All language subtitles for Night.Of.Silence.2012.WEB-DL.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:03:22,560 --> 00:03:26,678 Nephew, you've been through a lot... 4 00:03:27,080 --> 00:03:29,469 ...spending your life behind bars. 5 00:03:29,720 --> 00:03:33,156 I've had a big part in that, I know. 6 00:03:38,400 --> 00:03:44,111 Now off you go, have your wedding. Know happiness from now on at least. 7 00:03:57,960 --> 00:04:02,750 Go have a wedding worthy of this family's rank and honour. 8 00:04:42,240 --> 00:04:45,516 - Off you go, sweetheart. Goodbye. - In the name of God! 9 00:04:45,600 --> 00:04:50,799 - God speed and good luck. - Amen, amen! 10 00:04:51,080 --> 00:04:53,310 May God bless you with happiness. 11 00:04:53,840 --> 00:04:55,751 In the name of God, the Merciful... 12 00:04:56,560 --> 00:05:01,588 - Don't cry, dear. I can't bear it. - Goodbye, little sister. 13 00:05:01,720 --> 00:05:04,473 - May God make you happy. - Amen, amen. 14 00:05:04,640 --> 00:05:08,474 God speed and good luck. You're carrying the family's honour. 15 00:05:08,680 --> 00:05:13,196 May God make your new home a happy one. Be sure not to let the family down. 16 00:05:15,040 --> 00:05:19,272 - Don't cry, don't cry. - C'mon, let's take her out. 17 00:09:27,000 --> 00:09:30,151 From the groom's sister-in-law. God bless! Congratulations! 18 00:09:30,280 --> 00:09:33,636 A bracelet from the groom's sister. God bless! 19 00:09:33,720 --> 00:09:35,438 I'm his uncle's wife. God bless! 20 00:09:43,880 --> 00:09:46,075 A bracelet from the bride's sister. God bless! 21 00:09:46,600 --> 00:09:50,593 A bracelet from the groom's cousin. Congratulations! 22 00:09:51,120 --> 00:09:53,509 It's beautiful. 23 00:09:53,800 --> 00:09:57,679 Thank goodness you're out of jail! 24 00:09:57,960 --> 00:10:01,032 We're all glad to have you back. 25 00:10:01,120 --> 00:10:05,680 I hope by the grace of God you'll see better days from now on... 26 00:10:05,715 --> 00:10:08,672 ...and that we can all get together like this now and then. 27 00:10:08,800 --> 00:10:11,314 May God keep anyone from going to jail again. 28 00:10:11,400 --> 00:10:13,231 Amen, amen! 29 00:10:14,400 --> 00:10:16,960 Over to you, musician! Play and let's celebrate. 30 00:10:24,000 --> 00:10:28,118 - God bless! - May God grant a happy home! 31 00:10:29,080 --> 00:10:30,752 C'mon, sweetheart. 32 00:10:31,520 --> 00:10:34,114 - Congratulations! God bless! - Thanks, thank you. 33 00:10:37,880 --> 00:10:41,156 - Where should I put these? - Over on the table there. 34 00:10:45,040 --> 00:10:47,759 - God bless! May she be happy. - Thanks. 35 00:10:48,000 --> 00:10:51,197 - Where should these go? - Take them to the table over there. 36 00:11:33,480 --> 00:11:35,914 - Good luck! - God bless! 37 00:11:36,000 --> 00:11:37,638 Now off you go. 38 00:11:37,720 --> 00:11:40,473 Leave your sweet things behind and take the bitter with you! 39 00:11:40,560 --> 00:11:44,269 - May God give you his blessings! - Be happy in your home! 40 00:11:45,960 --> 00:11:49,077 God bless you all. Thanks, everyone. 41 00:11:50,440 --> 00:11:52,271 May God give you happiness! 42 00:11:52,360 --> 00:11:55,875 Amen. And may He grant the same to your daughters. 43 00:11:56,280 --> 00:11:57,599 God willing! 44 00:12:10,600 --> 00:12:12,909 How's it going, sweetheart? Are you all right? 45 00:12:13,640 --> 00:12:17,519 God bless you and make you happy. You've come to your new home. 46 00:12:17,640 --> 00:12:20,473 Always be happy and at ease in your new home. 47 00:12:20,640 --> 00:12:23,757 Do as your husband says. Be comfortable here. 48 00:12:23,840 --> 00:12:27,913 Remember your husband's honour and your family-in-law's honour. 49 00:12:28,120 --> 00:12:30,156 Don't cry, dear. OK? 50 00:12:30,520 --> 00:12:33,478 We've all been brides like you. We'll all done it. 51 00:12:33,560 --> 00:12:37,997 We've settled into our new homes. You'll be happy in your home too. 52 00:12:38,520 --> 00:12:42,069 OK, sweetheart? Don't be upset, or you'll make me upset for you. 53 00:12:43,720 --> 00:12:44,516 This is your home. 54 00:12:44,640 --> 00:12:47,632 No matter if your husband beats you or curses at you... 55 00:12:47,720 --> 00:12:51,395 ...you're not to walk out of that door. This is your home. 56 00:12:51,720 --> 00:12:53,551 Now here's the bridal sheet. 57 00:12:54,160 --> 00:12:59,518 You sleep on this with the groom. Then they'll come by at dawn. 58 00:12:59,640 --> 00:13:02,518 They'll knock on your door at the time of morning prayers. 59 00:13:02,600 --> 00:13:05,672 You must fold the sheet and give it to them at the door. 60 00:13:06,200 --> 00:13:09,158 Then you can go back to bed and sleep in peace with your husband. 