All language subtitles for Man.From.Atlantis.S01E08.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,477 --> 00:00:02,213 ♪ 2 00:00:02,279 --> 00:00:04,281 One of your family, no doubt. 3 00:00:04,348 --> 00:00:06,250 A naked montague. 4 00:00:06,317 --> 00:00:08,552 I must execute it. 5 00:00:08,619 --> 00:00:13,757 ♪ 6 00:00:13,824 --> 00:00:16,727 If you wish to go, I could stay and entertain sir Mark. 7 00:00:16,793 --> 00:00:21,765 ♪ 8 00:00:21,832 --> 00:00:24,201 Tybalt, she has married Romeo, the feud has ended. 9 00:00:24,268 --> 00:00:25,636 I will not fight you, tybalt. 10 00:00:25,702 --> 00:00:28,739 Oh, you will or I'll split you where you stand. 11 00:00:28,805 --> 00:00:29,840 ♪ 12 00:00:33,710 --> 00:00:38,582 ♪ 13 00:01:33,170 --> 00:01:38,242 ♪ 14 00:01:52,889 --> 00:01:54,625 Elizabeth. 15 00:01:54,691 --> 00:01:56,960 This seismic probe is now activated. 16 00:01:57,027 --> 00:01:58,429 Reading check. 17 00:01:58,495 --> 00:02:02,165 ♪ 18 00:02:02,233 --> 00:02:04,601 Computer receiving, ready for scan. 19 00:02:04,668 --> 00:02:08,839 Computer keyed in, commencing scan. 20 00:02:08,905 --> 00:02:11,875 Standing by for necessary adjustments. 21 00:02:11,942 --> 00:02:13,577 ♪ 22 00:02:13,644 --> 00:02:16,146 Wait a moment; I think I have a visitor. 23 00:02:16,213 --> 00:02:21,285 ♪ 24 00:02:31,295 --> 00:02:33,597 We have the first read out. 25 00:02:33,664 --> 00:02:34,798 Looks good. 26 00:02:34,865 --> 00:02:38,435 Mark, a seismograph seems to be operational. 27 00:02:38,502 --> 00:02:39,636 What does it read? 28 00:02:39,703 --> 00:02:42,539 Stable, why? 29 00:02:42,606 --> 00:02:45,175 Perhaps the device is not as sensitive as claimed. 30 00:02:45,242 --> 00:02:48,745 Put the cetacean on alert, Elizabeth, I'm coming in. 31 00:02:48,812 --> 00:02:49,946 Alert? 32 00:02:50,013 --> 00:02:51,615 Seismic alert? 33 00:02:51,682 --> 00:02:54,485 ♪ 34 00:02:54,551 --> 00:02:56,487 We're getting no indication of that, are we? 35 00:02:56,553 --> 00:02:57,688 No. 36 00:02:57,754 --> 00:03:02,626 ♪ 37 00:03:11,368 --> 00:03:12,803 Activate, he's coming in. 38 00:03:12,869 --> 00:03:14,204 Activated. 39 00:03:14,271 --> 00:03:16,671 All our instrumentation confirms what the seismic probe says, 40 00:03:16,707 --> 00:03:18,885 that this area of the sea is about as stable as they come. 41 00:03:18,909 --> 00:03:21,244 Instrumentation cannot pick up seismic activity 42 00:03:21,312 --> 00:03:22,979 before it occurs, Elizabeth. 43 00:03:23,046 --> 00:03:25,224 There will be an underwater upheaval in a matter of moments, 44 00:03:25,248 --> 00:03:26,283 what kind of upheaval? 45 00:03:26,350 --> 00:03:27,484 How did you know that? 46 00:03:27,551 --> 00:03:28,761 Jomo, reverse engines full speed. 47 00:03:28,785 --> 00:03:31,087 All back full, hang on. 48 00:03:31,154 --> 00:03:32,899 The farther away we are from the point of impact, 49 00:03:32,923 --> 00:03:35,692 the less surge we will have to experience. 50 00:03:35,759 --> 00:03:37,203 I cannot determine the nature of the upheaval 51 00:03:37,227 --> 00:03:38,762 beforehand, Elizabeth. 52 00:03:38,829 --> 00:03:43,199 One thing I know for sure, it will be large and violent. 53 00:03:43,266 --> 00:03:45,201 Then we'd better take cover. 54 00:03:45,268 --> 00:03:46,403 Palmsford atoll's not far. 55 00:03:46,470 --> 00:03:48,572 Lock in coordinates, please. 56 00:03:48,639 --> 00:03:51,708 Thirty-two degrees starboard. 57 00:03:54,978 --> 00:03:56,079 Still no sign of anything. 58 00:03:56,146 --> 00:04:00,216 Elizabeth, the sea life has taken shelter. 59 00:04:00,283 --> 00:04:04,020 This part of the ocean's usually swarming would sea life. 60 00:04:04,087 --> 00:04:06,289 What's that? 61 00:04:06,357 --> 00:04:07,524 We're not behind the reef. 62 00:04:07,591 --> 00:04:08,825 Everyone hang on to something. 63 00:04:08,892 --> 00:04:10,861 I'm getting some activity, Dr. Merrill. 64 00:04:10,927 --> 00:04:12,896 Look, the mountains. 65 00:04:12,963 --> 00:04:17,868 ♪ 66 00:04:29,613 --> 00:04:31,482 Couldn't have been a volcano. 67 00:04:31,548 --> 00:04:32,892 Where about as far away from the ring of fire 68 00:04:32,916 --> 00:04:34,618 as you can get and still be in the pacific. 69 00:04:34,685 --> 00:04:37,020 Elizabeth, you told me of the plates of the earth. 70 00:04:37,087 --> 00:04:38,489 The tectonic theory. 71 00:04:38,555 --> 00:04:41,057 I don't think a plate shift would explain this. 72 00:04:41,124 --> 00:04:42,726 They would've been preliminary activity, 73 00:04:42,793 --> 00:04:44,828 months of preliminary activity. 74 00:04:44,895 --> 00:04:46,730 ♪ 75 00:04:46,797 --> 00:04:48,699 Final figures in that shock wave, Elizabeth, 76 00:04:48,765 --> 00:04:50,601 in case you're interested. 77 00:04:50,667 --> 00:04:53,670 It was felt as far away as Perth. 78 00:04:53,737 --> 00:04:55,639 - Australia? - Australia. 79 00:04:55,706 --> 00:04:58,141 They're interested in the catbird's sea view point 80 00:04:58,208 --> 00:05:00,210 to say the least. 81 00:05:00,276 --> 00:05:02,613 What caused a blow up like that? 82 00:05:02,679 --> 00:05:04,314 We don't know yet, c.W. 83 00:05:04,381 --> 00:05:06,850 Mark's gone out for a closer look. 84 00:05:10,787 --> 00:05:12,022 Elizabeth. 85 00:05:12,088 --> 00:05:15,158 Elizabeth, a rift has been opened in this cliff. 86 00:05:15,225 --> 00:05:16,393 Scanning. 87 00:05:16,460 --> 00:05:18,161 Heat sensors, too. 88 00:05:18,228 --> 00:05:19,530 Infrared, the works. 89 00:05:19,596 --> 00:05:21,965 Mark, we'll give you the layout in a minute. 90 00:05:22,032 --> 00:05:25,969 It seems pretty stable, I'm going in now. 91 00:05:26,036 --> 00:05:27,270 Hold on a second. 92 00:05:27,337 --> 00:05:29,673 If there is residual magma in their, you could be 93 00:05:29,740 --> 00:05:33,076 boiled alive before you even lift a finger. 94 00:05:33,143 --> 00:05:36,012 I sense no temperature increase. 95 00:05:36,079 --> 00:05:40,484 ♪ 96 00:05:40,551 --> 00:05:42,318 Temperature won't be a problem for him. 97 00:05:42,385 --> 00:05:43,820 Stability? 98 00:05:43,887 --> 00:05:45,221 Still working. 99 00:05:45,288 --> 00:05:50,561 ♪ 100 00:05:50,627 --> 00:05:53,163 Dr. Merrell, there's movement. 