Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,000 --> 00:00:19,000
SUBTITLE | RiPPED FROM A YOUKU YOUTUBE RELEASE
2
00:00:22,800 --> 00:00:24,100
A "Spirit of Joy"
3
00:00:24,970 --> 00:00:28,030
refers to a deceased person
who can't be buried right away.
4
00:00:28,530 --> 00:00:31,730
This Midnight Inn caters to both the living and the dead.
5
00:00:32,430 --> 00:00:36,030
Its white lanterns in the front yard
welcome passing merchants,
6
00:00:36,800 --> 00:00:40,270
while its red lanterns in the back yard
welcome the spirits.
7
00:00:40,670 --> 00:00:45,330
โช The first day, the wooden stick breaks from beatings โช
8
00:00:46,330 --> 00:00:51,830
โช The next day, the embroidered dress is worn from kneeling โช
9
00:00:52,730 --> 00:00:57,670
โช Once buried, a wife must still fulfill her duties โช
10
00:00:58,970 --> 00:01:01,170
Hurry up.
11
00:01:03,170 --> 00:01:06,870
A red coffin, red attire,
red joss paper, and red lanterns,
12
00:01:07,370 --> 00:01:08,730
these four reds signal
13
00:01:08,730 --> 00:01:11,670
a ghost bride's reburial
for a ghost marriage.
14
00:01:12,730 --> 00:01:13,670
But there's a custom:
15
00:01:14,270 --> 00:01:18,400
before the marriage, the bride
must spend a night at the mortuary,
16
00:01:19,030 --> 00:01:20,930
where the esteemed innkeeper Huai,
17
00:01:20,970 --> 00:01:23,430
who knows the ways
of the living and the dead,
18
00:01:24,570 --> 00:01:28,230
helps set the rules for her.
19
00:01:33,830 --> 00:01:34,370
Hurry now.
20
00:01:34,400 --> 00:01:35,630
The red thread and cinnabar powder.
21
00:01:37,570 --> 00:01:39,170
Oh no, I forgot them.
22
00:01:44,430 --> 00:01:47,300
( Qiao Xianglan from Binjiang )
23
00:01:52,330 --> 00:01:53,730
Do you really think
we might run into a ghost?
24
00:01:54,570 --> 00:01:57,170
Better safe than sorry.
25
00:02:02,970 --> 00:02:03,770
Who is it?
26
00:02:04,330 --> 00:02:05,600
Sorry to bother you.
27
00:02:06,000 --> 00:02:07,730
You are peddlers, right?
28
00:02:11,200 --> 00:02:12,230
Oh, you are the innkeeper.
29
00:02:12,530 --> 00:02:16,000
Do you have a needle, red thread,
and cinnabar powder?
30
00:02:16,470 --> 00:02:17,300
I have the needle and thread.
31
00:02:18,170 --> 00:02:19,430
How much cinnabar powder do you need?
32
00:02:19,670 --> 00:02:21,670
Eight qian,
and it needs to be premium grade.
33
00:02:22,270 --> 00:02:22,870
Please wait.
34
00:02:37,370 --> 00:02:39,000
We don't have any cinnabar powder.
35
00:02:45,470 --> 00:02:47,000
Isn't this just rouge?
36
00:02:50,870 --> 00:02:52,270
There's no guarantee for others,
37
00:02:52,400 --> 00:02:54,800
but I'm giving you the right amount.
38
00:02:55,870 --> 00:02:56,400
Here you are.
39
00:02:59,800 --> 00:03:03,070
If there's any noise outside,
act like you didn't hear it.
40
00:03:03,870 --> 00:03:07,370
Don't open the door
if someone knocks after I leave.
41
00:03:07,930 --> 00:03:11,070
And if the sticky rice changes color...
42
00:03:11,070 --> 00:03:14,070
it means trouble.
43
00:03:15,200 --> 00:03:16,030
All right.
44
00:03:22,170 --> 00:03:22,970
See you.
45
00:03:42,600 --> 00:03:43,400
Who is it?
46
00:03:54,800 --> 00:03:56,930
Scissors.
47
00:04:00,730 --> 00:04:02,070
Scissors, huh? Wait there.
48
00:04:14,570 --> 00:04:15,400
Scissors.
49
00:04:15,830 --> 00:04:18,900
Why does she need scissors
in the middle of the night?
50
00:04:21,870 --> 00:04:22,770
My goodness.
51
00:04:26,200 --> 00:04:27,200
Um...
52
00:04:27,800 --> 00:04:29,800
Why are you so drenched?
53
00:05:18,670 --> 00:05:19,700
Mr. Huai.
54
00:05:20,230 --> 00:05:21,570
It's all right now.
55
00:05:22,230 --> 00:05:24,530
It's a sleep talisman
drawn with cinnabar powder.
56
00:05:24,800 --> 00:05:26,430
It can calm the spirit.
57
00:05:27,000 --> 00:05:28,470
Cinnabar... cinnabar powder?
58
00:05:36,930 --> 00:05:43,000
( Midnight Inn )
59
00:05:44,570 --> 00:05:47,600
In the end, those two crooks
60
00:05:47,630 --> 00:05:51,370
had their souls consumed
by the female ghost.
61
00:05:52,930 --> 00:05:55,600
Fortunately, our innkeeper was tough
62
00:05:56,170 --> 00:05:58,600
and managed to escape.
63
00:05:59,130 --> 00:06:00,230
Just think about it.
64
00:06:00,870 --> 00:06:03,870
These scoundrels
sold fake cinnabar powder.
65
00:06:04,470 --> 00:06:05,530
They might fool people,
66
00:06:06,030 --> 00:06:07,530
but can they deceive the heavens?
67
00:06:10,930 --> 00:06:12,800
You are scaring people
with ghost stories again, aren't you?
68
00:06:13,870 --> 00:06:15,100
I'm not making this up.
69
00:06:16,400 --> 00:06:19,030
The innkeeper told me this himself.
70
00:06:19,430 --> 00:06:20,230
That's enough now.
71
00:06:20,230 --> 00:06:21,030
Go boil some water.
72
00:06:22,400 --> 00:06:23,800
Will the Spirit of Joy
really rise from the dead?
73
00:06:23,870 --> 00:06:25,130
Don't listen to his nonsense.
74
00:06:25,630 --> 00:06:28,430
It's just the old man's way
of entertaining us.
75
00:06:28,770 --> 00:06:29,570
It's getting late.
76
00:06:29,870 --> 00:06:32,570
If there's nothing else,
you should get some rest.
77
00:06:38,570 --> 00:06:39,270
Master,
78
00:06:40,130 --> 00:06:42,830
this place is pretty creepy.
79
00:06:48,930 --> 00:06:50,970
They are moving!
Master, the paper figures are moving!
80
00:06:51,130 --> 00:06:53,830
At the entrance to the underworld,
by the River of Yin and Yang,
81
00:06:54,270 --> 00:06:57,100
The Midnight Inn has many rules.
82
00:06:58,400 --> 00:07:01,230
White lanterns welcome the living,
83
00:07:01,800 --> 00:07:04,670
while red lanterns greet the dead.
84
00:07:05,200 --> 00:07:07,630
Don't look at the sticky rice
near the threshold when you enter.
85
00:07:08,270 --> 00:07:10,700
If it's the dead, it will change color.
86
00:07:11,200 --> 00:07:13,800
It's best to stay away from this place
87
00:07:14,430 --> 00:07:17,130
to avoid risking your life
for a mere bargain.
88
00:07:17,270 --> 00:07:18,670
Don't talk nonsense at this late hour.
89
00:07:19,870 --> 00:07:22,930
Who would come to this godforsaken place
if they had money?
90
00:07:24,630 --> 00:07:25,130
Here.
91
00:07:26,430 --> 00:07:27,270
When did you come in?
92
00:07:28,030 --> 00:07:28,870
Listen.
93
00:07:29,470 --> 00:07:30,470
The innkeeper isn't here today,
94
00:07:30,600 --> 00:07:31,600
so I won't kick you out.
95
00:07:32,070 --> 00:07:34,000
Once the rain stops,
you better head out yourself.
96
00:07:37,400 --> 00:07:40,200
I suggest you all don't hang around.
97
00:07:40,800 --> 00:07:45,030
Rumor has it
that a terrifying Spirit of Joy is here,
98
00:07:45,400 --> 00:07:46,870
and his name is Sage-like.
99
00:07:47,000 --> 00:07:47,800
Are you done yet?
100
00:07:47,970 --> 00:07:49,530
- If the dead were to rise,
- Enough already.
101
00:07:49,530 --> 00:07:51,130
- none of you would make it out alive.
- Leave.
102
00:08:37,530 --> 00:08:38,170
Madam,
103
00:08:38,730 --> 00:08:40,770
you don't look like
you're here to check in.
104
00:08:42,000 --> 00:08:43,030
Is there something I can help you with?
105
00:08:44,030 --> 00:08:45,300
Is the innkeeper around?
106
00:08:45,830 --> 00:08:46,670
He's out at the moment.
107
00:08:47,330 --> 00:08:49,570
If you need anything, you can tell me.
108
00:09:05,930 --> 00:09:08,570
Sir, does your Midnight Inn
109
00:09:09,800 --> 00:09:13,800
have a Spirit of Joy named Sage-like?
110
00:09:16,170 --> 00:09:18,230
Master, who is Sage-like?
111
00:09:22,670 --> 00:09:26,070
The Midnight Inn caters
to both the living and the dead,
112
00:09:26,470 --> 00:09:27,200
so naturally,
113
00:09:27,800 --> 00:09:28,670
we've had quite a few bodies.
114
00:09:29,070 --> 00:09:30,400
However, none match the one
you just mentioned.
115
00:09:31,870 --> 00:09:32,700
You are Mrs. An, right?
116
00:09:33,600 --> 00:09:36,270
Your family owns half of the banks
in Qingyun Town.
117
00:09:36,770 --> 00:09:37,770
Did you come at this hour
118
00:09:38,370 --> 00:09:39,770
just to search for a corpse?
119
00:09:42,730 --> 00:09:43,530
Sir,
120
00:09:44,200 --> 00:09:47,130
could you take me to the morgue
for a quick look?
121
00:09:47,230 --> 00:09:48,470
I've already told you.
122
00:09:49,130 --> 00:09:50,570
The one you are looking for isn't here.
123
00:09:51,730 --> 00:09:55,370
I've come to Midnight Inn
because I am in real trouble.
124
00:09:55,930 --> 00:09:57,170
If this isn't resolved,
125
00:09:58,070 --> 00:09:58,900
the An Family
126
00:10:00,730 --> 00:10:02,600
may never have a peaceful life.
127
00:10:03,200 --> 00:10:03,800
In that case,
128
00:10:05,570 --> 00:10:06,900
why are you seeking out Sage-like?
129
00:10:10,730 --> 00:10:14,930
In fact, this issue's been bugging me
for long.
130
00:10:16,770 --> 00:10:18,370
It's like a nightmare
131
00:10:20,170 --> 00:10:22,070
I can never escape.
132
00:10:24,600 --> 00:10:25,530
That year,
133
00:10:26,230 --> 00:10:27,330
my mother died,
134
00:10:28,330 --> 00:10:29,770
and my father seemed
to become a different person.
135
00:10:30,470 --> 00:10:31,930
He became addicted to opium,
136
00:10:32,800 --> 00:10:33,800
and he got into gambling.
137
00:10:43,170 --> 00:10:43,700
Sit down!
138
00:10:49,270 --> 00:10:50,200
Another round!
139
00:10:50,830 --> 00:10:51,700
Another round?
140
00:10:52,530 --> 00:10:56,170
Gong Laosan, your money, house deed,
and land deed are all here.
141
00:10:56,400 --> 00:10:58,070
Lose again, and you'll be left
with nothing but your underwear.