61 00:13:09,240 --> 00:13:10,355 OK, dear? 62 00:13:11,120 --> 00:13:15,272 May God give you peace and happiness. Be happy and comfortable here. 63 00:13:15,360 --> 00:13:18,670 This is your home. I'm leaving now. Goodbye, God bless! 64 00:13:22,800 --> 00:13:24,438 This is your home now. 65 00:13:24,520 --> 00:13:29,036 You arrived in a white wedding dress and you'll leave in a funeral shroud. 66 00:13:29,120 --> 00:13:33,591 Whether your husband beats you or curses at you, you can't leave. 67 00:13:33,800 --> 00:13:35,791 OK, dear? Good night then. 68 00:16:35,280 --> 00:16:37,032 Welcome. 69 00:16:44,400 --> 00:16:46,868 Welcome to your new home. 70 00:17:15,440 --> 00:17:19,035 They're just playing jokes, silly asses! 71 00:17:38,880 --> 00:17:40,677 Are you scared? 72 00:17:41,720 --> 00:17:44,075 But there's nothing to be scared of. 73 00:17:44,600 --> 00:17:48,832 It's a tradition. They're just friends playing jokes. 74 00:17:51,160 --> 00:17:53,116 It's all part of the wedding thing. 75 00:18:08,200 --> 00:18:10,794 You deserve better than this, but... 76 00:18:12,440 --> 00:18:15,796 Please accept it as something grander. 77 00:18:32,720 --> 00:18:36,599 My, it's hard work getting to see that pretty face of yours! 78 00:18:39,600 --> 00:18:42,672 Well, in that case let's try another way. 79 00:18:59,040 --> 00:19:01,952 I don't seem to have pleased you with my wedding gift. 80 00:19:02,880 --> 00:19:06,873 Let me go and fetch you the entire jewellery shop then. 81 00:19:32,640 --> 00:19:34,790 Glory be! 82 00:19:34,960 --> 00:19:38,236 God has given you all the beauty in the world, bride. 83 00:19:44,440 --> 00:19:47,637 The bride seems not think much of the groom. 84 00:19:49,240 --> 00:19:51,595 No, don't think that. 85 00:19:51,960 --> 00:19:54,952 At last we hear the bride's voice. 86 00:19:56,000 --> 00:19:59,120 Of course, if I was blessed with the beauty of the full moon... 87 00:19:59,155 --> 00:20:00,917 ...l'd be coy too. 88 00:20:02,280 --> 00:20:03,872 But I'm not being coy. 89 00:20:04,600 --> 00:20:10,038 Hmm, the bride isn't being coy. In that case, what is she doing? 90 00:20:11,560 --> 00:20:15,838 I'm not being coy. I'm just scared. 91 00:20:17,280 --> 00:20:19,475 C'mon, am I that ugly? 92 00:20:19,560 --> 00:20:22,358 God forbid! That's not what I meant. 93 00:20:24,200 --> 00:20:28,557 I'm just... I'm just scared. 94 00:21:32,720 --> 00:21:35,234 Fate has brought us together. 95 00:21:38,080 --> 00:21:40,389 We're husband and wife now. 96 00:21:44,960 --> 00:21:49,511 Well... We're considered so. 97 00:21:51,840 --> 00:21:55,435 Like it or not, we can't change that. 98 00:24:02,960 --> 00:24:04,393 Now... 99 00:24:06,480 --> 00:24:08,948 What should I say to you, bride? 100 00:24:38,360 --> 00:24:43,593 My mother was around your age when they married her to my father. 101 00:24:44,120 --> 00:24:46,759 So 13 or 14. 102 00:24:48,280 --> 00:24:52,068 My father was a formidable man. He was known as 'Sosur'. 103 00:24:52,240 --> 00:24:54,879 That's a name they call grouchy men. 104 00:24:55,840 --> 00:24:57,637 For a whole seven years... 105 00:24:58,480 --> 00:25:02,996 ...he refused to take her to see her mother and father. 106 00:25:05,240 --> 00:25:10,598 Now my gran was a very gentle lady. And one day she said to my father... 107 00:25:11,080 --> 00:25:16,950 "Really, don't be so heartless. Take the woman to her family." 108 00:25:18,440 --> 00:25:23,878 "Let her see her mother and father before they're dead," she said. 109 00:25:26,000 --> 00:25:28,912 No one was expecting my father to do anything like this. 110 00:25:30,080 --> 00:25:32,355 But he said, "Get the horse ready!" 111 00:25:32,440 --> 00:25:34,795 So the horse was got ready in the stable. 112 00:25:36,720 --> 00:25:39,757 My mother was helped onto the horse. 113 00:25:40,320 --> 00:25:43,278 Now this was a huge stable. 114 00:25:43,800 --> 00:25:46,155 The richest man in the village, his stable. 115 00:25:47,280 --> 00:25:51,990 My father walked her back and forth from one end to the other 15-20 times. 116 00:25:52,480 --> 00:25:56,632 Then he helped her off and said, "Here we are at your parents' house." 117 00:26:06,920 --> 00:26:08,876 Why are you laughing? 118 00:27:25,480 --> 00:27:28,836 Well, isn't the bride going to pour some water? 119 00:27:29,000 --> 00:27:31,434 We must perform our ablutions before the prayer ritual. 120 00:28:11,800 --> 00:28:13,074 Don't worry, I can do it. 121 00:28:51,600 --> 00:28:53,192 In the name of God... 122 00:29:15,360 --> 00:29:16,588 Thanks. 123 00:29:21,160 --> 00:29:24,675 Well, doesn't the bride have a towel in her trousseau? 