Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,477 --> 00:00:02,213
♪
2
00:00:02,279 --> 00:00:04,281
One of your family, no doubt.
3
00:00:04,348 --> 00:00:06,250
A naked montague.
4
00:00:06,317 --> 00:00:08,552
I must execute it.
5
00:00:08,619 --> 00:00:13,757
♪
6
00:00:13,824 --> 00:00:16,727
If you wish to go, I could
stay and entertain sir Mark.
7
00:00:16,793 --> 00:00:21,765
♪
8
00:00:21,832 --> 00:00:24,201
Tybalt, she has married
Romeo, the feud has ended.
9
00:00:24,268 --> 00:00:25,636
I will not fight you, tybalt.
10
00:00:25,702 --> 00:00:28,739
Oh, you will or I'll split
you where you stand.
11
00:00:28,805 --> 00:00:29,840
♪
12
00:00:33,710 --> 00:00:38,582
♪
13
00:01:33,170 --> 00:01:38,242
♪
14
00:01:52,889 --> 00:01:54,625
Elizabeth.
15
00:01:54,691 --> 00:01:56,960
This seismic probe
is now activated.
16
00:01:57,027 --> 00:01:58,429
Reading check.
17
00:01:58,495 --> 00:02:02,165
♪
18
00:02:02,233 --> 00:02:04,601
Computer receiving,
ready for scan.
19
00:02:04,668 --> 00:02:08,839
Computer keyed in,
commencing scan.
20
00:02:08,905 --> 00:02:11,875
Standing by for
necessary adjustments.
21
00:02:11,942 --> 00:02:13,577
♪
22
00:02:13,644 --> 00:02:16,146
Wait a moment; I
think I have a visitor.
23
00:02:16,213 --> 00:02:21,285
♪
24
00:02:31,295 --> 00:02:33,597
We have the first read out.
25
00:02:33,664 --> 00:02:34,798
Looks good.
26
00:02:34,865 --> 00:02:38,435
Mark, a seismograph
seems to be operational.
27
00:02:38,502 --> 00:02:39,636
What does it read?
28
00:02:39,703 --> 00:02:42,539
Stable, why?
29
00:02:42,606 --> 00:02:45,175
Perhaps the device is
not as sensitive as claimed.
30
00:02:45,242 --> 00:02:48,745
Put the cetacean on alert,
Elizabeth, I'm coming in.
31
00:02:48,812 --> 00:02:49,946
Alert?
32
00:02:50,013 --> 00:02:51,615
Seismic alert?
33
00:02:51,682 --> 00:02:54,485
♪
34
00:02:54,551 --> 00:02:56,487
We're getting no
indication of that, are we?
35
00:02:56,553 --> 00:02:57,688
No.
36
00:02:57,754 --> 00:03:02,626
♪
37
00:03:11,368 --> 00:03:12,803
Activate, he's coming in.
38
00:03:12,869 --> 00:03:14,204
Activated.
39
00:03:14,271 --> 00:03:16,671
All our instrumentation confirms
what the seismic probe says,
40
00:03:16,707 --> 00:03:18,885
that this area of the sea is
about as stable as they come.
41
00:03:18,909 --> 00:03:21,244
Instrumentation cannot
pick up seismic activity
42
00:03:21,312 --> 00:03:22,979
before it occurs, Elizabeth.
43
00:03:23,046 --> 00:03:25,224
There will be an underwater
upheaval in a matter of moments,
44
00:03:25,248 --> 00:03:26,283
what kind of upheaval?
45
00:03:26,350 --> 00:03:27,484
How did you know that?
46
00:03:27,551 --> 00:03:28,761
Jomo, reverse
engines full speed.
47
00:03:28,785 --> 00:03:31,087
All back full, hang on.
48
00:03:31,154 --> 00:03:32,899
The farther away we are
from the point of impact,
49
00:03:32,923 --> 00:03:35,692
the less surge we will
have to experience.
50
00:03:35,759 --> 00:03:37,203
I cannot determine the
nature of the upheaval
51
00:03:37,227 --> 00:03:38,762
beforehand, Elizabeth.
52
00:03:38,829 --> 00:03:43,199
One thing I know for sure,
it will be large and violent.
53
00:03:43,266 --> 00:03:45,201
Then we'd better take cover.
54
00:03:45,268 --> 00:03:46,403
Palmsford atoll's not far.
55
00:03:46,470 --> 00:03:48,572
Lock in coordinates, please.
56
00:03:48,639 --> 00:03:51,708
Thirty-two degrees starboard.
57
00:03:54,978 --> 00:03:56,079
Still no sign of anything.
58
00:03:56,146 --> 00:04:00,216
Elizabeth, the sea
life has taken shelter.
59
00:04:00,283 --> 00:04:04,020
This part of the ocean's
usually swarming would sea life.
60
00:04:04,087 --> 00:04:06,289
What's that?
61
00:04:06,357 --> 00:04:07,524
We're not behind the reef.
62
00:04:07,591 --> 00:04:08,825
Everyone hang on to something.
63
00:04:08,892 --> 00:04:10,861
I'm getting some
activity, Dr. Merrill.
64
00:04:10,927 --> 00:04:12,896
Look, the mountains.
65
00:04:12,963 --> 00:04:17,868
♪
66
00:04:29,613 --> 00:04:31,482
Couldn't have been a volcano.
67
00:04:31,548 --> 00:04:32,892
Where about as far
away from the ring of fire
68
00:04:32,916 --> 00:04:34,618
as you can get and
still be in the pacific.
69
00:04:34,685 --> 00:04:37,020
Elizabeth, you told me
of the plates of the earth.
70
00:04:37,087 --> 00:04:38,489
The tectonic theory.
71
00:04:38,555 --> 00:04:41,057
I don't think a plate
shift would explain this.
72
00:04:41,124 --> 00:04:42,726
They would've been
preliminary activity,
73
00:04:42,793 --> 00:04:44,828
months of preliminary activity.
74
00:04:44,895 --> 00:04:46,730
♪
75
00:04:46,797 --> 00:04:48,699
Final figures in that
shock wave, Elizabeth,
76
00:04:48,765 --> 00:04:50,601
in case you're interested.
77
00:04:50,667 --> 00:04:53,670
It was felt as far
away as Perth.
78
00:04:53,737 --> 00:04:55,639
- Australia?
- Australia.
79
00:04:55,706 --> 00:04:58,141
They're interested in the
catbird's sea view point
80
00:04:58,208 --> 00:05:00,210
to say the least.
81
00:05:00,276 --> 00:05:02,613
What caused a blow up like that?
82
00:05:02,679 --> 00:05:04,314
We don't know yet, c.W.
83
00:05:04,381 --> 00:05:06,850
Mark's gone out
for a closer look.
84
00:05:10,787 --> 00:05:12,022
Elizabeth.
85
00:05:12,088 --> 00:05:15,158
Elizabeth, a rift has
been opened in this cliff.
86
00:05:15,225 --> 00:05:16,393
Scanning.
87
00:05:16,460 --> 00:05:18,161
Heat sensors, too.
88
00:05:18,228 --> 00:05:19,530
Infrared, the works.
89
00:05:19,596 --> 00:05:21,965
Mark, we'll give you
the layout in a minute.
90
00:05:22,032 --> 00:05:25,969
It seems pretty stable,
I'm going in now.
91
00:05:26,036 --> 00:05:27,270
Hold on a second.
92
00:05:27,337 --> 00:05:29,673
If there is residual magma
in their, you could be
93
00:05:29,740 --> 00:05:33,076
boiled alive before
you even lift a finger.
94
00:05:33,143 --> 00:05:36,012
I sense no temperature increase.
95
00:05:36,079 --> 00:05:40,484
♪
96
00:05:40,551 --> 00:05:42,318
Temperature won't
be a problem for him.
97
00:05:42,385 --> 00:05:43,820
Stability?
98
00:05:43,887 --> 00:05:45,221
Still working.
99
00:05:45,288 --> 00:05:50,561
♪
100
00:05:50,627 --> 00:05:53,163
Dr. Merrell, there's movement.
101
00:05:53,229 --> 00:05:54,998
Rocks, something.
