless!
- Thanks, thank you.
33
00:10:37,880 --> 00:10:41,156
- Where should I put these?
- Over on the table there.
34
00:10:45,040 --> 00:10:47,759
- God bless! May she be happy.
- Thanks.
35
00:10:48,000 --> 00:10:51,197
- Where should these go?
- Take them to the table over there.
36
00:11:33,480 --> 00:11:35,914
- Good luck!
- God bless!
37
00:11:36,000 --> 00:11:37,638
Now off you go.
38
00:11:37,720 --> 00:11:40,473
Leave your sweet things behind
and take the bitter with you!
39
00:11:40,560 --> 00:11:44,269
- May God give you his blessings!
- Be happy in your home!
40
00:11:45,960 --> 00:11:49,077
God bless you all.
Thanks, everyone.
41
00:11:50,440 --> 00:11:52,271
May God give you happiness!
42
00:11:52,360 --> 00:11:55,875
Amen. And may He grant the same
to your daughters.
43
00:11:56,280 --> 00:11:57,599
God willing!
44
00:12:10,600 --> 00:12:12,909
How's it going, sweetheart?
Are you all right?
45
00:12:13,640 --> 00:12:17,519
God bless you and make you happy.
You've come to your new home.
46
00:12:17,640 --> 00:12:20,473
Always be happy and at ease
in your new home.
47
00:12:20,640 --> 00:12:23,757
Do as your husband says.
Be comfortable here.
48
00:12:23,840 --> 00:12:27,913
Remember your husband's honour
and your family-in-law's honour.
49
00:12:28,120 --> 00:12:30,156
Don't cry, dear. OK?
50
00:12:30,520 --> 00:12:33,478
We've all been brides like you.
We'll all done it.
51
00:12:33,560 --> 00:12:37,997
We've settled into our new homes.
You'll be happy in your home too.
52
00:12:38,520 --> 00:12:42,069
OK, sweetheart? Don't be upset,
or you'll make me upset for you.
53
00:12:43,720 --> 00:12:44,516
This is your home.
54
00:12:44,640 --> 00:12:47,632
No matter if your husband
beats you or curses at you...
55
00:12:47,720 --> 00:12:51,395
...you're not to walk out of that door.
This is your home.
56
00:12:51,720 --> 00:12:53,551
Now here's the bridal sheet.
57
00:12:54,160 --> 00:12:59,518
You sleep on this with the groom.
Then they'll come by at dawn.
58
00:12:59,640 --> 00:13:02,518
They'll knock on your door
at the time of morning prayers.
59
00:13:02,600 --> 00:13:05,672
You must fold the sheet
and give it to them at the door.
60
00:13:06,200 --> 00:13:09,158
Then you can go back to bed
and sleep in peace with your husband.
61
00:13:09,240 --> 00:13:10,355
OK, dear?
62
00:13:11,120 --> 00:13:15,272
May God give you peace and happiness.
Be happy and comfortable here.
63
00:13:15,360 --> 00:13:18,670
This is your home.
I'm leaving now. Goodbye, God bless!
64
00:13:22,800 --> 00:13:24,438
This is your home now.
65
00:13:24,520 --> 00:13:29,036
You arrived in a white wedding dress
and you'll leave in a funeral shroud.
66
00:13:29,120 --> 00:13:33,591
Whether your husband beats you
or curses at you, you can't leave.
67
00:13:33,800 --> 00:13:35,791
OK, dear? Good night then.
68
00:16:35,280 --> 00:16:37,032
Welcome.
69
00:16:44,400 --> 00:16:46,868
Welcome to your new home.
70
00:17:15,440 --> 00:17:19,035
They're just playing jokes,
silly asses!
71
00:17:38,880 --> 00:17:40,677
Are you scared?
72
00:17:41,720 --> 00:17:44,075
But there's nothing to be scared of.
73
00:17:44,600 --> 00:17:48,832
It's a tradition.
They're just friends playing jokes.
74
00:17:51,160 --> 00:17:53,116
It's all part of the wedding thing.
75
00:18:08,200 --> 00:18:10,794
You deserve better than this, but...
76
00:18:12,440 --> 00:18:15,796
Please accept it
as something grander.
77
00:18:32,720 --> 00:18:36,599
My, it's hard work getting to see
that pretty face of yours!
78
00:18:39,600 --> 00:18:42,672
Well, in that case
let's try another way.
79
00:18:59,040 --> 00:19:01,952
I don't seem to have pleased you
with my wedding gift.
80
00:19:02,880 --> 00:19:06,873
Let me go and fetch you
the entire jewellery shop then.
81
00:19:32,640 --> 00:19:34,790
Glory be!
82
00:19:34,960 --> 00:19:38,236
God has given you all the beauty
in the world, bride.
83
00:19:44,440 --> 00:19:47,637
The bride seems not
think much of the groom.
84
00:19:49,240 --> 00:19:51,595
No, don't think that.
85
00:19:51,960 --> 00:19:54,952
At last we hear the bride's voice.
86
00:19:56,000 --> 00:19:59,120
Of course, if I was blessed
with the beauty of the full moon...
87
00:19:59,155 --> 00:20:00,917
...l'd be coy too.
88
00:20:02,280 --> 00:20:03,872
But I'm not being coy.
89
00:20:04,600 --> 00:20:10,038
Hmm, the bride isn't being coy.
In that case, what is she doing?
