All language subtitles for Mythic.Quest.S02E07.720p.ATVP.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,668 --> 00:00:04,418 Okay, so I kinda had an epiphany. 2 00:00:05,005 --> 00:00:07,465 What I realized is that one of my problems 3 00:00:07,549 --> 00:00:09,549 is that I'm just really resistant to new things. 4 00:00:09,635 --> 00:00:12,545 I just say no too often, which is totally fear. 5 00:00:13,597 --> 00:00:17,387 So I decided I'm just gonna start saying yes to stuff. 6 00:00:17,476 --> 00:00:19,936 So when you needed someone to drive you, 7 00:00:20,020 --> 00:00:23,150 I just said yes because maybe I can learn something, you know? 8 00:00:23,232 --> 00:00:25,982 Anyway. I guess what I'm trying to say is, 9 00:00:26,485 --> 00:00:29,145 I really think you can help me with some important life stuff, 10 00:00:29,238 --> 00:00:31,278 and I really appreciate the opportunity. 11 00:00:33,992 --> 00:00:35,542 Were you talking to me? 12 00:00:37,663 --> 00:00:38,873 Yes. 13 00:00:38,956 --> 00:00:40,116 I'm sorry, dear girl. 14 00:00:40,207 --> 00:00:44,207 There are certain octaves of the female voice that I am no longer able to hear. 15 00:00:44,294 --> 00:00:46,514 I'll take it as a compliment you knew I was a girl. 16 00:00:46,588 --> 00:00:49,048 Honestly, I do appreciate the support. 17 00:00:49,132 --> 00:00:52,512 As you know, I would not have broken my solitude 18 00:00:52,594 --> 00:00:54,604 were it not a matter of utmost urgency. 19 00:00:54,680 --> 00:00:57,520 Yeah, that sounds like some serious shit, man. Where are we going? 20 00:00:57,599 --> 00:01:00,809 To the home of an old writer friend. Well, it's a foe. 21 00:01:01,645 --> 00:01:05,015 He's an untalented hack who stole the love of my life. 22 00:01:05,107 --> 00:01:07,147 We haven't spoken in 40 years, 23 00:01:07,234 --> 00:01:11,364 and recently he reached out and begged me to come and see him. 24 00:01:12,281 --> 00:01:14,581 Says he wants to apologize. 25 00:01:16,243 --> 00:01:17,333 That's nice. 26 00:01:17,411 --> 00:01:19,411 -So you guys are gonna make up? -No. 27 00:01:21,623 --> 00:01:23,923 I'm gonna fuck his wife. 28 00:01:51,778 --> 00:01:54,068 Look, I'm not sure I'm totally comfortable with this. 29 00:01:54,156 --> 00:01:56,776 Don't worry about it. I'll be in and out in 15 minutes. 30 00:01:56,867 --> 00:01:58,697 Yeah, it's not the time that's the issue. 31 00:01:58,785 --> 00:02:01,285 It's more the part where you're gonna, like, fuck some guy's wife. 32 00:02:01,371 --> 00:02:04,461 I'm not literally gonna have sex with his wife. 33 00:02:04,541 --> 00:02:07,631 Anne died years ago. I'm speaking figuratively. 34 00:02:07,711 --> 00:02:10,171 I've come here to cuckold Peter. 35 00:02:10,255 --> 00:02:14,335 Emasculate him beyond repair by flaunting my many successes. 36 00:02:15,886 --> 00:02:18,096 That's sounds super petty and unnecessarily convoluted. 37 00:02:19,014 --> 00:02:20,724 That's what they said about my books. 38 00:02:21,391 --> 00:02:25,231 That didn't stop me from besting Peter in that department. 39 00:02:25,312 --> 00:02:29,112 I'm gonna crush him beneath the weight of my literary oeuvre. 40 00:02:29,191 --> 00:02:33,111 And then when the moment is right, I'm gonna whip it out. 41 00:02:33,195 --> 00:02:34,315 Do not whip it out. 42 00:02:34,404 --> 00:02:38,284 Oh, yes. I'm whipping it out and shoving it right in his face. 43 00:02:41,119 --> 00:02:43,249 -My Nebula. -Thank God. 44 00:02:43,330 --> 00:02:45,710 You can help. Talk me up in there. 45 00:02:45,791 --> 00:02:47,921 Say nothing of the video games. 46 00:02:48,001 --> 00:02:50,001 It's looked down upon in the literary world. 47 00:02:50,087 --> 00:02:51,087 Focus on my books. 