142
00:11:00,200 --> 00:11:01,900
Look at yourself!
143
00:11:02,600 --> 00:11:03,700
Don't say I didn't try to help you.
144
00:11:04,230 --> 00:11:05,630
You've still got something left to bet.
145
00:11:05,870 --> 00:11:06,730
If you're willing,
146
00:11:07,000 --> 00:11:10,500
the money and deeds
will be yours again if you win.
147
00:11:12,400 --> 00:11:13,230
What is this thing then?
148
00:11:17,430 --> 00:11:18,670
Go ahead and keep gambling!
149
00:11:19,770 --> 00:11:21,830
You're actually using
your own daughter as a bet.
150
00:11:22,200 --> 00:11:24,470
What kind of father are you?
151
00:11:24,830 --> 00:11:26,430
Don't you know
what kind of a scumbag Luo Laoqi is?
152
00:11:27,270 --> 00:11:31,200
All his wives
were beaten to death by him.
153
00:11:35,030 --> 00:11:35,900
- I might as well die!
- Qing!
154
00:11:36,570 --> 00:11:37,370
Don't do that!
155
00:11:38,670 --> 00:11:39,970
Please don't!
156
00:11:42,130 --> 00:11:43,530
I'm a terrible person.
157
00:11:43,770 --> 00:11:45,700
I've failed my daughter.
158
00:11:49,230 --> 00:11:50,270
Anyone home?
159
00:11:52,630 --> 00:11:53,170
Who is it?
160
00:11:56,770 --> 00:11:57,630
You are...
161
00:11:58,630 --> 00:12:00,900
I'm Liu Er, the butler of the An Family.
162
00:12:01,400 --> 00:12:02,630
I'm here to inquire
163
00:12:02,770 --> 00:12:04,500
about the mortuary attire
for our mistress tomorrow.
164
00:12:06,770 --> 00:12:07,170
What burial...
165
00:12:07,170 --> 00:12:07,570
Father.
166
00:12:10,400 --> 00:12:11,900
Rest assured, Mr. Liu.
167
00:12:12,230 --> 00:12:13,500
I've got the clothes ready.
168
00:12:13,570 --> 00:12:14,500
I'll bring them over to you tomorrow.
169
00:12:14,830 --> 00:12:15,470
All right.
170
00:12:18,870 --> 00:12:21,330
Also, please remember
171
00:12:22,200 --> 00:12:25,000
that the waist of the clothes
needs to be half a chi larger.
172
00:12:25,770 --> 00:12:26,600
Yes, I remember.
173
00:12:27,230 --> 00:12:27,930
That's good then.
174
00:12:31,230 --> 00:12:32,370
Has Mrs. An passed away?
175
00:12:33,930 --> 00:12:36,200
I've seen her before.
She wasn't overweight.
176
00:12:36,770 --> 00:12:39,230
Why does the clothing
need to be half a chi larger?
177
00:12:39,770 --> 00:12:40,670
She was pregnant,
178
00:12:40,930 --> 00:12:41,830
so two lives were lost.
179
00:12:42,570 --> 00:12:43,570
You spend all your time gambling.
180
00:12:43,870 --> 00:12:44,900
What could you possibly know?
181
00:12:47,800 --> 00:12:48,600
Qing.
182
00:12:54,800 --> 00:12:56,470
Two lives were lost.
183
00:13:17,170 --> 00:13:19,270
( The Technique of Fortune-Bearing Child )
184
00:13:19,270 --> 00:13:20,600
Fortune-Bearing Child.
185
00:13:23,370 --> 00:13:24,900
This is quite unexpected.
186
00:13:25,030 --> 00:13:27,070
How come Mrs. An passed away
all of a sudden?
187
00:13:27,630 --> 00:13:28,070
Father,
188
00:13:28,200 --> 00:13:29,630
look at how big their residence is.
189
00:13:32,530 --> 00:13:33,870
Sir, may I ask...
190
00:13:33,870 --> 00:13:35,200
Father, he's a guest.
191
00:13:35,470 --> 00:13:36,400
Please make way.
192
00:13:41,200 --> 00:13:42,000
Thank you.
193
00:13:44,600 --> 00:13:45,800
He's here.
194
00:13:47,130 --> 00:13:47,870
Master,
195
00:13:48,030 --> 00:13:49,100
Sage-like is here.
196
00:13:59,830 --> 00:14:01,830
Mr. Sage, I've been expecting you.
197
00:14:02,370 --> 00:14:04,100
Hao, come and greet Mr. Sage.
198
00:14:08,070 --> 00:14:09,470
Mr. Sage, this way, please.
199
00:14:15,070 --> 00:14:15,470
Please.
200
00:14:17,170 --> 00:14:17,670
Excuse me,
201
00:14:18,030 --> 00:14:19,030
could you tell me
202
00:14:19,230 --> 00:14:19,900
who this is
203
00:14:19,930 --> 00:14:20,870
and why was he greeted by Master?
204
00:14:21,230 --> 00:14:22,070
You don't know him?
205
00:14:22,270 --> 00:14:23,100
I don't.
206
00:14:23,730 --> 00:14:26,070
Sage-like is renowned as a skilled fortune-teller.
207
00:14:26,530 --> 00:14:27,870
When the mistress was still alive,
208
00:14:28,070 --> 00:14:28,870
she would often have him perform rituals
209
00:14:28,870 --> 00:14:29,470
for divine intervention,
210
00:14:29,670 --> 00:14:30,570
and it always worked.
211
00:14:30,870 --> 00:14:31,500
Now,
212
00:14:31,670 --> 00:14:34,370
Mr. An has specifically invited him here
213
00:14:34,570 --> 00:14:36,200
to perform a funeral ritual for Mrs. An.
214
00:14:36,970 --> 00:14:37,970
Perform a funeral ritual.
215
00:14:39,430 --> 00:14:42,500
Mr. Gong, why are you just arriving?
216
00:14:42,930 --> 00:14:44,200
Have you got all the clothes with you?
217
00:14:44,430 --> 00:14:45,370
- We have.
- They are all here.
218
00:14:45,400 --> 00:14:46,470
Hurry and come with me.
219
00:14:47,000 --> 00:14:47,670
Let's go.
220
00:15:25,730 --> 00:15:27,030
Oh, isn't this Gong Laosan?
221
00:15:28,370 --> 00:15:30,770
You two are really getting fancy, huh?
222
00:15:32,270 --> 00:15:33,100
Gong Laosan,
223
00:15:33,600 --> 00:15:35,230
you have to give me
500 silver coins in three days.
224
00:15:35,770 --> 00:15:36,570
If you can't pay up,
225
00:15:36,970 --> 00:15:38,470
your daughter will be mine.
226
00:15:39,000 --> 00:15:40,030
In that case,
227
00:15:40,030 --> 00:15:41,470
I suppose I should start
calling you father-in-law.
228
00:15:41,930 --> 00:15:44,430
Guess we'll be family soon.
229
00:15:45,630 --> 00:15:46,870
What are you trying to do?
230
00:15:47,330 --> 00:15:48,200
Three days.
231
00:15:48,670 --> 00:15:49,900
You only have three days.
232
00:15:51,670 --> 00:15:52,100
Let's go.
233
00:15:52,400 --> 00:15:52,870
Father.
234
00:16:09,270 --> 00:16:10,070
Father.
235
00:16:18,130 --> 00:16:19,200
I'm really sorry.
236
00:16:19,270 --> 00:16:21,130
We're out of options here as well.
237
00:16:21,470 --> 00:16:23,070
We'll definitely provide
offerings every year
238
00:16:23,070 --> 00:16:24,470
and keep the incense burning.
239
00:16:25,370 --> 00:16:26,600
Father, let's leave.
240
00:16:27,230 --> 00:16:28,870
Even if you took the jade in her mouth,
241
00:16:29,000 --> 00:16:30,870
it's not worth 500 silver coins.
242
00:16:31,000 --> 00:16:32,670
We won't be stealing it.
243
00:16:34,130 --> 00:16:35,070
Qing,
244
00:16:35,070 --> 00:16:37,200
have you ever heard
of Fortune-Bearing Child?
245
00:16:39,730 --> 00:16:41,000
This stillborn baby,
246
00:16:41,600 --> 00:16:42,870
having died before birth,
247
00:16:43,000 --> 00:16:43,930
carries immense resentment.
248
00:16:44,870 --> 00:16:47,400
By making offerings
to keep it in the world,
249
00:16:47,870 --> 00:16:48,770
it might help grant our wishes
250
00:16:49,330 --> 00:16:51,770
and bring us luck in exchange.
251
00:16:52,430 --> 00:16:54,830
However,
it's an extremely dangerous practice.
252
00:16:56,030 --> 00:16:57,170
If it works, it brings wealth.
253
00:16:59,600 --> 00:17:01,100
If it fails, it can be deadly.
254
00:17:10,130 --> 00:17:12,870
Father,
how can you do something like this?
255
00:17:13,200 --> 00:17:15,070
There will be repercussions.
256
00:17:15,070 --> 00:17:16,330
That's the least of my concern now.
257
00:17:16,370 --> 00:17:18,900
I'm not going to sell you to Luo Laoqi.
258
00:17:19,330 --> 00:17:20,330
Move aside.
259
00:17:44,070 --> 00:17:45,470
Father, someone's coming.
260
00:17:45,530 --> 00:17:45,830
Someone's coming.
261
00:18:09,400 --> 00:18:11,070
Stop hiding. Come out now.
262
00:18:20,800 --> 00:18:22,030
I knew something was off about you.
263
00:18:22,970 --> 00:18:24,500
So you really are the one
responsible for her death.
264
00:18:26,170 --> 00:18:29,030
What are you up to?
265
00:18:34,630 --> 00:18:35,500
Not going to tell me, huh?
266
00:19:01,630 --> 00:19:02,970
Master!
267
00:19:03,270 --> 00:19:04,200
Young Master is dead!
268
00:19:04,370 --> 00:19:05,500
Young Master is dead!
269
00:19:07,130 --> 00:19:11,770
( Gong's Undertaking Shop )
270
00:19:29,630 --> 00:19:30,430
Mr. Gong.
271
00:19:31,000 --> 00:19:31,800
Mr. Gong.
272
00:19:32,370 --> 00:19:33,170
Mr. Gong.
273
00:19:33,170 --> 00:19:33,970
Coming.
274
00:19:34,200 --> 00:19:35,000
Gong Qing.
275
00:19:35,270 --> 00:19:36,130
Mr. Liu,
276
00:19:36,930 --> 00:19:38,230
why the sudden visit?
277
00:19:39,400 --> 00:19:42,470
Didn't we deliver
the clothes to you yesterday?
278
00:19:43,370 --> 00:19:46,100
This time, it's for my young master.
279
00:19:49,630 --> 00:19:51,630
What happened to Young Master An?
280
00:19:51,830 --> 00:19:52,900
Don't even get me started.
281
00:19:53,030 --> 00:19:56,130
Sage-like said
my mistress was carrying an evil fetus.
282
00:19:56,470 --> 00:19:58,130
Not only did it cause her death,
283
00:19:59,170 --> 00:20:00,200
but it also emerged
284
00:20:00,770 --> 00:20:02,300
from her corpse last night
285
00:20:02,530 --> 00:20:03,870
and killed Young Master An.
286
00:20:04,070 --> 00:20:06,570
Now, our whole household is in chaos.
287
00:20:07,130 --> 00:20:10,230
Sage-like is trying to find a way
to capture that evil fetus.
288
00:20:11,800 --> 00:20:13,230
Gong Qing,
289
00:20:14,170 --> 00:20:16,270
Can you rush the mortuary attire for us?
290
00:20:18,330 --> 00:20:19,430
Sure.
291
00:20:20,170 --> 00:20:21,630
I'll count on you then.