90
00:20:11,560 --> 00:20:15,838
I'm not being coy.
I'm just scared.
91
00:20:17,280 --> 00:20:19,475
C'mon, am I that ugly?
92
00:20:19,560 --> 00:20:22,358
God forbid!
That's not what I meant.
93
00:20:24,200 --> 00:20:28,557
I'm just... I'm just scared.
94
00:21:32,720 --> 00:21:35,234
Fate has brought us together.
95
00:21:38,080 --> 00:21:40,389
We're husband and wife now.
96
00:21:44,960 --> 00:21:49,511
Well...
We're considered so.
97
00:21:51,840 --> 00:21:55,435
Like it or not,
we can't change that.
98
00:24:02,960 --> 00:24:04,393
Now...
99
00:24:06,480 --> 00:24:08,948
What should I say to you, bride?
100
00:24:38,360 --> 00:24:43,593
My mother was around your age
when they married her to my father.
101
00:24:44,120 --> 00:24:46,759
So 13 or 14.
102
00:24:48,280 --> 00:24:52,068
My father was a formidable man.
He was known as 'Sosur'.
103
00:24:52,240 --> 00:24:54,879
That's a name they call grouchy men.
104
00:24:55,840 --> 00:24:57,637
For a whole seven years...
105
00:24:58,480 --> 00:25:02,996
...he refused to take her
to see her mother and father.
106
00:25:05,240 --> 00:25:10,598
Now my gran was a very gentle lady.
And one day she said to my father...
107
00:25:11,080 --> 00:25:16,950
"Really, don't be so heartless.
Take the woman to her family."
108
00:25:18,440 --> 00:25:23,878
"Let her see her mother and father
before they're dead," she said.
109
00:25:26,000 --> 00:25:28,912
No one was expecting my father
to do anything like this.
110
00:25:30,080 --> 00:25:32,355
But he said, "Get the horse ready!"
111
00:25:32,440 --> 00:25:34,795
So the horse was got ready
in the stable.
112
00:25:36,720 --> 00:25:39,757
My mother was helped onto the horse.
113
00:25:40,320 --> 00:25:43,278
Now this was a huge stable.
114
00:25:43,800 --> 00:25:46,155
The richest man in the village,
his stable.
115
00:25:47,280 --> 00:25:51,990
My father walked her back and forth
from one end to the other 15-20 times.
116
00:25:52,480 --> 00:25:56,632
Then he helped her off and said,
"Here we are at your parents' house."
117
00:26:06,920 --> 00:26:08,876
Why are you laughing?
118
00:27:25,480 --> 00:27:28,836
Well, isn't the bride
going to pour some water?
119
00:27:29,000 --> 00:27:31,434
We must perform our ablutions
before the prayer ritual.
120
00:28:11,800 --> 00:28:13,074
Don't worry, I can do it.
121
00:28:51,600 --> 00:28:53,192
In the name of God...
122
00:29:15,360 --> 00:29:16,588
Thanks.
123
00:29:21,160 --> 00:29:24,675
Well, doesn't the bride
have a towel in her trousseau?
124
00:30:39,320 --> 00:30:41,880
Am I supposed to pray alone?
125
00:31:31,520 --> 00:31:35,593
May God bless you
with His compassion and mercy.
126
00:31:37,960 --> 00:31:40,474
Is there someone at the window?
127
00:32:03,680 --> 00:32:06,478
Hey, what's going on?
128
00:32:24,520 --> 00:32:27,637
What are you doing?
Why have you turned on the light?
129
00:32:27,720 --> 00:32:30,359
I get scared in the dark.
130
00:32:47,840 --> 00:32:49,637
Look, there's nothing
to be scared of.
131
00:32:51,520 --> 00:32:54,159
It's just my friends playing jokes.
132
00:33:03,480 --> 00:33:06,995
You see, it's a custom.
133
00:33:08,160 --> 00:33:13,473
A longstanding custom at weddings
for the groom's friends to play jokes.
134
00:33:14,680 --> 00:33:18,673
They knock on the windows,
throw stones...
135
00:33:18,840 --> 00:33:21,957
...they bang on the door
and run away.
136
00:33:23,200 --> 00:33:28,752
Sometimes they even hide
in the bridal chamber.
137
00:33:29,160 --> 00:33:33,438
- But why would they do that?
- Look, there's no one here.
138
00:33:35,840 --> 00:33:38,673
Well, when the bride and the groom...
139
00:33:40,880 --> 00:33:43,599
...get down to that business...
140
00:33:44,840 --> 00:33:46,796
What business?
141
00:33:50,360 --> 00:33:52,032
Coming into the bridal chamber...
142
00:33:54,440 --> 00:33:57,193
- I mean, doing together what...
- Suppose they've hidden in here?
143
00:33:58,720 --> 00:34:01,917
Look, they haven't.
For goodness sake!
144
00:34:02,480 --> 00:34:04,789
That was in the old days.
145
00:34:05,360 --> 00:34:08,477
But suppose they've hidden under there?
146
00:34:11,560 --> 00:34:16,588
C'mon, what would they be doing here?
Ah! But they're all here!
147
00:34:16,920 --> 00:34:22,040
For heaven's sake, there's no one.
Have a look! Bend down.
148
00:34:22,360 --> 00:34:25,318
You see? There, it's OK.
149
00:34:27,520 --> 00:34:28,669
Besides...