101 00:05:53,229 --> 00:05:54,998 Rocks, something. 102 00:05:55,065 --> 00:05:57,033 Mark, you hear that? 103 00:05:57,100 --> 00:05:58,334 Get out of there. 104 00:05:58,401 --> 00:06:03,474 ♪ 105 00:06:05,041 --> 00:06:06,376 Mark! 106 00:06:06,443 --> 00:06:10,947 ♪ 107 00:06:11,014 --> 00:06:13,149 Did he get through? 108 00:06:13,216 --> 00:06:15,819 I didn't see him. 109 00:06:15,886 --> 00:06:16,720 Did you? 110 00:06:16,787 --> 00:06:19,590 No, 360 degree scan. 111 00:06:19,656 --> 00:06:20,791 Already working. 112 00:06:20,857 --> 00:06:23,226 - And? - Nothing so far. 113 00:06:23,293 --> 00:06:24,293 Nothing. 114 00:06:24,327 --> 00:06:26,863 He's trapped in there. 115 00:06:26,930 --> 00:06:28,699 Or under there. 116 00:06:28,765 --> 00:06:32,302 ♪ 117 00:06:32,368 --> 00:06:34,304 Fresh bread! 118 00:06:34,370 --> 00:06:37,207 ♪ 119 00:06:37,273 --> 00:06:38,509 Fresh bread! 120 00:06:38,575 --> 00:06:42,078 I was going to bring it to the woods. 121 00:06:42,145 --> 00:06:43,279 Good for you, McKenzie. 122 00:06:43,346 --> 00:06:45,215 Hoho, would that I had been there with you. 123 00:06:45,281 --> 00:06:49,285 Romeo, you spend too much time pining away. 124 00:06:49,352 --> 00:06:51,421 What do you say to that? 125 00:06:51,488 --> 00:06:52,856 Lover's quarrel? 126 00:06:52,923 --> 00:06:55,559 ♪ 127 00:06:55,626 --> 00:06:57,060 Thieves, my guess. 128 00:06:57,127 --> 00:06:59,395 They've not only cracked this poor fellow's head, 129 00:06:59,462 --> 00:07:02,966 they stolen his clothes. 130 00:07:03,033 --> 00:07:04,735 Fellow. 131 00:07:04,801 --> 00:07:06,236 Fellow? 132 00:07:06,302 --> 00:07:10,340 You're naked as a babe. 133 00:07:10,406 --> 00:07:11,975 Who are you? 134 00:07:12,042 --> 00:07:14,778 My name is Mark. 135 00:07:14,845 --> 00:07:18,181 I must have been carried here by the water then. 136 00:07:18,248 --> 00:07:19,382 The rocks. 137 00:07:19,449 --> 00:07:22,018 I must get back to the water. 138 00:07:22,085 --> 00:07:25,255 To the ocean. 139 00:07:25,321 --> 00:07:26,857 To the ocean? 140 00:07:26,923 --> 00:07:31,461 There's no sea coast nearer than a two-day's ride. 141 00:07:31,528 --> 00:07:36,099 It is right... 142 00:07:36,166 --> 00:07:41,037 ♪ 143 00:07:47,277 --> 00:07:50,547 The way out. 144 00:07:50,614 --> 00:07:52,649 You've had a sharp knock then, Mark. 145 00:07:52,716 --> 00:07:53,650 You'd better come with us. 146 00:07:53,717 --> 00:07:55,251 'Cause you need tending. 147 00:07:55,318 --> 00:07:57,096 And you cannot wander about the streets near naked. 148 00:07:57,120 --> 00:07:58,855 You'd be hauled in by the guards. 149 00:07:58,922 --> 00:08:00,624 Or perhaps by some lusty wench. 150 00:08:00,691 --> 00:08:02,434 I don't know which would be the harder for a man 151 00:08:02,458 --> 00:08:03,627 in your condition. 152 00:08:03,694 --> 00:08:06,129 I thank you, but I must find the way out. 153 00:08:06,196 --> 00:08:06,930 Agreed. 154 00:08:06,997 --> 00:08:09,165 I'll take you to friar Laurence. 155 00:08:09,232 --> 00:08:10,634 He's a very learned man. 156 00:08:10,701 --> 00:08:12,869 Something of an expert in medicine. 157 00:08:12,936 --> 00:08:14,480 If anybody can help you find your way out, 158 00:08:14,504 --> 00:08:16,439 he's the one. 159 00:08:16,506 --> 00:08:19,109 Then let us go. 160 00:08:19,175 --> 00:08:20,175 Steady. 161 00:08:20,210 --> 00:08:21,612 ♪ 162 00:08:21,678 --> 00:08:23,980 He's trapped inside a mountain? 163 00:08:24,047 --> 00:08:26,950 In a crevice on one side, yes. 164 00:08:27,017 --> 00:08:30,787 He's caught in a rock slide, c.W. 165 00:08:30,854 --> 00:08:32,623 Now we have a structural analysis of the 166 00:08:32,689 --> 00:08:34,390 geological formation. 167 00:08:34,457 --> 00:08:36,159 Jane. 168 00:08:36,226 --> 00:08:39,129 Jane's patching through an accelerated transmission. 169 00:08:39,195 --> 00:08:42,065 Our computer to the foundation's databanks. 170 00:08:42,132 --> 00:08:43,610 There's got to be something you can do. 171 00:08:43,634 --> 00:08:45,168 We're thinking of going out. 172 00:08:45,235 --> 00:08:47,303 If we can make use of the portable dredger, maybe... 173 00:08:47,370 --> 00:08:49,472 Elizabeth, you know those dredges aren't operative 174 00:08:49,539 --> 00:08:51,642 at your depth. 175 00:08:51,708 --> 00:08:53,944 Well, what else are we going to do, c.W.? 176 00:08:54,010 --> 00:08:55,979 Every minute Mark is under there, 177 00:08:56,046 --> 00:08:58,214 he could be crushed or worse. 178 00:08:58,281 --> 00:09:01,017 You're going to need earthmovers and deep sea equipment. 179 00:09:01,084 --> 00:09:03,920 If you're talking about the Navy's super trawler... 180 00:09:03,987 --> 00:09:05,656 No, no, no, no, that's in the Atlantic. 181 00:09:05,722 --> 00:09:08,058 It's... take too long to get to you. 182 00:09:08,124 --> 00:09:09,802 I'm talking about an experimental submarine 183 00:09:09,826 --> 00:09:11,662 dredge the Soviets have been using. 184 00:09:11,728 --> 00:09:12,763 Where? 185 00:09:12,829 --> 00:09:14,397 In the caspian. 186 00:09:14,464 --> 00:09:15,932 No. 187 00:09:15,999 --> 00:09:18,034 If my latest information is correct, it's less than 188 00:09:18,101 --> 00:09:19,836 300 miles from where you are right now. 189 00:09:19,903 --> 00:09:22,038 I'll get right back to you. 190 00:09:22,105 --> 00:09:26,977 ♪ 191 00:09:28,378 --> 00:09:29,680 No, no, tobacco. 192 00:09:29,746 --> 00:09:31,948 - It's not far now, Mark. - That's good. 193 00:09:32,015 --> 00:09:33,349 It's just down the street here. 194 00:09:33,416 --> 00:09:36,252 You know, Mark, you are looking better already. 195 00:09:36,319 --> 00:09:38,354 ♪ 196 00:09:38,421 --> 00:09:39,522 Ill met. 197 00:09:39,589 --> 00:09:41,925 Tybalt, no friend to any montague. 198 00:09:41,992 --> 00:09:46,496 Romeo, out for a stroll with your Jester. 199 00:09:46,562 --> 00:09:47,964 What's this? 200 00:09:48,031 --> 00:09:50,433 One of your family, no doubt. 201 00:09:50,500 --> 00:09:52,368 A naked montague. 202 00:09:52,435 --> 00:09:54,637 Very fashionable. 203 00:09:54,705 --> 00:09:56,539 True, tybalt, Mark lacks clothing, 204 00:09:56,606 --> 00:09:59,309 as you lack wit. 205 00:09:59,375 --> 00:10:00,443 Hold, mercutio. 