All language subtitles for Man.From.Atlantis.S01E04.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,346 --> 00:00:05,082 Now, easy, thark. 2 00:00:07,751 --> 00:00:09,686 Why did you do that? 3 00:00:11,222 --> 00:00:13,624 You steal from thark? You ruin his work? 4 00:00:15,492 --> 00:00:16,993 You have placed my world in danger. 5 00:00:17,060 --> 00:00:18,380 That is the only reason I am here. 6 00:00:18,429 --> 00:00:20,297 I've done nothing to harm your kind. 7 00:00:20,364 --> 00:00:22,065 You are draining our oceans dry. 8 00:00:23,467 --> 00:00:24,768 Whoa! 9 00:00:25,569 --> 00:00:26,569 Muldoon! 10 00:00:32,576 --> 00:00:35,379 [Theme music] 11 00:01:32,503 --> 00:01:34,238 [Instrumental music] 12 00:01:39,376 --> 00:01:40,877 [Thark growling] 13 00:01:53,156 --> 00:01:54,658 [Thark growling] 14 00:02:09,240 --> 00:02:10,407 [Grunts] 15 00:02:57,854 --> 00:02:59,590 [Thark growling] 16 00:03:24,848 --> 00:03:26,249 [Screams] 17 00:04:09,826 --> 00:04:12,763 C.w. On the line, Dr. Merrill. 18 00:04:12,829 --> 00:04:15,966 Well, Elizabeth, did you find that leak in the ocean yet? 19 00:04:16,032 --> 00:04:17,801 (Dr. Merrill) 'Mark's outside exploring now.' 20 00:04:17,868 --> 00:04:19,302 'all we know at this point is that' 21 00:04:19,370 --> 00:04:22,673 'we've got a water loss rate of 7.34.' 22 00:04:22,739 --> 00:04:25,075 you're talking about millions of gallons of sea water 23 00:04:25,141 --> 00:04:27,010 just going down the drain. 24 00:04:27,077 --> 00:04:29,546 (Dr. Merrill) 'It's gotta be going down something, c.W.' 25 00:04:29,613 --> 00:04:31,748 'water doesn't evaporate at this rate.' 26 00:04:33,249 --> 00:04:37,388 if it is just disappearing down some kind of a hole.. 27 00:04:37,454 --> 00:04:38,989 No, Elizabeth, that's mind boggling. 28 00:04:39,055 --> 00:04:42,993 Where on this earth could so much water just vanish to? 29 00:04:43,059 --> 00:04:44,795 - Elizabeth. - Gotta go, c.W. 30 00:04:44,861 --> 00:04:47,398 I'll fill you in as soon as we hear something definite. 31 00:04:47,464 --> 00:04:48,865 Right. 32 00:04:50,601 --> 00:04:53,336 There is a great whirlpool here, Elizabeth. 33 00:04:53,404 --> 00:04:55,105 Monitor it on camera four. 34 00:04:55,171 --> 00:04:56,907 Punching in, camera four. 35 00:05:00,143 --> 00:05:02,613 (Dr. Merrill) 'That's where the water must be going, Mark.' 36 00:05:02,679 --> 00:05:05,181 'is there a fissure in there of some sort?' 37 00:05:05,248 --> 00:05:06,883 I cannot see from here. 38 00:05:06,950 --> 00:05:08,795 Mark, don't get any closer before I can calculate 39 00:05:08,819 --> 00:05:11,221 the speed of that current. 40 00:05:11,287 --> 00:05:14,525 The sooner I confirm this as our problem, Elizabeth 41 00:05:14,591 --> 00:05:16,059 the better. 42 00:05:17,193 --> 00:05:19,730 [Dramatic music] 43 00:05:26,437 --> 00:05:28,839 (Dr. Merrill) Here he comes. 44 00:05:28,905 --> 00:05:31,642 - Elizabeth, this disturbance.. - Yes? 45 00:05:35,712 --> 00:05:37,848 I think it might be artificial. 46 00:05:37,914 --> 00:05:39,583 Man-made? 47 00:05:39,650 --> 00:05:41,585 (Mark) Whoever made it. 48 00:05:41,652 --> 00:05:45,321 The flow of water is too uniform to be natural. 49 00:05:45,388 --> 00:05:47,758 As if the sea were being siphoned off. 50 00:05:47,824 --> 00:05:49,693 The only place the sea could be siphoned off 51 00:05:49,760 --> 00:05:51,294 would be at the center of the earth. 52 00:05:51,361 --> 00:05:53,296 That's a physical impossibility. 53 00:05:53,363 --> 00:05:55,365 (Mark) 'But it is happening.' 54 00:05:55,432 --> 00:05:56,867 and if it continues to happen 55 00:05:56,933 --> 00:05:59,536 this planet will be nothing but desert. 56 00:06:22,759 --> 00:06:23,960 (Dr. Merrill) 'Mark?' 57 00:06:24,027 --> 00:06:26,763 someone is out there, in trouble. 58 00:06:27,731 --> 00:06:29,866 - Scan. - Scanning. 59 00:06:32,769 --> 00:06:35,038 There is someone or something. 60 00:06:35,105 --> 00:06:37,007 A person this far down? 61 00:06:37,073 --> 00:06:39,109 (Jane) 'I can't get anything with the nose camera.' 62 00:06:39,175 --> 00:06:41,144 let's try camera five. 63 00:06:41,211 --> 00:06:42,378 Long lens. 64 00:06:42,445 --> 00:06:43,947 [Instrumental music] 65 00:06:47,718 --> 00:06:51,788 - 'It's a scuba diver.' - He looks dead. 66 00:06:51,855 --> 00:06:54,591 At this depth, what else would he be? 67 00:07:01,331 --> 00:07:03,199 (Dr. Merrill) 'Mark.' 68 00:07:03,266 --> 00:07:04,768 I have him, Elizabeth. 69 00:07:04,835 --> 00:07:07,571 - Alive? - 'Yes, but just barely.' 70 00:07:13,276 --> 00:07:15,478 Get the sick bay ready. 71 00:07:19,750 --> 00:07:21,484 Flushing vent. 72 00:07:25,722 --> 00:07:28,659 - They're clear. - Open it. 73 00:07:32,696 --> 00:07:34,765 (Mark) Help me, please. 74 00:07:37,000 --> 00:07:39,135 - Compression chamber? - I do not think so. 75 00:07:39,202 --> 00:07:40,202 Is he alive? 76 00:07:40,236 --> 00:07:42,539 Yes, I think he will be alright. 