292
00:20:22,870 --> 00:20:24,670
I must attend to other matters
and take my leave now.
293
00:20:29,430 --> 00:20:30,330
Oddly enough,
294
00:20:30,970 --> 00:20:32,500
ever since we made offerings
to the Spirit Child that day,
295
00:20:32,730 --> 00:20:35,600
my dad's luck with gambling
has suddenly improved.
296
00:20:36,330 --> 00:20:37,130
Another round!
297
00:20:40,070 --> 00:20:40,900
Qing,
298
00:20:41,530 --> 00:20:42,630
I've paid off my debt.
299
00:20:43,570 --> 00:20:44,630
And I still have quite some money left.
300
00:20:45,330 --> 00:20:46,130
Take it.
301
00:20:46,530 --> 00:20:47,330
When you get married,
302
00:20:47,370 --> 00:20:50,230
it will be part of your dowry.
303
00:20:59,200 --> 00:21:01,700
What's wrong, Qing?
Is there something troubling you?
304
00:21:04,430 --> 00:21:07,270
Father, my right eyelid
has been twitching lately,
305
00:21:08,130 --> 00:21:09,770
and I have a bad feeling
that something's going to happen.
306
00:21:11,270 --> 00:21:12,070
Maybe
307
00:21:12,770 --> 00:21:16,400
we should tell the An Family
about the murder Sage-like committed.
308
00:21:17,400 --> 00:21:18,830
It's better to avoid trouble if we can.
309
00:21:19,370 --> 00:21:20,370
We're just common folk.
310
00:21:20,370 --> 00:21:21,700
We can't afford to make enemies.
311
00:21:21,870 --> 00:21:23,370
If the An Family hadn't listened
to that evil fortune-teller,
312
00:21:23,770 --> 00:21:25,200
they wouldn't be in trouble.
313
00:21:25,930 --> 00:21:27,530
It's not our fault.
314
00:21:30,270 --> 00:21:32,470
I'm hungry. Go get me some rice.
315
00:22:51,870 --> 00:22:53,070
That's strange.
316
00:23:07,230 --> 00:23:08,130
Why aren't you eating?
317
00:23:10,430 --> 00:23:11,230
Qing?
318
00:23:12,870 --> 00:23:13,800
Father,
319
00:23:15,000 --> 00:23:15,870
I feel cold.
320
00:23:23,200 --> 00:23:24,000
What's the matter, Father?
321
00:23:27,600 --> 00:23:29,730
I'm fine.
322
00:23:36,470 --> 00:23:39,170
Father, our lives are better now.
323
00:23:39,470 --> 00:23:40,570
Please promise me
324
00:23:41,070 --> 00:23:42,670
that we'll live a steady
and reliable life from now on,
325
00:23:43,200 --> 00:23:44,400
and quit gambling for good.
326
00:23:44,630 --> 00:23:45,630
I promise you.
327
00:23:47,670 --> 00:23:48,970
I will never gamble again.
328
00:23:50,000 --> 00:23:51,530
I want to see my daughter
329
00:23:53,770 --> 00:23:55,800
marry with honor and pride.
330
00:23:57,730 --> 00:23:58,530
Father.
331
00:23:59,600 --> 00:24:01,030
I'll go get some rice for you.
332
00:24:20,400 --> 00:24:21,200
Who is it?
333
00:24:21,430 --> 00:24:23,770
Father, open the door. I'm back.
334
00:24:24,270 --> 00:24:25,970
I just delivered
Young Master An's mortuary attire.
335
00:24:27,600 --> 00:24:28,670
Open the door, Father.
336
00:24:30,330 --> 00:24:32,530
Father, open the door.
337
00:24:37,670 --> 00:24:38,470
Father.
338
00:24:39,870 --> 00:24:40,930
Open the door, Father.
339
00:24:42,330 --> 00:24:43,570
I'm back.
340
00:24:46,930 --> 00:24:47,730
Father.
341
00:24:49,930 --> 00:24:50,870
Open the door, Father.
342
00:24:56,830 --> 00:24:59,230
Father, open the door.
343
00:25:00,370 --> 00:25:01,170
Father.
344
00:25:02,600 --> 00:25:03,400
Father!
345
00:25:05,600 --> 00:25:06,400
Father!
346
00:25:07,570 --> 00:25:08,370
Go!
347
00:25:09,400 --> 00:25:10,200
Father.
348
00:25:11,000 --> 00:25:11,800
Father.
349
00:25:13,570 --> 00:25:14,670
What's going on, Father?
350
00:25:15,130 --> 00:25:15,930
Father.
351
00:25:16,030 --> 00:25:23,170
Father! Open the door, Father.
352
00:25:27,030 --> 00:25:27,930
What's happening?
353
00:25:27,970 --> 00:25:28,770
Father!
354
00:25:29,230 --> 00:25:30,030
Father.
355
00:25:30,230 --> 00:25:31,570
Open the door.
356
00:25:37,330 --> 00:25:38,570
Father.
357
00:25:41,030 --> 00:25:42,030
Father.
358
00:25:49,970 --> 00:25:52,300
Open the door, Father.
359
00:25:58,600 --> 00:26:01,100
Open the door, Father.
360
00:26:02,630 --> 00:26:03,770
Cutting the clothes
361
00:26:04,270 --> 00:26:05,470
and opening the belly,
362
00:26:06,270 --> 00:26:08,570
it was you who made a wish to me.
363
00:26:09,230 --> 00:26:10,100
The red thread has snapped,
364
00:26:10,430 --> 00:26:11,500
and you didn't burn any incense.
365
00:26:11,830 --> 00:26:14,630
Now, you must pay with your life
for your ingratitude.
366
00:26:17,430 --> 00:26:19,370
- Father.
- Don't go inside. Let's leave.
367
00:26:19,870 --> 00:26:21,500
The fire's too intense.
Let's get out of here!
368
00:26:22,030 --> 00:26:22,830
Father!
369
00:26:26,670 --> 00:26:27,470
Father!
370
00:26:28,730 --> 00:26:29,970
It wasn't until later that I found out
371
00:26:30,830 --> 00:26:32,070
the Spirit Child was a wicked fetus
372
00:26:32,100 --> 00:26:33,700
cultivated by Sage-like
for his Vajra Practice.
373
00:26:35,130 --> 00:26:36,170
Getting entangled with it
374
00:26:37,270 --> 00:26:38,470
meant the only solution
was to pay with your life.
375
00:26:50,130 --> 00:26:51,200
If, as you said,
376
00:26:51,670 --> 00:26:53,270
the dead fetus had been cremated,
377
00:26:53,930 --> 00:26:56,230
why are you still looking for Sage-like?
378
00:26:56,330 --> 00:26:57,630
You used to sell mortuary attire.
379
00:26:58,370 --> 00:26:59,670
How did you become Mrs. An?
380
00:27:03,730 --> 00:27:04,730
After my father died,
381
00:27:05,400 --> 00:27:07,900
I told the An Family about the murder
Sage-like committed.
382
00:27:08,630 --> 00:27:09,700
Mr. An reported it to the police,
383
00:27:11,400 --> 00:27:12,830
and Sage-like was shot dead.
384
00:27:13,870 --> 00:27:16,530
Later, seeing my plight,
385
00:27:17,570 --> 00:27:18,700
Mr. An took me in.
386
00:27:19,170 --> 00:27:20,770
This young lady is so beautiful.
387
00:27:20,870 --> 00:27:25,530
If I were Mr. An,
I'd want to marry her too.
388
00:27:27,630 --> 00:27:28,700
Daydreaming again, huh?
389
00:27:29,470 --> 00:27:30,270
Done cleaning the table?
390
00:27:30,770 --> 00:27:32,300
If you are, go keep watch
at the morgue tonight.
391
00:27:32,670 --> 00:27:34,200
Why is it me again?
392
00:27:34,770 --> 00:27:35,670
Half a year ago,
393
00:27:37,070 --> 00:27:38,370
Mr. An died of illness,
394
00:27:38,770 --> 00:27:40,670
and I thought
all the troubles were over.
395
00:27:41,600 --> 00:27:42,930
But just a few days ago,
396
00:27:45,070 --> 00:27:46,570
Once again, strange things have resumed.
397
00:28:39,200 --> 00:28:42,330
Cutting the clothes
and opening the belly,
398
00:28:42,600 --> 00:28:45,330
it was you who made a wish to me.
399
00:28:45,670 --> 00:28:48,270
The red thread has snapped,
and you didn't burn any incense.
400
00:28:48,970 --> 00:28:51,370
Now, you must pay with your life
for your ingratitude.
401
00:29:03,330 --> 00:29:04,130
Madam.
402
00:29:25,770 --> 00:29:26,470
That day...
403
00:29:31,800 --> 00:29:34,200
That day, I almost killed my own child.
404
00:29:36,000 --> 00:29:38,670
I thought that the evil fetus
was burned to ashes.
405
00:29:39,600 --> 00:29:40,700
How come it reappeared?
406
00:29:41,430 --> 00:29:42,370
I find it strange too.
407
00:29:43,970 --> 00:29:47,670
I believe that the evil fetus
was crafted by Sage-like.
408
00:29:48,330 --> 00:29:49,970
He must be involved in this.
409
00:29:51,030 --> 00:29:52,630
Could it be that he's still alive
410
00:29:53,270 --> 00:29:55,100
and that's why the evil fetus
has returned?
411
00:29:56,530 --> 00:29:58,570
Sir, please tell me.
412
00:29:59,530 --> 00:30:00,530
Is Sage-like's body
413
00:30:02,370 --> 00:30:04,000
at the Midnight Inn?
414
00:30:12,530 --> 00:30:13,330
Master.
415
00:30:15,870 --> 00:30:16,870
Someone, please come!
416
00:30:17,470 --> 00:30:19,300
- Someone!
- What's wrong?
417
00:30:20,430 --> 00:30:24,670
Sir, look. Sage-like's coffin
has been opened.
418
00:30:26,000 --> 00:30:27,670
Don't go.
419
00:30:39,070 --> 00:30:39,870
How come it's him?
420
00:30:40,970 --> 00:30:44,000
This old beggar
was actually stealing from the dead.
421
00:30:48,330 --> 00:30:49,400
You miserable wretch.
422
00:30:49,970 --> 00:30:50,630
Of all people,
423
00:30:50,930 --> 00:30:51,930
you just had to steal from Sage-like?
424
00:30:52,400 --> 00:30:54,130
It's like a starved ghost
meeting the god of death.
425
00:30:54,270 --> 00:30:55,970
You're cursed with bad luck!
426
00:30:56,630 --> 00:30:57,470
Sage-like.
427
00:30:58,930 --> 00:30:59,730
Does this mean
428
00:31:00,370 --> 00:31:01,700
Sage-like isn't actually dead?
429
00:31:03,130 --> 00:31:03,970
Where's the body then?
430
00:31:04,370 --> 00:31:05,700
A dead person can't cross
the sticky rice near the threshold,
431
00:31:06,970 --> 00:31:07,800
so he can't go anywhere.
432
00:31:08,570 --> 00:31:09,670
He's definitely still in the inn.
433
00:31:10,870 --> 00:31:11,670
Let's go look for him.
434
00:31:17,630 --> 00:31:18,130
Miss Gong,
435
00:31:19,470 --> 00:31:22,270
do you recall our first encounter?
436
00:31:24,230 --> 00:31:25,670
It was at Mrs. An's funeral.
437
00:31:30,870 --> 00:31:32,700
That year, the An Family invited us
to perform a mourning opera.
438
00:31:33,400 --> 00:31:35,000
Since the mistress died tragically,
439
00:31:35,930 --> 00:31:36,730
according to tradition,
440
00:31:37,070 --> 00:31:38,470
we had to perform
441
00:31:39,130 --> 00:31:40,470
for the dead on the first night
442
00:31:40,770 --> 00:31:41,830
to ward off evil and ensure peace.