206 00:10:00,510 --> 00:10:02,145 Tybalt's looking for trouble. 207 00:10:02,212 --> 00:10:04,380 And you'd rather avoid it, Romeo. 208 00:10:04,447 --> 00:10:06,616 Except when it comes to women. 209 00:10:06,683 --> 00:10:08,151 Is that where you found your friend? 210 00:10:08,218 --> 00:10:11,054 With some woman. 211 00:10:11,121 --> 00:10:13,423 I am not his relative, nor your enemy. 212 00:10:13,489 --> 00:10:15,892 I'm a stranger here, looking to find my way home. 213 00:10:15,959 --> 00:10:18,161 You're the incident, Mark, not the cause. 214 00:10:18,228 --> 00:10:21,732 And tybalt is very brave against a man who has no sword. 215 00:10:21,798 --> 00:10:26,236 Nor much of anything else it seems. 216 00:10:26,302 --> 00:10:27,670 Mother. 217 00:10:27,738 --> 00:10:29,372 We have need. 218 00:10:29,439 --> 00:10:31,975 Oh, yes, my lord, loaves of fresh bread. 219 00:10:32,042 --> 00:10:34,044 Not for bread, woman, this. 220 00:10:34,110 --> 00:10:36,546 - What are you doing? - Away with you, woman. 221 00:10:36,612 --> 00:10:40,316 No! 222 00:10:40,383 --> 00:10:45,288 Cover yourself, montague. 223 00:10:45,355 --> 00:10:47,490 Well? 224 00:10:47,557 --> 00:10:49,059 No. 225 00:10:49,125 --> 00:10:51,527 Don't. 226 00:10:51,594 --> 00:10:52,963 I insist. 227 00:10:53,029 --> 00:10:54,364 We have never met, 228 00:10:54,430 --> 00:10:56,532 yet you wish to quarrel with me. 229 00:10:56,599 --> 00:10:58,001 What would fighting gain you? 230 00:10:58,068 --> 00:10:59,936 This is not your fight, Mark. 231 00:11:00,003 --> 00:11:02,405 You'll find friar Laurence at the church. 232 00:11:02,472 --> 00:11:07,944 Go now. 233 00:11:08,011 --> 00:11:09,913 I have asked tybalt a question. 234 00:11:09,980 --> 00:11:12,182 If you feel dishonored, montague, 235 00:11:12,248 --> 00:11:14,517 you know what to do about it. 236 00:11:14,584 --> 00:11:16,719 I know what to do about it. 237 00:11:16,787 --> 00:11:19,389 Mercutio, no. 238 00:11:19,455 --> 00:11:23,726 Now and finally, montague. 239 00:11:50,320 --> 00:11:52,956 There, there, there he is, my lord. 240 00:11:53,023 --> 00:11:55,325 He was the instigator. 241 00:11:55,391 --> 00:11:57,894 - Oh, pardon, my lord. - Not granted, Romeo montague. 242 00:11:57,961 --> 00:11:59,495 Nor to you, tybalt. 243 00:11:59,562 --> 00:12:02,332 Mercutio. 244 00:12:02,398 --> 00:12:03,900 No harm was done, sire. 245 00:12:03,967 --> 00:12:05,368 Not for want of trying. 246 00:12:05,435 --> 00:12:07,871 Capulet's, montague's, can't you stay away from 247 00:12:07,938 --> 00:12:09,139 each other's throats? 248 00:12:09,205 --> 00:12:11,407 Was this man forced the trouble, sir. 249 00:12:11,474 --> 00:12:13,043 Who are you, sir? 250 00:12:13,109 --> 00:12:15,912 And how dare you appear in this fashion in the public streets. 251 00:12:15,979 --> 00:12:18,915 He was victimized by thieves, my lord, escalus. 252 00:12:18,982 --> 00:12:21,017 We were taking him to medical help. 253 00:12:21,084 --> 00:12:23,019 Is that the way it was, very well. 254 00:12:23,086 --> 00:12:25,255 Now you understand me, the next episode 255 00:12:25,321 --> 00:12:30,593 of brawling sends you to the dungeon. 256 00:12:30,660 --> 00:12:32,095 Captain, bring him away. 257 00:12:32,162 --> 00:12:33,363 Thank you, my lord. 258 00:12:39,369 --> 00:12:42,105 And I'll thank you to keep away from my cousin, Romeo. 259 00:12:42,172 --> 00:12:43,506 I speak for the capulet's. 260 00:12:43,573 --> 00:12:46,376 If you don't keep your distance from Juliet, 261 00:12:46,442 --> 00:12:48,411 I'll gut you. 262 00:12:48,478 --> 00:12:53,349 ♪ 263 00:13:02,392 --> 00:13:03,894 Yes. 264 00:13:03,960 --> 00:13:07,030 Fine. 265 00:13:07,097 --> 00:13:09,465 Dimitri alexievich. 266 00:13:09,532 --> 00:13:12,002 (Speaking Russian) 267 00:13:13,904 --> 00:13:15,805 Not a word about my American accent. 268 00:13:15,872 --> 00:13:21,244 You wouldn't do all that well at bensonhurst, comrade. 269 00:13:21,311 --> 00:13:23,079 It's not a social call, Dimitri. 270 00:13:23,146 --> 00:13:25,548 I actually have a rather substantial favor to ask you. 271 00:13:25,615 --> 00:13:29,019 One of our, let's refer to it as a unique scientific 272 00:13:29,085 --> 00:13:31,754 resource is missing at sea. 273 00:13:31,821 --> 00:13:35,091 Roughly 1200 meters down. 274 00:13:35,158 --> 00:13:37,493 Well, I know about your experimental 275 00:13:37,560 --> 00:13:39,629 submarine dredge, Dimitri. 276 00:13:39,695 --> 00:13:41,898 I also know it's located less than 300 miles from 277 00:13:41,965 --> 00:13:46,436 where we're having our difficulty. 278 00:13:46,502 --> 00:13:48,939 Good. 279 00:13:49,005 --> 00:13:51,874 My clothing suits you. 280 00:13:51,942 --> 00:13:53,709 Welcome to the montague colors. 281 00:13:53,776 --> 00:13:55,078 I am honored. 282 00:13:55,145 --> 00:13:57,713 It is I who am honored. 283 00:13:57,780 --> 00:14:01,417 Master Romeo, I've been asked to tell you... Oh. 284 00:14:04,620 --> 00:14:06,189 This is my friend, Mark. 285 00:14:06,256 --> 00:14:08,424 How do you do, sir? 286 00:14:08,491 --> 00:14:09,492 Hello. 287 00:14:09,559 --> 00:14:13,463 Louisa, is a nurse to a lady I know. 288 00:14:13,529 --> 00:14:16,232 The lady Juliet capulet, who wishes to meet 289 00:14:16,299 --> 00:14:19,569 with you, sir Romeo, discreetly. 290 00:14:19,635 --> 00:14:24,774 If you wish to go, I could stay and entertain sir Mark. 291 00:14:24,840 --> 00:14:26,442 What are we to do with you? 292 00:14:26,509 --> 00:14:29,412 You wait outside, Louisa, I'll be along soon. 293 00:14:36,186 --> 00:14:38,421 You did not have to look after me, Romeo. 294 00:14:38,488 --> 00:14:40,166 Point me in the direction of this friar you 295 00:14:40,190 --> 00:14:42,858 mentioned and I will be on my way and grateful. 296 00:14:42,925 --> 00:14:45,028 These are evil times, Mark. 297 00:14:45,095 --> 00:14:46,929 A blood feud between the house of montague 298 00:14:46,997 --> 00:14:48,698 and the house of capulet. 299 00:14:48,764 --> 00:14:50,000 I gathered that. 300 00:14:50,066 --> 00:14:53,436 To make matters worse, I am montague, 301 00:14:53,503 --> 00:14:58,008 Juliet is capulet. 302 00:14:58,074 --> 00:15:00,743 We love each other. 