77 00:07:49,713 --> 00:07:51,615 (Dr. Merrill) Skin tone, good. 78 00:07:55,485 --> 00:07:56,887 Pulse good too. 79 00:07:56,953 --> 00:07:59,389 His will to live seems quite strong. 80 00:07:59,455 --> 00:08:00,700 According to my medical knowledge 81 00:08:00,724 --> 00:08:02,358 this man should be wide awake now. 82 00:08:02,425 --> 00:08:04,036 (Dr. Merrill) 'What was he doing out there, anyway?' 83 00:08:04,060 --> 00:08:05,629 probably diving off akemi reef 84 00:08:05,696 --> 00:08:07,297 although it is very far to drift. 85 00:08:07,363 --> 00:08:08,899 [Coughs] 86 00:08:12,102 --> 00:08:13,469 Convulsions. 87 00:08:13,536 --> 00:08:15,405 I'm gonna need a sedative, hurry it. 88 00:08:15,471 --> 00:08:17,107 This is the first sign of pain. 89 00:08:17,173 --> 00:08:19,275 I don't know what else to do for him. 90 00:08:19,342 --> 00:08:21,177 There could be internal injuries. 91 00:08:21,244 --> 00:08:23,980 I'm gonna have to transport him to a hospital. 92 00:08:24,047 --> 00:08:25,592 There's a weather station at akemi reef. 93 00:08:25,616 --> 00:08:27,296 They can take him by helicopter from there. 94 00:08:27,350 --> 00:08:28,919 Medusa bay. 95 00:08:28,985 --> 00:08:30,621 I'm dying. 96 00:08:30,687 --> 00:08:32,288 Lungs ruptured. 97 00:08:32,355 --> 00:08:33,690 Medusa bay. 98 00:08:33,757 --> 00:08:35,959 My mother, she's there. 99 00:08:36,026 --> 00:08:38,061 'She never wanted me to go to the sea.' 100 00:08:38,128 --> 00:08:38,895 [coughs] 101 00:08:38,962 --> 00:08:41,898 Who are you? What's your name? 102 00:08:41,965 --> 00:08:44,367 What were you doing diving this far out to sea? 103 00:08:44,434 --> 00:08:45,902 [Gasps] 104 00:08:52,375 --> 00:08:53,677 He's in a coma. 105 00:08:53,744 --> 00:08:55,478 Well, do we set a course for medusa bay 106 00:08:55,545 --> 00:08:58,749 'or bring the investigation to a dead stop for 48 hours?' 107 00:08:58,815 --> 00:09:01,017 the man is dying, Elizabeth. 108 00:09:08,224 --> 00:09:09,224 [Door shuts] 109 00:09:19,903 --> 00:09:23,306 Muldoon, you brilliant devil, you. 110 00:09:24,941 --> 00:09:28,078 This is absolutely the greatest caper yet. 111 00:09:31,314 --> 00:09:34,851 Complete, with chauffeured submarine 112 00:09:34,918 --> 00:09:38,054 and pretty lady doctor. 113 00:09:38,121 --> 00:09:39,121 [Chuckles] 114 00:09:40,523 --> 00:09:42,826 Look, Elizabeth, if these calculations are on target 115 00:09:42,893 --> 00:09:44,728 we have a problem of major proportions. 116 00:09:44,795 --> 00:09:47,731 We know it, c.W., and that's why we've changed course. 117 00:09:47,798 --> 00:09:49,866 'We're dropping our guest off at akemi reef.' 118 00:09:49,933 --> 00:09:51,367 they'll transfer him from there 119 00:09:51,434 --> 00:09:53,369 and we can get back to the vortex by nightfall. 120 00:09:53,436 --> 00:09:57,173 I've alerted the meteorological stations along the coast. 121 00:09:57,240 --> 00:10:00,110 This thing could create tides, the likes of which.. 122 00:10:00,176 --> 00:10:01,912 (C.w.) 'Well, I don't have to tell you.' 123 00:10:01,978 --> 00:10:05,615 computer readout puts the leak in geometric context. 124 00:10:05,682 --> 00:10:07,417 Give it five days, c.W. 125 00:10:07,483 --> 00:10:10,220 'And it isn't just the tides that we're gonna be facing.' 126 00:10:10,286 --> 00:10:13,389 it's a total alteration in the orbit of the earth. 127 00:10:17,493 --> 00:10:18,995 [Intense music] 128 00:10:23,566 --> 00:10:24,735 [Beeping] 129 00:10:28,972 --> 00:10:32,608 Cards. Everybody plays cards, don't they? 130 00:10:32,675 --> 00:10:33,977 I have seen the crew on occasion 131 00:10:34,044 --> 00:10:36,446 but I have never participated. 132 00:10:36,512 --> 00:10:38,949 By the time I'm through with you there won't be a casino 133 00:10:39,015 --> 00:10:42,252 between here and Singapore you won't feel right at home in. 134 00:10:42,318 --> 00:10:45,488 - Five cards, right? - I have five, yes. 135 00:10:45,555 --> 00:10:48,391 Oh, don't show 'em to me. This is a game of bluff. 136 00:10:48,458 --> 00:10:49,692 And another thing.. 137 00:10:49,760 --> 00:10:51,203 You don't like the hand I dealt you 138 00:10:51,227 --> 00:10:53,997 'you can replace up to three cards. Savvy?' 139 00:10:54,064 --> 00:10:55,331 how many cards you need? 140 00:10:55,398 --> 00:10:57,868 Well, these will do quite fine, thank you. 141 00:10:58,568 --> 00:10:59,803 What do we do now? 142 00:10:59,870 --> 00:11:02,038 - We bet. - Bet what? 143 00:11:02,105 --> 00:11:03,974 Well, that your hand's better than my hand. 144 00:11:04,040 --> 00:11:06,777 What else? How much bread you got on ya? 145 00:11:06,843 --> 00:11:08,779 Bread? That is slang for something? 146 00:11:08,845 --> 00:11:10,413 Right. 147 00:11:10,480 --> 00:11:12,615 - Money. - Oh. 148 00:11:12,682 --> 00:11:15,752 In lieu of which, uh, some folks would take a marker 149 00:11:15,819 --> 00:11:17,353 or some item of value. 150 00:11:17,420 --> 00:11:21,091 Like, uh, say that snazzy jacket you got there. 