443
00:31:42,970 --> 00:31:44,100
Back then, I wasn't famous yet,
444
00:31:44,670 --> 00:31:46,670
and I always played the role
of the hanged ghost.
445
00:31:47,630 --> 00:31:49,830
Are you ready, Changwu?
446
00:31:50,530 --> 00:31:51,030
Yes, I am.
447
00:31:51,570 --> 00:31:52,570
Come quickly.
448
00:33:00,270 --> 00:33:02,070
Get up now
and arrange the offerings properly.
449
00:33:11,630 --> 00:33:14,230
Back then, nobody dared to play a ghost
450
00:33:15,600 --> 00:33:16,600
for fear of bad omens.
451
00:33:34,230 --> 00:33:35,030
Mr. Patriarch,
452
00:33:35,970 --> 00:33:37,670
when will I become a star?
453
00:34:03,470 --> 00:34:04,330
Why are you here?
454
00:34:04,800 --> 00:34:05,600
Who are you?
455
00:34:06,470 --> 00:34:07,970
This isn't for the living to eat,
456
00:34:08,400 --> 00:34:09,530
and this play
isn't for the living to watch.
457
00:34:09,570 --> 00:34:10,230
Hurry up and leave.
458
00:34:11,370 --> 00:34:12,670
I have nowhere to go.
459
00:34:12,930 --> 00:34:13,170
You...
460
00:34:13,600 --> 00:34:14,470
Stop.
461
00:34:14,870 --> 00:34:17,400
Stop the performance.
462
00:34:19,970 --> 00:34:21,030
Have you seen a young girl?
463
00:34:22,000 --> 00:34:22,870
A young girl?
464
00:34:23,630 --> 00:34:25,600
I haven't. Besides, no living person
would have the guts
465
00:34:25,600 --> 00:34:26,500
to watch this performance.
466
00:34:28,330 --> 00:34:30,630
Where did the young maid
serving the mistress go?
467
00:34:31,270 --> 00:34:32,170
The mistress has passed away.
468
00:34:32,270 --> 00:34:34,930
Why is she running around
instead of watching over her?
469
00:34:35,030 --> 00:34:35,530
What do you think?
470
00:34:36,370 --> 00:34:37,170
Sage-like, the fortune-teller,
471
00:34:37,170 --> 00:34:38,530
said that the mistress died
with unresolved grievances,
472
00:34:38,830 --> 00:34:40,070
so they picked a maid
to accompany her in death.
473
00:34:40,430 --> 00:34:41,730
Her brother agreed
to get money for his bride price.
474
00:34:44,270 --> 00:34:45,170
Go check in the back.
475
00:34:45,600 --> 00:34:46,470
All right, let's go.
476
00:34:48,330 --> 00:34:49,030
Don't stop.
477
00:34:49,170 --> 00:34:50,200
Hurry and continue.
478
00:35:05,600 --> 00:35:06,670
Come with me.
479
00:35:13,030 --> 00:35:14,870
Go hide in here and stay quiet.
480
00:35:15,530 --> 00:35:16,330
You go over there.
481
00:35:16,430 --> 00:35:17,230
Okay.
482
00:35:18,000 --> 00:35:18,930
If you dare to hide her,
483
00:35:19,070 --> 00:35:20,670
your troupe won't be able
to perform ever again.
484
00:35:21,670 --> 00:35:23,100
Don't worry.
If anyone dares to hide her,
485
00:35:23,130 --> 00:35:24,230
I'll break their legs
486
00:35:24,370 --> 00:35:26,000
so they can't perform
for the rest of their life.
487
00:35:29,770 --> 00:35:30,470
What's inside this?
488
00:35:31,370 --> 00:35:32,370
The statue of the Opera God.
489
00:35:32,670 --> 00:35:33,100
Open it.
490
00:35:34,670 --> 00:35:35,600
The sacred box cannot be opened.
491
00:35:38,530 --> 00:35:40,270
It really cannot be opened.
492
00:35:40,600 --> 00:35:41,500
You might not know this.
493
00:35:41,770 --> 00:35:43,070
During the performance for the dead,
494
00:35:43,200 --> 00:35:45,300
the sacred box backstage
protects the troupe.
495
00:35:45,830 --> 00:35:48,070
Therefore, it must never be opened.
496
00:35:48,930 --> 00:35:51,200
If the box is opened,
it will invite all sorts of calamities
497
00:35:51,330 --> 00:35:53,370
and cause trouble on stage.
498
00:35:53,370 --> 00:35:54,270
Exactly.
499
00:35:55,870 --> 00:35:58,170
Please be lenient.
500
00:35:59,330 --> 00:36:01,770
This box is dedicated to our ancestors,
501
00:36:01,770 --> 00:36:03,630
and we certainly can't afford
to offend them.
502
00:36:03,630 --> 00:36:04,430
That's right.
503
00:36:05,430 --> 00:36:06,330
Who are you trying to scare here?
504
00:36:07,030 --> 00:36:08,030
I knew you wouldn't dare.
505
00:36:08,030 --> 00:36:09,330
Indeed.
506
00:36:09,600 --> 00:36:10,430
Know your place.
507
00:36:10,730 --> 00:36:11,630
Yes.
508
00:36:16,170 --> 00:36:17,470
Who do you think you are?
509
00:36:17,770 --> 00:36:19,670
You are just after the money.
510
00:36:22,030 --> 00:36:23,730
Hurry up and set up these offerings.
511
00:36:24,070 --> 00:36:25,100
Be careful not to anger our ancestors.
512
00:36:35,800 --> 00:36:36,830
Come out now.
513
00:36:42,130 --> 00:36:44,270
Hide out here for a few days.
514
00:36:45,270 --> 00:36:47,270
I'll take you out
once we finish the performance.
515
00:36:47,970 --> 00:36:48,900
Thank you, Sir.
516
00:36:49,570 --> 00:36:51,270
I don't even know your name yet.
517
00:36:51,570 --> 00:36:52,570
You can just call me Changwu.
518
00:36:53,130 --> 00:36:53,830
What's your name?
519
00:36:54,170 --> 00:36:54,830
I'm Xianglan.
520
00:37:11,930 --> 00:37:13,000
What a shame.
521
00:37:13,230 --> 00:37:14,970
Not really.
522
00:37:15,230 --> 00:37:16,530
I don't deserve to have
those proper costumes.
523
00:37:17,400 --> 00:37:20,230
Changwu, I saw it just now.
524
00:37:21,030 --> 00:37:22,130
Your performance was excellent.
525
00:37:22,200 --> 00:37:24,700
No matter how well I perform,
I'll only get to play the hanged ghost.
526
00:37:30,400 --> 00:37:32,330
You will surely get other roles
other than the hanged ghost.
527
00:37:48,170 --> 00:37:49,430
Be careful, all of you.
528
00:37:50,930 --> 00:37:52,470
I'm sorry.
529
00:37:52,870 --> 00:37:55,130
- It's all right.
- Sorry.
530
00:37:57,370 --> 00:37:59,200
- Bravo!
- Bravo!
531
00:37:59,670 --> 00:38:01,200
It's so hard to find that brat.
532
00:38:01,570 --> 00:38:02,770
Even so, we still need to find her.
533
00:38:02,930 --> 00:38:03,670
Young Master told us
534
00:38:03,770 --> 00:38:05,300
to find her no matter the cost.
535
00:38:05,730 --> 00:38:09,570
- Bravo!
- Bravo!
536
00:38:15,170 --> 00:38:18,300
Xianglan.
537
00:38:24,230 --> 00:38:24,900
Xiang...
538
00:38:25,670 --> 00:38:26,470
Changwu.
539
00:38:27,130 --> 00:38:28,030
Jiang Changwu!
540
00:38:28,730 --> 00:38:29,470
Coming.
541
00:38:32,570 --> 00:38:34,070
Mr. Ma, one more time, please.
542
00:38:35,470 --> 00:38:37,300
An encore, please, Mr. Ma.
543
00:38:40,930 --> 00:38:44,630
Sir.
544
00:38:45,400 --> 00:38:46,870
What is it?
545
00:38:48,170 --> 00:38:49,370
When can I get on stage?
546
00:38:52,370 --> 00:38:55,400
How can you go on stage
when your wig's all burned up?
547
00:38:57,170 --> 00:39:00,230
- Bravo!
- Bravo!
548
00:39:15,370 --> 00:39:19,230
Changwu, I'm the one performing today.
549
00:39:19,800 --> 00:39:21,500
You have no right to take this,
don't you think?
550
00:39:39,770 --> 00:39:40,830
Changwu,
551
00:39:41,730 --> 00:39:44,930
I was just joking with you. Take it.
552
00:39:49,930 --> 00:39:52,400
I heard that you are extremely good
at doing somersaults.
553
00:39:53,330 --> 00:39:54,330
Sir.
554
00:39:55,200 --> 00:39:58,700
It seems a good opportunity today.
Shall we give him a chance?
555
00:40:00,200 --> 00:40:02,800
Okay then. Since Mr. Ma
has made the request,
556
00:40:03,200 --> 00:40:05,330
we'll give him a chance today.
557
00:40:07,970 --> 00:40:09,630
Changwu,
558
00:40:09,870 --> 00:40:11,330
hurry and thank Mr. Ma now.
559
00:40:12,370 --> 00:40:13,200
Thank you, Mr. Ma.
560
00:40:14,830 --> 00:40:16,100
- Bravo!
- Bravo!
561
00:40:18,730 --> 00:40:22,370
- Bravo!
- Bravo!
562
00:40:25,530 --> 00:40:27,830
You two are really getting fancy, huh?
563
00:40:38,400 --> 00:40:39,870
He's not so good after all.
564
00:40:42,170 --> 00:40:43,570
Let's go.
565
00:40:48,430 --> 00:40:49,270
Stop.
566
00:40:49,600 --> 00:40:51,830
You've failed my expectations
and embarrassed me.
567
00:40:52,000 --> 00:40:53,530
You incapable fool.
568
00:40:53,970 --> 00:40:54,870
And you are dreaming of becoming a star?
569
00:40:55,670 --> 00:40:57,200
What a joke.
570
00:41:01,070 --> 00:41:02,070
Changwu.
571
00:41:05,400 --> 00:41:06,330
When did you come out?
572
00:41:06,600 --> 00:41:07,830
Are you not afraid
that they might see you?
573
00:41:08,600 --> 00:41:09,400
Changwu,
574
00:41:09,930 --> 00:41:11,830
I saw it just now. It wasn't your fault.
575
00:41:13,670 --> 00:41:15,130
Your somersaults were so good.
576
00:41:15,730 --> 00:41:17,230
You are bound for stardom one day.
577
00:41:18,130 --> 00:41:19,330
No need to comfort me.
578
00:41:20,200 --> 00:41:21,070
This is my fate.
579
00:41:24,030 --> 00:41:24,870
Changwu,
580
00:41:26,030 --> 00:41:27,230
this is for you.
581
00:41:33,270 --> 00:41:34,170
You are quite skilled.
582
00:41:35,200 --> 00:41:36,630
My mother used to make this for me.
583
00:41:37,670 --> 00:41:41,800
When I was little, she enrolled me
in an opera troupe for training
584
00:41:43,000 --> 00:41:44,300
I was only five.
585
00:41:45,000 --> 00:41:46,100
We barely had anything to eat
at the time.
586
00:41:46,800 --> 00:41:48,130
My mother was bullied a lot
by those jerks from the troupe
587
00:41:49,230 --> 00:41:52,230
to get me the chance
to learn how to perform the opera.
588
00:41:52,970 --> 00:41:54,470
I've made an oath since then.
589
00:41:54,800 --> 00:41:55,600
I must try hard
590
00:41:55,670 --> 00:41:56,500
to become a star
591
00:41:56,530 --> 00:41:57,570
and make it big.