124 00:30:39,320 --> 00:30:41,880 Am I supposed to pray alone? 125 00:31:31,520 --> 00:31:35,593 May God bless you with His compassion and mercy. 126 00:31:37,960 --> 00:31:40,474 Is there someone at the window? 127 00:32:03,680 --> 00:32:06,478 Hey, what's going on? 128 00:32:24,520 --> 00:32:27,637 What are you doing? Why have you turned on the light? 129 00:32:27,720 --> 00:32:30,359 I get scared in the dark. 130 00:32:47,840 --> 00:32:49,637 Look, there's nothing to be scared of. 131 00:32:51,520 --> 00:32:54,159 It's just my friends playing jokes. 132 00:33:03,480 --> 00:33:06,995 You see, it's a custom. 133 00:33:08,160 --> 00:33:13,473 A longstanding custom at weddings for the groom's friends to play jokes. 134 00:33:14,680 --> 00:33:18,673 They knock on the windows, throw stones... 135 00:33:18,840 --> 00:33:21,957 ...they bang on the door and run away. 136 00:33:23,200 --> 00:33:28,752 Sometimes they even hide in the bridal chamber. 137 00:33:29,160 --> 00:33:33,438 - But why would they do that? - Look, there's no one here. 138 00:33:35,840 --> 00:33:38,673 Well, when the bride and the groom... 139 00:33:40,880 --> 00:33:43,599 ...get down to that business... 140 00:33:44,840 --> 00:33:46,796 What business? 141 00:33:50,360 --> 00:33:52,032 Coming into the bridal chamber... 142 00:33:54,440 --> 00:33:57,193 - I mean, doing together what... - Suppose they've hidden in here? 143 00:33:58,720 --> 00:34:01,917 Look, they haven't. For goodness sake! 144 00:34:02,480 --> 00:34:04,789 That was in the old days. 145 00:34:05,360 --> 00:34:08,477 But suppose they've hidden under there? 146 00:34:11,560 --> 00:34:16,588 C'mon, what would they be doing here? Ah! But they're all here! 147 00:34:16,920 --> 00:34:22,040 For heaven's sake, there's no one. Have a look! Bend down. 148 00:34:22,360 --> 00:34:25,318 You see? There, it's OK. 149 00:34:27,520 --> 00:34:28,669 Besides... 150 00:34:29,600 --> 00:34:34,674 ...no one would really dare come into my bridal chamber. 151 00:34:36,160 --> 00:34:37,752 Why not? 152 00:34:41,560 --> 00:34:43,516 Are they scared of you? 153 00:34:46,040 --> 00:34:48,600 Well, a bit. 154 00:34:48,680 --> 00:34:49,954 Why? 155 00:34:50,080 --> 00:34:52,674 Because you're older than them? 156 00:35:07,240 --> 00:35:09,595 Do you find me old? 157 00:35:11,400 --> 00:35:14,153 No. Don't think that. 158 00:37:47,640 --> 00:37:49,835 Do you want some sweets? 159 00:38:19,880 --> 00:38:21,871 Come and sit down. 160 00:38:22,840 --> 00:38:25,877 Let's eat sweet things and talk about sweet things. 161 00:38:31,920 --> 00:38:35,151 Well, aren't you going to have any? 162 00:38:39,640 --> 00:38:41,039 Why not? 163 00:38:41,800 --> 00:38:43,916 Well, you're not eating yours. 164 00:38:50,200 --> 00:38:53,112 But sweets and cigarettes don't go well together. 165 00:40:02,920 --> 00:40:05,992 Where do you keep all that smoke? 166 00:40:10,120 --> 00:40:11,269 In my lungs. 167 00:40:13,320 --> 00:40:16,756 My dad blows his out straight away. Why do you hold yours in? 168 00:40:19,080 --> 00:40:23,676 If something's troubling you, it just stays in your lungs. 169 00:40:24,440 --> 00:40:28,672 So there's nothing troubling your dad. 170 00:40:30,360 --> 00:40:31,952 What's troubling you then? 171 00:40:34,000 --> 00:40:35,228 Well. 172 00:40:36,480 --> 00:40:37,629 You know... 173 00:40:40,160 --> 00:40:41,513 ...I was in prison. 174 00:40:43,920 --> 00:40:48,550 - It's easy to feel troubled there. - Were you in for long? 175 00:40:49,640 --> 00:40:53,428 Quite some time. Yes, quite some time. 176 00:40:54,000 --> 00:40:56,833 It's fate. But that's OK. 177 00:40:57,160 --> 00:41:01,392 Now I've married a beautiful, dark-eyed girl like you. 178 00:41:09,440 --> 00:41:13,797 But my eyes aren't that pretty. My dad used to call me 'foal eyes'. 179 00:41:15,400 --> 00:41:17,038 No, c'mon! 180 00:41:18,160 --> 00:41:20,355 You have the eyes of a gazelle. 181 00:41:20,520 --> 00:41:24,149 But a foal's eyes are prettier than a gazelle's. 182 00:41:24,280 --> 00:41:27,158 - That's why he called me that. - Ok. 183 00:41:27,560 --> 00:41:30,028 I'll call you 'gazelle eyes', though. 184 00:41:30,200 --> 00:41:32,634 But I'm not that pretty. 185 00:42:01,200 --> 00:42:05,557 Here, take a look. Are you pretty or ugly? 186 00:42:07,040 --> 00:42:10,555 C'mon, there's nothing to be ashamed of. 187 00:42:12,160 --> 00:42:13,912 Look! 188 00:42:18,360 --> 00:42:20,635 Do you have gazelle eyes or foal eyes? 189 00:42:24,920 --> 00:42:27,798 You see how beautiful you are? 190 00:42:49,800 --> 00:42:51,552 Which one's a gazelle? 