151 00:11:21,157 --> 00:11:23,994 This is an official foundation jacket. It is not mine. 152 00:11:24,060 --> 00:11:25,060 Oh. 153 00:11:25,095 --> 00:11:28,198 Too precious to, uh, gamble with, huh? 154 00:11:28,264 --> 00:11:29,800 Yeah, alright. 155 00:11:31,267 --> 00:11:34,270 We could talk about taking me to medusa bay. 156 00:11:35,939 --> 00:11:37,273 Nah! Next hand. 157 00:11:37,340 --> 00:11:39,042 Couple of hands down the line, maybe. 158 00:11:39,109 --> 00:11:41,544 'You sure you don't want a new card?' 159 00:11:41,611 --> 00:11:45,215 for myself? One, methinks. 160 00:11:45,281 --> 00:11:47,417 - Did you get something good? - Uh-huh. 161 00:11:48,384 --> 00:11:49,552 You wanna see it? 162 00:11:49,619 --> 00:11:51,254 You gotta pay for it. 163 00:11:51,321 --> 00:11:53,623 You were talking about this jacket. 164 00:11:53,689 --> 00:11:56,692 Right, into the pot with it, old buddy. 165 00:11:56,759 --> 00:11:59,762 It'll be your jacket against my, uh.. 166 00:12:01,497 --> 00:12:04,000 My lucky rabbit's foot. 167 00:12:04,067 --> 00:12:05,768 Huh? 168 00:12:05,836 --> 00:12:08,038 Is there supposed to be some correlation between 169 00:12:08,104 --> 00:12:10,841 the dismembered paw of a lagomorph and luck? 170 00:12:12,242 --> 00:12:13,143 Two pair. 171 00:12:13,209 --> 00:12:15,578 (Muldoon) 'Sorry, old buddy.' 172 00:12:15,645 --> 00:12:17,213 (Mark) Is this better? 173 00:12:20,650 --> 00:12:22,718 Well, uh.. 174 00:12:22,785 --> 00:12:24,487 No. 175 00:12:24,554 --> 00:12:27,891 Kings and queens have a way of cancelling each other out. 176 00:12:27,958 --> 00:12:31,261 You see, uh, too many faces in one hand. 177 00:12:31,327 --> 00:12:32,863 Now that makes sense, doesn't it? 178 00:12:32,929 --> 00:12:35,465 - If that is the rule, yes. - Mm-hmm. 179 00:12:35,531 --> 00:12:38,368 (Dr. Merrill) And if you don't know anything about playing poker 180 00:12:38,434 --> 00:12:41,171 and you're being taken by a shark. 181 00:12:41,237 --> 00:12:43,139 Elizabeth! 182 00:12:43,206 --> 00:12:45,541 (Muldoon) 'Lovely vision of the deep.' 183 00:12:45,608 --> 00:12:46,910 forget it, muldoon. 184 00:12:46,977 --> 00:12:48,511 Hey, I was just tryin' to keep the kid 185 00:12:48,578 --> 00:12:50,947 from gettin' that nasty card-playin' habit. 186 00:12:51,014 --> 00:12:52,548 How very noble. 187 00:12:52,615 --> 00:12:54,384 Does this mean I've won the game? 188 00:12:54,450 --> 00:12:55,518 Hmm. 189 00:12:56,586 --> 00:12:58,221 You are now the proud possessor 190 00:12:58,288 --> 00:13:00,656 of one lucky rabbit's foot. 191 00:13:00,723 --> 00:13:04,194 Somewhat mothy, hmm, but you can't have everything, can you? 192 00:13:04,260 --> 00:13:07,163 Does that mean you're not taking me to medusa bay? 193 00:13:08,598 --> 00:13:11,167 (Muldoon) 'Can't blame a feller for tryin'.' 194 00:13:12,936 --> 00:13:14,104 [beeping] 195 00:13:23,513 --> 00:13:25,548 But he's back out of the vortex now? 196 00:13:25,615 --> 00:13:27,683 Yes. He thinks he can pinpoint 197 00:13:27,750 --> 00:13:29,385 the center of the whirlpool for us. 198 00:13:29,452 --> 00:13:31,654 Maybe even catch a glimpse of what's on the other side. 199 00:13:31,721 --> 00:13:34,281 (C.w.) 'Wait a minute, Elizabeth, you yourself told me how deadly' 200 00:13:34,324 --> 00:13:36,392 'the flow rate alone in there was, and... ' 201 00:13:36,459 --> 00:13:37,961 look, Dr. Merrill! 202 00:13:38,929 --> 00:13:41,131 [Intense music] 203 00:13:43,900 --> 00:13:45,035 Elizabeth? 204 00:13:45,101 --> 00:13:47,237 Mark, get out of there, fast! 205 00:13:55,678 --> 00:13:57,480 [Intense music] 206 00:14:10,793 --> 00:14:12,462 We must contact c.W., Elizabeth. 207 00:14:12,528 --> 00:14:15,265 Muldoon must not be allowed to leave the weather station. 208 00:14:15,331 --> 00:14:17,009 Muldoon? What's he got to do with anything? 209 00:14:17,033 --> 00:14:18,969 He was not diving off the akemi reef. 210 00:14:19,035 --> 00:14:20,579 Well, where else could he have come from? 211 00:14:20,603 --> 00:14:22,472 From the other side of the vortex. 212 00:14:22,538 --> 00:14:23,473 That's impossible. 213 00:14:23,539 --> 00:14:25,375 You know the rate flow through that hole? 214 00:14:25,441 --> 00:14:27,519 A salmon couldn't get through that swimming upstream. 215 00:14:27,543 --> 00:14:29,412 Perhaps he did not come from that passageway. 216 00:14:29,479 --> 00:14:33,049 - Perhaps another entryway. - Entryway? To where? 217 00:14:33,116 --> 00:14:34,717 That is what we must find out. 218 00:14:34,784 --> 00:14:36,252 Muldoon? 219 00:14:36,319 --> 00:14:40,123 Now what is so important about that reprobate? 220 00:14:40,190 --> 00:14:42,425 Where he was when I found him, c.W. 221 00:14:42,492 --> 00:14:44,527 We had assumed he'd drifted down from akemi reef 222 00:14:44,594 --> 00:14:46,472 but now I see that could not have been the case. 223 00:14:46,496 --> 00:14:49,299 Well, come on, Mark. What other case could it have been? 224 00:14:49,365 --> 00:14:52,235 Muldoon has been wherever it is the water is going to. 225 00:14:52,302 --> 00:14:55,105 Which means he knows the way in. 226 00:14:55,171 --> 00:14:57,073 I wish you'd figured that out before. 