48 00:02:52,464 --> 00:02:53,844 This isn't what I had in mind. 49 00:02:53,924 --> 00:02:57,644 Finding answers doesn't always follow what you had in mind. 50 00:02:57,719 --> 00:02:59,759 Jump the fuck in. Get weird. 51 00:02:59,847 --> 00:03:01,637 You might actually learn something. 52 00:03:02,766 --> 00:03:04,766 Hello. You must be Mr. Longbottom. 53 00:03:05,352 --> 00:03:07,232 Yes, you're right. 54 00:03:07,312 --> 00:03:09,112 And you are? 55 00:03:09,189 --> 00:03:12,439 Magda. It's a pleasure. Peter is expecting you. 56 00:03:23,161 --> 00:03:26,291 -Cool house. -Well, thank you, dear boy. 57 00:03:26,790 --> 00:03:27,790 I'm a girl. 58 00:03:28,876 --> 00:03:32,086 Apologies. It was the hair. 59 00:03:32,671 --> 00:03:34,261 -Peter. -Carl. 60 00:03:37,134 --> 00:03:39,604 Hello, old friend. 61 00:03:40,762 --> 00:03:43,432 It's been a long time. 62 00:03:43,515 --> 00:03:45,055 Yeah, a long time indeed. 63 00:03:46,476 --> 00:03:50,306 -You look well. -I look terrible, but I feel great. 64 00:03:50,397 --> 00:03:52,107 So happy to see you. 65 00:03:54,693 --> 00:03:57,153 -Sorry. Hi, yeah. I'm-- -This is my driver. 66 00:03:59,448 --> 00:04:01,448 Yep. I'm the driver. 67 00:04:02,659 --> 00:04:04,039 And yet you came in. 68 00:04:05,579 --> 00:04:06,579 Yes. 69 00:04:07,414 --> 00:04:09,004 That was an interesting choice. 70 00:04:09,708 --> 00:04:11,748 -Nice to meet you. -Nice to meet you. 71 00:04:11,835 --> 00:04:13,705 How's everyone doing out here? 72 00:04:14,588 --> 00:04:16,838 Can I offer you something to drink? Tea, lemonade? 73 00:04:16,923 --> 00:04:19,133 Whiskey, neat. My driver will have the same. 74 00:04:20,761 --> 00:04:23,471 -It's kinda early. -Indeed. 75 00:04:24,056 --> 00:04:25,056 And I'm driving. 76 00:04:25,974 --> 00:04:27,104 Very professional. 77 00:04:27,184 --> 00:04:29,854 I hire only the best. I'll have hers. 78 00:04:31,980 --> 00:04:33,150 Of course. 79 00:04:34,441 --> 00:04:36,241 She is lovely. 80 00:04:36,318 --> 00:04:37,898 That's Magda. 81 00:04:38,487 --> 00:04:42,657 She's been with me a few years. Don't know what I would do without her. 82 00:04:42,741 --> 00:04:43,741 Interesting. 83 00:04:45,077 --> 00:04:46,407 Very interesting. 84 00:04:46,495 --> 00:04:49,365 Hey. Is this you, C.W.? 85 00:04:50,582 --> 00:04:51,582 Yes. 86 00:04:52,668 --> 00:04:54,798 I'm surprised you keep this up here, old boy. 87 00:04:54,878 --> 00:04:58,168 Why wouldn't I? It was one of the greatest times of my life. 88 00:04:59,216 --> 00:05:00,586 Oh, yes. 89 00:05:01,718 --> 00:05:03,598 This was when I met Anne. 90 00:05:06,181 --> 00:05:07,181 Yes. 91 00:05:08,475 --> 00:05:12,185 And together we made this wonderful brood. 92 00:05:13,605 --> 00:05:15,725 Ten grandchildren, if you can believe it. 93 00:05:15,816 --> 00:05:18,026 That's a lot of grandchildren. I have 12. 94 00:05:19,403 --> 00:05:21,203 -She's one. -What? 95 00:05:21,280 --> 00:05:23,280 Your driver is your grandchild? 96 00:05:24,199 --> 00:05:26,949 Calpurnia. She's my biggest fan. 97 00:05:29,121 --> 00:05:31,541 -Yes, I am. -She's also gay. 98 00:05:34,293 --> 00:05:35,293 Yep. 99 00:05:36,587 --> 00:05:37,707 Yep, yep, yep. 100 00:05:38,964 --> 00:05:42,134 The Nebula. This looks familiar. 101 00:05:42,759 --> 00:05:45,889 This is Anne's, of course. All of these are. 102 00:05:46,763 --> 00:05:48,723 She was quite celebrated. 103 00:05:49,433 --> 00:05:52,443 Peter, on the other hand, well, he was... 104 00:05:52,519 --> 00:05:55,609 Is "prolific" the right word? 105 00:05:55,689 --> 00:05:57,479 I suppose you could say that. 106 00:05:57,566 --> 00:06:01,146 What else can you say about someone who wrote 19 novellas? 107 00:06:01,236 --> 00:06:05,276 Nineteen! And all about the same character, mind you. 108 00:06:05,866 --> 00:06:07,736 Called The Hammerfall Cycle. 