150
00:34:29,600 --> 00:34:34,674
...no one would really dare
come into my bridal chamber.
151
00:34:36,160 --> 00:34:37,752
Why not?
152
00:34:41,560 --> 00:34:43,516
Are they scared of you?
153
00:34:46,040 --> 00:34:48,600
Well, a bit.
154
00:34:48,680 --> 00:34:49,954
Why?
155
00:34:50,080 --> 00:34:52,674
Because you're older than them?
156
00:35:07,240 --> 00:35:09,595
Do you find me old?
157
00:35:11,400 --> 00:35:14,153
No. Don't think that.
158
00:37:47,640 --> 00:37:49,835
Do you want some sweets?
159
00:38:19,880 --> 00:38:21,871
Come and sit down.
160
00:38:22,840 --> 00:38:25,877
Let's eat sweet things
and talk about sweet things.
161
00:38:31,920 --> 00:38:35,151
Well, aren't you going to have any?
162
00:38:39,640 --> 00:38:41,039
Why not?
163
00:38:41,800 --> 00:38:43,916
Well, you're not eating yours.
164
00:38:50,200 --> 00:38:53,112
But sweets and cigarettes
don't go well together.
165
00:40:02,920 --> 00:40:05,992
Where do you keep all that smoke?
166
00:40:10,120 --> 00:40:11,269
In my lungs.
167
00:40:13,320 --> 00:40:16,756
My dad blows his out straight away.
Why do you hold yours in?
168
00:40:19,080 --> 00:40:23,676
If something's troubling you,
it just stays in your lungs.
169
00:40:24,440 --> 00:40:28,672
So there's nothing troubling your dad.
170
00:40:30,360 --> 00:40:31,952
What's troubling you then?
171
00:40:34,000 --> 00:40:35,228
Well.
172
00:40:36,480 --> 00:40:37,629
You know...
173
00:40:40,160 --> 00:40:41,513
...I was in prison.
174
00:40:43,920 --> 00:40:48,550
- It's easy to feel troubled there.
- Were you in for long?
175
00:40:49,640 --> 00:40:53,428
Quite some time.
Yes, quite some time.
176
00:40:54,000 --> 00:40:56,833
It's fate.
But that's OK.
177
00:40:57,160 --> 00:41:01,392
Now I've married a beautiful,
dark-eyed girl like you.
178
00:41:09,440 --> 00:41:13,797
But my eyes aren't that pretty.
My dad used to call me 'foal eyes'.
179
00:41:15,400 --> 00:41:17,038
No, c'mon!
180
00:41:18,160 --> 00:41:20,355
You have the eyes of a gazelle.
181
00:41:20,520 --> 00:41:24,149
But a foal's eyes
are prettier than a gazelle's.
182
00:41:24,280 --> 00:41:27,158
- That's why he called me that.
- Ok.
183
00:41:27,560 --> 00:41:30,028
I'll call you 'gazelle eyes', though.
184
00:41:30,200 --> 00:41:32,634
But I'm not that pretty.
185
00:42:01,200 --> 00:42:05,557
Here, take a look.
Are you pretty or ugly?
186
00:42:07,040 --> 00:42:10,555
C'mon, there's nothing
to be ashamed of.
187
00:42:12,160 --> 00:42:13,912
Look!
188
00:42:18,360 --> 00:42:20,635
Do you have gazelle eyes
or foal eyes?
189
00:42:24,920 --> 00:42:27,798
You see how beautiful you are?
190
00:42:49,800 --> 00:42:51,552
Which one's a gazelle?
191
00:42:53,520 --> 00:42:55,431
There, that one.
192
00:42:56,000 --> 00:42:57,479
But she has eyes like a bird!
193
00:42:58,880 --> 00:43:02,350
A gazelle's eyes aren't like that.
They're bigger.
194
00:43:03,560 --> 00:43:05,039
Did you make this?
195
00:43:06,840 --> 00:43:12,119
A cell mate of mine was making it
and I gave him a hand.
196
00:43:13,400 --> 00:43:16,312
Yadigar. That was my friend's name.
197
00:43:18,480 --> 00:43:23,952
My name was here too,
but it must have worn off.
198
00:43:26,520 --> 00:43:28,192
What do you think?
Do you like it?
199
00:43:28,440 --> 00:43:31,557
Yes, I do, but...
It's a bit crooked.
200
00:43:33,560 --> 00:43:37,553
And your work's perfect, is it?
That's crooked too.
201
00:43:38,120 --> 00:43:41,157
No chance!
You don't even know how to embroider.
202
00:43:42,000 --> 00:43:44,878
- Do you?
- Of course I do.
203
00:43:45,960 --> 00:43:49,396
- Shall I show you what I've made?
- Go on then.
204
00:44:16,240 --> 00:44:18,196
Well, well, well!
205
00:44:19,160 --> 00:44:23,278
A snow-white trousseau,
a red, red rose...
206
00:44:23,480 --> 00:44:25,436
...a bride pretty as a rose.
207
00:44:25,840 --> 00:44:29,150
So let's see what treasures there are
in our bride's trousseau.
208
00:44:48,000 --> 00:44:50,389
That's a present
from my big brother.
209
00:44:52,120 --> 00:44:55,192
My mum made these.
And these ones too.
210
00:44:57,920 --> 00:44:59,831
My sister-in-law made these.
211
00:45:02,120 --> 00:45:04,076
And my big sister did these ones.