227 00:14:57,140 --> 00:14:58,641 He has left the weather station? 228 00:14:58,708 --> 00:15:01,211 After fleecing half the meteorological staff 229 00:15:01,277 --> 00:15:03,613 of their paychecks. 230 00:15:03,679 --> 00:15:06,316 Jomo, lay in a course for medusa bay. 231 00:15:06,382 --> 00:15:07,517 [Beeping] 232 00:15:46,756 --> 00:15:48,391 [Beeping] 233 00:15:52,095 --> 00:15:53,405 (Muldoon) 'And it was nip and tuck' 234 00:15:53,429 --> 00:15:55,065 'all the way, let me tell you, ladies.' 235 00:15:55,131 --> 00:15:57,800 that abominable snowman had me up by the ears 236 00:15:57,867 --> 00:16:00,603 dangling me out over that glacier. And me? 237 00:16:00,670 --> 00:16:02,148 'I didn't have so much as a jackknife' 238 00:16:02,172 --> 00:16:03,473 'to protect myself with.' 239 00:16:03,539 --> 00:16:06,142 can hardly wait to hear how you got out of that. 240 00:16:08,544 --> 00:16:11,181 What I did was, I untied my boot 241 00:16:11,247 --> 00:16:13,416 and I strangled the cuss with a boot string. 242 00:16:13,483 --> 00:16:14,784 [Laughing] 243 00:16:16,452 --> 00:16:19,322 Oh, Joseph! We are parched. 244 00:16:19,389 --> 00:16:22,625 We have run up a bloody big tab since noon, haven't we, muldoon? 245 00:16:22,692 --> 00:16:25,595 And I still haven't seen, I didn't hear of anything green. 246 00:16:26,596 --> 00:16:28,631 Now, Joseph.. 247 00:16:28,698 --> 00:16:29,865 Didn't I tell you? 248 00:16:29,932 --> 00:16:31,934 I have enough legal tender 249 00:16:32,001 --> 00:16:36,439 to buy this stinking pesthole of an island ten times over. 250 00:16:36,506 --> 00:16:38,908 You said a lot of crazy things since you walked in here. 251 00:16:38,974 --> 00:16:42,212 But people who don't cough me up the green find themselves 252 00:16:42,278 --> 00:16:45,047 playing footsie with the, uh, sharks. 253 00:16:57,393 --> 00:17:00,096 And there's a lot more where that came from. 254 00:17:01,631 --> 00:17:04,134 The essar's flying in special, first thing in the morning. 255 00:17:04,200 --> 00:17:06,369 After which, yours truly becomes 256 00:17:06,436 --> 00:17:08,604 'the richest man from here to Fiji.' 257 00:17:08,671 --> 00:17:10,906 'now, Joseph. How about those drinks?' 258 00:17:10,973 --> 00:17:12,508 (Joseph) 'Yes, sir.' 259 00:17:12,575 --> 00:17:15,811 now, ladies, as I was saying.. 260 00:17:15,878 --> 00:17:18,814 Ah, Mark, laddybuck, what a pleasant surprise. 261 00:17:18,881 --> 00:17:20,150 Let me buy you a drink. 262 00:17:20,216 --> 00:17:22,118 I must speak with you urgently, muldoon. 263 00:17:22,185 --> 00:17:25,087 Now, what could be so urgent? 264 00:17:25,155 --> 00:17:27,857 - Debbie, Irene. - Later perhaps. 265 00:17:27,923 --> 00:17:32,262 Oh. Excuse us, ladies. My friend wants some privacy. 266 00:17:32,328 --> 00:17:34,029 Uh, he's a responsibility I've taken on. 267 00:17:34,096 --> 00:17:37,333 You see, I saved his neck once in Fiji, and, uh, you know.. 268 00:17:37,400 --> 00:17:38,568 Responsibility. 269 00:17:38,634 --> 00:17:40,670 Mark, after you. 270 00:17:44,574 --> 00:17:46,576 Terrific chicks, both of 'em. 271 00:17:46,642 --> 00:17:48,744 They come from the sandwich islands, you know? 272 00:17:48,811 --> 00:17:50,313 Get my meaning? 273 00:17:51,147 --> 00:17:53,383 You don't get my meaning? 274 00:17:53,449 --> 00:17:55,151 Alright, uh, talk to me. 275 00:17:55,218 --> 00:17:58,254 The place I rescued you, we must return. 276 00:17:58,321 --> 00:17:59,665 Twenty thousand leagues under the sea? 277 00:17:59,689 --> 00:18:01,724 You gotta be kidding, sweetheart. 278 00:18:01,791 --> 00:18:04,527 You have to show me the way beyond the disturbance. 279 00:18:04,594 --> 00:18:05,661 Disturbance? 280 00:18:05,728 --> 00:18:07,830 I-I don't know what you're talkin' about. 281 00:18:07,897 --> 00:18:09,177 Muldoon, the world is in danger. 282 00:18:09,232 --> 00:18:11,066 The oceans are being bled dry. 283 00:18:11,133 --> 00:18:13,269 I got deals to attend to. 284 00:18:14,970 --> 00:18:16,706 Mark, amigo.. 285 00:18:16,772 --> 00:18:19,375 It-it means that much to you, does it? 286 00:18:19,442 --> 00:18:21,477 It means that much to everyone. 287 00:18:21,544 --> 00:18:23,879 Can't we just keep it one to one, alright? 288 00:18:23,946 --> 00:18:27,883 You and me. I owe you, and you got it comin'. 289 00:18:27,950 --> 00:18:31,354 Now, as soon as I say goodbye to my friend Dexter.. 290 00:18:31,421 --> 00:18:33,256 We can shove off, okay? 291 00:18:33,323 --> 00:18:35,325 I'm glad you have a sense of responsibility. 292 00:18:35,391 --> 00:18:38,528 Responsibility? Why, that's my middle name. 293 00:18:48,003 --> 00:18:49,705 What'll ya have? 294 00:18:50,740 --> 00:18:52,308 Uh, water. 295 00:18:52,908 --> 00:18:54,244 Water. 