191 00:42:53,520 --> 00:42:55,431 There, that one. 192 00:42:56,000 --> 00:42:57,479 But she has eyes like a bird! 193 00:42:58,880 --> 00:43:02,350 A gazelle's eyes aren't like that. They're bigger. 194 00:43:03,560 --> 00:43:05,039 Did you make this? 195 00:43:06,840 --> 00:43:12,119 A cell mate of mine was making it and I gave him a hand. 196 00:43:13,400 --> 00:43:16,312 Yadigar. That was my friend's name. 197 00:43:18,480 --> 00:43:23,952 My name was here too, but it must have worn off. 198 00:43:26,520 --> 00:43:28,192 What do you think? Do you like it? 199 00:43:28,440 --> 00:43:31,557 Yes, I do, but... It's a bit crooked. 200 00:43:33,560 --> 00:43:37,553 And your work's perfect, is it? That's crooked too. 201 00:43:38,120 --> 00:43:41,157 No chance! You don't even know how to embroider. 202 00:43:42,000 --> 00:43:44,878 - Do you? - Of course I do. 203 00:43:45,960 --> 00:43:49,396 - Shall I show you what I've made? - Go on then. 204 00:44:16,240 --> 00:44:18,196 Well, well, well! 205 00:44:19,160 --> 00:44:23,278 A snow-white trousseau, a red, red rose... 206 00:44:23,480 --> 00:44:25,436 ...a bride pretty as a rose. 207 00:44:25,840 --> 00:44:29,150 So let's see what treasures there are in our bride's trousseau. 208 00:44:48,000 --> 00:44:50,389 That's a present from my big brother. 209 00:44:52,120 --> 00:44:55,192 My mum made these. And these ones too. 210 00:44:57,920 --> 00:44:59,831 My sister-in-law made these. 211 00:45:02,120 --> 00:45:04,076 And my big sister did these ones. 212 00:45:04,680 --> 00:45:07,274 Look, this one I made. 213 00:45:07,920 --> 00:45:08,955 I did the embroidery. 214 00:45:12,240 --> 00:45:13,195 Well! 215 00:45:15,280 --> 00:45:17,794 What nimble fingers my wife has. 216 00:45:20,600 --> 00:45:25,390 It's a bit crooked there, though. But never mind, it's beautiful. 217 00:45:32,280 --> 00:45:33,599 Who made this? 218 00:45:34,280 --> 00:45:35,952 I did that one too. 219 00:45:36,520 --> 00:45:39,239 Where did you learn to make things like this? 220 00:45:39,720 --> 00:45:42,917 My dad taught me. He's an embroiderer. 221 00:45:43,480 --> 00:45:44,959 He does embroideries. 222 00:45:47,080 --> 00:45:52,473 It's a little bit crooked but... She's a beautiful woman. 223 00:45:54,200 --> 00:45:56,668 And her eyes are like yours. 224 00:45:57,640 --> 00:46:00,871 She isn't a woman. She's Shahmaran. 225 00:46:02,600 --> 00:46:04,909 C'mon, I know who Shahmaran is. 226 00:46:11,320 --> 00:46:14,232 - Do you really? - Of course. 227 00:46:16,520 --> 00:46:18,954 Go on then, tell the story. Let's see how well you know it. 228 00:46:38,520 --> 00:46:42,035 For goodness sake! Is it really the time for this? 229 00:47:00,640 --> 00:47:06,556 Once upon a time, there lived a lad with a heart of gold. 230 00:47:06,880 --> 00:47:09,838 Pure as the driven snow he was. He wouldn't even squash an ant. 231 00:47:10,920 --> 00:47:16,278 But he had some nasty friends. As everyone does. 232 00:47:18,520 --> 00:47:23,355 One day, these friends suggest going for a walk in the mountains. 233 00:47:25,800 --> 00:47:27,756 Camsab, that's our lad, says OK. 234 00:47:29,280 --> 00:47:31,236 So off they set. 235 00:47:32,600 --> 00:47:37,355 They climb to the top of a mountain and wander among the rocks. 236 00:47:38,880 --> 00:47:40,359 Then all of a sudden... 237 00:47:42,000 --> 00:47:44,753 ...they push Camsab into a cave. 238 00:47:45,960 --> 00:47:50,670 It's pitch black in that cave. You can't see a thing. 239 00:47:52,120 --> 00:47:54,793 Camsab looks around in despair for a way out. 240 00:47:56,080 --> 00:47:57,911 But there isn't one. 241 00:47:59,520 --> 00:48:02,080 He has no idea how he's going to get out. 242 00:48:03,880 --> 00:48:08,271 But then he notices in the corner of the cave... 243 00:48:08,440 --> 00:48:11,273 ...a tiny pinprick of light. 244 00:48:12,720 --> 00:48:16,838 He begins digging at once. He digs and digs in that corner. 245 00:48:17,000 --> 00:48:20,879 He digs for so many hours he wears himself out. 246 00:48:21,280 --> 00:48:23,635 Finally he breaks through to a hollow. 247 00:48:23,880 --> 00:48:27,793 And before him he sees a magnificent throne. 248 00:48:30,520 --> 00:48:36,117 He flops down on the throne with exhaustion and falls asleep. 249 00:48:39,280 --> 00:48:42,238 Hours go by, he has no idea how many. 250 00:48:43,480 --> 00:48:45,948 Then he wakes up and sees before him... 251 00:48:46,840 --> 00:48:49,912 ...an amazingly beautiful woman. 252 00:48:52,640 --> 00:48:55,234 The picture of dark-eyed beauty. 253 00:48:56,600 --> 00:49:00,388 But then looking at her lower half, Camsab sees a snake! 254 00:49:01,560 --> 00:49:03,073 A snake woman! 