212
00:45:04,680 --> 00:45:07,274
Look, this one I made.
213
00:45:07,920 --> 00:45:08,955
I did the embroidery.
214
00:45:12,240 --> 00:45:13,195
Well!
215
00:45:15,280 --> 00:45:17,794
What nimble fingers my wife has.
216
00:45:20,600 --> 00:45:25,390
It's a bit crooked there, though.
But never mind, it's beautiful.
217
00:45:32,280 --> 00:45:33,599
Who made this?
218
00:45:34,280 --> 00:45:35,952
I did that one too.
219
00:45:36,520 --> 00:45:39,239
Where did you learn
to make things like this?
220
00:45:39,720 --> 00:45:42,917
My dad taught me. He's an embroiderer.
221
00:45:43,480 --> 00:45:44,959
He does embroideries.
222
00:45:47,080 --> 00:45:52,473
It's a little bit crooked but...
She's a beautiful woman.
223
00:45:54,200 --> 00:45:56,668
And her eyes are like yours.
224
00:45:57,640 --> 00:46:00,871
She isn't a woman.
She's Shahmaran.
225
00:46:02,600 --> 00:46:04,909
C'mon, I know who Shahmaran is.
226
00:46:11,320 --> 00:46:14,232
- Do you really?
- Of course.
227
00:46:16,520 --> 00:46:18,954
Go on then, tell the story.
Let's see how well you know it.
228
00:46:38,520 --> 00:46:42,035
For goodness sake!
Is it really the time for this?
229
00:47:00,640 --> 00:47:06,556
Once upon a time, there lived a lad
with a heart of gold.
230
00:47:06,880 --> 00:47:09,838
Pure as the driven snow he was.
He wouldn't even squash an ant.
231
00:47:10,920 --> 00:47:16,278
But he had some nasty friends.
As everyone does.
232
00:47:18,520 --> 00:47:23,355
One day, these friends suggest
going for a walk in the mountains.
233
00:47:25,800 --> 00:47:27,756
Camsab, that's our lad, says OK.
234
00:47:29,280 --> 00:47:31,236
So off they set.
235
00:47:32,600 --> 00:47:37,355
They climb to the top of a mountain
and wander among the rocks.
236
00:47:38,880 --> 00:47:40,359
Then all of a sudden...
237
00:47:42,000 --> 00:47:44,753
...they push Camsab into a cave.
238
00:47:45,960 --> 00:47:50,670
It's pitch black in that cave.
You can't see a thing.
239
00:47:52,120 --> 00:47:54,793
Camsab looks around in despair
for a way out.
240
00:47:56,080 --> 00:47:57,911
But there isn't one.
241
00:47:59,520 --> 00:48:02,080
He has no idea
how he's going to get out.
242
00:48:03,880 --> 00:48:08,271
But then he notices
in the corner of the cave...
243
00:48:08,440 --> 00:48:11,273
...a tiny pinprick of light.
244
00:48:12,720 --> 00:48:16,838
He begins digging at once.
He digs and digs in that corner.
245
00:48:17,000 --> 00:48:20,879
He digs for so many hours
he wears himself out.
246
00:48:21,280 --> 00:48:23,635
Finally he breaks through to a hollow.
247
00:48:23,880 --> 00:48:27,793
And before him
he sees a magnificent throne.
248
00:48:30,520 --> 00:48:36,117
He flops down on the throne
with exhaustion and falls asleep.
249
00:48:39,280 --> 00:48:42,238
Hours go by,
he has no idea how many.
250
00:48:43,480 --> 00:48:45,948
Then he wakes up
and sees before him...
251
00:48:46,840 --> 00:48:49,912
...an amazingly beautiful woman.
252
00:48:52,640 --> 00:48:55,234
The picture of dark-eyed beauty.
253
00:48:56,600 --> 00:49:00,388
But then looking at her lower half,
Camsab sees a snake!
254
00:49:01,560 --> 00:49:03,073
A snake woman!
255
00:49:04,000 --> 00:49:06,878
She isn't a snake woman.
She's Shahmaran.
256
00:49:08,520 --> 00:49:11,637
Well, whatever... Shahmaran.
257
00:49:15,960 --> 00:49:18,110
So he looks at the woman.
258
00:49:19,320 --> 00:49:21,834
He looks a little lower.
259
00:49:22,320 --> 00:49:24,470
And oh my goodness, what does he see?
260
00:49:24,880 --> 00:49:26,916
A snake!
261
00:49:28,440 --> 00:49:30,795
He looks a bit lower...
262
00:49:31,200 --> 00:49:33,509
...and has the fright of his life.
263
00:49:33,680 --> 00:49:35,750
Because down there...
264
00:49:36,120 --> 00:49:37,838
...in the snake-half of the woman...
265
00:49:39,880 --> 00:49:45,000
...there are thousands of snakes
all in a slithering tangle together!
266
00:49:54,880 --> 00:49:59,078
I thought you knew this story.
How come you're scared?
267
00:50:00,920 --> 00:50:02,831
I'm not scared.
268
00:50:04,440 --> 00:50:07,477
It's the most exciting part,
that's all.
269
00:50:09,480 --> 00:50:13,189
Well, considering you've stitched
such a beautiful picture...
270
00:50:13,320 --> 00:50:15,390
...you must know the rest of the story.
271
00:50:17,400 --> 00:50:19,277
I do, but...