102
00:05:55,065 --> 00:05:57,033
Mark, you hear that?
103
00:05:57,100 --> 00:05:58,334
Get out of there.
104
00:05:58,401 --> 00:06:03,474
♪
105
00:06:05,041 --> 00:06:06,376
Mark!
106
00:06:06,443 --> 00:06:10,947
♪
107
00:06:11,014 --> 00:06:13,149
Did he get through?
108
00:06:13,216 --> 00:06:15,819
I didn't see him.
109
00:06:15,886 --> 00:06:16,720
Did you?
110
00:06:16,787 --> 00:06:19,590
No, 360 degree scan.
111
00:06:19,656 --> 00:06:20,791
Already working.
112
00:06:20,857 --> 00:06:23,226
- And?
- Nothing so far.
113
00:06:23,293 --> 00:06:24,293
Nothing.
114
00:06:24,327 --> 00:06:26,863
He's trapped in there.
115
00:06:26,930 --> 00:06:28,699
Or under there.
116
00:06:28,765 --> 00:06:32,302
♪
117
00:06:32,368 --> 00:06:34,304
Fresh bread!
118
00:06:34,370 --> 00:06:37,207
♪
119
00:06:37,273 --> 00:06:38,509
Fresh bread!
120
00:06:38,575 --> 00:06:42,078
I was going to
bring it to the woods.
121
00:06:42,145 --> 00:06:43,279
Good for you, McKenzie.
122
00:06:43,346 --> 00:06:45,215
Hoho, would that I
had been there with you.
123
00:06:45,281 --> 00:06:49,285
Romeo, you spend too
much time pining away.
124
00:06:49,352 --> 00:06:51,421
What do you say to that?
125
00:06:51,488 --> 00:06:52,856
Lover's quarrel?
126
00:06:52,923 --> 00:06:55,559
♪
127
00:06:55,626 --> 00:06:57,060
Thieves, my guess.
128
00:06:57,127 --> 00:06:59,395
They've not only cracked
this poor fellow's head,
129
00:06:59,462 --> 00:07:02,966
they stolen his clothes.
130
00:07:03,033 --> 00:07:04,735
Fellow.
131
00:07:04,801 --> 00:07:06,236
Fellow?
132
00:07:06,302 --> 00:07:10,340
You're naked as a babe.
133
00:07:10,406 --> 00:07:11,975
Who are you?
134
00:07:12,042 --> 00:07:14,778
My name is Mark.
135
00:07:14,845 --> 00:07:18,181
I must have been carried
here by the water then.
136
00:07:18,248 --> 00:07:19,382
The rocks.
137
00:07:19,449 --> 00:07:22,018
I must get back to the water.
138
00:07:22,085 --> 00:07:25,255
To the ocean.
139
00:07:25,321 --> 00:07:26,857
To the ocean?
140
00:07:26,923 --> 00:07:31,461
There's no sea coast
nearer than a two-day's ride.
141
00:07:31,528 --> 00:07:36,099
It is right...
142
00:07:36,166 --> 00:07:41,037
♪
143
00:07:47,277 --> 00:07:50,547
The way out.
144
00:07:50,614 --> 00:07:52,649
You've had a sharp
knock then, Mark.
145
00:07:52,716 --> 00:07:53,650
You'd better come with us.
146
00:07:53,717 --> 00:07:55,251
'Cause you need tending.
147
00:07:55,318 --> 00:07:57,096
And you cannot wander
about the streets near naked.
148
00:07:57,120 --> 00:07:58,855
You'd be hauled
in by the guards.
149
00:07:58,922 --> 00:08:00,624
Or perhaps by some lusty wench.
150
00:08:00,691 --> 00:08:02,434
I don't know which would
be the harder for a man
151
00:08:02,458 --> 00:08:03,627
in your condition.
152
00:08:03,694 --> 00:08:06,129
I thank you, but I
must find the way out.
153
00:08:06,196 --> 00:08:06,930
Agreed.
154
00:08:06,997 --> 00:08:09,165
I'll take you to friar Laurence.
155
00:08:09,232 --> 00:08:10,634
He's a very learned man.
156
00:08:10,701 --> 00:08:12,869
Something of an
expert in medicine.
157
00:08:12,936 --> 00:08:14,480
If anybody can help
you find your way out,
158
00:08:14,504 --> 00:08:16,439
he's the one.
159
00:08:16,506 --> 00:08:19,109
Then let us go.
160
00:08:19,175 --> 00:08:20,175
Steady.
161
00:08:20,210 --> 00:08:21,612
♪
162
00:08:21,678 --> 00:08:23,980
He's trapped inside a mountain?
163
00:08:24,047 --> 00:08:26,950
In a crevice on one side, yes.
164
00:08:27,017 --> 00:08:30,787
He's caught in
a rock slide, c.W.
165
00:08:30,854 --> 00:08:32,623
Now we have a
structural analysis of the
166
00:08:32,689 --> 00:08:34,390
geological formation.
167
00:08:34,457 --> 00:08:36,159
Jane.
168
00:08:36,226 --> 00:08:39,129
Jane's patching through
an accelerated transmission.
169
00:08:39,195 --> 00:08:42,065
Our computer to the
foundation's databanks.
170
00:08:42,132 --> 00:08:43,610
There's got to be
something you can do.
171
00:08:43,634 --> 00:08:45,168
We're thinking of going out.
172
00:08:45,235 --> 00:08:47,303
If we can make use of the
portable dredger, maybe...
173
00:08:47,370 --> 00:08:49,472
Elizabeth, you know those
dredges aren't operative
174
00:08:49,539 --> 00:08:51,642
at your depth.
175
00:08:51,708 --> 00:08:53,944
Well, what else are
we going to do, c.W.?
176
00:08:54,010 --> 00:08:55,979
Every minute
Mark is under there,
177
00:08:56,046 --> 00:08:58,214
he could be crushed or worse.
178
00:08:58,281 --> 00:09:01,017
You're going to need earthmovers
and deep sea equipment.
179
00:09:01,084 --> 00:09:03,920
If you're talking about
the Navy's super trawler...
180
00:09:03,987 --> 00:09:05,656
No, no, no, no,
that's in the Atlantic.
181
00:09:05,722 --> 00:09:08,058
It's... take too
long to get to you.
182
00:09:08,124 --> 00:09:09,802
I'm talking about an
experimental submarine
183
00:09:09,826 --> 00:09:11,662
dredge the Soviets
have been using.
184
00:09:11,728 --> 00:09:12,763
Where?
185
00:09:12,829 --> 00:09:14,397
In the caspian.
186
00:09:14,464 --> 00:09:15,932
No.
187
00:09:15,999 --> 00:09:18,034
If my latest information
is correct, it's less than
188
00:09:18,101 --> 00:09:19,836
300 miles from where
you are right now.
189
00:09:19,903 --> 00:09:22,038
I'll get right back to you.
190
00:09:22,105 --> 00:09:26,977
♪
191
00:09:28,378 --> 00:09:29,680
No, no, tobacco.
192
00:09:29,746 --> 00:09:31,948
- It's not far now, Mark.
- That's good.
193
00:09:32,015 --> 00:09:33,349
It's just down the street here.
194
00:09:33,416 --> 00:09:36,252
You know, Mark, you
are looking better already.
195
00:09:36,319 --> 00:09:38,354
♪
196
00:09:38,421 --> 00:09:39,522
Ill met.
197
00:09:39,589 --> 00:09:41,925
Tybalt, no friend
to any montague.
198
00:09:41,992 --> 00:09:46,496
Romeo, out for a
stroll with your Jester.
199
00:09:46,562 --> 00:09:47,964
What's this?
200
00:09:48,031 --> 00:09:50,433
One of your family, no doubt.
201
00:09:50,500 --> 00:09:52,368
A naked montague.
202
00:09:52,435 --> 00:09:54,637
Very fashionable.
203
00:09:54,705 --> 00:09:56,539
True, tybalt, Mark
lacks clothing,
204
00:09:56,606 --> 00:09:59,309
as you lack wit.
205
00:09:59,375 --> 00:10:00,443
Hold, mercutio.
206
00:10:00,510 --> 00:10:02,145
Tybalt's looking for trouble.