255 00:49:04,000 --> 00:49:06,878 She isn't a snake woman. She's Shahmaran. 256 00:49:08,520 --> 00:49:11,637 Well, whatever... Shahmaran. 257 00:49:15,960 --> 00:49:18,110 So he looks at the woman. 258 00:49:19,320 --> 00:49:21,834 He looks a little lower. 259 00:49:22,320 --> 00:49:24,470 And oh my goodness, what does he see? 260 00:49:24,880 --> 00:49:26,916 A snake! 261 00:49:28,440 --> 00:49:30,795 He looks a bit lower... 262 00:49:31,200 --> 00:49:33,509 ...and has the fright of his life. 263 00:49:33,680 --> 00:49:35,750 Because down there... 264 00:49:36,120 --> 00:49:37,838 ...in the snake-half of the woman... 265 00:49:39,880 --> 00:49:45,000 ...there are thousands of snakes all in a slithering tangle together! 266 00:49:54,880 --> 00:49:59,078 I thought you knew this story. How come you're scared? 267 00:50:00,920 --> 00:50:02,831 I'm not scared. 268 00:50:04,440 --> 00:50:07,477 It's the most exciting part, that's all. 269 00:50:09,480 --> 00:50:13,189 Well, considering you've stitched such a beautiful picture... 270 00:50:13,320 --> 00:50:15,390 ...you must know the rest of the story. 271 00:50:17,400 --> 00:50:19,277 I do, but... 272 00:50:20,680 --> 00:50:22,591 ...you're better at telling it. 273 00:50:36,360 --> 00:50:40,114 Now the snake woman realizes... 274 00:50:40,640 --> 00:50:42,551 ...how terrified Camsab is. 275 00:50:45,400 --> 00:50:49,518 So she explains, "This is an underground kingdom." 276 00:50:50,480 --> 00:50:52,630 "And I," she says, "am the queen." 277 00:50:54,720 --> 00:50:58,190 "We people of this kingdom," she says... 278 00:50:58,880 --> 00:51:02,190 "...we know all the secrets of the world." 279 00:51:03,520 --> 00:51:07,399 "Now that you've stumbled upon us," she says, "you count as one of us." 280 00:51:08,880 --> 00:51:11,165 "We won't harm you," she says. 281 00:51:11,200 --> 00:51:17,070 Then they fall in love, get married and live happily ever after. 282 00:51:17,640 --> 00:51:19,870 There you go, that's the story. 283 00:51:21,080 --> 00:51:24,550 Is that it? Isn't there more? 284 00:51:26,840 --> 00:51:30,799 That's all for today. I'll tell you the rest another time. 285 00:51:31,160 --> 00:51:33,799 You can't do that! It's a sin. 286 00:51:36,720 --> 00:51:38,153 God, now I'm done for! 287 00:51:39,160 --> 00:51:40,593 Why is it a sin? 288 00:51:42,240 --> 00:51:46,518 Some stories are enchanted. Once you've started, you must finish. 289 00:51:46,960 --> 00:51:48,678 Otherwise bad things will happen. 290 00:51:50,520 --> 00:51:52,033 What does that mean? 291 00:51:53,120 --> 00:51:56,556 Say I don't finish Shahmaran's story, what will happen? 292 00:51:56,720 --> 00:51:59,154 A snake might crawl into the bed. 293 00:52:03,160 --> 00:52:05,833 That's the first time I've heard anything like it. 294 00:52:12,000 --> 00:52:15,072 It's true. It happened in our village. 295 00:52:16,120 --> 00:52:19,510 You mean if I don't finish the story... 296 00:52:19,880 --> 00:52:23,509 ...Shahmaran will get so angry she'll send a snake into our bed? 297 00:52:24,200 --> 00:52:27,158 Yes. It happened in our village. 298 00:52:27,680 --> 00:52:28,999 Now listen. 299 00:52:31,080 --> 00:52:33,753 Don't believe old wives' tales like that. 300 00:52:52,360 --> 00:52:53,509 Well? 301 00:52:54,960 --> 00:53:00,876 So is the bride miffed at the groom on the very first day? 302 00:53:01,320 --> 00:53:05,871 No, I'm not miffed. Just a bit scared. 303 00:53:07,800 --> 00:53:10,155 Look, what would a snake be doing in this spotless house? 304 00:53:10,240 --> 00:53:11,673 Don't believe such nonsense. 305 00:53:29,640 --> 00:53:31,756 Do you know how to play cat's cradle? 306 00:53:32,200 --> 00:53:34,475 What? You mean have a game now? 307 00:53:34,680 --> 00:53:37,035 Why would you know? It's a girl's game. 308 00:53:37,280 --> 00:53:39,953 Why not? Men are better it. 309 00:53:40,040 --> 00:53:41,917 Let's play then and see. 310 00:53:45,880 --> 00:53:48,314 But look, I have one condition. 311 00:53:49,400 --> 00:53:55,316 Whoever loses has to do exactly what the winner wants. 312 00:53:55,800 --> 00:53:58,678 - OK? - OK. You start. 313 00:55:06,720 --> 00:55:08,870 Are you sure? 314 00:55:13,680 --> 00:55:15,113 Let go. 315 00:55:15,280 --> 00:55:17,236 - Shall I let go? - Go on. 316 00:55:26,720 --> 00:55:31,510 Well, I won. Now you have to do everything I say. 317 00:55:47,160 --> 00:55:49,355 Thanks. 318 00:56:03,640 --> 00:56:05,358 C'mon! 319 00:56:05,880 --> 00:56:08,678 Take your shoes off and come and lie down here. 320 00:56:09,120 --> 00:56:10,917 You must be exhausted. 