296 00:18:57,880 --> 00:19:00,950 Hey, be careful of that. It's mighty potent. 297 00:19:03,118 --> 00:19:05,120 Is it true what he said? 298 00:19:05,187 --> 00:19:07,022 I beg your pardon? 299 00:19:07,089 --> 00:19:08,924 Why did you do that? 300 00:19:14,430 --> 00:19:16,966 Hey! Knock it off! 301 00:19:19,369 --> 00:19:21,571 - You started this! - Ah! 302 00:19:23,273 --> 00:19:24,607 [Woman screams] 303 00:19:26,075 --> 00:19:27,410 Hey! 304 00:19:33,649 --> 00:19:34,917 Stop that! 305 00:19:55,938 --> 00:19:56,938 Muldoon! 306 00:19:58,608 --> 00:20:00,310 (Mark) 'Muldoon!' 307 00:20:05,147 --> 00:20:07,683 [chuckling] 308 00:20:15,391 --> 00:20:17,293 [Heavy breathing] 309 00:20:25,835 --> 00:20:27,537 Easy, thark. 310 00:20:27,603 --> 00:20:29,805 Now, easy, thark. 311 00:20:30,673 --> 00:20:31,974 Be cool. 312 00:20:34,677 --> 00:20:35,677 [Grunts] 313 00:20:45,287 --> 00:20:47,323 [Shouting] Look what you've done to my place! 314 00:20:47,390 --> 00:20:49,525 It's all your fault. 315 00:20:53,295 --> 00:20:54,630 Cease or I fire. 316 00:20:54,697 --> 00:20:56,432 Ask this guy, look at this place! I... 317 00:20:56,499 --> 00:20:57,833 Hey, Joe. Easy. 318 00:20:57,900 --> 00:21:01,236 Now, officer, I'm a victim of circumstance. 319 00:21:01,303 --> 00:21:03,906 He'll vouch for me. 320 00:21:03,973 --> 00:21:05,441 (Muldoon) Mark? 321 00:21:06,208 --> 00:21:07,543 Amigo? 322 00:21:09,311 --> 00:21:11,514 - Come on. - I've been framed! 323 00:21:16,251 --> 00:21:19,622 (Muldoon) I admit it, I have been on the other side of that hole. 324 00:21:19,689 --> 00:21:22,425 But if you think I'm crazy enough to go back there.. 325 00:21:22,492 --> 00:21:25,761 (Mark) Perhaps it is dangerous, but once through.. 326 00:21:25,828 --> 00:21:28,498 Unless there is some further danger you have not told me of. 327 00:21:28,564 --> 00:21:30,099 Hmm, nothin'. 328 00:21:30,165 --> 00:21:31,634 Nothin' I'd be afraid of anyway. 329 00:21:31,701 --> 00:21:33,569 Besides, the whole place is probably 330 00:21:33,636 --> 00:21:35,371 'evaporated now and gone away.' 331 00:21:35,438 --> 00:21:37,873 - yes. Probably. - There you go. 332 00:21:37,940 --> 00:21:41,143 The bill for damages to the bar add up to $6,000. 333 00:21:41,210 --> 00:21:43,312 That will not evaporate and go away. 334 00:21:43,379 --> 00:21:44,747 Joseph. 335 00:21:44,814 --> 00:21:46,749 He's a bloomin' bill padder, that one. 336 00:21:46,816 --> 00:21:49,151 (Mark) 'If it were $6, muldoon, you could not pay it.' 337 00:21:49,218 --> 00:21:50,853 'your pouch is gone.' 338 00:21:50,920 --> 00:21:52,955 I noticed that when you came in through the window. 339 00:21:53,022 --> 00:21:54,022 Yeah, well, uh.. 340 00:21:54,056 --> 00:21:55,625 These waters are full of thieves. 341 00:21:55,691 --> 00:21:57,893 Doesn't mean I'm not good for it, buddy. 342 00:21:57,960 --> 00:22:00,362 Besides, it'd be a good investment for ya. 343 00:22:00,430 --> 00:22:02,532 You are asking me to pay your bill? 344 00:22:02,598 --> 00:22:05,100 Hey, I know a good ol' boy when I see one. 345 00:22:05,167 --> 00:22:07,570 And that, my friend, is you. 346 00:22:07,637 --> 00:22:10,039 It would not be necessary for you to repay me. 347 00:22:10,105 --> 00:22:11,306 Good ol' boy. 348 00:22:11,373 --> 00:22:13,409 Now can I pick 'em or can I pick 'em? 349 00:22:13,476 --> 00:22:15,778 Not in cash, anyway. 350 00:22:15,845 --> 00:22:16,979 Oh, no. 351 00:22:17,046 --> 00:22:18,514 No, sir. 352 00:22:18,581 --> 00:22:20,249 You go through that funnel all 353 00:22:20,315 --> 00:22:21,555 by your pretty little lonesome. 354 00:22:21,584 --> 00:22:23,419 You hear me? 355 00:22:23,486 --> 00:22:24,987 Goodbye, Jake. 356 00:22:26,155 --> 00:22:27,623 I trust Joseph, the bartender 357 00:22:27,690 --> 00:22:30,125 will not be too hard on you when you are released. 358 00:22:30,192 --> 00:22:32,027 Released? What released? 359 00:22:32,094 --> 00:22:33,996 Alright, this is a 60-day offense. 360 00:22:34,063 --> 00:22:35,498 Maybe even 120. 361 00:22:35,565 --> 00:22:37,567 Two hours. 362 00:22:37,633 --> 00:22:39,669 It is the least I could do for you. Goodbye. 363 00:22:39,735 --> 00:22:41,771 You can't do this to me. 364 00:22:41,837 --> 00:22:43,706 Why, they'll scout me out there. 365 00:22:43,773 --> 00:22:45,708 'I wanna stay in jail, do you hear me?' 366 00:22:45,775 --> 00:22:48,578 (muldoon) 'Hey, we really don't need no buddy line, now, do we?' 367 00:22:52,081 --> 00:22:54,717 hey, you guys don't trust me, now, do you? 368 00:22:54,784 --> 00:22:57,119 'Now, if that don't beat all.' 369 00:22:57,186 --> 00:22:58,420 and my word's my bond. 370 00:22:58,488 --> 00:23:00,990 Everybody in the islands knows that. 371 00:23:01,056 --> 00:23:03,258 Sure would appreciate the opportunity 372 00:23:03,325 --> 00:23:04,660 'to demonstrate that to ya.' 373 00:23:04,727 --> 00:23:07,029 you've got a way about you, Jake muldoon. 