207
00:10:02,212 --> 00:10:04,380
And you'd rather
avoid it, Romeo.
208
00:10:04,447 --> 00:10:06,616
Except when it comes to women.
209
00:10:06,683 --> 00:10:08,151
Is that where you
found your friend?
210
00:10:08,218 --> 00:10:11,054
With some woman.
211
00:10:11,121 --> 00:10:13,423
I am not his relative,
nor your enemy.
212
00:10:13,489 --> 00:10:15,892
I'm a stranger here,
looking to find my way home.
213
00:10:15,959 --> 00:10:18,161
You're the incident,
Mark, not the cause.
214
00:10:18,228 --> 00:10:21,732
And tybalt is very brave
against a man who has no sword.
215
00:10:21,798 --> 00:10:26,236
Nor much of
anything else it seems.
216
00:10:26,302 --> 00:10:27,670
Mother.
217
00:10:27,738 --> 00:10:29,372
We have need.
218
00:10:29,439 --> 00:10:31,975
Oh, yes, my lord,
loaves of fresh bread.
219
00:10:32,042 --> 00:10:34,044
Not for bread, woman, this.
220
00:10:34,110 --> 00:10:36,546
- What are you doing?
- Away with you, woman.
221
00:10:36,612 --> 00:10:40,316
No!
222
00:10:40,383 --> 00:10:45,288
Cover yourself, montague.
223
00:10:45,355 --> 00:10:47,490
Well?
224
00:10:47,557 --> 00:10:49,059
No.
225
00:10:49,125 --> 00:10:51,527
Don't.
226
00:10:51,594 --> 00:10:52,963
I insist.
227
00:10:53,029 --> 00:10:54,364
We have never met,
228
00:10:54,430 --> 00:10:56,532
yet you wish to quarrel with me.
229
00:10:56,599 --> 00:10:58,001
What would fighting gain you?
230
00:10:58,068 --> 00:10:59,936
This is not your fight, Mark.
231
00:11:00,003 --> 00:11:02,405
You'll find friar
Laurence at the church.
232
00:11:02,472 --> 00:11:07,944
Go now.
233
00:11:08,011 --> 00:11:09,913
I have asked tybalt a question.
234
00:11:09,980 --> 00:11:12,182
If you feel
dishonored, montague,
235
00:11:12,248 --> 00:11:14,517
you know what to do about it.
236
00:11:14,584 --> 00:11:16,719
I know what to do about it.
237
00:11:16,787 --> 00:11:19,389
Mercutio, no.
238
00:11:19,455 --> 00:11:23,726
Now and finally, montague.
239
00:11:50,320 --> 00:11:52,956
There, there,
there he is, my lord.
240
00:11:53,023 --> 00:11:55,325
He was the instigator.
241
00:11:55,391 --> 00:11:57,894
- Oh, pardon, my lord.
- Not granted, Romeo montague.
242
00:11:57,961 --> 00:11:59,495
Nor to you, tybalt.
243
00:11:59,562 --> 00:12:02,332
Mercutio.
244
00:12:02,398 --> 00:12:03,900
No harm was done, sire.
245
00:12:03,967 --> 00:12:05,368
Not for want of trying.
246
00:12:05,435 --> 00:12:07,871
Capulet's, montague's,
can't you stay away from
247
00:12:07,938 --> 00:12:09,139
each other's throats?
248
00:12:09,205 --> 00:12:11,407
Was this man
forced the trouble, sir.
249
00:12:11,474 --> 00:12:13,043
Who are you, sir?
250
00:12:13,109 --> 00:12:15,912
And how dare you appear in
this fashion in the public streets.
251
00:12:15,979 --> 00:12:18,915
He was victimized by
thieves, my lord, escalus.
252
00:12:18,982 --> 00:12:21,017
We were taking
him to medical help.
253
00:12:21,084 --> 00:12:23,019
Is that the way
it was, very well.
254
00:12:23,086 --> 00:12:25,255
Now you understand
me, the next episode
255
00:12:25,321 --> 00:12:30,593
of brawling sends
you to the dungeon.
256
00:12:30,660 --> 00:12:32,095
Captain, bring him away.
257
00:12:32,162 --> 00:12:33,363
Thank you, my lord.
258
00:12:39,369 --> 00:12:42,105
And I'll thank you to keep
away from my cousin, Romeo.
259
00:12:42,172 --> 00:12:43,506
I speak for the capulet's.
260
00:12:43,573 --> 00:12:46,376
If you don't keep your
distance from Juliet,
261
00:12:46,442 --> 00:12:48,411
I'll gut you.
262
00:12:48,478 --> 00:12:53,349
♪
263
00:13:02,392 --> 00:13:03,894
Yes.
264
00:13:03,960 --> 00:13:07,030
Fine.
265
00:13:07,097 --> 00:13:09,465
Dimitri alexievich.
266
00:13:09,532 --> 00:13:12,002
(Speaking Russian)
267
00:13:13,904 --> 00:13:15,805
Not a word about
my American accent.
268
00:13:15,872 --> 00:13:21,244
You wouldn't do all that
well at bensonhurst, comrade.
269
00:13:21,311 --> 00:13:23,079
It's not a social call, Dimitri.
270
00:13:23,146 --> 00:13:25,548
I actually have a rather
substantial favor to ask you.
271
00:13:25,615 --> 00:13:29,019
One of our, let's refer
to it as a unique scientific
272
00:13:29,085 --> 00:13:31,754
resource is missing at sea.
273
00:13:31,821 --> 00:13:35,091
Roughly 1200 meters down.
274
00:13:35,158 --> 00:13:37,493
Well, I know about
your experimental
275
00:13:37,560 --> 00:13:39,629
submarine dredge, Dimitri.
276
00:13:39,695 --> 00:13:41,898
I also know it's located
less than 300 miles from
277
00:13:41,965 --> 00:13:46,436
where we're
having our difficulty.
278
00:13:46,502 --> 00:13:48,939
Good.
279
00:13:49,005 --> 00:13:51,874
My clothing suits you.
280
00:13:51,942 --> 00:13:53,709
Welcome to the montague colors.
281
00:13:53,776 --> 00:13:55,078
I am honored.
282
00:13:55,145 --> 00:13:57,713
It is I who am honored.
283
00:13:57,780 --> 00:14:01,417
Master Romeo, I've been
asked to tell you... Oh.
284
00:14:04,620 --> 00:14:06,189
This is my friend, Mark.
285
00:14:06,256 --> 00:14:08,424
How do you do, sir?
286
00:14:08,491 --> 00:14:09,492
Hello.
287
00:14:09,559 --> 00:14:13,463
Louisa, is a nurse
to a lady I know.
288
00:14:13,529 --> 00:14:16,232
The lady Juliet capulet,
who wishes to meet
289
00:14:16,299 --> 00:14:19,569
with you, sir Romeo, discreetly.
290
00:14:19,635 --> 00:14:24,774
If you wish to go, I could
stay and entertain sir Mark.
291
00:14:24,840 --> 00:14:26,442
What are we to do with you?
292
00:14:26,509 --> 00:14:29,412
You wait outside,
Louisa, I'll be along soon.
293
00:14:36,186 --> 00:14:38,421
You did not have to
look after me, Romeo.
294
00:14:38,488 --> 00:14:40,166
Point me in the
direction of this friar you
295
00:14:40,190 --> 00:14:42,858
mentioned and I will be
on my way and grateful.
296
00:14:42,925 --> 00:14:45,028
These are evil times, Mark.
297
00:14:45,095 --> 00:14:46,929
A blood feud between
the house of montague
298
00:14:46,997 --> 00:14:48,698
and the house of capulet.
299
00:14:48,764 --> 00:14:50,000
I gathered that.
300
00:14:50,066 --> 00:14:53,436
To make matters
worse, I am montague,
301
00:14:53,503 --> 00:14:58,008
Juliet is capulet.
302
00:14:58,074 --> 00:15:00,743
We love each other.
303
00:15:00,810 --> 00:15:01,978
And the blood feud?
304
00:15:02,045 --> 00:15:05,448
Lies between us like a poison.
305
00:15:05,515 --> 00:15:10,053
An argument between
men dead for years.