303 00:15:00,810 --> 00:15:01,978 And the blood feud? 304 00:15:02,045 --> 00:15:05,448 Lies between us like a poison. 305 00:15:05,515 --> 00:15:10,053 An argument between men dead for years. 306 00:15:10,120 --> 00:15:12,055 But you saw tybalt. 307 00:15:12,122 --> 00:15:13,922 He thinks that he can cover himself with glory 308 00:15:13,956 --> 00:15:15,658 by killing me. 309 00:15:15,725 --> 00:15:18,694 Can you not to avoid him? 310 00:15:18,761 --> 00:15:20,496 And not see Juliet? 311 00:15:25,968 --> 00:15:27,170 Can I help? 312 00:15:27,237 --> 00:15:30,206 Oh, you've listened, that's a help. 313 00:15:30,273 --> 00:15:34,477 You've stopped a fight today, that's a greater help. 314 00:15:34,544 --> 00:15:37,413 I count you as my friend, Mark. 315 00:15:37,480 --> 00:15:40,616 The friar's church is around the corner from the square. 316 00:15:48,524 --> 00:15:52,228 The last thing I remember, friar, was being in the ocean. 317 00:15:52,295 --> 00:15:54,297 Which is a long way from here. 318 00:15:54,364 --> 00:15:56,966 So Romeo and mercutio have said. 319 00:15:57,033 --> 00:15:58,501 But I was not waylaid. 320 00:15:58,568 --> 00:16:02,538 I was caught in a rock slide under the sea. 321 00:16:02,605 --> 00:16:04,174 I see. 322 00:16:04,240 --> 00:16:09,679 My son, why don't we take a little walk? 323 00:16:09,745 --> 00:16:12,515 Your problem interests me. 324 00:16:24,494 --> 00:16:28,398 The fountain in the square again. 325 00:16:28,464 --> 00:16:32,635 If you know something which could be of help to me. 326 00:16:32,702 --> 00:16:37,473 Some time ago a strange thing occurred. 327 00:16:37,540 --> 00:16:41,744 A great fish suddenly found flopping 328 00:16:41,811 --> 00:16:44,414 in a pool of salt water. 329 00:16:44,480 --> 00:16:47,950 Seawater in the middle of the street. 330 00:16:48,017 --> 00:16:50,553 The same as myself. 331 00:16:50,620 --> 00:16:53,589 There is a grotto not far from there. 332 00:16:53,656 --> 00:16:58,594 In it a man can hear what sounds like the sea. 333 00:16:58,661 --> 00:17:00,130 A grotto. 334 00:17:00,196 --> 00:17:02,098 Sir, that could be my way home. 335 00:17:02,165 --> 00:17:04,867 They call it the dark grotto. 336 00:17:04,934 --> 00:17:07,603 It is a very ancient place. 337 00:17:07,670 --> 00:17:09,372 There have been stories. 338 00:17:09,439 --> 00:17:13,109 If you had been washed out of the dark grotto, 339 00:17:13,176 --> 00:17:15,811 the water might have carried you to a place 340 00:17:15,878 --> 00:17:19,115 near where you were found. 341 00:17:19,182 --> 00:17:22,985 It is not a place that people hereabouts like going to. 342 00:17:23,052 --> 00:17:24,887 Where is it? 343 00:17:24,954 --> 00:17:29,525 Please, I have friends who will be worrying about me. 344 00:17:29,592 --> 00:17:32,728 It lies on the eastern side of the city. 345 00:17:32,795 --> 00:17:35,231 The capulet side. 346 00:17:35,298 --> 00:17:38,100 I can go there, I'm not involved in this feud. 347 00:17:38,168 --> 00:17:41,871 But true, you're not a montague. 348 00:17:41,937 --> 00:17:44,807 Very well then. 349 00:17:44,874 --> 00:17:47,310 Cross the square going east. 350 00:17:47,377 --> 00:17:51,681 Just past Weaver's alley, there's a small park. 351 00:18:03,025 --> 00:18:06,128 Oh, he's no montague. 352 00:18:06,196 --> 00:18:09,399 But he is a montague. 353 00:18:09,465 --> 00:18:13,303 The naked montague from this morning. 354 00:18:13,369 --> 00:18:17,873 Grandly dressed and trespassing. 355 00:18:17,940 --> 00:18:19,342 I am not a montague. 356 00:18:19,409 --> 00:18:21,844 I want to get past. 357 00:18:21,911 --> 00:18:23,213 To the grotto. 358 00:18:23,279 --> 00:18:28,418 He has been seen with Romeo and mercutio. 359 00:18:28,484 --> 00:18:30,320 That's a double death sentence. 360 00:18:30,386 --> 00:18:34,957 And now, I must execute it. 361 00:18:35,024 --> 00:18:39,929 ♪ 362 00:18:59,249 --> 00:19:05,154 Tybalt. 363 00:19:05,221 --> 00:19:07,490 What is this, cousin? 364 00:19:07,557 --> 00:19:12,995 ♪ 365 00:19:13,062 --> 00:19:15,197 This? 366 00:19:15,265 --> 00:19:18,801 A montague. 367 00:19:18,868 --> 00:19:22,405 Is that an excuse to attack an unarmed man? 368 00:19:22,472 --> 00:19:24,139 And three against one? 369 00:19:24,206 --> 00:19:26,041 And such a waste. 370 00:19:26,108 --> 00:19:27,310 I am not a montague. 371 00:19:27,377 --> 00:19:29,745 And even if you were. 372 00:19:29,812 --> 00:19:31,914 And you, tybalt. 373 00:19:31,981 --> 00:19:33,649 Shall I speak to my father? 374 00:19:33,716 --> 00:19:38,254 Your father knows what the montague's are. 375 00:19:38,321 --> 00:19:39,822 And so do you, Juliet. 376 00:19:39,889 --> 00:19:42,958 What I know and do not know is none of your affair. 377 00:19:43,025 --> 00:19:46,195 Now you're violating the prince's order of peace. 378 00:19:46,262 --> 00:19:51,801 Go, or he'll hear of this. 379 00:19:51,867 --> 00:19:52,735 All right. 380 00:19:52,802 --> 00:19:55,871 I'll go. 381 00:19:55,938 --> 00:19:57,273 For now. 382 00:19:57,340 --> 00:19:59,942 But if I find you on capulet land again, 383 00:20:00,009 --> 00:20:02,945 you will answer to this sword. 384 00:20:03,012 --> 00:20:07,550 Come. 385 00:20:07,617 --> 00:20:09,585 I thank you, for Romeo has told... 386 00:20:09,652 --> 00:20:13,823 Sir, not here, a place we can talk. 387 00:20:13,889 --> 00:20:18,761 ♪ 388 00:20:23,566 --> 00:20:25,701 C.w. On the line for Dr. Merrill. 389 00:20:25,768 --> 00:20:30,306 ♪ 390 00:20:30,373 --> 00:20:31,841 C.w.? 391 00:20:31,907 --> 00:20:33,409 The Soviet dredges? 392 00:20:33,476 --> 00:20:35,044 Dimitri alexievich hemmed and he hawed. 393 00:20:35,110 --> 00:20:37,747 And he's going to have to discuss it with the Moscow. 394 00:20:37,813 --> 00:20:41,317 Every minute Mark is out there under those rocks... 395 00:20:41,384 --> 00:20:42,785 I know, Elizabeth. 396 00:20:42,852 --> 00:20:45,721 I've located a Navy salvage vessel in your area. 397 00:20:45,788 --> 00:20:47,423 It's not as close as the Russians, maybe, 398 00:20:47,490 --> 00:20:49,859 but he's coming, flank speed. 