321 00:56:30,600 --> 00:56:35,276 - Shall I bring over the nuts and stuff? - Nice idea, yes. 322 00:57:49,080 --> 00:57:52,311 So... Where were we? 323 00:57:53,200 --> 00:57:57,557 You said they live happily ever after, but that's not how the ending goes! 324 00:58:01,440 --> 00:58:02,475 Well... 325 00:58:04,080 --> 00:58:09,950 Camsab and Shahmaran... 326 00:58:11,160 --> 00:58:15,073 ...love one another more than life itself. 327 00:58:15,720 --> 00:58:19,395 But there's something troubling Camsab. 328 00:58:19,640 --> 00:58:21,437 And he can't talk about it. 329 00:58:23,480 --> 00:58:29,396 He misses the land where he grew up, the land of mountains, sea and sun. 330 00:58:32,040 --> 00:58:34,998 Actually, Shahmaran knows this. 331 00:58:35,680 --> 00:58:38,592 And one day, Camsab says to her... 332 00:58:39,080 --> 00:58:44,552 "I miss the mountains, sea and sun of my homeland. I want to go back." 333 00:58:45,240 --> 00:58:46,798 And Shahmaran says... 334 00:58:47,880 --> 00:58:50,519 "I was afraid of this." 335 00:58:51,160 --> 00:58:53,879 "I knew you'd want to go some day." 336 00:58:55,480 --> 00:59:01,396 "There's just one thing," she says. You've learned all our secrets..." 337 00:59:03,080 --> 00:59:07,870 "...including where we are. You mustn't say a word to a soul." 338 00:59:09,720 --> 00:59:14,077 So Shahmaran sends her beloved on his way. 339 00:59:16,360 --> 00:59:22,196 Camsab arrives back in his homeland and takes up life in his village again. 340 00:59:23,960 --> 00:59:25,951 Around the same time... 341 00:59:29,320 --> 00:59:32,995 ...the sultan of the land falls ill. 342 00:59:36,720 --> 00:59:41,271 All the doctors in the land put their heads together... 343 00:59:42,200 --> 00:59:45,272 ...they consult their tomes, they do this and that. 344 00:59:45,480 --> 00:59:50,508 But not one of them can decide on either the illness or a cure. 345 00:59:53,240 --> 00:59:56,277 Then a man of great wisdom says... 346 00:59:57,720 --> 01:00:01,235 "If anyone knows the cure..." 347 01:00:02,400 --> 01:00:04,595 "...it's Shahmaran, the snake queen of the underworld." 348 01:00:06,040 --> 01:00:11,353 But where in the world does Shahmaran live? 349 01:00:11,480 --> 01:00:13,391 No one knows. 350 01:00:14,480 --> 01:00:19,474 This time, another wise man comes up with a suggestion. 351 01:00:19,920 --> 01:00:25,517 "Let's get everyone in the land into water," he says. 352 01:00:27,040 --> 01:00:32,239 "That way, we can tell at once if anyone knows Shahmaran." 353 01:00:33,080 --> 01:00:36,959 So they travel all over the land giving everyone a good soaking. 354 01:00:37,080 --> 01:00:42,279 They come to Camsab's village and take him off to be soaked as well. 355 01:00:43,480 --> 01:00:48,918 They give everyone a soaking. Then they take one look at Camsab... 356 01:00:50,120 --> 01:00:53,237 ...and find his skin turning into snakeskin. 357 01:00:55,360 --> 01:00:59,911 There's such a cruel vizier in charge... 358 01:01:00,320 --> 01:01:04,108 ...who has Camsab tortured so brutally... 359 01:01:04,200 --> 01:01:07,158 ...that in the end Camsab breaks down. 360 01:01:08,280 --> 01:01:13,957 And he gives away the secret of where his beloved Shahmaran lives. 361 01:01:15,840 --> 01:01:20,960 They send soldiers to bring Shahmaran back. 362 01:01:23,280 --> 01:01:29,196 Now Camsab is mortified at having betrayed Shahmaran... 363 01:01:29,320 --> 01:01:32,551 ...a woman he loves enough to die for her. 364 01:01:32,680 --> 01:01:38,118 In fact, he's so stung by shame that he'd like to crawl into a hole. 365 01:01:38,320 --> 01:01:42,950 But Shahmaran is so well-meaning and knows that Camsab is too... 366 01:01:43,080 --> 01:01:48,108 ...that she realizes Camsab didn't set out to betray her. 367 01:01:48,520 --> 01:01:54,311 So she says, "Now you've caught me I'll tell you my secrets." 368 01:01:55,600 --> 01:02:00,230 "Anyone," she says, "who takes a bite out of my tail..." 369 01:02:00,520 --> 01:02:03,751 "...will win the key to all the secrets of the world." 370 01:02:04,840 --> 01:02:09,516 "But take a bite out of my breast, and you'll die on the spot," she says. 371 01:02:10,840 --> 01:02:16,631 Now remember, the vizier has his eyes on the sultan's throne. 372 01:02:19,160 --> 01:02:22,948 So he goes straight for the tail and gobbles down a piece. 373 01:02:23,480 --> 01:02:28,110 And Camsab, anxious for a way to die with his beloved... 374 01:02:28,520 --> 01:02:32,479 ...takes a bite from Shahmaran's breast. 375 01:02:34,160 --> 01:02:36,071 Well, you know how stories go. 376 01:02:38,360 --> 01:02:40,635 The vizier dies there and then... 377 01:02:40,800 --> 01:02:44,429 ...Camsab lives and the sultan recovers. 