306
00:15:10,120 --> 00:15:12,055
But you saw tybalt.
307
00:15:12,122 --> 00:15:13,922
He thinks that he can
cover himself with glory
308
00:15:13,956 --> 00:15:15,658
by killing me.
309
00:15:15,725 --> 00:15:18,694
Can you not to avoid him?
310
00:15:18,761 --> 00:15:20,496
And not see Juliet?
311
00:15:25,968 --> 00:15:27,170
Can I help?
312
00:15:27,237 --> 00:15:30,206
Oh, you've listened,
that's a help.
313
00:15:30,273 --> 00:15:34,477
You've stopped a fight
today, that's a greater help.
314
00:15:34,544 --> 00:15:37,413
I count you as my friend, Mark.
315
00:15:37,480 --> 00:15:40,616
The friar's church is around
the corner from the square.
316
00:15:48,524 --> 00:15:52,228
The last thing I remember,
friar, was being in the ocean.
317
00:15:52,295 --> 00:15:54,297
Which is a long way from here.
318
00:15:54,364 --> 00:15:56,966
So Romeo and mercutio have said.
319
00:15:57,033 --> 00:15:58,501
But I was not waylaid.
320
00:15:58,568 --> 00:16:02,538
I was caught in a rock
slide under the sea.
321
00:16:02,605 --> 00:16:04,174
I see.
322
00:16:04,240 --> 00:16:09,679
My son, why don't
we take a little walk?
323
00:16:09,745 --> 00:16:12,515
Your problem interests me.
324
00:16:24,494 --> 00:16:28,398
The fountain in
the square again.
325
00:16:28,464 --> 00:16:32,635
If you know something
which could be of help to me.
326
00:16:32,702 --> 00:16:37,473
Some time ago a
strange thing occurred.
327
00:16:37,540 --> 00:16:41,744
A great fish suddenly
found flopping
328
00:16:41,811 --> 00:16:44,414
in a pool of salt water.
329
00:16:44,480 --> 00:16:47,950
Seawater in the
middle of the street.
330
00:16:48,017 --> 00:16:50,553
The same as myself.
331
00:16:50,620 --> 00:16:53,589
There is a grotto
not far from there.
332
00:16:53,656 --> 00:16:58,594
In it a man can hear
what sounds like the sea.
333
00:16:58,661 --> 00:17:00,130
A grotto.
334
00:17:00,196 --> 00:17:02,098
Sir, that could be my way home.
335
00:17:02,165 --> 00:17:04,867
They call it the dark grotto.
336
00:17:04,934 --> 00:17:07,603
It is a very ancient place.
337
00:17:07,670 --> 00:17:09,372
There have been stories.
338
00:17:09,439 --> 00:17:13,109
If you had been washed
out of the dark grotto,
339
00:17:13,176 --> 00:17:15,811
the water might have
carried you to a place
340
00:17:15,878 --> 00:17:19,115
near where you were found.
341
00:17:19,182 --> 00:17:22,985
It is not a place that people
hereabouts like going to.
342
00:17:23,052 --> 00:17:24,887
Where is it?
343
00:17:24,954 --> 00:17:29,525
Please, I have friends who
will be worrying about me.
344
00:17:29,592 --> 00:17:32,728
It lies on the eastern
side of the city.
345
00:17:32,795 --> 00:17:35,231
The capulet side.
346
00:17:35,298 --> 00:17:38,100
I can go there, I'm not
involved in this feud.
347
00:17:38,168 --> 00:17:41,871
But true, you're not a montague.
348
00:17:41,937 --> 00:17:44,807
Very well then.
349
00:17:44,874 --> 00:17:47,310
Cross the square going east.
350
00:17:47,377 --> 00:17:51,681
Just past Weaver's
alley, there's a small park.
351
00:18:03,025 --> 00:18:06,128
Oh, he's no montague.
352
00:18:06,196 --> 00:18:09,399
But he is a montague.
353
00:18:09,465 --> 00:18:13,303
The naked montague
from this morning.
354
00:18:13,369 --> 00:18:17,873
Grandly dressed and trespassing.
355
00:18:17,940 --> 00:18:19,342
I am not a montague.
356
00:18:19,409 --> 00:18:21,844
I want to get past.
357
00:18:21,911 --> 00:18:23,213
To the grotto.
358
00:18:23,279 --> 00:18:28,418
He has been seen with
Romeo and mercutio.
359
00:18:28,484 --> 00:18:30,320
That's a double death sentence.
360
00:18:30,386 --> 00:18:34,957
And now, I must execute it.
361
00:18:35,024 --> 00:18:39,929
♪
362
00:18:59,249 --> 00:19:05,154
Tybalt.
363
00:19:05,221 --> 00:19:07,490
What is this, cousin?
364
00:19:07,557 --> 00:19:12,995
♪
365
00:19:13,062 --> 00:19:15,197
This?
366
00:19:15,265 --> 00:19:18,801
A montague.
367
00:19:18,868 --> 00:19:22,405
Is that an excuse to
attack an unarmed man?
368
00:19:22,472 --> 00:19:24,139
And three against one?
369
00:19:24,206 --> 00:19:26,041
And such a waste.
370
00:19:26,108 --> 00:19:27,310
I am not a montague.
371
00:19:27,377 --> 00:19:29,745
And even if you were.
372
00:19:29,812 --> 00:19:31,914
And you, tybalt.
373
00:19:31,981 --> 00:19:33,649
Shall I speak to my father?
374
00:19:33,716 --> 00:19:38,254
Your father knows
what the montague's are.
375
00:19:38,321 --> 00:19:39,822
And so do you, Juliet.
376
00:19:39,889 --> 00:19:42,958
What I know and do not
know is none of your affair.
377
00:19:43,025 --> 00:19:46,195
Now you're violating the
prince's order of peace.
378
00:19:46,262 --> 00:19:51,801
Go, or he'll hear of this.
379
00:19:51,867 --> 00:19:52,735
All right.
380
00:19:52,802 --> 00:19:55,871
I'll go.
381
00:19:55,938 --> 00:19:57,273
For now.
382
00:19:57,340 --> 00:19:59,942
But if I find you on
capulet land again,
383
00:20:00,009 --> 00:20:02,945
you will answer to this sword.
384
00:20:03,012 --> 00:20:07,550
Come.
385
00:20:07,617 --> 00:20:09,585
I thank you, for
Romeo has told...
386
00:20:09,652 --> 00:20:13,823
Sir, not here, a
place we can talk.
387
00:20:13,889 --> 00:20:18,761
♪
388
00:20:23,566 --> 00:20:25,701
C.w. On the line
for Dr. Merrill.
389
00:20:25,768 --> 00:20:30,306
♪
390
00:20:30,373 --> 00:20:31,841
C.w.?
391
00:20:31,907 --> 00:20:33,409
The Soviet dredges?
392
00:20:33,476 --> 00:20:35,044
Dimitri alexievich
hemmed and he hawed.
393
00:20:35,110 --> 00:20:37,747
And he's going to have to
discuss it with the Moscow.
394
00:20:37,813 --> 00:20:41,317
Every minute Mark is out
there under those rocks...
395
00:20:41,384 --> 00:20:42,785
I know, Elizabeth.
396
00:20:42,852 --> 00:20:45,721
I've located a Navy
salvage vessel in your area.
397
00:20:45,788 --> 00:20:47,423
It's not as close as
the Russians, maybe,
398
00:20:47,490 --> 00:20:49,859
but he's coming, flank speed.
399
00:20:49,925 --> 00:20:52,027
We'll try to have Mark's
location pinpointed
400
00:20:52,094 --> 00:20:53,195
by the time I get here.
401
00:20:53,262 --> 00:20:54,864
What, are you going out?
402
00:20:54,930 --> 00:20:56,332
No, jomo is.
403
00:20:56,399 --> 00:20:59,034
That's risky
and I don't like it.
404
00:20:59,101 --> 00:21:00,736
Now, look I want to talk to him.
405
00:21:00,803 --> 00:21:03,706
All right, here.
406
00:21:03,773 --> 00:21:07,510
- Yes, sir.
- Jomo.
407
00:21:07,577 --> 00:21:08,978
Best of luck.