374 00:23:07,096 --> 00:23:09,499 Too bad you're dealing with a cynic like myself. 375 00:23:10,132 --> 00:23:11,601 Cynic, are ya? 376 00:23:11,667 --> 00:23:13,569 Pretty big challenge for an enthusiastic 377 00:23:13,636 --> 00:23:15,771 young buckaroo, I'd say. 378 00:23:17,507 --> 00:23:19,308 Don't wear a tank, amigo? 379 00:23:19,374 --> 00:23:21,477 - I do not use one. - Right. 380 00:23:21,544 --> 00:23:22,988 Wait a minute, you weren't wearing a tank 381 00:23:23,012 --> 00:23:24,556 'when you pulled me out of the water, were ya?' 382 00:23:24,580 --> 00:23:26,916 I mean, I don't remember any air tanks. 383 00:23:26,982 --> 00:23:29,351 Oxygen starvation will do weird things to your mind. 384 00:23:29,418 --> 00:23:30,620 You know that. 385 00:23:30,686 --> 00:23:32,822 Well then, give him a tank, okay? 386 00:23:41,497 --> 00:23:43,633 - Your tank. - Thank you. 387 00:23:47,570 --> 00:23:48,838 So long, pretty lady. 388 00:23:48,904 --> 00:23:51,106 'Keep a candle burnin' in the window.' 389 00:24:07,089 --> 00:24:09,091 [Instrumental music] 390 00:25:28,070 --> 00:25:32,141 It is not natural. I knew it could not be natural. 391 00:25:32,207 --> 00:25:34,744 (Muldoon) You wanted to get to the other side. 392 00:25:34,810 --> 00:25:37,146 [Chuckles] Here you are. 393 00:25:37,212 --> 00:25:40,249 Exactly as it was the first time I saw it. 394 00:25:40,315 --> 00:25:43,653 Now, you can imagine my surprise and discombobulation. 395 00:25:43,719 --> 00:25:45,263 I mean, being in here instead of out there. 396 00:25:45,287 --> 00:25:47,923 That was, of course, before I went up the rope. 397 00:25:47,990 --> 00:25:50,793 And as you can see, there is no rope. 398 00:25:50,860 --> 00:25:52,995 I'll be seeing ya. 399 00:25:54,329 --> 00:25:55,831 There it is. 400 00:25:58,367 --> 00:26:00,903 Yeah, looks just like a rope. 401 00:26:02,805 --> 00:26:04,473 [Chuckles] 402 00:26:04,539 --> 00:26:06,608 Will you give me a leg up? 403 00:26:06,676 --> 00:26:07,843 [Grunting] 404 00:26:23,092 --> 00:26:24,092 [Grunting] 405 00:26:52,722 --> 00:26:54,924 Whoa! 406 00:26:55,557 --> 00:26:56,792 Muldoon! 407 00:27:00,262 --> 00:27:01,296 Mark! 408 00:27:01,363 --> 00:27:02,732 Mark? 409 00:27:02,798 --> 00:27:05,200 (Muldoon) 'You can't leave me just dangling here.' 410 00:27:07,536 --> 00:27:08,704 [intense music] 411 00:27:15,144 --> 00:27:16,846 (Muldoon) 'Mark, hombre.' 412 00:27:26,588 --> 00:27:28,858 Mark, ol' buddy. 413 00:27:28,924 --> 00:27:32,227 Can you get me out of this? 414 00:27:32,294 --> 00:27:35,765 (Mark) You were supposed to know about things like this, muldoon. 415 00:27:35,831 --> 00:27:38,100 (Muldoon) 'Sorry, things just have a way' 416 00:27:38,167 --> 00:27:41,070 'of movin' on you sometimes, lad, they certainly do.' 417 00:27:41,136 --> 00:27:44,006 I think it's tearin' my leg out of the socket. 418 00:27:44,073 --> 00:27:46,708 It's really startin' to hurt. Can you come on up? 419 00:27:47,342 --> 00:27:48,844 [Mark grunting] 420 00:27:51,346 --> 00:27:54,817 Mark, ol' buddy, could you get me out of here? 421 00:27:54,884 --> 00:27:56,718 (Mark) Sure, okay. 422 00:27:56,786 --> 00:27:59,789 Come on over here. Around the side. 423 00:28:00,322 --> 00:28:01,456 Okay. 424 00:28:03,058 --> 00:28:04,226 (Mark) Okay. 425 00:28:04,293 --> 00:28:05,795 [Muldoon grunting] 426 00:28:09,832 --> 00:28:11,300 Over there. 427 00:28:12,968 --> 00:28:15,570 Now, that's what I call your basic close shave. 428 00:28:15,637 --> 00:28:19,408 - The rope was tampered with. - Booby trapped, huh? 429 00:28:19,474 --> 00:28:21,210 Just because I've been in this place before 430 00:28:21,276 --> 00:28:23,412 doesn't mean I've seen it all. 431 00:28:26,081 --> 00:28:27,081 Perhaps. 432 00:28:39,194 --> 00:28:41,030 It is another world, I think. 433 00:28:41,096 --> 00:28:42,774 (Muldoon) 'Quiet and peaceful, you think, huh?' 434 00:28:42,798 --> 00:28:45,167 quiet and peaceful, just like that well was. 435 00:28:45,234 --> 00:28:46,444 Well, you want some advice from a man 436 00:28:46,468 --> 00:28:48,804 who's had experience in this place? 437 00:28:49,972 --> 00:28:51,807 Hey, where do you think you're going? 438 00:28:51,874 --> 00:28:54,009 - 'Those beauts.' - 'Why there?' 439 00:28:54,076 --> 00:28:57,412 this world touches ours somewhere up there. 440 00:28:57,479 --> 00:29:01,250 We find the channel the water is flowing through, we cut it off. 441 00:29:02,784 --> 00:29:04,119 Hey! 442 00:29:06,455 --> 00:29:09,358 Now, you're not gonna find any water up here. 443 00:29:09,424 --> 00:29:11,827 I will admit that the land is arid, muldoon. 444 00:29:11,894 --> 00:29:13,228 [Water splashing] 445 00:29:13,896 --> 00:29:16,031 See, I told ya. 446 00:29:17,799 --> 00:29:19,902 (Mark) It is water. 447 00:29:19,969 --> 00:29:21,904 There is water here, but you cannot see it. 448 00:29:21,971 --> 00:29:23,939 That's right, amigo, you can't see it. 449 00:29:24,006 --> 00:29:26,541 It's a crazy place. Different rules apply here. 450 00:29:26,608 --> 00:29:29,644 And one of 'em is going up to those beauts is a no-no. 451 00:29:29,711 --> 00:29:31,981 You don't know what kind of monster lives up there. 