109 00:06:08,994 --> 00:06:10,454 You wouldn't have heard of them. 110 00:06:11,371 --> 00:06:13,081 Maybe you'd like to read one? 111 00:06:13,916 --> 00:06:15,536 Yeah, thank you. That's nice. 112 00:06:16,126 --> 00:06:19,626 -Start with this one. That's Anne's. -Okay. 113 00:06:19,713 --> 00:06:21,223 She was a true genius. 114 00:06:21,298 --> 00:06:23,588 She was. One of a kind. 115 00:06:24,676 --> 00:06:25,966 Here you are. 116 00:06:27,054 --> 00:06:28,474 Why, thank you. 117 00:06:34,895 --> 00:06:39,815 Well, on to the matter at hand. 118 00:06:40,859 --> 00:06:42,779 Ladies, would you excuse us, please? 119 00:06:45,697 --> 00:06:47,907 No need to take more of your time. 120 00:06:47,991 --> 00:06:53,581 No, I suppose, 40 years is long enough to wait for an apology. 121 00:06:54,498 --> 00:06:56,958 I should think so. 122 00:07:02,506 --> 00:07:04,416 It's hard to know where to begin. 123 00:07:09,179 --> 00:07:10,849 Whenever you're ready. 124 00:07:11,598 --> 00:07:13,268 I'm quite ready. 125 00:07:14,017 --> 00:07:15,057 Yeah, so am I. 126 00:07:20,649 --> 00:07:21,649 Go ahead. 127 00:07:21,733 --> 00:07:22,733 Me? 128 00:07:23,944 --> 00:07:25,574 I'm not apologizing. You are. 129 00:07:26,280 --> 00:07:27,570 I am not. 130 00:07:29,950 --> 00:07:32,370 Then why did I drive all the way up here? 131 00:07:35,998 --> 00:07:38,378 You're going to apologize to me. 132 00:07:38,458 --> 00:07:42,668 Like hell I am. You reached out to me. 133 00:07:42,754 --> 00:07:44,674 Said you wanted to set things right. 134 00:07:45,299 --> 00:07:47,049 -Set things right? -Yeah. 135 00:07:48,468 --> 00:07:50,258 Damn it. 136 00:07:51,722 --> 00:07:56,732 Ginny. My daughter. Just like her mother. Headstrong. 137 00:07:57,895 --> 00:07:59,265 She must have set this up. 138 00:08:01,565 --> 00:08:03,395 And you thought I-- 139 00:08:03,483 --> 00:08:06,363 What on earth would I have to apologize for? 140 00:08:08,155 --> 00:08:09,985 For breaking up the tripod. 141 00:08:10,073 --> 00:08:13,493 You disappeared from our lives, Carl. 142 00:08:14,786 --> 00:08:18,496 You didn't even come to Anne's funeral. 143 00:08:20,209 --> 00:08:21,789 She made her choice. 144 00:08:21,877 --> 00:08:23,167 I see. 145 00:08:25,255 --> 00:08:27,255 I always suspected that you were jealous. 146 00:08:27,341 --> 00:08:29,471 Jealous? Of a boob? 147 00:08:29,551 --> 00:08:34,261 A man so dunderheaded he was duped by his own progeny? Hardly! 148 00:08:34,347 --> 00:08:35,807 That's enough of that. 149 00:08:36,767 --> 00:08:38,137 You can go. 150 00:08:41,145 --> 00:08:42,605 Not until I get my apology. 151 00:08:42,688 --> 00:08:46,108 Don't be absurd. What am I meant to be apologizing to you for? 152 00:08:46,193 --> 00:08:47,193 I don't know. 153 00:08:47,277 --> 00:08:50,987 Perhaps for hanging yourself around Anne's neck like an albatross. 154 00:08:51,073 --> 00:08:52,413 For poisoning her against me. 155 00:08:52,491 --> 00:08:55,581 You became an insufferable blowhard after you won the Nebula. 156 00:08:56,161 --> 00:08:58,251 Disparaging me at every turn. 157 00:08:58,330 --> 00:08:59,330 I did no-- 158 00:08:59,414 --> 00:09:02,254 You told Anne I was a fecund literary slut. 159 00:09:02,334 --> 00:09:05,004 That was taken out of context. But I also stand by it. 160 00:09:05,087 --> 00:09:07,507 You did everything you could to turn her against me! 161 00:09:07,589 --> 00:09:10,879 Was I the one who gave you a face like a fucked ass? 162 00:09:10,968 --> 00:09:13,098 I presumed that was your mother! 163 00:09:13,178 --> 00:09:15,428 You son of a bitch! 164 00:09:15,514 --> 00:09:16,934 Hey! Hey! Hey! 165 00:09:17,683 --> 00:09:19,353 You've got some nerve coming here. 166 00:09:19,434 --> 00:09:26,114 As do you, churning out 19 installments of that Hammerfall dross 167 00:09:26,191 --> 00:09:29,951 while married to one of the great writers of our age. 168 00:09:30,028 --> 00:09:32,988 Anne loved The Hammerfall Cycle. 