408
00:21:09,044 --> 00:21:14,384
Thank you, Mr. Crawford.
409
00:21:14,450 --> 00:21:18,354
Now, sir Mark, it's so
important where and how
410
00:21:18,421 --> 00:21:22,224
a gentlemen sheaths his sword.
411
00:21:22,291 --> 00:21:24,326
I will not need that, thank you.
412
00:21:24,394 --> 00:21:28,197
Oh, as you wish, my lord.
413
00:21:28,263 --> 00:21:30,500
Fetch us some wine, Louisa.
414
00:21:30,566 --> 00:21:33,636
Oh, yes, my lady.
415
00:21:33,703 --> 00:21:37,907
Mark, Romeo's told
me of your troubles.
416
00:21:37,973 --> 00:21:39,975
But why take more
chances by coming here
417
00:21:40,042 --> 00:21:41,310
on to capulet land.
418
00:21:41,377 --> 00:21:44,179
Friar Laurence has told
me of a grotto east of here.
419
00:21:44,246 --> 00:21:45,881
The dark grotto, yes, I know it.
420
00:21:45,948 --> 00:21:48,283
It seems it is the only
chance I have of being
421
00:21:48,350 --> 00:21:49,719
with my friends.
422
00:21:49,785 --> 00:21:51,821
Juliet, can you take me there?
423
00:21:51,887 --> 00:21:53,389
No.
424
00:21:53,456 --> 00:21:56,091
It lies behind my
father's estate.
425
00:21:56,158 --> 00:21:58,561
Even were you not
dressed as a montague...
426
00:21:58,628 --> 00:22:00,262
Romeo has told
me of the blood feud.
427
00:22:00,329 --> 00:22:02,932
And of the hatred of your
families for one another.
428
00:22:02,998 --> 00:22:07,302
Now the love between us
can only add fuel to the fire.
429
00:22:07,369 --> 00:22:10,339
I wish there were a
way that I could help.
430
00:22:10,406 --> 00:22:11,974
I thank you for that, Mark.
431
00:22:12,041 --> 00:22:14,777
But you have your own
impossible place to get to.
432
00:22:14,844 --> 00:22:16,512
But as a member
of neither family...
433
00:22:16,579 --> 00:22:18,247
Tybalt thinks you're a montague.
434
00:22:18,313 --> 00:22:20,249
Sampson, Gregory, everyone.
435
00:22:20,315 --> 00:22:21,651
No, Mark.
436
00:22:21,717 --> 00:22:24,587
If they saw you,
they'd kill you.
437
00:22:24,654 --> 00:22:28,157
Your only hope is my dream.
438
00:22:28,223 --> 00:22:30,259
Peace between our families.
439
00:22:30,325 --> 00:22:32,795
Is there nothing I can do?
440
00:22:32,862 --> 00:22:37,833
Maybe there is
something you can do.
441
00:22:37,900 --> 00:22:40,269
Take a message
to friar Laurence.
442
00:22:40,335 --> 00:22:41,471
Well, of course, but...
443
00:22:41,537 --> 00:22:43,773
I cannot go on to montague land.
444
00:22:43,839 --> 00:22:47,076
Tybalt would make
an excuse for war.
445
00:22:47,142 --> 00:22:48,578
But I love Romeo.
446
00:22:48,644 --> 00:22:51,881
Beyond my name, beyond
my family, beyond my life.
447
00:22:51,947 --> 00:22:55,951
Maybe peace may
be made because of it.
448
00:22:56,018 --> 00:22:59,922
If Romeo and I were wed,
it would unite the families.
449
00:22:59,989 --> 00:23:02,692
Juliet, your father
would have a fit.
450
00:23:02,758 --> 00:23:05,928
What could he do once
the wedding was done?
451
00:23:05,995 --> 00:23:08,998
I will be the friar's
church in the morning.
452
00:23:09,064 --> 00:23:11,801
If I have to risk
myself to wed Romeo,
453
00:23:11,867 --> 00:23:13,503
then I'll take that risk.
454
00:23:13,569 --> 00:23:15,037
And I will take the message.
455
00:23:15,104 --> 00:23:17,106
And Romeo will be there.
456
00:23:17,172 --> 00:23:19,108
I thank you, sir.
457
00:23:19,174 --> 00:23:20,643
And if peace is found,
458
00:23:20,710 --> 00:23:23,746
your way will be clear
to reach the dark grotto.
459
00:23:23,813 --> 00:23:28,183
So we can help each other.
460
00:23:28,250 --> 00:23:32,221
♪
461
00:23:32,287 --> 00:23:33,723
I can help, too.
462
00:23:33,789 --> 00:23:36,125
Guiding you on to montague land.
463
00:23:36,191 --> 00:23:37,593
I know all the secret ways.
464
00:23:37,660 --> 00:23:39,495
You'll be safe with me.
465
00:23:39,562 --> 00:23:44,634
♪
466
00:23:48,003 --> 00:23:50,873
It could take days at this rate.
467
00:23:50,940 --> 00:23:53,408
We're his only
hope of getting free.
468
00:23:53,475 --> 00:23:58,548
♪
469
00:24:06,889 --> 00:24:11,861
Soft, what light through
yonder window breaks?
470
00:24:11,927 --> 00:24:13,963
♪
471
00:24:14,029 --> 00:24:20,002
'Tis the east and
Juliet is the sun.
472
00:24:20,069 --> 00:24:22,471
Romeo, Romeo.
473
00:24:22,538 --> 00:24:25,407
Wherefore art thou, Romeo?
474
00:24:25,474 --> 00:24:28,343
Be but sworn, my love.
475
00:24:28,410 --> 00:24:33,515
♪
476
00:24:43,092 --> 00:24:43,926
Hurry up.
477
00:24:43,993 --> 00:24:46,161
Time isn't standing still.
478
00:24:46,228 --> 00:24:48,598
One of the novicians told
me that tybalt is seeking
479
00:24:48,664 --> 00:24:50,499
his cousin, Juliet.
480
00:24:50,566 --> 00:24:52,401
Then let us begin.
481
00:24:52,467 --> 00:24:56,205
How shall I swear my love?
482
00:24:56,271 --> 00:24:59,141
By your hand and your heart.
483
00:25:07,416 --> 00:25:10,853
And dearly beloved, we
are gathered here today
484
00:25:10,920 --> 00:25:14,724
in the sight of god and
man to unite these two young
485
00:25:14,790 --> 00:25:17,627
people in the bonds
of holy matrimony.
486
00:25:17,693 --> 00:25:20,663
Him take a drink and send...
487
00:25:20,730 --> 00:25:25,400
Behold the chapel
of friar Laurence.
488
00:25:25,467 --> 00:25:28,604
Holy ground.
489
00:25:28,671 --> 00:25:30,706
Friar Laurence.
490
00:25:30,773 --> 00:25:36,578
Father, I have sinned
and need confession.
491
00:25:40,415 --> 00:25:42,284
It's almost done for.
492
00:25:47,489 --> 00:25:51,627
Friar Laurence, my sin, father.
493
00:25:52,895 --> 00:25:56,065
It's tybalt with his
drunken friends.
494
00:25:56,131 --> 00:25:58,300
He'll try to stop
this if he can.
495
00:25:58,367 --> 00:25:59,434
I will delay him.
496
00:25:59,501 --> 00:26:00,970
You finish the ceremony.
497
00:26:01,036 --> 00:26:03,773
No, Mark, he's a vile
and dangerous man.
498
00:26:03,839 --> 00:26:05,975
I will talk to him, he
will not cause trouble.
499
00:26:13,515 --> 00:26:17,219
What are you, drunk?
500
00:26:17,286 --> 00:26:20,155
Let us continue.
501
00:26:20,222 --> 00:26:24,794
What are you, drunk?
502
00:26:24,860 --> 00:26:29,699
I gut any man or anything
that stands in my way.
503
00:26:44,747 --> 00:26:46,415
The naked montague again.
504
00:26:46,481 --> 00:26:49,118
Who usually hides
behind my cousin's skirts.
505
00:26:49,184 --> 00:26:50,019
Where is she?
506
00:26:50,085 --> 00:26:51,420
I must talk with you, tybalt.