399 00:20:49,925 --> 00:20:52,027 We'll try to have Mark's location pinpointed 400 00:20:52,094 --> 00:20:53,195 by the time I get here. 401 00:20:53,262 --> 00:20:54,864 What, are you going out? 402 00:20:54,930 --> 00:20:56,332 No, jomo is. 403 00:20:56,399 --> 00:20:59,034 That's risky and I don't like it. 404 00:20:59,101 --> 00:21:00,736 Now, look I want to talk to him. 405 00:21:00,803 --> 00:21:03,706 All right, here. 406 00:21:03,773 --> 00:21:07,510 - Yes, sir. - Jomo. 407 00:21:07,577 --> 00:21:08,978 Best of luck. 408 00:21:09,044 --> 00:21:14,384 Thank you, Mr. Crawford. 409 00:21:14,450 --> 00:21:18,354 Now, sir Mark, it's so important where and how 410 00:21:18,421 --> 00:21:22,224 a gentlemen sheaths his sword. 411 00:21:22,291 --> 00:21:24,326 I will not need that, thank you. 412 00:21:24,394 --> 00:21:28,197 Oh, as you wish, my lord. 413 00:21:28,263 --> 00:21:30,500 Fetch us some wine, Louisa. 414 00:21:30,566 --> 00:21:33,636 Oh, yes, my lady. 415 00:21:33,703 --> 00:21:37,907 Mark, Romeo's told me of your troubles. 416 00:21:37,973 --> 00:21:39,975 But why take more chances by coming here 417 00:21:40,042 --> 00:21:41,310 on to capulet land. 418 00:21:41,377 --> 00:21:44,179 Friar Laurence has told me of a grotto east of here. 419 00:21:44,246 --> 00:21:45,881 The dark grotto, yes, I know it. 420 00:21:45,948 --> 00:21:48,283 It seems it is the only chance I have of being 421 00:21:48,350 --> 00:21:49,719 with my friends. 422 00:21:49,785 --> 00:21:51,821 Juliet, can you take me there? 423 00:21:51,887 --> 00:21:53,389 No. 424 00:21:53,456 --> 00:21:56,091 It lies behind my father's estate. 425 00:21:56,158 --> 00:21:58,561 Even were you not dressed as a montague... 426 00:21:58,628 --> 00:22:00,262 Romeo has told me of the blood feud. 427 00:22:00,329 --> 00:22:02,932 And of the hatred of your families for one another. 428 00:22:02,998 --> 00:22:07,302 Now the love between us can only add fuel to the fire. 429 00:22:07,369 --> 00:22:10,339 I wish there were a way that I could help. 430 00:22:10,406 --> 00:22:11,974 I thank you for that, Mark. 431 00:22:12,041 --> 00:22:14,777 But you have your own impossible place to get to. 432 00:22:14,844 --> 00:22:16,512 But as a member of neither family... 433 00:22:16,579 --> 00:22:18,247 Tybalt thinks you're a montague. 434 00:22:18,313 --> 00:22:20,249 Sampson, Gregory, everyone. 435 00:22:20,315 --> 00:22:21,651 No, Mark. 436 00:22:21,717 --> 00:22:24,587 If they saw you, they'd kill you. 437 00:22:24,654 --> 00:22:28,157 Your only hope is my dream. 438 00:22:28,223 --> 00:22:30,259 Peace between our families. 439 00:22:30,325 --> 00:22:32,795 Is there nothing I can do? 440 00:22:32,862 --> 00:22:37,833 Maybe there is something you can do. 441 00:22:37,900 --> 00:22:40,269 Take a message to friar Laurence. 442 00:22:40,335 --> 00:22:41,471 Well, of course, but... 443 00:22:41,537 --> 00:22:43,773 I cannot go on to montague land. 444 00:22:43,839 --> 00:22:47,076 Tybalt would make an excuse for war. 445 00:22:47,142 --> 00:22:48,578 But I love Romeo. 446 00:22:48,644 --> 00:22:51,881 Beyond my name, beyond my family, beyond my life. 447 00:22:51,947 --> 00:22:55,951 Maybe peace may be made because of it. 448 00:22:56,018 --> 00:22:59,922 If Romeo and I were wed, it would unite the families. 449 00:22:59,989 --> 00:23:02,692 Juliet, your father would have a fit. 450 00:23:02,758 --> 00:23:05,928 What could he do once the wedding was done? 451 00:23:05,995 --> 00:23:08,998 I will be the friar's church in the morning. 452 00:23:09,064 --> 00:23:11,801 If I have to risk myself to wed Romeo, 453 00:23:11,867 --> 00:23:13,503 then I'll take that risk. 454 00:23:13,569 --> 00:23:15,037 And I will take the message. 455 00:23:15,104 --> 00:23:17,106 And Romeo will be there. 456 00:23:17,172 --> 00:23:19,108 I thank you, sir. 457 00:23:19,174 --> 00:23:20,643 And if peace is found, 458 00:23:20,710 --> 00:23:23,746 your way will be clear to reach the dark grotto. 459 00:23:23,813 --> 00:23:28,183 So we can help each other. 460 00:23:28,250 --> 00:23:32,221 ♪ 461 00:23:32,287 --> 00:23:33,723 I can help, too. 462 00:23:33,789 --> 00:23:36,125 Guiding you on to montague land. 463 00:23:36,191 --> 00:23:37,593 I know all the secret ways. 464 00:23:37,660 --> 00:23:39,495 You'll be safe with me. 465 00:23:39,562 --> 00:23:44,634 ♪ 466 00:23:48,003 --> 00:23:50,873 It could take days at this rate. 467 00:23:50,940 --> 00:23:53,408 We're his only hope of getting free. 468 00:23:53,475 --> 00:23:58,548 ♪ 469 00:24:06,889 --> 00:24:11,861 Soft, what light through yonder window breaks? 470 00:24:11,927 --> 00:24:13,963 ♪ 471 00:24:14,029 --> 00:24:20,002 'Tis the east and Juliet is the sun. 472 00:24:20,069 --> 00:24:22,471 Romeo, Romeo. 473 00:24:22,538 --> 00:24:25,407 Wherefore art thou, Romeo? 474 00:24:25,474 --> 00:24:28,343 Be but sworn, my love. 475 00:24:28,410 --> 00:24:33,515 ♪ 476 00:24:43,092 --> 00:24:43,926 Hurry up. 477 00:24:43,993 --> 00:24:46,161 Time isn't standing still. 478 00:24:46,228 --> 00:24:48,598 One of the novicians told me that tybalt is seeking 479 00:24:48,664 --> 00:24:50,499 his cousin, Juliet. 480 00:24:50,566 --> 00:24:52,401 Then let us begin. 481 00:24:52,467 --> 00:24:56,205 How shall I swear my love? 482 00:24:56,271 --> 00:24:59,141 By your hand and your heart. 483 00:25:07,416 --> 00:25:10,853 And dearly beloved, we are gathered here today 484 00:25:10,920 --> 00:25:14,724 in the sight of god and man to unite these two young 485 00:25:14,790 --> 00:25:17,627 people in the bonds of holy matrimony. 486 00:25:17,693 --> 00:25:20,663 Him take a drink and send... 487 00:25:20,730 --> 00:25:25,400 Behold the chapel of friar Laurence. 488 00:25:25,467 --> 00:25:28,604 Holy ground. 489 00:25:28,671 --> 00:25:30,706 Friar Laurence. 490 00:25:30,773 --> 00:25:36,578 Father, I have sinned and need confession. 491 00:25:40,415 --> 00:25:42,284 It's almost done for. 492 00:25:47,489 --> 00:25:51,627 Friar Laurence, my sin, father. 493 00:25:52,895 --> 00:25:56,065 It's tybalt with his drunken friends. 494 00:25:56,131 --> 00:25:58,300 He'll try to stop this if he can. 495 00:25:58,367 --> 00:25:59,434 I will delay him. 496 00:25:59,501 --> 00:26:00,970 You finish the ceremony. 497 00:26:01,036 --> 00:26:03,773 No, Mark, he's a vile and dangerous man. 498 00:26:03,839 --> 00:26:05,975 I will talk to him, he will not cause trouble. 