169 00:09:33,073 --> 00:09:35,873 -She called them vibrant and electrifying. -"Electrifying." 170 00:09:35,951 --> 00:09:38,331 Yes, I've seen the dust jacket note. 171 00:09:38,412 --> 00:09:40,752 It's the same one on every book. 172 00:09:40,831 --> 00:09:42,581 I guess I held up the standard. 173 00:09:42,666 --> 00:09:44,626 Is that the holdup on book 20? 174 00:09:44,710 --> 00:09:47,250 Can't find anyone to read the damn thing? 175 00:09:47,337 --> 00:09:49,457 Never wrote the damn thing. 176 00:09:50,340 --> 00:09:52,220 When I lost Anne, I lost my muse. 177 00:09:52,301 --> 00:09:56,811 Oh, please. Don't blame her for your undercooked literary miscarriages. 178 00:09:56,889 --> 00:10:00,309 What glowing quotes grace the covers of your books these days? 179 00:10:00,392 --> 00:10:03,602 I'll have you know Harper's called my last book 180 00:10:03,687 --> 00:10:06,567 "unbridled space smut." 181 00:10:07,482 --> 00:10:09,282 What happened to you, dear boy? 182 00:10:10,110 --> 00:10:11,820 You began with such promise. 183 00:10:11,904 --> 00:10:13,114 Tears was... 184 00:10:14,489 --> 00:10:15,989 a triumph. 185 00:10:16,074 --> 00:10:18,994 You couldn't finish the trilogy. Why? 186 00:10:19,077 --> 00:10:20,867 I'm writing it. 187 00:10:20,954 --> 00:10:25,214 Not that you'd know it, dear boy, but good writing takes time. 188 00:10:25,292 --> 00:10:28,592 And what does 42 years of drinking and whoring around take? 189 00:10:35,511 --> 00:10:37,761 I won a Nebula Award. 190 00:10:39,097 --> 00:10:42,177 You can write 10,000 books and never accomplish that. 191 00:10:42,267 --> 00:10:46,767 Whereas I could never write another word for as long as I live, 192 00:10:47,564 --> 00:10:50,904 but I would still have hard proof 193 00:10:50,984 --> 00:10:54,914 my very first book was a stroke of genius. 194 00:10:54,988 --> 00:10:56,778 But the sequel... 195 00:10:58,742 --> 00:11:00,872 it didn't quite stand up, did it? 196 00:11:00,953 --> 00:11:02,583 It's a bit limp. 197 00:11:09,336 --> 00:11:13,466 Who does he think he is? Tw-- Myself? Not a chance. 198 00:11:13,549 --> 00:11:16,259 That was intense. Are you ready to get out of here, Grandpa? 199 00:11:16,343 --> 00:11:19,853 No. No, no, no. I'm not leaving yet. I'm gonna fuck his wife. 200 00:11:19,930 --> 00:11:21,140 I know. Figuratively. 201 00:11:21,223 --> 00:11:25,563 No, literally. I'm literally gonna have sex with his new wife. 202 00:11:25,644 --> 00:11:28,524 -Who are you talking about? -That Eastern European strumpet. 203 00:11:28,605 --> 00:11:30,475 I'm gonna take her as my own. 204 00:11:30,566 --> 00:11:32,356 Magda is his nurse, man. 205 00:11:34,319 --> 00:11:35,989 Then that changes everything. 206 00:11:36,780 --> 00:11:38,530 I'm gonna fuck his nurse. 207 00:11:38,615 --> 00:11:39,945 Good God. 208 00:11:40,617 --> 00:11:42,037 Is everything okay out here? 209 00:11:42,119 --> 00:11:43,409 -Yes. -No. 210 00:11:43,996 --> 00:11:45,496 -So are you staying for dinner? -No. 211 00:11:45,581 --> 00:11:46,791 Yes. 212 00:11:48,917 --> 00:11:50,207 Yes. 213 00:11:56,884 --> 00:12:01,264 This chicken is beyond, Magda. You're a fantastic cook. 214 00:12:01,889 --> 00:12:04,139 -Oh, no. I'm not-- -No, no, no. Don't be modest. 215 00:12:04,224 --> 00:12:06,814 It's wonderfully moist. 216 00:12:06,894 --> 00:12:09,154 Carl, she didn't make the food. 217 00:12:09,229 --> 00:12:10,609 She's the nurse, remember? 218 00:12:10,689 --> 00:12:14,359 -Don't back talk me, Cassandra. -Calpurnia. 219 00:12:14,443 --> 00:12:16,453 Oh, right. 220 00:12:16,528 --> 00:12:19,238 I'm confusing her with my many other grandchildren. 