507
00:26:51,486 --> 00:26:52,755
Talk.
508
00:26:52,822 --> 00:26:54,389
I have a sharp tongue.
509
00:26:54,456 --> 00:26:57,026
This is church property,
not a place for violence.
510
00:26:57,092 --> 00:26:58,928
Violence?
511
00:26:58,994 --> 00:27:01,263
Oh, he's calling me a coward.
512
00:27:01,330 --> 00:27:05,701
Sampson, give the
noble sire your sword.
513
00:27:11,573 --> 00:27:13,208
I will not fight you, tybalt.
514
00:27:13,275 --> 00:27:14,275
Oh, you will.
515
00:27:14,309 --> 00:27:17,179
Or I'll split you
where you stand.
516
00:27:17,246 --> 00:27:19,048
Not this way.
517
00:27:19,114 --> 00:27:24,186
You think I wouldn't
skewer an unarmed man.
518
00:27:24,253 --> 00:27:26,688
Man, no.
519
00:27:26,756 --> 00:27:29,458
Montague, yes.
520
00:27:29,524 --> 00:27:34,429
♪
521
00:27:44,306 --> 00:27:45,674
♪
522
00:27:45,741 --> 00:27:49,444
I now pronounce
you man and wife.
523
00:27:49,511 --> 00:27:54,049
♪
524
00:27:54,116 --> 00:27:59,488
I think they're fighting, I
hear the sound of blades.
525
00:27:59,554 --> 00:28:00,823
Beloved.
526
00:28:00,890 --> 00:28:04,059
Yes, do what you must, husband.
527
00:28:04,126 --> 00:28:08,931
♪
528
00:28:21,243 --> 00:28:22,311
Come.
529
00:28:22,377 --> 00:28:25,848
♪
530
00:28:25,915 --> 00:28:29,018
If you want a quarrel, tybalt,
531
00:28:29,084 --> 00:28:31,020
then bring it to me.
532
00:28:31,086 --> 00:28:33,588
Willingly, montague.
533
00:28:33,655 --> 00:28:38,527
♪
534
00:28:54,443 --> 00:28:55,377
Tybalt.
535
00:28:55,444 --> 00:28:56,478
What is this?
536
00:28:56,545 --> 00:28:57,579
A dance?
537
00:28:57,646 --> 00:28:59,514
Face me like a man.
538
00:28:59,581 --> 00:29:04,453
♪
539
00:29:25,007 --> 00:29:27,409
Tybalt, I'm married to Romeo.
540
00:29:27,476 --> 00:29:33,082
I've just pronounced
them man and wife.
541
00:29:33,148 --> 00:29:34,917
The reason for
the feud is ended.
542
00:29:34,984 --> 00:29:37,619
You've dishonored my house.
543
00:29:37,686 --> 00:29:40,655
Neither honor nor courage.
544
00:29:40,722 --> 00:29:45,594
♪
545
00:29:56,705 --> 00:29:59,274
Romeo, Mark.
546
00:29:59,341 --> 00:30:00,542
Enough!
547
00:30:00,609 --> 00:30:01,810
Take him.
548
00:30:01,877 --> 00:30:06,949
♪
549
00:30:09,484 --> 00:30:10,819
Well done, Mark.
550
00:30:10,886 --> 00:30:12,054
Isn't that enough, cousin?
551
00:30:12,121 --> 00:30:14,723
I'm not your cousin, filth.
552
00:30:14,789 --> 00:30:18,994
♪
553
00:30:19,061 --> 00:30:20,662
Tybalt, she has married Romeo.
554
00:30:20,729 --> 00:30:22,497
The feud has ended.
555
00:30:22,564 --> 00:30:24,166
In blood it is.
556
00:30:24,233 --> 00:30:26,035
♪
557
00:30:26,101 --> 00:30:28,637
Ah, stop it.
558
00:30:28,703 --> 00:30:30,339
Stop it, I say!
559
00:30:30,405 --> 00:30:35,310
♪
560
00:30:48,023 --> 00:30:49,158
Don't move, tybalt.
561
00:30:49,224 --> 00:30:51,560
We'll fetch a surgeon.
562
00:30:51,626 --> 00:30:52,627
No need.
563
00:30:52,694 --> 00:30:55,064
How bad is the hurt, cousin?
564
00:30:55,130 --> 00:30:57,266
Why, it is not so
deep as a well,
565
00:30:57,332 --> 00:31:01,003
nor wide as a church
door, but 'Tis enough.
566
00:31:01,070 --> 00:31:04,573
It will serve, it will serve.
567
00:31:04,639 --> 00:31:09,511
♪
568
00:31:14,783 --> 00:31:19,588
This is an evil day.
569
00:31:19,654 --> 00:31:22,224
I tried to avoid the
quarrel, my lord.
570
00:31:22,291 --> 00:31:23,993
As did my friend, Mark.
571
00:31:24,059 --> 00:31:26,628
Two men hurt, tybalt dead.
572
00:31:26,695 --> 00:31:29,965
All in defiance of my law.
573
00:31:30,032 --> 00:31:32,101
Arrest them.
574
00:31:32,167 --> 00:31:33,168
No, please.
575
00:31:33,235 --> 00:31:35,770
Don't argue their case, Juliet.
576
00:31:35,837 --> 00:31:37,772
Pray for their souls.
577
00:31:37,839 --> 00:31:39,474
Take them away.
578
00:31:39,541 --> 00:31:44,413
♪
579
00:32:05,634 --> 00:32:06,868
Jomo's signaling.
580
00:32:06,935 --> 00:32:08,337
Activate his microphone.
581
00:32:08,403 --> 00:32:10,039
Jomo?
582
00:32:10,105 --> 00:32:12,841
I think we can risk a charge.
583
00:32:12,907 --> 00:32:14,543
Scan a reading.
584
00:32:14,609 --> 00:32:16,345
It doesn't confirm.
585
00:32:16,411 --> 00:32:19,314
It doesn't say no either.
586
00:32:19,381 --> 00:32:21,416
How long has Mark been
understand here now,
587
00:32:21,483 --> 00:32:22,717
Dr. Merrill?
588
00:32:22,784 --> 00:32:25,387
Dr. Merrill, please.
589
00:32:25,454 --> 00:32:27,122
Go.
590
00:32:27,189 --> 00:32:30,225
Already am, right
up to the detonator.
591
00:32:30,292 --> 00:32:32,394
On three, everybody.
592
00:32:32,461 --> 00:32:33,462
Fingers crossed.
593
00:32:33,528 --> 00:32:38,433
♪
594
00:32:49,444 --> 00:32:54,416
No, jomo, it's not
going to do any good.
595
00:32:54,483 --> 00:32:56,351
I'm responsible.
596
00:32:56,418 --> 00:32:59,054
I gave the okay, all right?
597
00:32:59,121 --> 00:33:00,922
Dr. Merrill.
598
00:33:00,989 --> 00:33:02,257
Come back here.
599
00:33:02,324 --> 00:33:04,493
One of the dredges
ought to be here soon.
600
00:33:18,740 --> 00:33:19,808
Friar.
601
00:33:19,874 --> 00:33:23,545
Softly, Mark, I've
come to take you out.
602
00:33:23,612 --> 00:33:24,746
And Romeo?
603
00:33:24,813 --> 00:33:26,315
Romeo is already out.
604
00:33:26,381 --> 00:33:27,882
He's been banished.
605
00:33:27,949 --> 00:33:31,520
The prince has forbidden
him to remain in the land.
606
00:33:31,586 --> 00:33:32,821
Juliet?
607
00:33:32,887 --> 00:33:37,058
The poor child has been
returned to her parent's house.
608
00:33:37,126 --> 00:33:40,329
She's a prisoner there,
locked in her room.
609
00:33:40,395 --> 00:33:42,997
Perhaps if I
spoke to her father.
610
00:33:43,064 --> 00:33:45,467
The thought does
you credit, Mark.
611
00:33:45,534 --> 00:33:47,702
But they hold you,
as well as Romeo
612
00:33:47,769 --> 00:33:51,140
responsible for tybalt's death.
613
00:33:51,206 --> 00:33:53,742
You must save yourself, leave.