452 00:29:32,047 --> 00:29:34,249 Then we will have to be careful. 453 00:29:34,749 --> 00:29:37,686 Hey! Hey. 454 00:29:37,752 --> 00:29:41,190 I warn you of certain danger, and you wanna go on anyway? 455 00:29:41,256 --> 00:29:43,125 What are you, man? Some kinda martyr? 456 00:29:43,192 --> 00:29:45,112 Unless we break the connection between the worlds 457 00:29:45,160 --> 00:29:46,595 and cut off the flow of sea water... 458 00:29:46,661 --> 00:29:48,463 Now you listen to me, boy. 459 00:29:48,530 --> 00:29:50,866 I'm your guide here, and if I say it's dangerous 460 00:29:50,933 --> 00:29:52,868 you can believe it's dangerous. 461 00:29:52,935 --> 00:29:54,870 You have fulfilled your obligation to me. 462 00:29:54,937 --> 00:29:56,872 There's no need for you to go any farther. 463 00:29:56,939 --> 00:29:58,473 Oh, no, you don't. 464 00:29:58,540 --> 00:30:01,676 If you think I'm gonna let you walk ignorant 465 00:30:01,743 --> 00:30:04,079 into all sorts of unimaginable terror 466 00:30:04,146 --> 00:30:05,647 you got another thing comin'. 467 00:30:05,714 --> 00:30:09,018 You wanna go up there, and see it for yourself, alright. 468 00:30:09,084 --> 00:30:10,319 But it's my bet 469 00:30:10,385 --> 00:30:12,187 you're gonna lead us back down here so fast 470 00:30:12,254 --> 00:30:14,389 it's gonna make your head swim. 471 00:30:15,190 --> 00:30:16,458 Come on. 472 00:30:21,330 --> 00:30:22,330 [Beeping] 473 00:30:25,167 --> 00:30:27,469 How are we coming with the scan? 474 00:30:27,536 --> 00:30:29,004 Not good. 475 00:30:29,071 --> 00:30:31,406 Once Mark followed muldoon under that rock.. 476 00:30:31,473 --> 00:30:33,018 Our heat sensor should have been able to 477 00:30:33,042 --> 00:30:35,177 penetrate that rock. 478 00:30:35,244 --> 00:30:36,484 We should have been able to get 479 00:30:36,511 --> 00:30:37,612 an outline at least 480 00:30:37,679 --> 00:30:39,848 fifty yards in, instead.. 481 00:30:39,915 --> 00:30:41,150 [Beeps] 482 00:30:42,217 --> 00:30:43,852 (Jomo) 'Just goes into nothing.' 483 00:30:43,919 --> 00:30:45,254 maybe what, ten yards in? 484 00:30:45,320 --> 00:30:49,158 (Jomo) Ten, no more than twelve. 485 00:30:49,224 --> 00:30:50,926 Impossible, right? 486 00:30:52,694 --> 00:30:54,596 You know, Mark.. 487 00:30:54,663 --> 00:30:58,900 This, uh, this foundation you work for, ocean research. 488 00:30:58,968 --> 00:31:01,003 What is it? Funded by a Grant? 489 00:31:01,070 --> 00:31:03,738 Uh, government stuff or private industry? 490 00:31:03,805 --> 00:31:06,641 Lot of bucks there, huh? 491 00:31:06,708 --> 00:31:09,311 (Mark) Muldoon, there are intelligent beings in this world. 492 00:31:09,378 --> 00:31:11,280 Well, that depends on your definition 493 00:31:11,346 --> 00:31:13,482 of intelligent, now, doesn't it? 494 00:31:19,054 --> 00:31:20,990 Architectural wonder, it ain't, friend. 495 00:31:21,056 --> 00:31:22,891 Point is I can speak with whoever made it 496 00:31:22,958 --> 00:31:24,793 and explain our problem. 497 00:31:24,859 --> 00:31:26,461 Thark'd sooner split you like a wish bone 498 00:31:26,528 --> 00:31:28,463 than listen to your problem, believe me. 499 00:31:28,530 --> 00:31:29,664 [Footsteps approaching] 500 00:31:30,599 --> 00:31:32,001 We gotta hide. 501 00:31:32,067 --> 00:31:33,335 We must try and talk with him. 502 00:31:33,402 --> 00:31:35,004 You wanna get a good look at the man 503 00:31:35,070 --> 00:31:37,572 you're gonna speak with upfront, right? 504 00:31:37,639 --> 00:31:40,709 'I'm not exaggerating the deep dip we're in.' 505 00:31:42,144 --> 00:31:44,279 we gotta hide, believe me. 506 00:31:48,717 --> 00:31:51,253 [Intense music] 507 00:31:54,656 --> 00:31:56,391 - 'Flour?' - yep. 508 00:31:56,458 --> 00:31:58,436 (Muldoon) Used this one to get myself out of a tight one 509 00:31:58,460 --> 00:32:01,163 like this back in one of them kona coast hotels. 510 00:32:04,199 --> 00:32:06,301 (Mark) 'By sprinkling flour on the floor?' 511 00:32:06,368 --> 00:32:07,645 (muldoon) By putting my footprint in it. 512 00:32:07,669 --> 00:32:08,803 Aim in a general direction 513 00:32:08,870 --> 00:32:11,406 of the window, amigo. 514 00:32:40,969 --> 00:32:42,471 [Water gurgling] 515 00:33:18,473 --> 00:33:21,476 Well, comprende? Was that fearful? 516 00:33:21,543 --> 00:33:24,279 Most new and strange things are fearful to humans it seems. 517 00:33:24,346 --> 00:33:26,915 Well, with good right with that walking skyscraper. 518 00:33:26,981 --> 00:33:28,717 - He's a menace. - He's a miner. 519 00:33:28,783 --> 00:33:31,153 - I don't care how old he is. - A prospector. 520 00:33:31,220 --> 00:33:33,388 Did you not see his tools in this cabin? 521 00:33:33,455 --> 00:33:35,624 That's why he had all those shiny, little... 522 00:33:35,690 --> 00:33:37,759 Those shiny, little what, muldoon? 