378 01:02:45,160 --> 01:02:51,110 In fact, Shahmaran realizes all along how evil the vizier is. 379 01:02:52,800 --> 01:02:56,349 So she gives up her own life to save her beloved. 380 01:02:56,640 --> 01:02:59,393 This, you see, is a woman truly in love. 381 01:02:59,680 --> 01:03:01,875 And that's where the story ends. 382 01:03:02,080 --> 01:03:06,471 They went on to live happily ever after. 383 01:03:08,920 --> 01:03:12,674 All right then? You've had your story. 384 01:03:15,240 --> 01:03:19,074 C'mon, what's there to cry about? 385 01:03:20,320 --> 01:03:23,840 She sacrifices her life, the thing most precious to her... 386 01:03:23,875 --> 01:03:25,956 ...for a man she really loves. 387 01:03:26,560 --> 01:03:29,791 If I were Camsab, I'd do the same. 388 01:03:32,560 --> 01:03:35,518 And you're my Shahmaran! 389 01:03:36,960 --> 01:03:38,916 Are you going to eat me then? 390 01:03:42,120 --> 01:03:46,352 If I ate you, I'd be left all alone in this big wide world. 391 01:03:46,520 --> 01:03:50,035 Really! We have so much to eat here. 392 01:04:04,480 --> 01:04:09,998 Bride, c'mon, turn down that bed. It's almost morning. 393 01:04:10,440 --> 01:04:12,431 Otherwise... 394 01:04:53,200 --> 01:04:57,796 Enough dallying around, c'mon! Or they'll whisk you away too. 395 01:04:58,000 --> 01:05:01,197 And I won't lift a finger. 396 01:07:23,400 --> 01:07:26,358 Mother... 397 01:07:44,920 --> 01:07:46,751 Mother! 398 01:07:56,200 --> 01:07:58,589 Here, have some water. 399 01:08:14,440 --> 01:08:17,318 Thanks. Go on, turn down that bed. 400 01:08:33,680 --> 01:08:36,877 Turn down the bed, go on. 401 01:08:49,960 --> 01:08:54,829 Well? Are you getting into bed in your wedding dress and tiara? 402 01:09:30,800 --> 01:09:32,631 Come here. 403 01:09:33,400 --> 01:09:34,879 Come on. 404 01:09:39,920 --> 01:09:41,558 In the name of God, the Merciful... 405 01:09:59,320 --> 01:10:00,639 C'mon. 406 01:10:01,960 --> 01:10:06,670 - Turn off the light and come to bed. - But I get scared with the lights off. 407 01:10:07,240 --> 01:10:09,879 Why do you get scared? 408 01:10:10,080 --> 01:10:13,038 There's no one here except us. 409 01:10:13,200 --> 01:10:17,990 - Are you scared there are spirits? - I feel uncomfortable. 410 01:10:18,360 --> 01:10:20,271 Uncomfortable about what? 411 01:10:21,800 --> 01:10:24,473 Uncomfortable about that. 412 01:10:43,840 --> 01:10:48,789 You're uncomfortable about him? But he isn't even alive. 413 01:10:55,640 --> 01:10:59,679 My late father... Have you got what you wanted now? 414 01:11:05,560 --> 01:11:06,993 Now look. 415 01:11:08,560 --> 01:11:10,755 It's almost morning. 416 01:11:11,040 --> 01:11:14,112 I've had it with your silly excuses. 417 01:11:15,040 --> 01:11:19,033 The more I go along with you, the more excuses you make up. 418 01:11:22,280 --> 01:11:24,350 If you don't want me... 419 01:11:24,640 --> 01:11:30,158 ...you should have thought of it back in your father's house, not here! 420 01:11:42,120 --> 01:11:45,192 If you want to go, there's still time! 421 01:11:45,320 --> 01:11:47,390 Your father's house is that way! Go! 422 01:12:40,080 --> 01:12:41,832 C'mon, come here. 423 01:12:48,040 --> 01:12:52,158 Sit down. Sit down! 424 01:12:54,560 --> 01:12:55,515 Look, I'm doing everything you say here. 425 01:12:59,960 --> 01:13:02,520 What more do you want? 426 01:13:02,840 --> 01:13:04,273 I'm scared. 427 01:13:04,520 --> 01:13:07,353 Why? Am I some kind of monster? 428 01:13:08,160 --> 01:13:10,833 No, don't say that. I'm not scared of you. 429 01:13:10,920 --> 01:13:13,070 What are you scared of then?! 430 01:13:24,040 --> 01:13:27,510 Look, just talk to me, bride. 431 01:13:28,680 --> 01:13:31,353 Tell me why you're scared. 432 01:13:34,920 --> 01:13:37,639 I'm scared of your moustache. 433 01:14:01,400 --> 01:14:04,472 So it's this you're scared of. 434 01:14:09,400 --> 01:14:12,756 My moustache scares you, does it? 435 01:16:47,200 --> 01:16:50,875 We didn't know the bride minded moustaches. 436 01:16:51,000 --> 01:16:55,915 Had we known beforehand, we'd have brought her a groom without one. 437 01:16:56,080 --> 01:16:57,593 Don't say that! 438 01:16:58,440 --> 01:17:00,431 Don't say what? 439 01:17:02,440 --> 01:17:07,150 You wanted a clean-shaven groom, so here he is. 440 01:17:09,360 --> 01:17:13,592 Well? Do you like the new groom? 441 01:17:21,840 --> 01:17:23,796 What's wrong? 442 01:17:29,560 --> 01:17:31,596 You've become like a different man. 443 01:17:31,680 --> 01:17:35,070 That's what you wanted, so that's what I did. 444 01:17:35,160 --> 01:17:37,799 But that isn't what I wanted. 445 01:17:38,000 --> 01:17:40,355 God! First you're scared to tears of my moustache. 