272
00:50:20,680 --> 00:50:22,591
...you're better at telling it.
273
00:50:36,360 --> 00:50:40,114
Now the snake woman realizes...
274
00:50:40,640 --> 00:50:42,551
...how terrified Camsab is.
275
00:50:45,400 --> 00:50:49,518
So she explains,
"This is an underground kingdom."
276
00:50:50,480 --> 00:50:52,630
"And I," she says, "am the queen."
277
00:50:54,720 --> 00:50:58,190
"We people of this kingdom,"
she says...
278
00:50:58,880 --> 00:51:02,190
"...we know
all the secrets of the world."
279
00:51:03,520 --> 00:51:07,399
"Now that you've stumbled upon us,"
she says, "you count as one of us."
280
00:51:08,880 --> 00:51:11,165
"We won't harm you," she says.
281
00:51:11,200 --> 00:51:17,070
Then they fall in love, get married
and live happily ever after.
282
00:51:17,640 --> 00:51:19,870
There you go, that's the story.
283
00:51:21,080 --> 00:51:24,550
Is that it?
Isn't there more?
284
00:51:26,840 --> 00:51:30,799
That's all for today.
I'll tell you the rest another time.
285
00:51:31,160 --> 00:51:33,799
You can't do that!
It's a sin.
286
00:51:36,720 --> 00:51:38,153
God, now I'm done for!
287
00:51:39,160 --> 00:51:40,593
Why is it a sin?
288
00:51:42,240 --> 00:51:46,518
Some stories are enchanted.
Once you've started, you must finish.
289
00:51:46,960 --> 00:51:48,678
Otherwise bad things will happen.
290
00:51:50,520 --> 00:51:52,033
What does that mean?
291
00:51:53,120 --> 00:51:56,556
Say I don't finish Shahmaran's story,
what will happen?
292
00:51:56,720 --> 00:51:59,154
A snake might crawl into the bed.
293
00:52:03,160 --> 00:52:05,833
That's the first time
I've heard anything like it.
294
00:52:12,000 --> 00:52:15,072
It's true.
It happened in our village.
295
00:52:16,120 --> 00:52:19,510
You mean if I don't finish the story...
296
00:52:19,880 --> 00:52:23,509
...Shahmaran will get so angry
she'll send a snake into our bed?
297
00:52:24,200 --> 00:52:27,158
Yes. It happened in our village.
298
00:52:27,680 --> 00:52:28,999
Now listen.
299
00:52:31,080 --> 00:52:33,753
Don't believe
old wives' tales like that.
300
00:52:52,360 --> 00:52:53,509
Well?
301
00:52:54,960 --> 00:53:00,876
So is the bride miffed at the groom
on the very first day?
302
00:53:01,320 --> 00:53:05,871
No, I'm not miffed.
Just a bit scared.
303
00:53:07,800 --> 00:53:10,155
Look, what would a snake be doing
in this spotless house?
304
00:53:10,240 --> 00:53:11,673
Don't believe such nonsense.
305
00:53:29,640 --> 00:53:31,756
Do you know how to play cat's cradle?
306
00:53:32,200 --> 00:53:34,475
What? You mean have a game now?
307
00:53:34,680 --> 00:53:37,035
Why would you know?
It's a girl's game.
308
00:53:37,280 --> 00:53:39,953
Why not? Men are better it.
309
00:53:40,040 --> 00:53:41,917
Let's play then and see.
310
00:53:45,880 --> 00:53:48,314
But look, I have one condition.
311
00:53:49,400 --> 00:53:55,316
Whoever loses has to do
exactly what the winner wants.
312
00:53:55,800 --> 00:53:58,678
- OK?
- OK. You start.
313
00:55:06,720 --> 00:55:08,870
Are you sure?
314
00:55:13,680 --> 00:55:15,113
Let go.
315
00:55:15,280 --> 00:55:17,236
- Shall I let go?
- Go on.
316
00:55:26,720 --> 00:55:31,510
Well, I won. Now you have to do
everything I say.
317
00:55:47,160 --> 00:55:49,355
Thanks.
318
00:56:03,640 --> 00:56:05,358
C'mon!
319
00:56:05,880 --> 00:56:08,678
Take your shoes off
and come and lie down here.
320
00:56:09,120 --> 00:56:10,917
You must be exhausted.
321
00:56:30,600 --> 00:56:35,276
- Shall I bring over the nuts and stuff?
- Nice idea, yes.
322
00:57:49,080 --> 00:57:52,311
So... Where were we?
323
00:57:53,200 --> 00:57:57,557
You said they live happily ever after,
but that's not how the ending goes!
324
00:58:01,440 --> 00:58:02,475
Well...
325
00:58:04,080 --> 00:58:09,950
Camsab and Shahmaran...
326
00:58:11,160 --> 00:58:15,073
...love one another
more than life itself.
327
00:58:15,720 --> 00:58:19,395
But there's something troubling Camsab.
328
00:58:19,640 --> 00:58:21,437
And he can't talk about it.
329
00:58:23,480 --> 00:58:29,396
He misses the land where he grew up,
the land of mountains, sea and sun.
330
00:58:32,040 --> 00:58:34,998
Actually, Shahmaran knows this.
331
00:58:35,680 --> 00:58:38,592
And one day, Camsab says to her...
332
00:58:39,080 --> 00:58:44,552
"I miss the mountains, sea and sun
of my homeland. I want to go back."