221 00:12:20,949 --> 00:12:24,659 The Longbottoms are notoriously robust of seed. 222 00:12:27,915 --> 00:12:29,745 I'm glad you like the food, Carl. 223 00:12:30,375 --> 00:12:35,005 It means a lot coming from a man who knows his way around a rotisserie spit. 224 00:12:35,881 --> 00:12:40,261 Were you aware that your grandfather hawked chicken at the state fair? 225 00:12:40,844 --> 00:12:43,014 It was the Renaissance fair. 226 00:12:43,639 --> 00:12:46,349 And I was the Grand Roast-Master 227 00:12:46,433 --> 00:12:49,313 of an award-winning rotisserie chicken victualler's. 228 00:12:49,895 --> 00:12:52,895 No wonder you didn't write any good books for 40 years. 229 00:12:53,941 --> 00:12:55,531 You were busy basting. 230 00:12:55,609 --> 00:12:57,689 I've been busy finishing my trilogy. 231 00:12:58,195 --> 00:12:59,195 Also award-winning. 232 00:12:59,279 --> 00:13:03,529 -One of them. -Yes. The books vary. 233 00:13:03,617 --> 00:13:08,537 You see, some of us don't like writing the same book 19 times. 234 00:13:08,622 --> 00:13:10,422 It's called a nonodecology. 235 00:13:11,375 --> 00:13:13,455 I'm sure it is. 236 00:13:14,044 --> 00:13:18,134 Speaking of endlessly repeating things, I'd love a refill. 237 00:13:19,174 --> 00:13:20,684 Nurse. 238 00:13:20,759 --> 00:13:23,799 I'll drink as fast as I like, California. 239 00:13:26,056 --> 00:13:27,466 I think you've had enough. 240 00:13:27,558 --> 00:13:29,598 I'm just getting started. 241 00:13:29,685 --> 00:13:30,935 Really? 242 00:13:31,645 --> 00:13:33,805 'Cause all I see is a man who's finished. 243 00:13:35,107 --> 00:13:38,277 That's it! I'm going. 244 00:13:38,360 --> 00:13:40,490 -Well, it's been fun. -To the bathroom. 245 00:14:15,981 --> 00:14:17,021 Jackpot. 246 00:14:21,653 --> 00:14:23,783 Call me a chicken man. 247 00:14:41,006 --> 00:14:43,546 Well, this chicken man... 248 00:14:45,260 --> 00:14:48,350 is gonna shit in your desk, daddio. 249 00:15:02,444 --> 00:15:06,994 So, Calpurnia, how long have you been a lesbian? 250 00:15:07,074 --> 00:15:11,334 -I should check on him. -No need. Here I am. 251 00:15:11,411 --> 00:15:12,541 What is this? 252 00:15:12,621 --> 00:15:15,421 I'd like to apologize for my previous transgressions. 253 00:15:16,291 --> 00:15:18,841 I'm feeling a bit more myself now. 254 00:15:18,919 --> 00:15:20,419 I'm not sure that's a relief. 255 00:15:25,050 --> 00:15:26,760 I'll darken your doorway no longer. 256 00:15:26,844 --> 00:15:28,474 Calamari, we're leaving. 257 00:15:28,554 --> 00:15:30,684 Go start the car. I'll be just a minute. 258 00:15:30,764 --> 00:15:31,814 Yes! 259 00:15:32,933 --> 00:15:36,233 Yes, well, thank you for having us, 260 00:15:36,311 --> 00:15:37,351 and for the books. 261 00:15:37,437 --> 00:15:38,897 I will read them both. 262 00:15:38,981 --> 00:15:42,781 And I'm sorry, and yes. 263 00:15:42,860 --> 00:15:45,070 -I'll walk you out. -You don't have to. It's okay. 264 00:15:45,153 --> 00:15:47,823 -No, please. -Okay. 265 00:15:52,995 --> 00:15:54,955 Let's not part on bad terms. 266 00:15:55,998 --> 00:15:57,998 The truth is I respect you. 267 00:15:58,709 --> 00:16:01,419 How could I not? You've written 19 books. 268 00:16:01,503 --> 00:16:02,883 That's commendable. 269 00:16:04,047 --> 00:16:07,757 It's an odd number though, 19. Why not go for 20? 270 00:16:09,761 --> 00:16:12,391 Yes, you stopped writing after Anne died. 271 00:16:13,098 --> 00:16:18,848 You lost your muse. Or was it... your career? 272 00:16:20,731 --> 00:16:25,571 Annihilation Entire. The 20th book of the Hammerfall series. 273 00:16:25,652 --> 00:16:27,032 What are you doing with that? 274 00:16:27,112 --> 00:16:29,912 What are you doing with it? You said you never wrote it! 275 00:16:29,990 --> 00:16:34,410 But there it was in your desk drawer for anyone to find. 276 00:16:34,494 --> 00:16:36,834 Why not publish? 