592
00:42:01,470 --> 00:42:02,670
Now I've only got myself to blame.
593
00:42:13,200 --> 00:42:14,070
What did you use to fix it?
594
00:42:16,600 --> 00:42:19,070
It's fine. My hair's quite long.
595
00:42:21,400 --> 00:42:22,830
But you must promise
596
00:42:23,670 --> 00:42:26,470
that you won't damage it
597
00:42:27,130 --> 00:42:28,170
or give it to others.
598
00:42:28,530 --> 00:42:29,570
Also,
599
00:42:30,130 --> 00:42:31,200
you must give it back
600
00:42:31,730 --> 00:42:33,170
if you no longer need it.
601
00:42:34,270 --> 00:42:35,070
I promise.
602
00:42:36,070 --> 00:42:37,170
I will definitely treasure it.
603
00:42:38,000 --> 00:42:39,730
I'll be doomed
if I don't keep the promise.
604
00:42:40,970 --> 00:42:41,870
Sir,
605
00:42:48,670 --> 00:42:51,130
Miss An wants to see Mr. Ma
playing the hanged ghost.
606
00:42:55,370 --> 00:42:57,770
Is it still okay to ask you
to play the hanged ghost,
607
00:42:59,270 --> 00:43:00,670
Mr. Ma?
608
00:43:02,230 --> 00:43:03,970
Since Miss An wants to see it,
609
00:43:06,270 --> 00:43:08,100
I shall do my best.
610
00:43:20,530 --> 00:43:22,030
- Bravo!
- Bravo!
611
00:43:29,570 --> 00:43:33,770
- Bravo!
- Bravo!
612
00:43:42,470 --> 00:43:43,770
As expected of Ma Shuncheng.
613
00:43:52,830 --> 00:43:55,730
Sir, it doesn't seem right.
614
00:43:56,230 --> 00:43:58,670
No one would play the hanged ghost
like that.
615
00:43:59,070 --> 00:44:00,070
What do you know?
616
00:44:00,730 --> 00:44:02,930
This is what we call skills.
617
00:44:14,830 --> 00:44:16,830
He's dead!
618
00:44:23,070 --> 00:44:24,470
My goodness.
619
00:44:26,170 --> 00:44:28,500
Did any of you mess with the sacred box?
620
00:44:30,330 --> 00:44:32,230
What are we going to do about this, Sir?
621
00:44:32,730 --> 00:44:34,930
Sir. Something bad has happened.
622
00:44:36,200 --> 00:44:37,930
Young Master An died last night.
623
00:44:39,430 --> 00:44:41,300
This is such bad luck.
624
00:44:42,400 --> 00:44:43,670
How are we supposed to perform
625
00:44:43,870 --> 00:44:45,370
the funeral opera now?
626
00:44:46,770 --> 00:44:49,030
Keep performing
627
00:44:49,800 --> 00:44:51,100
and you must perform well.
628
00:44:53,800 --> 00:44:56,100
Mr. Sage, you are finally here.
629
00:44:56,870 --> 00:44:58,300
Something evil appeared here yesterday.
630
00:44:58,870 --> 00:44:59,730
Please help us take a look.
631
00:45:04,670 --> 00:45:05,730
Sage-like is here.
632
00:45:27,470 --> 00:45:28,570
On the day you started your performance,
633
00:45:31,770 --> 00:45:33,100
something evil appeared
634
00:45:36,630 --> 00:45:37,970
and someone was haunted by it.
635
00:45:39,470 --> 00:45:40,330
I knew it.
636
00:45:42,130 --> 00:45:43,800
This is such a mess.
637
00:45:48,670 --> 00:45:49,530
Mr. Sage,
638
00:45:49,870 --> 00:45:50,770
please help us check
639
00:45:51,030 --> 00:45:52,930
what kind of trouble
we are we faced with?
640
00:45:54,570 --> 00:45:55,430
It's a vengeful ghost.
641
00:45:56,200 --> 00:45:58,330
A vengeful ghost?
What should we do know?
642
00:45:58,670 --> 00:45:59,770
What do we do?
643
00:46:02,630 --> 00:46:03,330
It will show up
644
00:46:04,800 --> 00:46:05,930
tonight as well.
645
00:46:06,930 --> 00:46:08,200
Mr. Sage,
646
00:46:08,570 --> 00:46:09,670
please help us
647
00:46:10,070 --> 00:46:11,870
think of a solution.
648
00:46:12,370 --> 00:46:13,670
Yes, Sage-like, please help.
649
00:46:13,930 --> 00:46:15,230
This evil being likes opera.
650
00:46:16,030 --> 00:46:18,370
So just perform another opera tonight.
651
00:46:22,170 --> 00:46:23,200
Let him do it.
652
00:46:29,930 --> 00:46:32,370
Mr. Sage, you have keen eyes.
653
00:46:32,670 --> 00:46:35,300
He usually plays the hanged ghost
in the troupe.
654
00:46:35,570 --> 00:46:36,300
No.
655
00:46:37,800 --> 00:46:38,830
Let him play the divine warrior
656
00:46:40,730 --> 00:46:42,070
and slay the ghost with the blade.
657
00:46:51,030 --> 00:46:52,370
Stay focused, all of you.
658
00:46:57,170 --> 00:46:57,870
Changwu.
659
00:46:58,930 --> 00:46:59,730
Move!
660
00:47:00,170 --> 00:47:02,300
I don't want to be buried
with the mistress.
661
00:47:03,170 --> 00:47:03,830
Stop struggling.
662
00:47:04,330 --> 00:47:05,530
What's going on here?
663
00:47:05,830 --> 00:47:06,700
What's the matter?
664
00:47:07,570 --> 00:47:09,600
This is the young girl
we were trying to find the other day.
665
00:47:09,970 --> 00:47:12,470
It turns out she was hiding
in the haystack in the barn all along.
666
00:47:13,730 --> 00:47:15,270
You are quite wily, aren't you?
667
00:47:15,470 --> 00:47:16,700
Luckily, Sage-like figured it out.
668
00:47:17,130 --> 00:47:18,600
Or else, we won't make it to the burial.
669
00:47:19,800 --> 00:47:21,270
So this is the young maid
you were looking for?
670
00:47:21,800 --> 00:47:23,230
Of course.
Or do you want to replace her?
671
00:47:23,870 --> 00:47:24,800
Are there any other maids?
672
00:47:25,170 --> 00:47:25,970
There's only one maid.
673
00:47:26,230 --> 00:47:27,900
If you want, you two could make a pair.
674
00:47:30,130 --> 00:47:30,930
Then,
675
00:47:32,400 --> 00:47:33,130
who is Xianglan?
676
00:47:41,630 --> 00:47:43,730
There was a girl named Xianglan
who lived on the main street
677
00:47:44,270 --> 00:47:45,100
and loved watching operas.
678
00:47:45,800 --> 00:47:47,630
She went out one time to see an opera
and never came back.
679
00:47:48,170 --> 00:47:50,430
Her body was found in a water tank.
680
00:47:50,530 --> 00:47:51,370
Her death was quite peculiar.
681
00:47:51,970 --> 00:47:53,770
She probably fell victim
to a human trafficker's trap.
682
00:47:55,070 --> 00:47:57,670
Why does Sage-like
want to let Jiang Changwu
683
00:47:57,670 --> 00:48:00,100
play the divine warrior
to subdue the ghost?
684
00:48:00,430 --> 00:48:01,470
Don't you know?
685
00:48:02,430 --> 00:48:03,470
Sage-like said
686
00:48:04,330 --> 00:48:08,070
that the female ghost's target
is Jiang Changwu.
687
00:48:28,030 --> 00:48:29,370
Changwu.
688
00:48:35,600 --> 00:48:38,330
- Slash her.
- Do it now, Changwu.
689
00:48:40,830 --> 00:48:42,500
We will make you a star.
690
00:48:43,370 --> 00:48:44,230
You must give it back
691
00:48:44,970 --> 00:48:46,300
if you no longer need it.
692
00:48:47,570 --> 00:48:48,600
- Slash her.
- Do it now!
693
00:48:51,400 --> 00:48:52,830
- Slash her.
- Changwu!
694
00:48:56,000 --> 00:48:58,730
- Slash her.
- You must give it back.
695
00:48:59,070 --> 00:49:00,530
We will make you a star.
696
00:49:01,770 --> 00:49:03,400
- Slash her!
- Do it now!
697
00:49:18,400 --> 00:49:19,670
Changwu.
698
00:49:36,670 --> 00:49:37,570
Blood!
699
00:49:38,770 --> 00:49:40,370
What's going on?
700
00:49:40,730 --> 00:49:41,530
What's happening?
701
00:49:41,800 --> 00:49:43,030
There really is something evil.
702
00:49:49,430 --> 00:49:52,100
I need to take
this broken hair and burn it
703
00:49:54,170 --> 00:49:56,100
to make sure it turns to ashes.
704
00:50:21,230 --> 00:50:22,930
( Binjiang News: Sage-like,.. )
705
00:50:22,970 --> 00:50:25,970
( ..the Human Trafficker and Wicked Fortune-Teller Is Executed )
706
00:50:26,570 --> 00:50:28,800
Later, I finally became a lead actor,
707
00:50:29,430 --> 00:50:30,530
but then I saw in the newspaper
708
00:50:30,730 --> 00:50:32,670
that Sage-like had been shot.
709
00:50:34,570 --> 00:50:35,770
Years went by,
710
00:50:36,670 --> 00:50:39,670
and I thought that was the end of it.
711
00:50:40,830 --> 00:50:41,870
Until today...
712
00:50:42,530 --> 00:50:46,930
- Bravo!
- Bravo!
713
00:50:51,770 --> 00:50:54,430
Mr. Jiang,
thanks for your hard work today.
714
00:50:54,570 --> 00:50:57,470
I've made a bowl of soup
to soothe your throat.
715
00:50:58,600 --> 00:51:01,670
We're counting on you
to support our little troupe.
716
00:51:02,330 --> 00:51:03,000
Also,
717
00:51:03,770 --> 00:51:04,670
there's a box here
718
00:51:04,800 --> 00:51:06,470
that's specifically for you.
719
00:52:17,030 --> 00:52:18,630
Changwu.
720
00:52:26,170 --> 00:52:27,600
I don't see anything.
721
00:52:28,070 --> 00:52:28,930
I know
722
00:52:29,830 --> 00:52:31,270
that even if I told you,
you wouldn't believe me.
723
00:52:45,000 --> 00:52:47,200
What's that awful smell?
724
00:52:48,630 --> 00:52:50,300
Is this the hair of that ghost Xianglan?
725
00:52:50,800 --> 00:52:52,600
I thought Sage-like
had already burned it?
726
00:52:52,970 --> 00:52:53,970
I am just as confused,
727
00:52:55,770 --> 00:52:59,100
so I came to the Midnight Inn
looking for Sage-like.
728
00:52:59,730 --> 00:53:00,430
So,
729
00:53:01,800 --> 00:53:03,230
you're saying Sage-like
really isn't dead?
730
00:53:04,600 --> 00:53:07,400
After all, neither of us
actually saw him
731
00:53:08,200 --> 00:53:09,870
get executed back then.
732
00:53:11,270 --> 00:53:11,970
Mrs. An,
733
00:53:12,730 --> 00:53:13,770
it sounds like you and him
734
00:53:14,770 --> 00:53:16,870
are quite acquainted
from the way you're talking.
735
00:53:21,270 --> 00:53:22,930
I wouldn't say we're well-acquainted,
736
00:53:25,670 --> 00:53:27,170
but I often hear Miss An
737
00:53:28,230 --> 00:53:29,470
mention Mr. Jiang.
738
00:53:32,030 --> 00:53:33,070
Miss An?
739
00:53:33,470 --> 00:53:34,770
Sage-like has died long ago.