333
00:58:45,240 --> 00:58:46,798
And Shahmaran says...
334
00:58:47,880 --> 00:58:50,519
"I was afraid of this."
335
00:58:51,160 --> 00:58:53,879
"I knew you'd want to go some day."
336
00:58:55,480 --> 00:59:01,396
"There's just one thing," she says.
You've learned all our secrets..."
337
00:59:03,080 --> 00:59:07,870
"...including where we are.
You mustn't say a word to a soul."
338
00:59:09,720 --> 00:59:14,077
So Shahmaran sends her beloved
on his way.
339
00:59:16,360 --> 00:59:22,196
Camsab arrives back in his homeland
and takes up life in his village again.
340
00:59:23,960 --> 00:59:25,951
Around the same time...
341
00:59:29,320 --> 00:59:32,995
...the sultan of the land falls ill.
342
00:59:36,720 --> 00:59:41,271
All the doctors in the land
put their heads together...
343
00:59:42,200 --> 00:59:45,272
...they consult their tomes,
they do this and that.
344
00:59:45,480 --> 00:59:50,508
But not one of them can decide on
either the illness or a cure.
345
00:59:53,240 --> 00:59:56,277
Then a man of great wisdom says...
346
00:59:57,720 --> 01:00:01,235
"If anyone knows the cure..."
347
01:00:02,400 --> 01:00:04,595
"...it's Shahmaran,
the snake queen of the underworld."
348
01:00:06,040 --> 01:00:11,353
But where in the world
does Shahmaran live?
349
01:00:11,480 --> 01:00:13,391
No one knows.
350
01:00:14,480 --> 01:00:19,474
This time, another wise man
comes up with a suggestion.
351
01:00:19,920 --> 01:00:25,517
"Let's get everyone in the land
into water," he says.
352
01:00:27,040 --> 01:00:32,239
"That way, we can tell at once
if anyone knows Shahmaran."
353
01:00:33,080 --> 01:00:36,959
So they travel all over the land
giving everyone a good soaking.
354
01:00:37,080 --> 01:00:42,279
They come to Camsab's village
and take him off to be soaked as well.
355
01:00:43,480 --> 01:00:48,918
They give everyone a soaking.
Then they take one look at Camsab...
356
01:00:50,120 --> 01:00:53,237
...and find his skin
turning into snakeskin.
357
01:00:55,360 --> 01:00:59,911
There's such a cruel vizier in charge...
358
01:01:00,320 --> 01:01:04,108
...who has Camsab tortured so brutally...
359
01:01:04,200 --> 01:01:07,158
...that in the end Camsab breaks down.
360
01:01:08,280 --> 01:01:13,957
And he gives away the secret
of where his beloved Shahmaran lives.
361
01:01:15,840 --> 01:01:20,960
They send soldiers
to bring Shahmaran back.
362
01:01:23,280 --> 01:01:29,196
Now Camsab is mortified
at having betrayed Shahmaran...
363
01:01:29,320 --> 01:01:32,551
...a woman he loves enough
to die for her.
364
01:01:32,680 --> 01:01:38,118
In fact, he's so stung by shame
that he'd like to crawl into a hole.
365
01:01:38,320 --> 01:01:42,950
But Shahmaran is so well-meaning
and knows that Camsab is too...
366
01:01:43,080 --> 01:01:48,108
...that she realizes
Camsab didn't set out to betray her.
367
01:01:48,520 --> 01:01:54,311
So she says, "Now you've caught me
I'll tell you my secrets."
368
01:01:55,600 --> 01:02:00,230
"Anyone," she says,
"who takes a bite out of my tail..."
369
01:02:00,520 --> 01:02:03,751
"...will win the key
to all the secrets of the world."
370
01:02:04,840 --> 01:02:09,516
"But take a bite out of my breast,
and you'll die on the spot," she says.
371
01:02:10,840 --> 01:02:16,631
Now remember, the vizier
has his eyes on the sultan's throne.
372
01:02:19,160 --> 01:02:22,948
So he goes straight for the tail
and gobbles down a piece.
373
01:02:23,480 --> 01:02:28,110
And Camsab, anxious for a way
to die with his beloved...
374
01:02:28,520 --> 01:02:32,479
...takes a bite from Shahmaran's breast.
375
01:02:34,160 --> 01:02:36,071
Well, you know how stories go.
376
01:02:38,360 --> 01:02:40,635
The vizier dies there and then...
377
01:02:40,800 --> 01:02:44,429
...Camsab lives
and the sultan recovers.
378
01:02:45,160 --> 01:02:51,110
In fact, Shahmaran realizes all along
how evil the vizier is.
379
01:02:52,800 --> 01:02:56,349
So she gives up her own life
to save her beloved.
380
01:02:56,640 --> 01:02:59,393
This, you see, is
a woman truly in love.
381
01:02:59,680 --> 01:03:01,875
And that's where the story ends.
382
01:03:02,080 --> 01:03:06,471
They went on
to live happily ever after.
383
01:03:08,920 --> 01:03:12,674
All right then?
You've had your story.
384
01:03:15,240 --> 01:03:19,074
C'mon, what's there to cry about?
385
01:03:20,320 --> 01:03:23,840
She sacrifices her life,
the thing most precious to her...
386
01:03:23,875 --> 01:03:25,956
...for a man she really loves.