499 00:26:13,515 --> 00:26:17,219 What are you, drunk? 500 00:26:17,286 --> 00:26:20,155 Let us continue. 501 00:26:20,222 --> 00:26:24,794 What are you, drunk? 502 00:26:24,860 --> 00:26:29,699 I gut any man or anything that stands in my way. 503 00:26:44,747 --> 00:26:46,415 The naked montague again. 504 00:26:46,481 --> 00:26:49,118 Who usually hides behind my cousin's skirts. 505 00:26:49,184 --> 00:26:50,019 Where is she? 506 00:26:50,085 --> 00:26:51,420 I must talk with you, tybalt. 507 00:26:51,486 --> 00:26:52,755 Talk. 508 00:26:52,822 --> 00:26:54,389 I have a sharp tongue. 509 00:26:54,456 --> 00:26:57,026 This is church property, not a place for violence. 510 00:26:57,092 --> 00:26:58,928 Violence? 511 00:26:58,994 --> 00:27:01,263 Oh, he's calling me a coward. 512 00:27:01,330 --> 00:27:05,701 Sampson, give the noble sire your sword. 513 00:27:11,573 --> 00:27:13,208 I will not fight you, tybalt. 514 00:27:13,275 --> 00:27:14,275 Oh, you will. 515 00:27:14,309 --> 00:27:17,179 Or I'll split you where you stand. 516 00:27:17,246 --> 00:27:19,048 Not this way. 517 00:27:19,114 --> 00:27:24,186 You think I wouldn't skewer an unarmed man. 518 00:27:24,253 --> 00:27:26,688 Man, no. 519 00:27:26,756 --> 00:27:29,458 Montague, yes. 520 00:27:29,524 --> 00:27:34,429 ♪ 521 00:27:44,306 --> 00:27:45,674 ♪ 522 00:27:45,741 --> 00:27:49,444 I now pronounce you man and wife. 523 00:27:49,511 --> 00:27:54,049 ♪ 524 00:27:54,116 --> 00:27:59,488 I think they're fighting, I hear the sound of blades. 525 00:27:59,554 --> 00:28:00,823 Beloved. 526 00:28:00,890 --> 00:28:04,059 Yes, do what you must, husband. 527 00:28:04,126 --> 00:28:08,931 ♪ 528 00:28:21,243 --> 00:28:22,311 Come. 529 00:28:22,377 --> 00:28:25,848 ♪ 530 00:28:25,915 --> 00:28:29,018 If you want a quarrel, tybalt, 531 00:28:29,084 --> 00:28:31,020 then bring it to me. 532 00:28:31,086 --> 00:28:33,588 Willingly, montague. 533 00:28:33,655 --> 00:28:38,527 ♪ 534 00:28:54,443 --> 00:28:55,377 Tybalt. 535 00:28:55,444 --> 00:28:56,478 What is this? 536 00:28:56,545 --> 00:28:57,579 A dance? 537 00:28:57,646 --> 00:28:59,514 Face me like a man. 538 00:28:59,581 --> 00:29:04,453 ♪ 539 00:29:25,007 --> 00:29:27,409 Tybalt, I'm married to Romeo. 540 00:29:27,476 --> 00:29:33,082 I've just pronounced them man and wife. 541 00:29:33,148 --> 00:29:34,917 The reason for the feud is ended. 542 00:29:34,984 --> 00:29:37,619 You've dishonored my house. 543 00:29:37,686 --> 00:29:40,655 Neither honor nor courage. 544 00:29:40,722 --> 00:29:45,594 ♪ 545 00:29:56,705 --> 00:29:59,274 Romeo, Mark. 546 00:29:59,341 --> 00:30:00,542 Enough! 547 00:30:00,609 --> 00:30:01,810 Take him. 548 00:30:01,877 --> 00:30:06,949 ♪ 549 00:30:09,484 --> 00:30:10,819 Well done, Mark. 550 00:30:10,886 --> 00:30:12,054 Isn't that enough, cousin? 551 00:30:12,121 --> 00:30:14,723 I'm not your cousin, filth. 552 00:30:14,789 --> 00:30:18,994 ♪ 553 00:30:19,061 --> 00:30:20,662 Tybalt, she has married Romeo. 554 00:30:20,729 --> 00:30:22,497 The feud has ended. 555 00:30:22,564 --> 00:30:24,166 In blood it is. 556 00:30:24,233 --> 00:30:26,035 ♪ 557 00:30:26,101 --> 00:30:28,637 Ah, stop it. 558 00:30:28,703 --> 00:30:30,339 Stop it, I say! 559 00:30:30,405 --> 00:30:35,310 ♪ 560 00:30:48,023 --> 00:30:49,158 Don't move, tybalt. 561 00:30:49,224 --> 00:30:51,560 We'll fetch a surgeon. 562 00:30:51,626 --> 00:30:52,627 No need. 563 00:30:52,694 --> 00:30:55,064 How bad is the hurt, cousin? 564 00:30:55,130 --> 00:30:57,266 Why, it is not so deep as a well, 565 00:30:57,332 --> 00:31:01,003 nor wide as a church door, but 'Tis enough. 566 00:31:01,070 --> 00:31:04,573 It will serve, it will serve. 567 00:31:04,639 --> 00:31:09,511 ♪ 568 00:31:14,783 --> 00:31:19,588 This is an evil day. 569 00:31:19,654 --> 00:31:22,224 I tried to avoid the quarrel, my lord. 570 00:31:22,291 --> 00:31:23,993 As did my friend, Mark. 571 00:31:24,059 --> 00:31:26,628 Two men hurt, tybalt dead. 572 00:31:26,695 --> 00:31:29,965 All in defiance of my law. 573 00:31:30,032 --> 00:31:32,101 Arrest them. 574 00:31:32,167 --> 00:31:33,168 No, please. 575 00:31:33,235 --> 00:31:35,770 Don't argue their case, Juliet. 576 00:31:35,837 --> 00:31:37,772 Pray for their souls. 577 00:31:37,839 --> 00:31:39,474 Take them away. 578 00:31:39,541 --> 00:31:44,413 ♪ 579 00:32:05,634 --> 00:32:06,868 Jomo's signaling. 580 00:32:06,935 --> 00:32:08,337 Activate his microphone. 581 00:32:08,403 --> 00:32:10,039 Jomo? 582 00:32:10,105 --> 00:32:12,841 I think we can risk a charge. 583 00:32:12,907 --> 00:32:14,543 Scan a reading. 584 00:32:14,609 --> 00:32:16,345 It doesn't confirm. 585 00:32:16,411 --> 00:32:19,314 It doesn't say no either. 586 00:32:19,381 --> 00:32:21,416 How long has Mark been understand here now, 587 00:32:21,483 --> 00:32:22,717 Dr. Merrill? 588 00:32:22,784 --> 00:32:25,387 Dr. Merrill, please. 589 00:32:25,454 --> 00:32:27,122 Go. 590 00:32:27,189 --> 00:32:30,225 Already am, right up to the detonator. 591 00:32:30,292 --> 00:32:32,394 On three, everybody. 592 00:32:32,461 --> 00:32:33,462 Fingers crossed. 593 00:32:33,528 --> 00:32:38,433 ♪ 594 00:32:49,444 --> 00:32:54,416 No, jomo, it's not going to do any good. 595 00:32:54,483 --> 00:32:56,351 I'm responsible. 596 00:32:56,418 --> 00:32:59,054 I gave the okay, all right? 597 00:32:59,121 --> 00:33:00,922 Dr. Merrill. 598 00:33:00,989 --> 00:33:02,257 Come back here. 599 00:33:02,324 --> 00:33:04,493 One of the dredges ought to be here soon. 600 00:33:18,740 --> 00:33:19,808 Friar. 601 00:33:19,874 --> 00:33:23,545 Softly, Mark, I've come to take you out. 602 00:33:23,612 --> 00:33:24,746 And Romeo? 603 00:33:24,813 --> 00:33:26,315 Romeo is already out. 604 00:33:26,381 --> 00:33:27,882 He's been banished. 605 00:33:27,949 --> 00:33:31,520 The prince has forbidden him to remain in the land. 606 00:33:31,586 --> 00:33:32,821 Juliet? 607 00:33:32,887 --> 00:33:37,058 The poor child has been returned to her parent's house. 608 00:33:37,126 --> 00:33:40,329 She's a prisoner there, locked in her room. 609 00:33:40,395 --> 00:33:42,997 Perhaps if I spoke to her father. 