277 00:16:36,914 --> 00:16:38,924 -I'm still tinkering with it. -Liar! 278 00:16:39,583 --> 00:16:41,423 You finished this. You even copyrighted it. 279 00:16:42,336 --> 00:16:43,546 Give me that! 280 00:16:44,379 --> 00:16:45,759 Give me that! 281 00:16:52,763 --> 00:16:54,433 Careful, old boy. 282 00:16:54,515 --> 00:16:57,015 You're no longer as spry 283 00:16:57,100 --> 00:17:01,400 as the writer of Hammerfall 1: The Darkest Hour. 284 00:17:01,480 --> 00:17:04,400 Peter, pray tell, who published this gem? 285 00:17:04,983 --> 00:17:07,363 Here we go. Random House. 286 00:17:08,028 --> 00:17:10,818 And who was Anne's publisher at that time? 287 00:17:11,990 --> 00:17:14,790 Yes, Random House. What a coincidence. 288 00:17:14,867 --> 00:17:19,747 But then she switched publishers at one point, didn't she? 289 00:17:19,830 --> 00:17:22,460 And who was the new one? 290 00:17:22,542 --> 00:17:23,792 What was that-- 291 00:17:24,670 --> 00:17:26,000 Tor, of course. 292 00:17:26,088 --> 00:17:28,008 And isn't this interesting? 293 00:17:29,299 --> 00:17:33,009 You switched publishers that year. 294 00:17:33,095 --> 00:17:37,845 And who had the good fortune to publish your newest volume? 295 00:17:39,518 --> 00:17:40,518 Tor. My, my. 296 00:17:41,311 --> 00:17:45,151 In fact, Tor continued to publish both you and Anne. 297 00:17:45,732 --> 00:17:49,952 Every book, all the way up until her death. Wow. 298 00:17:50,028 --> 00:17:54,198 Of course, they could no longer continue publishing Anne at that point. 299 00:17:54,283 --> 00:17:57,123 She was gone. But why did they stop with you? 300 00:17:57,202 --> 00:17:59,372 I'll tell you why. 301 00:18:00,122 --> 00:18:03,542 Because they only published you as a favor to her. 302 00:18:05,169 --> 00:18:06,209 The star! 303 00:18:06,295 --> 00:18:09,875 And when she died, they cut loose the baggage. 304 00:18:13,135 --> 00:18:16,255 You'll never be able to end the saga 305 00:18:16,346 --> 00:18:19,726 because there's no one around who cares to hear it. 306 00:18:22,144 --> 00:18:24,614 Well, they rejected my last book. 307 00:18:24,688 --> 00:18:26,728 At last we know the truth! 308 00:18:27,691 --> 00:18:30,491 And shame on you for using your own daughter 309 00:18:30,569 --> 00:18:34,989 to lure me here so you could get me drunk and make me embarrass myself. 310 00:18:35,073 --> 00:18:37,453 I did no such thing. 311 00:18:37,534 --> 00:18:39,544 Really? Then why did she do it? 312 00:18:40,120 --> 00:18:42,250 Because I'm dying, you idiot. 313 00:18:46,752 --> 00:18:48,212 What? 314 00:18:48,295 --> 00:18:49,915 I'm dying. 315 00:18:52,299 --> 00:18:55,389 And my daughter's still young enough to believe... 316 00:18:58,305 --> 00:19:00,425 that closure exists. 317 00:19:06,188 --> 00:19:08,648 Well, it does exist. 318 00:19:11,860 --> 00:19:13,700 Just not for you. 319 00:19:17,574 --> 00:19:20,494 And by the way, the chicken was dry. 320 00:19:21,662 --> 00:19:22,702 Carl. 321 00:19:25,165 --> 00:19:27,285 "Watch out for stobor." 322 00:19:47,396 --> 00:19:48,556 Drive! 323 00:19:49,648 --> 00:19:52,068 -Drive! -I'm driving. 324 00:19:52,150 --> 00:19:54,030 Jesus Christ, dude. 325 00:19:58,657 --> 00:20:00,737 So did you get what you wanted? 326 00:20:02,953 --> 00:20:04,713 Did you cuckold him or whatever? 327 00:20:04,788 --> 00:20:05,908 Yes. 328 00:20:06,832 --> 00:20:08,832 I am victorious. 329 00:20:10,210 --> 00:20:12,460 Okay. That's good, I guess. 330 00:20:13,630 --> 00:20:16,220 I don't know, man. I feel more confused than when we started. 331 00:20:16,300 --> 00:20:18,840 I mean, I jumped in, and shit definitely got weird. 