387
01:03:26,560 --> 01:03:29,791
If I were Camsab, I'd do the same.
388
01:03:32,560 --> 01:03:35,518
And you're my Shahmaran!
389
01:03:36,960 --> 01:03:38,916
Are you going to eat me then?
390
01:03:42,120 --> 01:03:46,352
If I ate you, I'd be left all alone
in this big wide world.
391
01:03:46,520 --> 01:03:50,035
Really! We have so much to eat here.
392
01:04:04,480 --> 01:04:09,998
Bride, c'mon, turn down that bed.
It's almost morning.
393
01:04:10,440 --> 01:04:12,431
Otherwise...
394
01:04:53,200 --> 01:04:57,796
Enough dallying around, c'mon!
Or they'll whisk you away too.
395
01:04:58,000 --> 01:05:01,197
And I won't lift a finger.
396
01:07:23,400 --> 01:07:26,358
Mother...
397
01:07:44,920 --> 01:07:46,751
Mother!
398
01:07:56,200 --> 01:07:58,589
Here, have some water.
399
01:08:14,440 --> 01:08:17,318
Thanks.
Go on, turn down that bed.
400
01:08:33,680 --> 01:08:36,877
Turn down the bed, go on.
401
01:08:49,960 --> 01:08:54,829
Well? Are you getting into bed
in your wedding dress and tiara?
402
01:09:30,800 --> 01:09:32,631
Come here.
403
01:09:33,400 --> 01:09:34,879
Come on.
404
01:09:39,920 --> 01:09:41,558
In the name of God, the Merciful...
405
01:09:59,320 --> 01:10:00,639
C'mon.
406
01:10:01,960 --> 01:10:06,670
- Turn off the light and come to bed.
- But I get scared with the lights off.
407
01:10:07,240 --> 01:10:09,879
Why do you get scared?
408
01:10:10,080 --> 01:10:13,038
There's no one here except us.
409
01:10:13,200 --> 01:10:17,990
- Are you scared there are spirits?
- I feel uncomfortable.
410
01:10:18,360 --> 01:10:20,271
Uncomfortable about what?
411
01:10:21,800 --> 01:10:24,473
Uncomfortable about that.
412
01:10:43,840 --> 01:10:48,789
You're uncomfortable about him?
But he isn't even alive.
413
01:10:55,640 --> 01:10:59,679
My late father...
Have you got what you wanted now?
414
01:11:05,560 --> 01:11:06,993
Now look.
415
01:11:08,560 --> 01:11:10,755
It's almost morning.
416
01:11:11,040 --> 01:11:14,112
I've had it with your silly excuses.
417
01:11:15,040 --> 01:11:19,033
The more I go along with you,
the more excuses you make up.
418
01:11:22,280 --> 01:11:24,350
If you don't want me...
419
01:11:24,640 --> 01:11:30,158
...you should have thought of it
back in your father's house, not here!
420
01:11:42,120 --> 01:11:45,192
If you want to go, there's still time!
421
01:11:45,320 --> 01:11:47,390
Your father's house is that way! Go!
422
01:12:40,080 --> 01:12:41,832
C'mon, come here.
423
01:12:48,040 --> 01:12:52,158
Sit down.
Sit down!
424
01:12:54,560 --> 01:12:55,515
Look, I'm doing
everything you say here.
425
01:12:59,960 --> 01:13:02,520
What more do you want?
426
01:13:02,840 --> 01:13:04,273
I'm scared.
427
01:13:04,520 --> 01:13:07,353
Why? Am I some kind of monster?
428
01:13:08,160 --> 01:13:10,833
No, don't say that.
I'm not scared of you.
429
01:13:10,920 --> 01:13:13,070
What are you scared of then?!
430
01:13:24,040 --> 01:13:27,510
Look, just talk to me, bride.
431
01:13:28,680 --> 01:13:31,353
Tell me why you're scared.
432
01:13:34,920 --> 01:13:37,639
I'm scared of your moustache.
433
01:14:01,400 --> 01:14:04,472
So it's this you're scared of.
434
01:14:09,400 --> 01:14:12,756
My moustache scares you, does it?
435
01:16:47,200 --> 01:16:50,875
We didn't know
the bride minded moustaches.
436
01:16:51,000 --> 01:16:55,915
Had we known beforehand, we'd have
brought her a groom without one.
437
01:16:56,080 --> 01:16:57,593
Don't say that!
438
01:16:58,440 --> 01:17:00,431
Don't say what?
439
01:17:02,440 --> 01:17:07,150
You wanted a clean-shaven groom,
so here he is.
440
01:17:09,360 --> 01:17:13,592
Well?
Do you like the new groom?
441
01:17:21,840 --> 01:17:23,796
What's wrong?
442
01:17:29,560 --> 01:17:31,596
You've become like a different man.
443
01:17:31,680 --> 01:17:35,070
That's what you wanted,
so that's what I did.
444
01:17:35,160 --> 01:17:37,799
But that isn't what I wanted.
445
01:17:38,000 --> 01:17:40,355
God! First you're scared to tears
of my moustache.
446
01:17:40,440 --> 01:17:42,396
And now you say
you don't want it shaved off!
447
01:17:49,640 --> 01:17:53,997
Look, we're not the same age.
448
01:17:57,120 --> 01:17:59,554
You may find me old.
449
01:18:00,680 --> 01:18:06,232
You may even think
you're too young to marry.