610 00:33:43,064 --> 00:33:45,467 The thought does you credit, Mark. 611 00:33:45,534 --> 00:33:47,702 But they hold you, as well as Romeo 612 00:33:47,769 --> 00:33:51,140 responsible for tybalt's death. 613 00:33:51,206 --> 00:33:53,742 You must save yourself, leave. 614 00:33:53,808 --> 00:33:55,310 You can get me out of here? 615 00:33:55,377 --> 00:33:58,280 I have a universal key. 616 00:34:04,653 --> 00:34:06,087 Guard. 617 00:34:25,073 --> 00:34:27,742 Come, my son. 618 00:34:27,809 --> 00:34:30,078 It will be light in about an hour. 619 00:34:30,145 --> 00:34:32,747 You will need it to find your way. 620 00:34:32,814 --> 00:34:36,117 The entrance to the dark grotto is about a half mile 621 00:34:36,185 --> 00:34:38,052 past the capulet strong house. 622 00:34:38,119 --> 00:34:39,921 Juliet told me, I can find it. 623 00:34:39,988 --> 00:34:41,823 Yes, you better be careful. 624 00:34:41,890 --> 00:34:43,658 Capulet ground is dangerous. 625 00:34:43,725 --> 00:34:48,096 They seek a life in exchange for tybalt's death. 626 00:34:48,163 --> 00:34:49,298 The exit is there. 627 00:34:49,364 --> 00:34:51,433 I go the other way to see Juliet 628 00:34:51,500 --> 00:34:53,835 at least to comfort her. 629 00:34:53,902 --> 00:34:56,838 Friar, I hope you can help her as you have helped me. 630 00:34:56,905 --> 00:34:59,007 Let us pray I can. 631 00:34:59,073 --> 00:35:01,810 Godspeed, Mark. 632 00:35:01,876 --> 00:35:06,748 ♪ 633 00:35:15,990 --> 00:35:17,125 You. 634 00:35:17,192 --> 00:35:20,695 ♪ 635 00:35:20,762 --> 00:35:25,334 Oh, as freely I haven't the heart. 636 00:35:25,400 --> 00:35:27,402 I'm sorry for tybalt's death. 637 00:35:27,469 --> 00:35:31,240 Tybalt, he brought his death upon himself. 638 00:35:31,306 --> 00:35:34,042 I'm not saddened for him here. 639 00:35:34,108 --> 00:35:37,379 If not for tybalt... 640 00:35:37,446 --> 00:35:42,751 You have not heard. 641 00:35:42,817 --> 00:35:44,786 Juliet is dead. 642 00:35:44,853 --> 00:35:49,724 ♪ 643 00:35:53,928 --> 00:35:57,366 Now remember, son, it is of the utmost necessity that 644 00:35:57,432 --> 00:35:59,734 you reach Romeo quickly. 645 00:35:59,801 --> 00:36:02,404 He must know that Juliet has taken the medicine 646 00:36:02,471 --> 00:36:04,573 which only simulates death. 647 00:36:04,639 --> 00:36:07,709 She is not in actuality dead. 648 00:36:07,776 --> 00:36:11,280 Once she has been moved to the tomb of the capulet's, 649 00:36:11,346 --> 00:36:14,215 he can join her and waken her. 650 00:36:14,283 --> 00:36:16,318 And no one will be the wiser. 651 00:36:16,385 --> 00:36:21,022 And the two can be gone forever. 652 00:36:21,089 --> 00:36:22,591 Quickly. 653 00:36:22,657 --> 00:36:27,562 ♪ 654 00:36:46,214 --> 00:36:48,450 Why? 655 00:36:48,517 --> 00:36:52,387 Her family wished to annul her marriage to Romeo. 656 00:36:52,454 --> 00:36:55,256 She could not deny her love. 657 00:36:55,324 --> 00:36:58,860 It was easier to give up her life. 658 00:36:58,927 --> 00:37:00,228 Suicide? 659 00:37:00,295 --> 00:37:03,264 So it seems. 660 00:37:03,332 --> 00:37:08,069 I will pray for her soul. 661 00:37:08,136 --> 00:37:11,706 My only prayer is that her family never knows 662 00:37:11,773 --> 00:37:13,074 what she did. 663 00:37:13,141 --> 00:37:18,012 ♪ 664 00:37:20,482 --> 00:37:22,317 This is what she used. 665 00:37:22,384 --> 00:37:27,456 ♪ 666 00:37:34,663 --> 00:37:37,899 The capulet's will never know. 667 00:37:37,966 --> 00:37:40,201 Thank you, my son. 668 00:37:40,268 --> 00:37:45,340 ♪ 669 00:37:58,152 --> 00:38:01,856 Dr. Merrill, I'm picking up an object approaching the cetacean. 670 00:38:01,923 --> 00:38:04,726 On monitor. 671 00:38:04,793 --> 00:38:09,698 ♪ 672 00:38:12,634 --> 00:38:15,970 I told you, Elizabeth, I'm all right. 673 00:38:16,037 --> 00:38:19,207 I'll believe it when I have hard facts. 674 00:38:19,273 --> 00:38:20,642 But I told you what happened. 675 00:38:20,709 --> 00:38:23,745 I know, I know, Romeo and Juliet. 676 00:38:23,812 --> 00:38:27,816 I didn't know you'd read it. 677 00:38:27,882 --> 00:38:28,883 Read it? 678 00:38:28,950 --> 00:38:31,219 Mark, you've suffered a concussion. 679 00:38:31,285 --> 00:38:32,454 Your mind was under stress, 680 00:38:32,521 --> 00:38:35,189 so you retreated into a fantasy. 681 00:38:35,256 --> 00:38:36,825 Romeo and Juliet, 682 00:38:36,891 --> 00:38:38,927 it's a very touching tragedy. 683 00:38:38,993 --> 00:38:42,497 Yes, it was tragic with Juliet dead. 684 00:38:42,564 --> 00:38:44,633 Not at first. 685 00:38:44,699 --> 00:38:48,437 Friar Laurence gave Juliet a sleeping potion 686 00:38:48,503 --> 00:38:50,271 so that she could feign death. 687 00:38:50,338 --> 00:38:52,907 Then he sent a messenger to Romeo to tell him what 688 00:38:52,974 --> 00:38:55,677 the truth actually was. 689 00:38:55,744 --> 00:38:59,047 Well, the messenger didn't get to Romeo in time 690 00:38:59,113 --> 00:39:02,250 and Romeo thought that Juliet really was dead. 691 00:39:02,316 --> 00:39:03,852 And he rushed back and... 692 00:39:03,918 --> 00:39:05,053 And what? 693 00:39:05,119 --> 00:39:08,757 He killed himself, just as she was awakening. 694 00:39:08,823 --> 00:39:11,860 It's a very moving story, Mark. 695 00:39:11,926 --> 00:39:15,029 Elizabeth, I need you to analyze this immediately. 696 00:39:20,869 --> 00:39:22,437 ♪ 697 00:39:22,504 --> 00:39:25,006 Juliet dead. 698 00:39:25,073 --> 00:39:28,477 ♪ 699 00:39:28,543 --> 00:39:30,211 How can I comfort you? 700 00:39:30,278 --> 00:39:33,281 What can I say? 701 00:39:33,347 --> 00:39:36,284 I must go to her. 702 00:39:36,350 --> 00:39:37,752 Where is she, mercutio? 703 00:39:37,819 --> 00:39:40,354 The crypt, the capulet house. 704 00:39:40,421 --> 00:39:42,991 You cannot go to the capulet house. 705 00:39:43,057 --> 00:39:45,994 I must go to her, mercutio. 706 00:39:46,060 --> 00:39:48,797 I'll be your company then, to scout the place, 707 00:39:48,863 --> 00:39:53,635 to provide a diversion if it be needed. 708 00:39:53,702 --> 00:39:55,403 Well said, my friend. 709 00:39:55,470 --> 00:40:00,542 ♪ 710 00:40:05,847 --> 00:40:07,381 Yes? 711 00:40:07,448 --> 00:40:09,150 Interesting. 712 00:40:09,217 --> 00:40:11,052 A complex analgesic. 