332 00:20:18,927 --> 00:20:20,597 But I don't feel like I learned anything. 333 00:20:20,679 --> 00:20:22,179 Watch out. 334 00:20:23,140 --> 00:20:26,690 -What? -Watch... out... for... sto-- 335 00:20:28,187 --> 00:20:29,227 sto-- 336 00:20:29,813 --> 00:20:33,113 No, no. C.W., no! No! No! 337 00:20:33,192 --> 00:20:35,192 I have been saying yes all goddamn day. 338 00:20:35,277 --> 00:20:37,647 I am not saying yes to you puking in my car! 339 00:20:37,738 --> 00:20:40,778 Oh, my God, dude. I said yes to driving you 340 00:20:40,866 --> 00:20:43,366 and to the weird fucking cuckolding thing. 341 00:20:43,452 --> 00:20:46,792 And watching you get blasted out of your mind. I'm sick of it. 342 00:20:49,291 --> 00:20:50,461 Stobor. 343 00:20:52,044 --> 00:20:53,054 Sto-- 344 00:20:55,631 --> 00:20:56,631 C.W.? 345 00:20:59,092 --> 00:21:00,182 C.W.? 346 00:21:01,553 --> 00:21:03,063 -C.W. -Carl. 347 00:21:05,265 --> 00:21:06,555 Carl. 348 00:21:09,061 --> 00:21:10,351 Carl. 349 00:21:13,398 --> 00:21:15,108 Carl. 350 00:21:21,907 --> 00:21:22,987 Are you okay? 351 00:21:23,784 --> 00:21:24,794 Anne? 352 00:21:24,868 --> 00:21:27,998 Oh, no. I'm Ginny, her daughter. 353 00:21:29,456 --> 00:21:32,076 My God, you look just like her. 354 00:21:32,835 --> 00:21:34,125 Thank you, yes. 355 00:21:34,211 --> 00:21:37,511 I inherited my mother's looks and my father's acid reflux. 356 00:21:38,006 --> 00:21:40,216 Here. Drink this. 357 00:21:41,176 --> 00:21:42,636 How'd I get back here? 358 00:21:42,719 --> 00:21:45,099 Your granddaughter brought you back. 359 00:21:45,180 --> 00:21:48,180 You passed out in her car, and she thought you were dying. 360 00:21:49,017 --> 00:21:50,097 I got it. 361 00:21:56,108 --> 00:21:57,478 Perhaps she's right. 362 00:21:59,111 --> 00:22:02,071 So this is C.W. Longbottom. 363 00:22:03,365 --> 00:22:05,485 I have to say you're not at all what I expected. 364 00:22:06,076 --> 00:22:08,996 Well, I'm not what I expected either. 365 00:22:09,079 --> 00:22:11,159 I'm sure your mother told you horror stories. 366 00:22:11,248 --> 00:22:13,578 Actually, she never mentioned you once. 367 00:22:15,544 --> 00:22:19,424 Until, one day, she comes home with this. 368 00:22:21,758 --> 00:22:23,548 She asked me to put it in the VCR. 369 00:22:24,720 --> 00:22:27,600 It's not every day your 70-year-old mother comes home with a video game. 370 00:22:27,681 --> 00:22:30,601 But then she tells me that an old friend wrote it. 371 00:22:32,603 --> 00:22:36,363 She kept this totem of my failure to humiliate me. 372 00:22:36,440 --> 00:22:38,730 What? No. No. 373 00:22:38,817 --> 00:22:41,027 She was proud of you for finding your thing. 374 00:22:41,695 --> 00:22:43,815 She said you predicted the whole video game thing 375 00:22:43,906 --> 00:22:45,906 back in the '70s or something. 376 00:22:47,743 --> 00:22:50,293 I did. Yes. 377 00:22:50,370 --> 00:22:51,460 She remembered. 378 00:22:51,538 --> 00:22:54,788 Yeah. She also said you snorted the next three decades up your nose. 379 00:22:56,043 --> 00:22:57,383 Also yes. 380 00:22:59,129 --> 00:23:03,299 Anyway... I'm sorry for tricking you into coming here. 381 00:23:06,303 --> 00:23:09,473 Silly of me to think two old men who share the same profession 382 00:23:09,556 --> 00:23:11,676 and the same wildly specific interests 383 00:23:11,767 --> 00:23:14,557 might rekindle a friendship before one of them dies. 384 00:23:16,188 --> 00:23:17,978 I guess forgiveness is hard to find 385 00:23:18,065 --> 00:23:20,855 when you're a stubborn ass who can't admit when he's wrong. 386 00:23:23,362 --> 00:23:25,112 I'm talking about you, by the way. 387 00:23:25,822 --> 00:23:27,412 Yeah, I got that. 388 00:23:29,409 --> 00:23:30,409 Great. 389 00:23:35,040 --> 00:23:36,710 Don't forget this bad boy. 390 00:23:37,584 --> 00:23:39,714 God, do they just give these out to anybody? 