740
00:53:35,070 --> 00:53:36,000
What makes you so sure?
741
00:53:36,430 --> 00:53:37,870
I was the one
who retrieved his body back then.
742
00:53:43,400 --> 00:53:46,270
The old innkeeper had some ties
with Sage-like.
743
00:53:47,330 --> 00:53:48,430
I was just a kid
744
00:53:49,230 --> 00:53:51,870
when we brought the body back.
745
00:53:52,170 --> 00:53:53,400
It's been kept in this inn ever since.
746
00:53:55,630 --> 00:53:56,700
Fascinating.
747
00:53:59,670 --> 00:54:01,370
A rich and powerful lady
748
00:54:01,800 --> 00:54:04,200
and a famous Peking opera star
749
00:54:05,070 --> 00:54:06,130
are visiting this desolate place
750
00:54:06,730 --> 00:54:10,270
in the middle of the night
to find a deceased person.
751
00:54:25,670 --> 00:54:26,500
Stay here.
752
00:54:27,000 --> 00:54:27,700
Don't come any closer.
753
00:54:28,430 --> 00:54:30,070
Even if you turn into a ghost,
I'm not afraid of you.
754
00:54:30,330 --> 00:54:31,270
You were meant to die anyway.
755
00:54:31,930 --> 00:54:33,470
You were meant to die anyway!
756
00:54:34,770 --> 00:54:37,070
Your daughter's death
has nothing to do with me.
757
00:54:38,000 --> 00:54:39,200
It has nothing to do with me!
758
00:54:39,730 --> 00:54:40,530
You both
759
00:54:43,000 --> 00:54:44,730
have told such captivating stories.
760
00:54:46,570 --> 00:54:47,800
Since you're here,
761
00:54:48,730 --> 00:54:50,370
let me share my own story as well.
762
00:54:52,430 --> 00:54:53,370
It's far more terrifying
763
00:54:55,130 --> 00:54:57,200
than yours.
764
00:54:58,100 --> 00:54:59,600
( Sage-like's fortune-telling stall )
765
00:54:59,600 --> 00:55:00,930
Freshly cooked buns.
766
00:55:04,970 --> 00:55:05,570
This one.
767
00:55:08,000 --> 00:55:08,800
This one, then.
768
00:55:09,330 --> 00:55:10,170
An egg.
769
00:55:10,670 --> 00:55:11,600
One egg a day,
770
00:55:12,000 --> 00:55:13,100
keeps the illness at bay.
771
00:55:13,930 --> 00:55:14,870
I've got an egg.
772
00:55:15,200 --> 00:55:16,700
Father, you are being biased.
773
00:55:17,170 --> 00:55:17,800
Where's my egg?
774
00:55:18,800 --> 00:55:19,500
Father.
775
00:55:21,270 --> 00:55:22,470
Mr. Sage-like.
776
00:55:24,130 --> 00:55:26,070
I'm Liu Er, the butler of the An Family.
777
00:55:26,570 --> 00:55:29,230
My master would like you
to come by the residence
778
00:55:29,230 --> 00:55:30,530
for an important matter.
779
00:55:31,330 --> 00:55:32,930
We'll count on you.
780
00:55:33,830 --> 00:55:34,630
A sparrow.
781
00:55:35,730 --> 00:55:36,530
You keep playing.
782
00:55:37,830 --> 00:55:39,630
Father, is he your new customer?
783
00:55:39,800 --> 00:55:41,200
The mistress of the An Family
passed away.
784
00:55:42,000 --> 00:55:44,630
They want me to go
and arrange a date for her burial.
785
00:55:45,530 --> 00:55:46,530
The An Family?
786
00:55:46,930 --> 00:55:48,770
Father, considering
how rich the An Family is,
787
00:55:49,170 --> 00:55:51,030
they must have hired an opera troupe
for the funeral, right?
788
00:55:51,170 --> 00:55:52,100
Even if there is a performance,
you can't go.
789
00:55:52,600 --> 00:55:53,900
I'm busy with important things,
790
00:55:54,200 --> 00:55:55,730
and it's inappropriate
to bring you with me.
791
00:55:55,970 --> 00:55:58,570
Father, please take us with you.
792
00:55:59,030 --> 00:56:00,570
There's no business lately anyway.
793
00:56:00,730 --> 00:56:02,670
Besides, it'll be so crowded
794
00:56:02,970 --> 00:56:04,700
that no one will notice if we slip in.
795
00:56:04,930 --> 00:56:06,030
Can we go?
796
00:56:06,200 --> 00:56:07,000
Right, Xiangyu?
797
00:56:08,670 --> 00:56:10,070
There's an opera performance.
Do you want to go?
798
00:56:10,600 --> 00:56:14,730
- Father, please take us with you.
- Please.
799
00:56:15,930 --> 00:56:17,230
All right then.
800
00:56:18,270 --> 00:56:19,800
You will have to keep an eye
on your brother.
801
00:56:20,370 --> 00:56:20,970
Stop!
802
00:56:22,600 --> 00:56:24,430
Stop running!
803
00:56:25,800 --> 00:56:26,730
Make way!
804
00:56:27,070 --> 00:56:28,470
- Stop!
- Stop!
805
00:56:30,570 --> 00:56:31,430
I dare you to run away again.
806
00:56:32,130 --> 00:56:33,330
Get up.
807
00:56:34,730 --> 00:56:36,230
- Take him away.
- Move!
808
00:56:39,570 --> 00:56:41,800
Mrs. An was born during a time of day
with heavy yin energy
809
00:56:42,370 --> 00:56:43,370
and she was pregnant,
810
00:56:43,970 --> 00:56:45,000
making her yin energy even more intense.
811
00:56:46,000 --> 00:56:46,770
Tomorrow, people born
in the Year of the Rooster
812
00:56:46,800 --> 00:56:47,400
should avoid heading west.
813
00:56:47,530 --> 00:56:48,400
The Azure Dragon will emerge,
814
00:56:48,600 --> 00:56:49,800
providing strong yang energy.
815
00:56:51,200 --> 00:56:53,500
Hence, the most suitable time
for the burial is tomorrow.
816
00:56:53,730 --> 00:56:54,930
Master, we have a guest.
817
00:56:56,270 --> 00:56:56,900
Coming.
818
00:56:57,430 --> 00:56:58,030
Father.
819
00:56:59,930 --> 00:57:02,400
Father,
let's go watch the opera together.
820
00:57:02,970 --> 00:57:04,300
I've got other things to attend to.
821
00:57:04,630 --> 00:57:05,430
Qiao.
822
00:57:06,030 --> 00:57:06,870
Please make way.
823
00:57:11,730 --> 00:57:13,330
Qiao, it really is you.
824
00:57:14,070 --> 00:57:15,070
Are you blind or something?
825
00:57:15,170 --> 00:57:17,370
I didn't expect to see you here, Qiao.
826
00:57:17,570 --> 00:57:19,070
It's been so long since I last saw you.
827
00:57:19,530 --> 00:57:20,930
Yes, it's been years.
828
00:57:21,770 --> 00:57:22,470
This is...
829
00:57:23,370 --> 00:57:24,200
She's my daughter.
830
00:57:24,430 --> 00:57:25,370
This is Uncle Qiao.
831
00:57:26,330 --> 00:57:28,530
Back then, we encountered
some bandits at the inn.
832
00:57:29,070 --> 00:57:31,100
It was your Uncle Qiao who saved me.
833
00:57:31,570 --> 00:57:33,230
Just some old story.
No need to bring it up.
834
00:57:33,800 --> 00:57:36,330
This is my daughter, Xianglan,
and my son, Xiangyu.
835
00:57:37,370 --> 00:57:39,600
Why are you two only arriving now?
836
00:57:39,870 --> 00:57:41,100
Have you got all the clothes with you?
837
00:57:41,330 --> 00:57:42,330
We have.
838
00:57:43,130 --> 00:57:44,430
Hurry and come with me.
839
00:57:44,630 --> 00:57:45,730
- Let's go.
- Excuse us.
840
00:57:45,800 --> 00:57:47,800
- Hurry up.
- Qiao.
841
00:57:48,130 --> 00:57:50,470
Come to my place for a drink next time.
842
00:57:50,630 --> 00:57:51,070
Okay.
843
00:57:52,530 --> 00:57:54,230
A rich lady remains a rich lady,
844
00:57:55,070 --> 00:57:56,500
adorned even in death
with gold and gems.
845
00:58:00,230 --> 00:58:01,130
Just look at this jade piece.
846
00:58:01,570 --> 00:58:02,700
How much do you think it's worth?
847
00:58:04,200 --> 00:58:06,000
She was born into immense wealth.
848
00:58:07,030 --> 00:58:08,700
How can we compare with her?
849
00:58:10,070 --> 00:58:11,330
However,
850
00:58:12,070 --> 00:58:13,500
people's fates are predetermined.
851
00:58:13,730 --> 00:58:15,530
However rich she was,
852
00:58:16,000 --> 00:58:17,800
she's lying here now.
853
00:58:18,530 --> 00:58:19,570
I refuse to believe in fate.
854
00:58:20,570 --> 00:58:22,000
Why was I born poor
855
00:58:22,800 --> 00:58:24,230
with a gambling addict for a father?
856
00:58:24,630 --> 00:58:26,370
I was trying to help cure your mother.
857
00:58:27,030 --> 00:58:28,270
What other options do I have?
858
00:58:28,770 --> 00:58:29,870
But she wasn't cured in the end.
859
00:58:30,230 --> 00:58:31,500
Instead, it left us with a huge debt.
860
00:58:59,630 --> 00:59:02,300
- Bravo!
- Bravo!
861
00:59:09,800 --> 00:59:10,730
- Bravo!
- Bravo!
862
00:59:19,030 --> 00:59:20,500
Have you seen a boy
who's about this tall?
863
00:59:20,530 --> 00:59:21,130
I haven't.
864
00:59:43,170 --> 00:59:44,570
Xianglan, what are you looking at?
865
00:59:44,770 --> 00:59:46,430
What are you doing? Where did you go?
866
00:59:47,330 --> 00:59:48,570
I didn't go anywhere.
867
00:59:49,230 --> 00:59:51,170
Father said
that you shouldn't wonder about. Come.
868
00:59:51,400 --> 00:59:52,270
I'm a big boy now.
869
00:59:52,600 --> 00:59:53,670
I won't get lost.
870
00:59:53,800 --> 00:59:55,000
Come and watch the opera with me.
871
00:59:56,670 --> 00:59:57,270
Come now.
872
00:59:58,370 --> 00:59:59,000
Look.
873
01:00:02,800 --> 01:00:03,500
Sit here.
874
01:00:04,370 --> 01:00:05,400
- Bravo!
- Bravo!
875
01:00:08,970 --> 01:00:10,000
- Bravo!
- Bravo!
876
01:00:13,270 --> 01:00:15,530
- Bravo!
- Bravo!
877
01:00:17,770 --> 01:00:19,270
That's Sage-like's daughter.
878
01:00:23,830 --> 01:00:25,170
You have to give me
500 silver coins in three days.
879
01:00:25,430 --> 01:00:26,100
If you can't pay up,
880
01:00:26,730 --> 01:00:28,570
your daughter will be mine.
881
01:00:36,070 --> 01:00:37,670
He's not so good after all.
882
01:00:41,830 --> 01:00:43,370
Wait for me here.
Don't wander off again.
883
01:00:59,330 --> 01:01:01,970
Actually,
I think your performance was great.
884
01:01:02,670 --> 01:01:04,070
It's better than the other ones
I saw before.
885
01:01:05,270 --> 01:01:06,700
You are bound for stardom one day.
886
01:01:10,370 --> 01:01:11,600
No need to comfort me.
887
01:01:12,470 --> 01:01:13,870
Our troupe leader is right.