450
01:18:10,280 --> 01:18:11,395
But...
451
01:18:12,880 --> 01:18:14,154
In fact...
452
01:18:17,640 --> 01:18:21,269
I don't think
you're right for me either.
453
01:18:21,440 --> 01:18:24,113
I'm an old man.
I'm an old man.
454
01:18:27,280 --> 01:18:29,191
But what can we do?
455
01:18:29,560 --> 01:18:32,916
Call it fate, call it destiny.
456
01:18:34,080 --> 01:18:36,913
Call it custom, tradition,
whatever.
457
01:18:37,200 --> 01:18:39,794
It's brought us together.
458
01:18:46,840 --> 01:18:50,992
Huge families and clans...
459
01:18:52,400 --> 01:18:55,597
...made a pact to have us married...
460
01:18:56,520 --> 01:18:59,353
...to stop the murders and bloodshed
between them.
461
01:18:59,800 --> 01:19:05,113
And here we are playing games
in the bridal chamber!
462
01:19:08,280 --> 01:19:11,590
I can't force you to be my wife!
463
01:19:11,800 --> 01:19:16,954
- I'm sorry. It's not like that.
- Then what is it?
464
01:19:25,000 --> 01:19:28,117
Look, you've made me look ridiculous.
465
01:19:31,840 --> 01:19:37,517
There's nothing I haven't done,
nothing I haven't stopped at...
466
01:19:39,240 --> 01:19:41,276
...to please you.
467
01:19:41,680 --> 01:19:45,514
But every time,
you find a new excuse to avoid me.
468
01:19:46,600 --> 01:19:52,152
You don't have to keep
inventing excuses to avoid me.
469
01:19:54,840 --> 01:19:56,592
The door's there.
470
01:19:56,800 --> 01:20:01,351
If you want someone else,
if you want to go, the door's there.
471
01:20:01,680 --> 01:20:03,193
Go on, get going!
472
01:20:03,400 --> 01:20:04,879
Go on!
473
01:20:13,600 --> 01:20:19,160
I fend for myself honourably in jail
for all those years...
474
01:20:19,195 --> 01:20:24,757
...and come back to my own house
to be made a fool of!
475
01:20:31,680 --> 01:20:34,558
What am I but a fool anyway?
476
01:20:35,440 --> 01:20:37,874
What else have I been?
477
01:20:38,040 --> 01:20:42,318
I didn't mean anything bad.
You've got the wrong idea.
478
01:20:43,320 --> 01:20:45,834
What am I but a damn fool?
479
01:20:46,000 --> 01:20:47,991
What am I but a damn fool?
480
01:20:48,600 --> 01:20:50,955
My mother says, "Marry this girl."
I marry her.
481
01:20:51,520 --> 01:20:53,795
"Divorce her," she says.
I divorce her.
482
01:20:56,520 --> 01:21:01,389
My uncle says,
"Your mother's a stain on our honour."
483
01:21:03,280 --> 01:21:07,637
I kill my mother.
I kill her!
484
01:21:07,800 --> 01:21:10,030
I spend 20 years in jail.
485
01:21:10,360 --> 01:21:14,035
I get out. And my uncle says,
"This man's an enemy."
486
01:21:14,280 --> 01:21:17,829
I kill him too
and spend more years in jail.
487
01:21:20,640 --> 01:21:24,189
Then they tell me to marry you.
And I do.
488
01:21:26,200 --> 01:21:31,558
What else am I but a fool?
Of course I'm a fool.
489
01:21:33,320 --> 01:21:35,231
I'm a damn fool.
490
01:22:02,680 --> 01:22:05,478
You took me for a man, did you?
491
01:22:15,040 --> 01:22:19,830
You were scared of my moustache.
You thought there was a man underneath?
492
01:22:20,520 --> 01:22:22,078
Look.
493
01:22:24,280 --> 01:22:26,874
You told me to shave it off
so I did.
494
01:22:30,400 --> 01:22:32,277
Don't talk like that, please!
495
01:22:32,360 --> 01:22:35,193
I'll do whatever you say, promise.
496
01:22:35,520 --> 01:22:40,196
- You'll do whatever I say?
- Yes, if you stop talking like that.
497
01:22:41,120 --> 01:22:44,396
Right, I'd forgotten.
498
01:22:45,040 --> 01:22:47,998
The bride is
scared of things like that.
499
01:22:48,520 --> 01:22:52,672
- I should keep my mouth shut.
- It's OK. I'm not scared any longer.
500
01:23:07,480 --> 01:23:11,871
So you've stopped being scared.
501
01:23:14,640 --> 01:23:17,108
But I'm scared.
502
01:23:24,880 --> 01:23:29,351
Any minute it'll be time
for the morning call to prayer.
503
01:23:31,960 --> 01:23:35,396
The groom hasn't fired twice
from the window yet...
504
01:23:35,520 --> 01:23:38,557
...to present the bridal sheet.
505
01:23:38,880 --> 01:23:41,838
The sheet's still spotless.
506
01:23:43,480 --> 01:23:45,948
I wonder what they'll say.
507
01:23:46,520 --> 01:23:49,034
Will they think the bride's scared?
508
01:23:52,720 --> 01:23:56,395
Or will they think
the groom isn't up to it?
509
01:23:57,480 --> 01:23:59,550
What do you think?
510
01:24:00,720 --> 01:24:05,430
Which of us is more scared?
37785
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.