446 01:17:40,440 --> 01:17:42,396 And now you say you don't want it shaved off! 447 01:17:49,640 --> 01:17:53,997 Look, we're not the same age. 448 01:17:57,120 --> 01:17:59,554 You may find me old. 449 01:18:00,680 --> 01:18:06,232 You may even think you're too young to marry. 450 01:18:10,280 --> 01:18:11,395 But... 451 01:18:12,880 --> 01:18:14,154 In fact... 452 01:18:17,640 --> 01:18:21,269 I don't think you're right for me either. 453 01:18:21,440 --> 01:18:24,113 I'm an old man. I'm an old man. 454 01:18:27,280 --> 01:18:29,191 But what can we do? 455 01:18:29,560 --> 01:18:32,916 Call it fate, call it destiny. 456 01:18:34,080 --> 01:18:36,913 Call it custom, tradition, whatever. 457 01:18:37,200 --> 01:18:39,794 It's brought us together. 458 01:18:46,840 --> 01:18:50,992 Huge families and clans... 459 01:18:52,400 --> 01:18:55,597 ...made a pact to have us married... 460 01:18:56,520 --> 01:18:59,353 ...to stop the murders and bloodshed between them. 461 01:18:59,800 --> 01:19:05,113 And here we are playing games in the bridal chamber! 462 01:19:08,280 --> 01:19:11,590 I can't force you to be my wife! 463 01:19:11,800 --> 01:19:16,954 - I'm sorry. It's not like that. - Then what is it? 464 01:19:25,000 --> 01:19:28,117 Look, you've made me look ridiculous. 465 01:19:31,840 --> 01:19:37,517 There's nothing I haven't done, nothing I haven't stopped at... 466 01:19:39,240 --> 01:19:41,276 ...to please you. 467 01:19:41,680 --> 01:19:45,514 But every time, you find a new excuse to avoid me. 468 01:19:46,600 --> 01:19:52,152 You don't have to keep inventing excuses to avoid me. 469 01:19:54,840 --> 01:19:56,592 The door's there. 470 01:19:56,800 --> 01:20:01,351 If you want someone else, if you want to go, the door's there. 471 01:20:01,680 --> 01:20:03,193 Go on, get going! 472 01:20:03,400 --> 01:20:04,879 Go on! 473 01:20:13,600 --> 01:20:19,160 I fend for myself honourably in jail for all those years... 474 01:20:19,195 --> 01:20:24,757 ...and come back to my own house to be made a fool of! 475 01:20:31,680 --> 01:20:34,558 What am I but a fool anyway? 476 01:20:35,440 --> 01:20:37,874 What else have I been? 477 01:20:38,040 --> 01:20:42,318 I didn't mean anything bad. You've got the wrong idea. 478 01:20:43,320 --> 01:20:45,834 What am I but a damn fool? 479 01:20:46,000 --> 01:20:47,991 What am I but a damn fool? 480 01:20:48,600 --> 01:20:50,955 My mother says, "Marry this girl." I marry her. 481 01:20:51,520 --> 01:20:53,795 "Divorce her," she says. I divorce her. 482 01:20:56,520 --> 01:21:01,389 My uncle says, "Your mother's a stain on our honour." 483 01:21:03,280 --> 01:21:07,637 I kill my mother. I kill her! 484 01:21:07,800 --> 01:21:10,030 I spend 20 years in jail. 485 01:21:10,360 --> 01:21:14,035 I get out. And my uncle says, "This man's an enemy." 486 01:21:14,280 --> 01:21:17,829 I kill him too and spend more years in jail. 487 01:21:20,640 --> 01:21:24,189 Then they tell me to marry you. And I do. 488 01:21:26,200 --> 01:21:31,558 What else am I but a fool? Of course I'm a fool. 489 01:21:33,320 --> 01:21:35,231 I'm a damn fool. 490 01:22:02,680 --> 01:22:05,478 You took me for a man, did you? 491 01:22:15,040 --> 01:22:19,830 You were scared of my moustache. You thought there was a man underneath? 492 01:22:20,520 --> 01:22:22,078 Look. 493 01:22:24,280 --> 01:22:26,874 You told me to shave it off so I did. 494 01:22:30,400 --> 01:22:32,277 Don't talk like that, please! 495 01:22:32,360 --> 01:22:35,193 I'll do whatever you say, promise. 496 01:22:35,520 --> 01:22:40,196 - You'll do whatever I say? - Yes, if you stop talking like that. 497 01:22:41,120 --> 01:22:44,396 Right, I'd forgotten. 498 01:22:45,040 --> 01:22:47,998 The bride is scared of things like that. 499 01:22:48,520 --> 01:22:52,672 - I should keep my mouth shut. - It's OK. I'm not scared any longer. 500 01:23:07,480 --> 01:23:11,871 So you've stopped being scared. 501 01:23:14,640 --> 01:23:17,108 But I'm scared. 502 01:23:24,880 --> 01:23:29,351 Any minute it'll be time for the morning call to prayer. 503 01:23:31,960 --> 01:23:35,396 The groom hasn't fired twice from the window yet... 504 01:23:35,520 --> 01:23:38,557 ...to present the bridal sheet. 505 01:23:38,880 --> 01:23:41,838 The sheet's still spotless. 506 01:23:43,480 --> 01:23:45,948 I wonder what they'll say. 507 01:23:46,520 --> 01:23:49,034 Will they think the bride's scared? 508 01:23:52,720 --> 01:23:56,395 Or will they think the groom isn't up to it? 509 01:23:57,480 --> 01:23:59,550 What do you think? 510 01:24:00,720 --> 01:24:05,430 Which of us is more scared? 37785

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.