391 00:23:42,005 --> 00:23:43,545 Yes, they do. 392 00:23:46,093 --> 00:23:47,803 I'm just gonna steal one of these. 393 00:23:52,724 --> 00:23:54,024 Hey. 394 00:23:55,143 --> 00:23:57,233 "Watch out for stobor." 395 00:24:01,400 --> 00:24:02,570 Nothing. 396 00:24:15,247 --> 00:24:16,617 Goodbye, old girl. 397 00:24:42,983 --> 00:24:47,153 Peter, my behavior last night, I acted like a contemptible fool. 398 00:24:48,071 --> 00:24:51,831 And I said things which were unforgivable. 399 00:24:56,079 --> 00:24:58,459 You also took a shit in my desk. 400 00:24:59,333 --> 00:25:02,173 Oh, yes. That too. 401 00:25:04,379 --> 00:25:06,839 You didn't say anything that wasn't true. 402 00:25:10,761 --> 00:25:12,011 I just wish... 403 00:25:14,389 --> 00:25:16,099 He needs some fresh air. 404 00:25:16,183 --> 00:25:17,183 I... 405 00:25:19,102 --> 00:25:20,652 May I? 406 00:25:48,507 --> 00:25:49,717 Oh, my goodness. 407 00:25:52,761 --> 00:25:55,221 She started it the day we moved in. 408 00:25:59,601 --> 00:26:01,351 "To the seeds that blossom." 409 00:26:03,146 --> 00:26:04,226 Indeed. 410 00:26:05,315 --> 00:26:07,815 Of course, I wanted to live in the city, but... 411 00:26:08,735 --> 00:26:10,315 You did it for her. 412 00:26:11,238 --> 00:26:12,818 You're a better man than I, Peter. 413 00:26:14,241 --> 00:26:15,331 Yeah, a good man... 414 00:26:17,160 --> 00:26:19,120 and a mediocre writer. 415 00:26:20,747 --> 00:26:22,247 Well, I don't know about that. 416 00:26:23,542 --> 00:26:27,962 How many writers can claim they've written an icosology? 417 00:26:29,756 --> 00:26:30,756 How do you-- 418 00:26:31,425 --> 00:26:32,625 Doesn't matter. 419 00:26:33,552 --> 00:26:37,012 You know, it's sad the world will never know how it ends. 420 00:26:37,097 --> 00:26:40,557 It ends with a dead body. Mine. 421 00:26:40,642 --> 00:26:46,022 No, I mean for Bjorn Hammerfall and the crew of the Bellerophon. 422 00:26:46,106 --> 00:26:48,276 The last we saw them, 423 00:26:48,942 --> 00:26:53,452 they had just slipped into hyperspace from the Andromeda sector. 424 00:26:53,530 --> 00:26:57,200 You read volume 19? 425 00:27:00,287 --> 00:27:02,207 I read them all. 426 00:27:03,248 --> 00:27:05,248 Some more than once. 427 00:27:05,834 --> 00:27:07,674 I've always been a fan. 428 00:27:09,838 --> 00:27:11,758 Was jealous, yes. 429 00:27:11,840 --> 00:27:13,510 Angry, certainly. 430 00:27:13,592 --> 00:27:15,222 Drunk most of the time. 431 00:27:17,804 --> 00:27:19,264 Always a fan. 432 00:27:26,522 --> 00:27:27,522 Take it. 433 00:27:29,858 --> 00:27:31,778 At least one person will read it. 434 00:27:34,571 --> 00:27:37,371 I'd prefer to hear it read by the author himself. 435 00:27:39,326 --> 00:27:42,906 It's quite long. How much time do you have? 436 00:27:55,926 --> 00:27:57,136 Till it's over. 437 00:28:13,360 --> 00:28:15,570 "The only sound 438 00:28:16,697 --> 00:28:22,287 in the command center of the USPC Battle-Cruiser Bellerophon 439 00:28:23,745 --> 00:28:27,205 was the low pulse of the sub-light drives. 440 00:28:28,041 --> 00:28:34,721 The crew stood silent as they looked out upon the shattered remains of Antigone V." 441 00:28:34,798 --> 00:28:36,588 "Shattered remains"? 442 00:28:36,675 --> 00:28:37,715 What happened to Antigone? 443 00:28:37,801 --> 00:28:41,681 "Hammerfall awoke with a start. It was a dream. 444 00:28:44,600 --> 00:28:46,350 Or maybe a nightmare. 445 00:28:51,231 --> 00:28:53,321 Perhaps a vision of the future. 446 00:28:53,400 --> 00:28:56,570 He swung his legs off the zero-G hammock, 447 00:28:56,653 --> 00:29:00,873 strode over to the comms panel and punched through to the bridge." 30852

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.