614
00:33:53,808 --> 00:33:55,310
You can get me out of here?
615
00:33:55,377 --> 00:33:58,280
I have a universal key.
616
00:34:04,653 --> 00:34:06,087
Guard.
617
00:34:25,073 --> 00:34:27,742
Come, my son.
618
00:34:27,809 --> 00:34:30,078
It will be light in
about an hour.
619
00:34:30,145 --> 00:34:32,747
You will need it
to find your way.
620
00:34:32,814 --> 00:34:36,117
The entrance to the dark
grotto is about a half mile
621
00:34:36,185 --> 00:34:38,052
past the capulet strong house.
622
00:34:38,119 --> 00:34:39,921
Juliet told me, I can find it.
623
00:34:39,988 --> 00:34:41,823
Yes, you better be careful.
624
00:34:41,890 --> 00:34:43,658
Capulet ground is dangerous.
625
00:34:43,725 --> 00:34:48,096
They seek a life in
exchange for tybalt's death.
626
00:34:48,163 --> 00:34:49,298
The exit is there.
627
00:34:49,364 --> 00:34:51,433
I go the other way to see Juliet
628
00:34:51,500 --> 00:34:53,835
at least to comfort her.
629
00:34:53,902 --> 00:34:56,838
Friar, I hope you can help
her as you have helped me.
630
00:34:56,905 --> 00:34:59,007
Let us pray I can.
631
00:34:59,073 --> 00:35:01,810
Godspeed, Mark.
632
00:35:01,876 --> 00:35:06,748
♪
633
00:35:15,990 --> 00:35:17,125
You.
634
00:35:17,192 --> 00:35:20,695
♪
635
00:35:20,762 --> 00:35:25,334
Oh, as freely I
haven't the heart.
636
00:35:25,400 --> 00:35:27,402
I'm sorry for tybalt's death.
637
00:35:27,469 --> 00:35:31,240
Tybalt, he brought
his death upon himself.
638
00:35:31,306 --> 00:35:34,042
I'm not saddened for him here.
639
00:35:34,108 --> 00:35:37,379
If not for tybalt...
640
00:35:37,446 --> 00:35:42,751
You have not heard.
641
00:35:42,817 --> 00:35:44,786
Juliet is dead.
642
00:35:44,853 --> 00:35:49,724
♪
643
00:35:53,928 --> 00:35:57,366
Now remember, son, it is
of the utmost necessity that
644
00:35:57,432 --> 00:35:59,734
you reach Romeo quickly.
645
00:35:59,801 --> 00:36:02,404
He must know that Juliet
has taken the medicine
646
00:36:02,471 --> 00:36:04,573
which only simulates death.
647
00:36:04,639 --> 00:36:07,709
She is not in actuality dead.
648
00:36:07,776 --> 00:36:11,280
Once she has been moved
to the tomb of the capulet's,
649
00:36:11,346 --> 00:36:14,215
he can join her and waken her.
650
00:36:14,283 --> 00:36:16,318
And no one will be the wiser.
651
00:36:16,385 --> 00:36:21,022
And the two can be gone forever.
652
00:36:21,089 --> 00:36:22,591
Quickly.
653
00:36:22,657 --> 00:36:27,562
♪
654
00:36:46,214 --> 00:36:48,450
Why?
655
00:36:48,517 --> 00:36:52,387
Her family wished to annul
her marriage to Romeo.
656
00:36:52,454 --> 00:36:55,256
She could not deny her love.
657
00:36:55,324 --> 00:36:58,860
It was easier to
give up her life.
658
00:36:58,927 --> 00:37:00,228
Suicide?
659
00:37:00,295 --> 00:37:03,264
So it seems.
660
00:37:03,332 --> 00:37:08,069
I will pray for her soul.
661
00:37:08,136 --> 00:37:11,706
My only prayer is that
her family never knows
662
00:37:11,773 --> 00:37:13,074
what she did.
663
00:37:13,141 --> 00:37:18,012
♪
664
00:37:20,482 --> 00:37:22,317
This is what she used.
665
00:37:22,384 --> 00:37:27,456
♪
666
00:37:34,663 --> 00:37:37,899
The capulet's will never know.
667
00:37:37,966 --> 00:37:40,201
Thank you, my son.
668
00:37:40,268 --> 00:37:45,340
♪
669
00:37:58,152 --> 00:38:01,856
Dr. Merrill, I'm picking up an
object approaching the cetacean.
670
00:38:01,923 --> 00:38:04,726
On monitor.
671
00:38:04,793 --> 00:38:09,698
♪
672
00:38:12,634 --> 00:38:15,970
I told you, Elizabeth,
I'm all right.
673
00:38:16,037 --> 00:38:19,207
I'll believe it when
I have hard facts.
674
00:38:19,273 --> 00:38:20,642
But I told you what happened.
675
00:38:20,709 --> 00:38:23,745
I know, I know,
Romeo and Juliet.
676
00:38:23,812 --> 00:38:27,816
I didn't know you'd read it.
677
00:38:27,882 --> 00:38:28,883
Read it?
678
00:38:28,950 --> 00:38:31,219
Mark, you've
suffered a concussion.
679
00:38:31,285 --> 00:38:32,454
Your mind was under stress,
680
00:38:32,521 --> 00:38:35,189
so you retreated into a fantasy.
681
00:38:35,256 --> 00:38:36,825
Romeo and Juliet,
682
00:38:36,891 --> 00:38:38,927
it's a very touching tragedy.
683
00:38:38,993 --> 00:38:42,497
Yes, it was tragic
with Juliet dead.
684
00:38:42,564 --> 00:38:44,633
Not at first.
685
00:38:44,699 --> 00:38:48,437
Friar Laurence gave
Juliet a sleeping potion
686
00:38:48,503 --> 00:38:50,271
so that she could feign death.
687
00:38:50,338 --> 00:38:52,907
Then he sent a messenger
to Romeo to tell him what
688
00:38:52,974 --> 00:38:55,677
the truth actually was.
689
00:38:55,744 --> 00:38:59,047
Well, the messenger
didn't get to Romeo in time
690
00:38:59,113 --> 00:39:02,250
and Romeo thought that
Juliet really was dead.
691
00:39:02,316 --> 00:39:03,852
And he rushed back and...
692
00:39:03,918 --> 00:39:05,053
And what?
693
00:39:05,119 --> 00:39:08,757
He killed himself, just
as she was awakening.
694
00:39:08,823 --> 00:39:11,860
It's a very moving story, Mark.
695
00:39:11,926 --> 00:39:15,029
Elizabeth, I need you to
analyze this immediately.
696
00:39:20,869 --> 00:39:22,437
♪
697
00:39:22,504 --> 00:39:25,006
Juliet dead.
698
00:39:25,073 --> 00:39:28,477
♪
699
00:39:28,543 --> 00:39:30,211
How can I comfort you?
700
00:39:30,278 --> 00:39:33,281
What can I say?
701
00:39:33,347 --> 00:39:36,284
I must go to her.
702
00:39:36,350 --> 00:39:37,752
Where is she, mercutio?
703
00:39:37,819 --> 00:39:40,354
The crypt, the capulet house.
704
00:39:40,421 --> 00:39:42,991
You cannot go to
the capulet house.
705
00:39:43,057 --> 00:39:45,994
I must go to her, mercutio.
706
00:39:46,060 --> 00:39:48,797
I'll be your company
then, to scout the place,
707
00:39:48,863 --> 00:39:53,635
to provide a diversion
if it be needed.
708
00:39:53,702 --> 00:39:55,403
Well said, my friend.
709
00:39:55,470 --> 00:40:00,542
♪
710
00:40:05,847 --> 00:40:07,381
Yes?
711
00:40:07,448 --> 00:40:09,150
Interesting.
712
00:40:09,217 --> 00:40:11,052
A complex analgesic.
713
00:40:11,119 --> 00:40:13,354
What if someone
were to drink it?
714
00:40:13,421 --> 00:40:14,856
Not good.
715
00:40:14,923 --> 00:40:16,366
It could throw you into a
very deep coma and you'd
716
00:40:16,390 --> 00:40:18,827
look as though you were dead.
717
00:40:18,893 --> 00:40:21,395
Then she could still be alive.