713 00:40:11,119 --> 00:40:13,354 What if someone were to drink it? 714 00:40:13,421 --> 00:40:14,856 Not good. 715 00:40:14,923 --> 00:40:16,366 It could throw you into a very deep coma and you'd 716 00:40:16,390 --> 00:40:18,827 look as though you were dead. 717 00:40:18,893 --> 00:40:21,395 Then she could still be alive. 718 00:40:21,462 --> 00:40:23,197 ♪ 719 00:40:23,264 --> 00:40:24,298 Where are you going? 720 00:40:24,365 --> 00:40:26,868 I must return to Juliet. 721 00:40:26,935 --> 00:40:31,840 ♪ 722 00:40:38,179 --> 00:40:43,051 ♪ 723 00:40:46,254 --> 00:40:47,488 Where's he going? 724 00:40:47,556 --> 00:40:52,627 ♪ 725 00:41:05,840 --> 00:41:08,677 She hasn't been moved to the crypt yet. 726 00:41:08,743 --> 00:41:10,511 Romeo, listen to me. 727 00:41:10,579 --> 00:41:12,346 Prince escalus is in a rage. 728 00:41:12,413 --> 00:41:13,948 Mark escaped. 729 00:41:14,015 --> 00:41:15,116 Juliet dead. 730 00:41:15,183 --> 00:41:16,818 If you're seen... 731 00:41:16,885 --> 00:41:18,853 Then I'll be dead, too. 732 00:41:18,920 --> 00:41:20,421 Yes. 733 00:41:20,488 --> 00:41:22,924 I'm already dead, my friend. 734 00:41:22,991 --> 00:41:26,661 Out of all mortal danger and you are not. 735 00:41:26,728 --> 00:41:29,063 - So I leave you here. - No. 736 00:41:29,130 --> 00:41:30,832 ♪ 737 00:41:30,899 --> 00:41:33,802 There are journeys that a man must make alone. 738 00:41:33,868 --> 00:41:36,370 ♪ 739 00:41:36,437 --> 00:41:37,806 Goodbye. 740 00:41:37,872 --> 00:41:42,744 ♪ 741 00:41:54,355 --> 00:41:56,490 Yes, father. 742 00:41:56,557 --> 00:41:59,694 Mark. 743 00:41:59,761 --> 00:42:02,196 Prince's guards out looking for you. 744 00:42:02,263 --> 00:42:03,263 Louisa, trust me. 745 00:42:03,297 --> 00:42:05,466 I must be taken to your mistress. 746 00:42:05,533 --> 00:42:07,201 Oh, what good would that do? 747 00:42:07,268 --> 00:42:09,838 You're looking upon that poor dead life. 748 00:42:09,904 --> 00:42:13,174 Louisa, if good could be done... 749 00:42:17,011 --> 00:42:19,981 All right, I'll take you. 750 00:42:22,483 --> 00:42:27,588 ♪ 751 00:42:34,696 --> 00:42:35,864 There he is! 752 00:42:35,930 --> 00:42:38,566 ♪ 753 00:42:38,633 --> 00:42:39,633 Take her. 754 00:42:39,668 --> 00:42:44,739 ♪ 755 00:42:58,352 --> 00:43:00,554 Yah, after him. 756 00:43:00,621 --> 00:43:01,756 ♪ 757 00:43:01,823 --> 00:43:03,091 Give me my sword. 758 00:43:03,157 --> 00:43:08,029 ♪ 759 00:43:11,065 --> 00:43:14,202 What soft would light from yonder window breaks? 760 00:43:14,268 --> 00:43:17,205 ♪ 761 00:43:17,271 --> 00:43:19,640 There's no more light. 762 00:43:19,708 --> 00:43:22,476 No more Juliet. 763 00:43:22,543 --> 00:43:24,212 No more life. 764 00:43:25,279 --> 00:43:29,150 ♪ 765 00:43:45,700 --> 00:43:47,401 Farewell, my beloved. 766 00:43:47,468 --> 00:43:52,273 ♪ 767 00:43:54,208 --> 00:43:55,343 Follow him. 768 00:43:55,409 --> 00:44:00,915 ♪ 769 00:44:00,982 --> 00:44:02,350 - Mercutio. - Mark? 770 00:44:02,416 --> 00:44:03,351 Did Romeo go to Juliet? 771 00:44:03,417 --> 00:44:04,585 How do you know? 772 00:44:04,652 --> 00:44:06,020 I am his friend, trust me. 773 00:44:06,087 --> 00:44:09,090 I must stop him before he kills himself. 774 00:44:09,157 --> 00:44:10,892 I owe him my life, mercutio. 775 00:44:10,959 --> 00:44:12,827 Please, let me repay him by saving his. 776 00:44:12,894 --> 00:44:14,963 He's at the capulet house, hurry. 777 00:44:15,029 --> 00:44:17,531 Go, I'll stand for you. 778 00:44:17,598 --> 00:44:21,535 ♪ 779 00:44:21,602 --> 00:44:22,703 Stop him. 780 00:44:22,771 --> 00:44:24,138 Who? 781 00:44:24,205 --> 00:44:29,077 ♪ 782 00:44:45,726 --> 00:44:49,330 I'll be with you. 783 00:44:49,397 --> 00:44:51,966 She's not dead, she took a potion, a drug. 784 00:44:52,033 --> 00:44:56,270 And it ended her life. 785 00:44:56,337 --> 00:44:58,572 No, no, stand back. 786 00:44:58,639 --> 00:44:59,808 I mean to kill myself, Mark. 787 00:44:59,874 --> 00:45:01,910 Don't force me to take you with me. 788 00:45:01,976 --> 00:45:03,511 Romeo, listen to me. 789 00:45:03,577 --> 00:45:05,446 Stand back. 790 00:45:05,513 --> 00:45:06,547 She's dead. 791 00:45:06,614 --> 00:45:10,551 ♪ 792 00:45:10,618 --> 00:45:11,752 As you say. 793 00:45:11,820 --> 00:45:16,891 ♪ 794 00:45:20,428 --> 00:45:25,633 Juliet, Juliet, Juliet. 795 00:45:25,699 --> 00:45:27,902 Romeo. 796 00:45:27,969 --> 00:45:31,639 Juliet, Juliet. 797 00:45:31,705 --> 00:45:33,007 Oh, love, 798 00:45:33,074 --> 00:45:35,609 I prayed to awaken seeing you here. 799 00:45:35,676 --> 00:45:40,781 ♪ 800 00:45:54,028 --> 00:45:55,864 Mark, that's nonsense. 801 00:45:55,930 --> 00:45:58,699 Romeo and Juliet are fictional characters. 802 00:45:58,766 --> 00:46:00,044 You had to be aware of the play. 803 00:46:00,068 --> 00:46:01,769 I have never read it, c.W. 804 00:46:01,836 --> 00:46:03,471 You don't remember reading it. 805 00:46:03,537 --> 00:46:05,373 Obviously the shock of being in the rock slide 806 00:46:05,439 --> 00:46:07,308 sent you into a defensive fantasy. 807 00:46:07,375 --> 00:46:10,111 You sought refuge in a romantic story, that's all. 808 00:46:10,178 --> 00:46:12,580 And you chose a story with a tragic ending. 809 00:46:12,646 --> 00:46:13,948 But it was not tragic. 810 00:46:14,015 --> 00:46:15,616 Romeo and Juliet are married. 811 00:46:15,683 --> 00:46:19,753 The feud between the capulet's and the montague's is over. 812 00:46:19,820 --> 00:46:22,056 Whatever you want to believe. 813 00:46:22,123 --> 00:46:26,360 C.w., Elizabeth examined this at my request. 814 00:46:28,529 --> 00:46:29,597 And? 815 00:46:29,663 --> 00:46:32,566 Actually it's quite an ancient artifact. 816 00:46:32,633 --> 00:46:34,568 In amazingly good condition. 817 00:46:34,635 --> 00:46:37,571 Dating 14th century Italian. 818 00:46:37,638 --> 00:46:40,241 But you found it underwater, that's not strange. 819 00:46:40,308 --> 00:46:43,611 But 14th century and no corrosion. 820 00:46:47,148 --> 00:46:48,682 Perhaps you are right. 821 00:46:48,749 --> 00:46:50,318 Perhaps it was a fantasy. 822 00:46:50,384 --> 00:46:53,521 I will just return this to the sea, 823 00:46:53,587 --> 00:46:57,892 sort of a honeymoon gift. 824 00:46:57,959 --> 00:47:03,031 ♪ 825 00:47:15,944 --> 00:47:20,949 ♪ 54275

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.