888
01:01:14,870 --> 01:01:15,730
I
889
01:01:16,600 --> 01:01:17,900
am just so incapable
890
01:01:18,770 --> 01:01:20,000
and I'll never succeed.
891
01:01:21,170 --> 01:01:22,230
So what?
892
01:01:23,130 --> 01:01:24,100
People who start incapable
893
01:01:24,100 --> 01:01:25,500
could also achieve something great
in the future.
894
01:01:35,470 --> 01:01:38,100
Trust me.
You will make it big in the future.
895
01:01:47,200 --> 01:01:48,400
What's your name?
896
01:01:49,970 --> 01:01:50,870
Xianglan.
897
01:01:51,570 --> 01:01:52,300
And your name is?
898
01:01:53,430 --> 01:01:54,370
I'm Jiang Changwu.
899
01:01:56,230 --> 01:01:57,370
I'll remember that.
900
01:02:14,000 --> 01:02:14,800
Get in there.
901
01:02:16,970 --> 01:02:18,030
Let me out.
902
01:02:18,570 --> 01:02:19,670
Let me out.
903
01:02:27,770 --> 01:02:28,630
You are Xianglan, right?
904
01:02:29,730 --> 01:02:30,600
Where's my brother?
905
01:02:32,170 --> 01:02:33,900
Don't worry.
Someone's looking after him.
906
01:02:35,530 --> 01:02:36,600
Since you are here,
907
01:02:37,430 --> 01:02:38,230
join me for a drink.
908
01:02:39,070 --> 01:02:39,670
Come.
909
01:02:40,130 --> 01:02:41,130
What's the meaning of this?
910
01:02:42,470 --> 01:02:43,070
Come.
911
01:02:47,000 --> 01:02:47,670
Do you like them?
912
01:02:48,770 --> 01:02:49,600
I don't need these.
913
01:02:52,130 --> 01:02:53,430
No. I have to go home.
914
01:02:55,830 --> 01:02:56,500
Let go!
915
01:02:58,370 --> 01:02:59,170
Let go of me.
916
01:03:01,570 --> 01:03:02,700
You better know your place.
917
01:03:03,200 --> 01:03:04,870
Do you know how many women
are trying to sleep with me?
918
01:03:04,970 --> 01:03:05,900
Yet, I won't even take a look at them.
919
01:03:09,800 --> 01:03:10,600
Don't come any closer.
920
01:03:15,470 --> 01:03:16,330
Come over here.
921
01:03:17,930 --> 01:03:19,170
Let go of me.
922
01:03:19,530 --> 01:03:20,370
Let go of me.
923
01:03:23,400 --> 01:03:24,270
Let go of me!
924
01:03:46,400 --> 01:03:47,500
You darned girl,
you sure know how to hide.
925
01:03:48,000 --> 01:03:49,430
You two, go to the back yard.
And you two, go to the front yard.
926
01:03:49,670 --> 01:03:51,130
- Yes!
- Make sure to find her.
927
01:03:52,170 --> 01:03:52,700
Over there.
928
01:03:52,870 --> 01:03:54,200
Hey, what's the matter?
929
01:03:54,230 --> 01:03:55,370
A young girl
stabbed Young Master to death.
930
01:03:55,470 --> 01:03:56,700
Leave now since you aren't involved.
931
01:04:00,330 --> 01:04:01,070
Let's go.
932
01:04:08,570 --> 01:04:10,270
Have you seen a girl in a red waistcoat?
933
01:04:10,630 --> 01:04:11,330
I haven't.
934
01:04:12,170 --> 01:04:12,870
Really?
935
01:04:13,630 --> 01:04:14,530
Really.
936
01:04:16,600 --> 01:04:17,670
- Keep searching.
- Okay.
937
01:04:22,070 --> 01:04:23,300
Why are they trying to catch you?
938
01:04:24,770 --> 01:04:25,600
Don't be scared.
939
01:04:26,370 --> 01:04:29,030
If you have nowhere else to go,
you can hide here for now.
940
01:04:29,730 --> 01:04:31,170
After we finish performing
in three days,
941
01:04:31,970 --> 01:04:33,170
I'll help you leave.
942
01:04:39,130 --> 01:04:39,930
Father.
943
01:04:40,330 --> 01:04:42,270
( Two months later )
Please let me marry Changwu.
944
01:04:44,730 --> 01:04:45,530
No.
945
01:04:45,970 --> 01:04:46,900
I won't agree with that.
946
01:04:47,870 --> 01:04:48,670
Father.
947
01:05:12,470 --> 01:05:13,270
Father.
948
01:05:15,200 --> 01:05:16,830
I know you're looking out for me,
949
01:05:19,530 --> 01:05:21,730
but I'm already with Changwu,
950
01:05:27,430 --> 01:05:28,230
and
951
01:05:31,930 --> 01:05:33,800
I'm pregnant with his baby.
952
01:05:46,470 --> 01:05:46,930
Xianglan.
953
01:05:47,930 --> 01:05:48,930
Come here.
954
01:05:56,000 --> 01:05:57,830
Xianglan, what happened to your hair?
955
01:06:00,600 --> 01:06:03,930
I cut it to fix Changwu's wig.
956
01:06:05,270 --> 01:06:06,130
Xianglan,
957
01:06:06,800 --> 01:06:08,330
are you about to leave?
958
01:06:18,570 --> 01:06:20,970
Swear before the ancestors
of the Qiao Family.
959
01:06:23,070 --> 01:06:23,870
First,
960
01:06:24,130 --> 01:06:26,370
you must not get involved
with other women.
961
01:06:28,000 --> 01:06:28,800
Second,
962
01:06:29,470 --> 01:06:31,270
you must not harm her in any way.
963
01:06:32,200 --> 01:06:32,930
Third,
964
01:06:36,330 --> 01:06:37,830
if things don't work out between you two,
965
01:06:40,070 --> 01:06:41,000
don't mistreat her
966
01:06:47,600 --> 01:06:48,400
and return her to us.
967
01:06:54,770 --> 01:06:55,700
Take care of our father.
968
01:06:56,130 --> 01:06:56,930
Okay?
969
01:06:57,800 --> 01:07:00,000
Xianglan.
970
01:07:13,730 --> 01:07:14,570
I'll leave now.
971
01:07:30,200 --> 01:07:32,930
Xianglan.
972
01:07:37,400 --> 01:07:39,200
Xianglan.
973
01:07:45,600 --> 01:07:49,130
Xianglan.
974
01:07:51,800 --> 01:07:52,830
Soon after,
975
01:07:53,270 --> 01:07:54,530
the police chased us here,
976
01:07:55,130 --> 01:07:57,200
and my father and I
had to constantly move and hide.
977
01:07:57,200 --> 01:08:04,270
( Gong's Undertaking Shop )
978
01:08:09,370 --> 01:08:10,100
Gong.
979
01:08:11,800 --> 01:08:12,500
Come in.
980
01:08:15,830 --> 01:08:17,330
Dig in. Make yourself at home.
981
01:08:21,330 --> 01:08:22,730
We were completely out of options.
982
01:08:23,800 --> 01:08:26,500
Otherwise,
we wouldn't have troubled you.
983
01:08:26,770 --> 01:08:28,300
That's no trouble at all.
984
01:08:29,370 --> 01:08:30,630
You and I
985
01:08:31,670 --> 01:08:33,570
go way back.
986
01:08:34,230 --> 01:08:36,430
Just make yourselves comfortable here,
987
01:08:37,130 --> 01:08:39,600
and I'll find you a place in a few days.
988
01:08:42,230 --> 01:08:42,870
Qing.
989
01:08:44,970 --> 01:08:45,570
Qing.
990
01:08:46,870 --> 01:08:49,500
Tomorrow morning, go to the market
and buy some good food.
991
01:08:49,930 --> 01:08:52,270
I want to welcome your Uncle Qiao.
992
01:08:54,130 --> 01:08:56,030
Let's catch up properly.
993
01:08:56,670 --> 01:08:57,270
Here.
994
01:08:57,270 --> 01:09:03,730
( WANTED: Generous reward for information )
995
01:09:11,430 --> 01:09:12,570
Make way.
996
01:09:16,430 --> 01:09:17,230
Move aside.
997
01:09:19,430 --> 01:09:21,030
- Go away.
- Gong.
998
01:09:58,130 --> 01:09:59,200
Changwu.
999
01:10:00,970 --> 01:10:02,230
you are the only family
1000
01:10:02,800 --> 01:10:05,530
I have left.
1001
01:10:07,200 --> 01:10:08,000
Mr. Jiang.
1002
01:10:36,370 --> 01:10:37,570
- Qingnian.
- Madam.
1003
01:10:39,470 --> 01:10:40,570
Where's Changwu?
1004
01:10:40,870 --> 01:10:41,470
He...
1005
01:10:44,000 --> 01:10:45,030
I guess he's already left.
1006
01:10:46,030 --> 01:10:47,470
If there's nothing else,
1007
01:10:47,570 --> 01:10:48,800
I'll leave too.
1008
01:11:03,330 --> 01:11:04,600
About what I told you,
1009
01:11:04,930 --> 01:11:06,030
how's it going?
1010
01:11:07,770 --> 01:11:09,100
I told you already.
1011
01:11:09,470 --> 01:11:10,400
I need more time.
1012
01:11:19,400 --> 01:11:20,500
It's been over half a year already.
1013
01:11:21,330 --> 01:11:21,970
If we keep delaying,
1014
01:11:22,330 --> 01:11:23,630
the kid will be old enough
to call you father.
1015
01:11:24,200 --> 01:11:25,030
Don't forget,
1016
01:11:25,400 --> 01:11:26,670
I made you famous.
1017
01:11:27,070 --> 01:11:28,300
If I could make you famous,
1018
01:11:28,630 --> 01:11:29,930
I can make someone else famous too.
1019
01:11:32,530 --> 01:11:33,970
My lady.
1020
01:11:36,870 --> 01:11:38,200
Oh, my dear lady,
1021
01:11:38,630 --> 01:11:39,700
don't be upset.
1022
01:11:40,030 --> 01:11:41,630
I truly didn't mean it like that.
1023
01:11:43,870 --> 01:11:44,930
My lady,
1024
01:11:45,930 --> 01:11:46,770
please hear me out.
1025
01:11:47,530 --> 01:11:49,970
I only have you in my heart.
1026
01:12:27,430 --> 01:12:28,630
The meal is almost ready.
1027
01:12:30,430 --> 01:12:32,370
I've made your favorite dish,
West Lake Fish in Vinegar Gravy.
1028
01:12:53,730 --> 01:12:54,370
Xianglan.
1029
01:12:54,630 --> 01:12:55,430
Changwu.
1030
01:12:57,870 --> 01:12:59,570
Let's not talk
about anything unpleasant today.
1031
01:13:00,570 --> 01:13:01,370
Let's eat first.
1032
01:13:19,770 --> 01:13:20,600
Stop smoking.
1033
01:13:21,800 --> 01:13:22,930
It's bad for your throat.
1034
01:13:24,530 --> 01:13:26,000
Xianglan, come here.
I have something to...
1035
01:13:26,070 --> 01:13:26,870
Changwu.
1036
01:13:30,530 --> 01:13:31,830
You've become a star at last.
1037
01:13:33,670 --> 01:13:35,100
I can tell
1038
01:13:37,830 --> 01:13:40,930
you've been very happy these days.
1039
01:13:43,170 --> 01:13:44,900
I'm just a country girl
1040
01:13:46,400 --> 01:13:47,530
and can't do much to help you.
1041
01:13:49,870 --> 01:13:50,670
Changwu,
1042
01:13:51,730 --> 01:13:52,570
you should go.
1043
01:13:53,430 --> 01:13:54,700
I don't want to be a burden.
1044
01:13:57,600 --> 01:13:59,230
I can provide
for both the kid and myself.