718
00:40:21,462 --> 00:40:23,197
♪
719
00:40:23,264 --> 00:40:24,298
Where are you going?
720
00:40:24,365 --> 00:40:26,868
I must return to Juliet.
721
00:40:26,935 --> 00:40:31,840
♪
722
00:40:38,179 --> 00:40:43,051
♪
723
00:40:46,254 --> 00:40:47,488
Where's he going?
724
00:40:47,556 --> 00:40:52,627
♪
725
00:41:05,840 --> 00:41:08,677
She hasn't been
moved to the crypt yet.
726
00:41:08,743 --> 00:41:10,511
Romeo, listen to me.
727
00:41:10,579 --> 00:41:12,346
Prince escalus is in a rage.
728
00:41:12,413 --> 00:41:13,948
Mark escaped.
729
00:41:14,015 --> 00:41:15,116
Juliet dead.
730
00:41:15,183 --> 00:41:16,818
If you're seen...
731
00:41:16,885 --> 00:41:18,853
Then I'll be dead, too.
732
00:41:18,920 --> 00:41:20,421
Yes.
733
00:41:20,488 --> 00:41:22,924
I'm already dead, my friend.
734
00:41:22,991 --> 00:41:26,661
Out of all mortal
danger and you are not.
735
00:41:26,728 --> 00:41:29,063
- So I leave you here.
- No.
736
00:41:29,130 --> 00:41:30,832
♪
737
00:41:30,899 --> 00:41:33,802
There are journeys that
a man must make alone.
738
00:41:33,868 --> 00:41:36,370
♪
739
00:41:36,437 --> 00:41:37,806
Goodbye.
740
00:41:37,872 --> 00:41:42,744
♪
741
00:41:54,355 --> 00:41:56,490
Yes, father.
742
00:41:56,557 --> 00:41:59,694
Mark.
743
00:41:59,761 --> 00:42:02,196
Prince's guards
out looking for you.
744
00:42:02,263 --> 00:42:03,263
Louisa, trust me.
745
00:42:03,297 --> 00:42:05,466
I must be taken
to your mistress.
746
00:42:05,533 --> 00:42:07,201
Oh, what good would that do?
747
00:42:07,268 --> 00:42:09,838
You're looking upon
that poor dead life.
748
00:42:09,904 --> 00:42:13,174
Louisa, if good could be done...
749
00:42:17,011 --> 00:42:19,981
All right, I'll take you.
750
00:42:22,483 --> 00:42:27,588
♪
751
00:42:34,696 --> 00:42:35,864
There he is!
752
00:42:35,930 --> 00:42:38,566
♪
753
00:42:38,633 --> 00:42:39,633
Take her.
754
00:42:39,668 --> 00:42:44,739
♪
755
00:42:58,352 --> 00:43:00,554
Yah, after him.
756
00:43:00,621 --> 00:43:01,756
♪
757
00:43:01,823 --> 00:43:03,091
Give me my sword.
758
00:43:03,157 --> 00:43:08,029
♪
759
00:43:11,065 --> 00:43:14,202
What soft would light from
yonder window breaks?
760
00:43:14,268 --> 00:43:17,205
♪
761
00:43:17,271 --> 00:43:19,640
There's no more light.
762
00:43:19,708 --> 00:43:22,476
No more Juliet.
763
00:43:22,543 --> 00:43:24,212
No more life.
764
00:43:25,279 --> 00:43:29,150
♪
765
00:43:45,700 --> 00:43:47,401
Farewell, my beloved.
766
00:43:47,468 --> 00:43:52,273
♪
767
00:43:54,208 --> 00:43:55,343
Follow him.
768
00:43:55,409 --> 00:44:00,915
♪
769
00:44:00,982 --> 00:44:02,350
- Mercutio.
- Mark?
770
00:44:02,416 --> 00:44:03,351
Did Romeo go to Juliet?
771
00:44:03,417 --> 00:44:04,585
How do you know?
772
00:44:04,652 --> 00:44:06,020
I am his friend, trust me.
773
00:44:06,087 --> 00:44:09,090
I must stop him
before he kills himself.
774
00:44:09,157 --> 00:44:10,892
I owe him my life, mercutio.
775
00:44:10,959 --> 00:44:12,827
Please, let me repay
him by saving his.
776
00:44:12,894 --> 00:44:14,963
He's at the capulet
house, hurry.
777
00:44:15,029 --> 00:44:17,531
Go, I'll stand for you.
778
00:44:17,598 --> 00:44:21,535
♪
779
00:44:21,602 --> 00:44:22,703
Stop him.
780
00:44:22,771 --> 00:44:24,138
Who?
781
00:44:24,205 --> 00:44:29,077
♪
782
00:44:45,726 --> 00:44:49,330
I'll be with you.
783
00:44:49,397 --> 00:44:51,966
She's not dead, she
took a potion, a drug.
784
00:44:52,033 --> 00:44:56,270
And it ended her life.
785
00:44:56,337 --> 00:44:58,572
No, no, stand back.
786
00:44:58,639 --> 00:44:59,808
I mean to kill myself, Mark.
787
00:44:59,874 --> 00:45:01,910
Don't force me to
take you with me.
788
00:45:01,976 --> 00:45:03,511
Romeo, listen to me.
789
00:45:03,577 --> 00:45:05,446
Stand back.
790
00:45:05,513 --> 00:45:06,547
She's dead.
791
00:45:06,614 --> 00:45:10,551
♪
792
00:45:10,618 --> 00:45:11,752
As you say.
793
00:45:11,820 --> 00:45:16,891
♪
794
00:45:20,428 --> 00:45:25,633
Juliet, Juliet, Juliet.
795
00:45:25,699 --> 00:45:27,902
Romeo.
796
00:45:27,969 --> 00:45:31,639
Juliet, Juliet.
797
00:45:31,705 --> 00:45:33,007
Oh, love,
798
00:45:33,074 --> 00:45:35,609
I prayed to awaken
seeing you here.
799
00:45:35,676 --> 00:45:40,781
♪
800
00:45:54,028 --> 00:45:55,864
Mark, that's nonsense.
801
00:45:55,930 --> 00:45:58,699
Romeo and Juliet
are fictional characters.
802
00:45:58,766 --> 00:46:00,044
You had to be aware of the play.
803
00:46:00,068 --> 00:46:01,769
I have never read it, c.W.
804
00:46:01,836 --> 00:46:03,471
You don't remember reading it.
805
00:46:03,537 --> 00:46:05,373
Obviously the shock
of being in the rock slide
806
00:46:05,439 --> 00:46:07,308
sent you into a
defensive fantasy.
807
00:46:07,375 --> 00:46:10,111
You sought refuge in a
romantic story, that's all.
808
00:46:10,178 --> 00:46:12,580
And you chose a story
with a tragic ending.
809
00:46:12,646 --> 00:46:13,948
But it was not tragic.
810
00:46:14,015 --> 00:46:15,616
Romeo and Juliet are married.
811
00:46:15,683 --> 00:46:19,753
The feud between the capulet's
and the montague's is over.
812
00:46:19,820 --> 00:46:22,056
Whatever you want to believe.
813
00:46:22,123 --> 00:46:26,360
C.w., Elizabeth examined
this at my request.
814
00:46:28,529 --> 00:46:29,597
And?
815
00:46:29,663 --> 00:46:32,566
Actually it's quite
an ancient artifact.
816
00:46:32,633 --> 00:46:34,568
In amazingly good condition.
817
00:46:34,635 --> 00:46:37,571
Dating 14th century Italian.
818
00:46:37,638 --> 00:46:40,241
But you found it
underwater, that's not strange.
819
00:46:40,308 --> 00:46:43,611
But 14th century
and no corrosion.
820
00:46:47,148 --> 00:46:48,682
Perhaps you are right.
821
00:46:48,749 --> 00:46:50,318
Perhaps it was a fantasy.
822
00:46:50,384 --> 00:46:53,521
I will just return
this to the sea,
823
00:46:53,587 --> 00:46:57,892
sort of a honeymoon gift.
824
00:46:57,959 --> 00:47:03,031
♪
825
00:47:15,944 --> 00:47:20,949
♪
54275
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.