1045
01:14:06,600 --> 01:14:08,330
I've left your belongings by the door.
1046
01:14:10,630 --> 01:14:12,500
I'll keep the hair
1047
01:14:14,400 --> 01:14:15,500
as a keepsake.
1048
01:15:06,970 --> 01:15:07,770
Xianglan!
1049
01:15:12,600 --> 01:15:13,400
Xianglan!
1050
01:15:21,570 --> 01:15:23,370
By the time I found my sister,
1051
01:15:24,230 --> 01:15:26,030
she was already dead in the street.
1052
01:15:26,830 --> 01:15:29,330
The old innkeeper took me in
1053
01:15:30,430 --> 01:15:31,330
out of pity.
1054
01:15:33,970 --> 01:15:35,270
I've waited ten years
1055
01:15:35,970 --> 01:15:37,430
for this day.
1056
01:15:38,600 --> 01:15:41,300
All these years,
I've been thinking about you.
1057
01:15:41,930 --> 01:15:44,230
To tell you the truth,
I've been right beside you all along,
1058
01:15:44,870 --> 01:15:46,870
though you never knew it.
1059
01:16:01,730 --> 01:16:03,330
My story is over now.
1060
01:16:04,170 --> 01:16:05,000
Today
1061
01:16:07,000 --> 01:16:09,630
is the day to wrap things up.
1062
01:16:21,970 --> 01:16:24,070
Don't kill me. Don't come near me.
1063
01:16:28,770 --> 01:16:29,600
Don't kill me.
1064
01:16:36,370 --> 01:16:37,000
Chunsheng!
1065
01:16:46,570 --> 01:16:47,800
Your sister was a murderer.
1066
01:16:47,970 --> 01:16:48,970
She deserved to die.
1067
01:16:50,000 --> 01:16:51,400
It was only right for me to report her.
1068
01:16:52,530 --> 01:16:53,330
I did nothing wrong.
1069
01:16:54,200 --> 01:16:55,070
She deserved to die.
1070
01:16:56,130 --> 01:16:57,400
She deserved to die!
1071
01:17:17,200 --> 01:17:19,070
Jiang Changwu.
1072
01:17:19,470 --> 01:17:20,330
Pick up the knife
1073
01:17:21,000 --> 01:17:21,800
and kill him.
1074
01:17:22,800 --> 01:17:23,830
Kill him!
1075
01:17:24,530 --> 01:17:26,800
He's a fugitive. Kill him!
1076
01:17:32,630 --> 01:17:33,270
Freeze, all of you.
1077
01:17:36,170 --> 01:17:39,070
This is getting better and better.
1078
01:17:39,400 --> 01:17:41,270
Help me. He's going to kill me.
1079
01:17:41,370 --> 01:17:42,570
He's going to kill me.
1080
01:17:48,200 --> 01:17:49,000
You...
1081
01:17:51,270 --> 01:17:51,970
What are you doing?
1082
01:17:53,370 --> 01:17:54,430
Who are you people?
1083
01:17:55,130 --> 01:17:56,230
You're quite something, aren't you?
1084
01:17:56,800 --> 01:17:58,070
You're pretty ruthless.
1085
01:17:59,130 --> 01:18:00,770
That old beggar is still unconscious.
1086
01:18:01,400 --> 01:18:04,930
I heard everything you said just now.
1087
01:18:05,770 --> 01:18:07,270
I was also present
at the An Family's funeral
1088
01:18:08,070 --> 01:18:09,100
years ago.
1089
01:18:10,130 --> 01:18:10,730
Stop right there!
1090
01:18:11,430 --> 01:18:13,930
A decade ago,
I was just a rookie cop.
1091
01:18:14,730 --> 01:18:17,930
I had a fleeting encounter
with Sage-like's family.
1092
01:18:19,270 --> 01:18:20,070
As fate would have it,
1093
01:18:20,970 --> 01:18:24,470
the very next day, I went
to pay respects on behalf of our chief
1094
01:18:25,570 --> 01:18:28,470
and saw Sage-like there again.
1095
01:18:28,770 --> 01:18:29,700
This is Uncle Qiao.
1096
01:18:30,170 --> 01:18:31,700
You are Sage-like's daughter?
1097
01:18:33,200 --> 01:18:34,930
During the opera that night,
1098
01:18:35,800 --> 01:18:38,070
I saw someone take Xianglan away myself.
1099
01:18:40,870 --> 01:18:44,670
I happened to be at the An's residence
that evening when the incident occurred.
1100
01:18:47,930 --> 01:18:49,430
Xiangyu, are you scared?
1101
01:18:49,800 --> 01:18:51,000
With you by my side,
1102
01:18:51,330 --> 01:18:52,570
I'm not scared no matter where we go.
1103
01:18:52,970 --> 01:18:53,770
Later,
1104
01:18:54,400 --> 01:18:55,400
when I tell you to run, just run
1105
01:18:55,470 --> 01:18:56,370
and don't ever look back.
1106
01:18:57,130 --> 01:18:58,030
Why?
1107
01:18:58,430 --> 01:18:59,230
No reason.
1108
01:18:59,870 --> 01:19:00,670
You remember what I said?
1109
01:19:02,630 --> 01:19:03,430
Run!
1110
01:19:06,200 --> 01:19:07,000
Stop!
1111
01:19:07,870 --> 01:19:09,200
- Xiangyu!
- Stop!
1112
01:19:09,370 --> 01:19:10,170
Don't shoot.
1113
01:19:24,000 --> 01:19:25,600
I let you go
1114
01:19:26,130 --> 01:19:28,170
because I thought there was
something strange about this case.
1115
01:19:28,670 --> 01:19:29,130
Did you see him?
1116
01:19:29,170 --> 01:19:31,170
A fortune teller
1117
01:19:31,470 --> 01:19:33,600
was portrayed as an evil figure.
1118
01:19:34,270 --> 01:19:35,670
As a small-time police officer,
1119
01:19:35,870 --> 01:19:37,470
I had little influence
and couldn't change much.
1120
01:19:38,830 --> 01:19:40,230
Recently,
1121
01:19:40,930 --> 01:19:43,400
I've received new information
1122
01:19:44,670 --> 01:19:48,370
that the body of Sage-like
is in the Midnight Inn.
1123
01:19:49,170 --> 01:19:51,300
This is certainly related
to the case from back then.
1124
01:19:52,830 --> 01:19:53,630
By coincidence,
1125
01:19:54,530 --> 01:19:55,530
I ran into you all.
1126
01:19:56,200 --> 01:19:57,830
But just now,
1127
01:19:58,200 --> 01:20:01,400
I discovered the true murderer
of Young Master An.
1128
01:20:02,370 --> 01:20:03,100
Gong Qing,
1129
01:20:04,600 --> 01:20:05,400
it's you, isn't it?
1130
01:20:07,000 --> 01:20:07,800
Don't talk nonsense.
1131
01:20:09,030 --> 01:20:10,270
The murderer is Xianglan.
1132
01:20:11,470 --> 01:20:13,100
It has nothing to do with me.
1133
01:20:13,400 --> 01:20:16,900
Back when I was investigating the case,
I also heard
1134
01:20:18,200 --> 01:20:19,830
that the jade piece
of the deceased mistress
1135
01:20:20,830 --> 01:20:21,930
was stolen that night.
1136
01:20:31,530 --> 01:20:32,430
What are you doing?
1137
01:20:36,370 --> 01:20:37,430
Go check over there.
1138
01:20:37,570 --> 01:20:38,470
Okay, let's go.
1139
01:20:42,630 --> 01:20:44,030
Over there. Hurry.
1140
01:20:45,570 --> 01:20:46,370
Get in there.
1141
01:20:49,330 --> 01:20:50,370
Let me out.
1142
01:20:50,570 --> 01:20:51,600
Let me out.
1143
01:20:58,170 --> 01:20:58,970
Let go.
1144
01:20:59,770 --> 01:21:02,070
- Let me go.
- Come over here.
1145
01:21:15,830 --> 01:21:16,570
Someone!
1146
01:21:18,230 --> 01:21:19,030
Someone!
1147
01:21:28,470 --> 01:21:29,070
Who's there?
1148
01:21:33,730 --> 01:21:34,670
You are the one making mortuary attire.
1149
01:21:37,870 --> 01:21:39,530
What are you sneaking around for?
1150
01:21:53,930 --> 01:21:55,600
How dare you steal from the dead?
1151
01:21:58,400 --> 01:21:59,200
Just you wait.
1152
01:22:01,000 --> 01:22:01,730
Someone, come here.
1153
01:22:03,270 --> 01:22:04,070
Someone!
1154
01:22:13,530 --> 01:22:15,130
When I was examining
the wounds back then,
1155
01:22:15,770 --> 01:22:18,300
I found that only one wound
was inflicted with the right hand,
1156
01:22:19,470 --> 01:22:21,770
while the fatal wound
was made with the left hand.
1157
01:22:22,200 --> 01:22:23,830
And just now,
when you were drinking tea,
1158
01:22:25,600 --> 01:22:26,900
you used your left hand.
1159
01:22:28,530 --> 01:22:29,970
On the floor of the young master's room,
1160
01:22:30,030 --> 01:22:31,030
I found rouge.
1161
01:22:31,030 --> 01:22:34,030
You used it
for Mrs. An's mourning makeup, right?
1162
01:22:37,570 --> 01:22:39,200
You turned us in back then
1163
01:22:40,930 --> 01:22:43,330
to make us bear the guilt for you.
1164
01:22:45,000 --> 01:22:46,070
So what if it's true?
1165
01:22:47,770 --> 01:22:49,430
You're just a small-time cop.
1166
01:22:50,470 --> 01:22:51,500
Yet, you are trying
to overturn the case?
1167
01:22:53,070 --> 01:22:56,600
The truth of this world
is defined by the victors.
1168
01:22:58,630 --> 01:23:00,370
I called the police before coming here.
1169
01:23:01,470 --> 01:23:02,570
As soon as Chief Qian arrives,
1170
01:23:04,200 --> 01:23:06,830
I'll be seen as a victim wronged by you,
1171
01:23:07,630 --> 01:23:08,630
and you
1172
01:23:12,770 --> 01:23:14,430
will still be a fugitive.
1173
01:23:24,870 --> 01:23:25,530
Hurry.
1174
01:23:43,370 --> 01:23:44,200
Don't!
1175
01:24:02,870 --> 01:24:07,070
Help!
1176
01:24:08,670 --> 01:24:09,470
Don't shoot!
1177
01:24:10,200 --> 01:24:11,000
Don't shoot.
1178
01:24:12,130 --> 01:24:13,130
Drop the knife now.
1179
01:24:18,870 --> 01:24:20,370
I'll make sure
you get the justice you want.
1180
01:24:25,630 --> 01:24:26,900
You can't give me
1181
01:24:28,800 --> 01:24:30,100
the justice I seek.
1182
01:24:32,570 --> 01:24:34,400
Do you remember
what your father told you?
1183
01:24:36,470 --> 01:24:37,530
He told you to keep running
1184
01:24:37,670 --> 01:24:38,470
and never look back.
1185
01:24:39,070 --> 01:24:40,970
He didn't want you
to be consumed by hatred
1186
01:24:41,000 --> 01:24:42,470
and end up on a destructive path.
1187
01:24:46,930 --> 01:24:47,870
I can't.
1188
01:24:50,270 --> 01:24:51,370
I can't!
1189
01:24:52,570 --> 01:24:53,270
Fire!
1190
01:24:54,630 --> 01:24:55,300
No!
1191
01:25:54,370 --> 01:25:57,970
โช If you're meant to be โช
1192
01:25:58,370 --> 01:26:07,000
โช You'll find yourself on the path to love โช
1193
01:26:09,430 --> 01:26:11,270
Changwu.
80054
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.