523 00:33:37,826 --> 00:33:38,826 [Clears throat] 524 00:33:38,860 --> 00:33:40,028 The bartender at medusa bay 525 00:33:40,095 --> 00:33:41,396 mentioned nuggets. 526 00:33:41,463 --> 00:33:42,931 'Is this where you got them?' 527 00:33:42,997 --> 00:33:44,742 now, what does that have to do with anything? 528 00:33:44,766 --> 00:33:48,637 Miners use water, water flowing through a narrow channel. 529 00:33:48,703 --> 00:33:50,805 Oh, you mean a sluice. 530 00:33:50,872 --> 00:33:52,274 It is somewhere near here. 531 00:33:52,341 --> 00:33:54,042 Come on, how could you know that? 532 00:33:54,109 --> 00:33:56,044 'Can you not hear it?' 533 00:33:56,111 --> 00:33:57,612 no. 534 00:33:57,679 --> 00:33:58,679 I can. 535 00:34:00,081 --> 00:34:03,318 You know who's likely to be over there, don't ya? 536 00:34:03,385 --> 00:34:05,563 I know something else that is likely to be over there as well. 537 00:34:05,587 --> 00:34:07,722 - What? - More golden nuggets. 538 00:34:09,158 --> 00:34:11,293 Got a good point there. 539 00:34:15,130 --> 00:34:16,631 [Water gushing] 540 00:34:25,106 --> 00:34:26,741 Just as I thought. 541 00:34:26,808 --> 00:34:29,244 There's no sign of the big kid. That's good. 542 00:34:38,587 --> 00:34:40,789 The water's coming from that gate. 543 00:34:42,557 --> 00:34:45,294 Look, every third stone is pure gold. 544 00:34:46,261 --> 00:34:47,541 Now, why didn't somebody tell me 545 00:34:47,596 --> 00:34:49,831 about this the first time I was here? 546 00:34:51,065 --> 00:34:52,767 Do not touch it. It is dangerous. 547 00:34:52,834 --> 00:34:54,436 Come on, mate. 548 00:34:57,739 --> 00:34:59,184 There's enough momentum in this current 549 00:34:59,208 --> 00:35:01,109 to tear a man to pieces. 550 00:35:01,176 --> 00:35:04,613 Yeah, well, now there's a little pile, don't look too dangerous. 551 00:35:04,679 --> 00:35:06,948 Muldoon, I need your help to close this water gate. 552 00:35:07,015 --> 00:35:09,918 You think this is the water that's escaping from our ocean? 553 00:35:09,984 --> 00:35:11,320 'Yes.' 554 00:35:11,386 --> 00:35:12,986 'we have to find a way to close the gate' 555 00:35:13,021 --> 00:35:15,156 'so it will never open again.' 556 00:35:16,925 --> 00:35:18,460 [footsteps thumping] 557 00:35:18,527 --> 00:35:21,630 Would you look at the size of that nugget, paisano? 558 00:35:21,696 --> 00:35:24,333 Any idea what that's worth on the open market? 559 00:35:24,399 --> 00:35:26,368 Muldoon, help me with this wheel. 560 00:35:26,435 --> 00:35:28,737 I've had it with you, you hear me? 561 00:35:28,803 --> 00:35:32,374 'Go on off and save the world by yourself. My debt's paid.' 562 00:35:32,441 --> 00:35:34,576 'if thark doesn't get you first.' 563 00:35:34,643 --> 00:35:35,877 muldoon! 564 00:35:36,811 --> 00:35:38,380 Adios, sucker. 565 00:35:39,013 --> 00:35:41,550 [Dramatic music] 566 00:36:03,472 --> 00:36:04,806 [Footsteps approaching] 567 00:36:06,174 --> 00:36:08,743 You steal from thark? 568 00:36:08,810 --> 00:36:09,878 You ruin his work? 569 00:36:09,944 --> 00:36:11,145 I am not a thief. 570 00:36:11,212 --> 00:36:12,723 Go back to the well you crawled from, thief. 571 00:36:12,747 --> 00:36:14,649 Not until I finish what I've come to do. 572 00:36:14,716 --> 00:36:16,217 To steal. 573 00:36:32,567 --> 00:36:34,403 You are with the other one. 574 00:36:34,469 --> 00:36:37,138 The other one is a thief, you are a thief. 575 00:36:37,205 --> 00:36:40,208 Go, before I lose control and destroy you completely. 576 00:36:40,275 --> 00:36:42,277 Where is muldoon? The other one? 577 00:36:42,344 --> 00:36:43,712 Told to leave. 578 00:36:43,778 --> 00:36:46,180 If he's smart, he has left. If not... 579 00:36:46,247 --> 00:36:47,282 It was necessary for me 580 00:36:47,349 --> 00:36:48,349 to use him as a guide. 581 00:36:48,383 --> 00:36:49,684 Just leave. 582 00:36:49,751 --> 00:36:51,219 You have placed my world in danger. 583 00:36:51,286 --> 00:36:52,621 That is the only reason I'm here. 584 00:36:52,687 --> 00:36:54,556 I've done nothing to harm your kind. 585 00:36:54,623 --> 00:36:56,190 You are draining our oceans dry. 586 00:36:56,257 --> 00:36:57,392 That is not harmless. 587 00:36:57,459 --> 00:36:59,060 Riddles to confuse me. 588 00:36:59,127 --> 00:37:00,662 The water you use for mining.. 589 00:37:00,729 --> 00:37:03,332 Where do you think it comes from? 590 00:37:03,398 --> 00:37:05,834 The rock, the underground stream. 591 00:37:05,900 --> 00:37:09,338 Before, perhaps. But now our worlds overlap. 592 00:37:09,404 --> 00:37:10,705 The water is from our oceans. 593 00:37:10,772 --> 00:37:13,675 We need it. We cannot survive without it. 594 00:37:15,176 --> 00:37:16,411 This is the truth? 595 00:37:16,478 --> 00:37:18,847 It is the only reason I'm here. 596 00:37:20,815 --> 00:37:23,552 Atta baby, Mark, keep the big kid distracted. 597 00:37:23,618 --> 00:37:26,187 I did not mean any harm. 598 00:37:26,254 --> 00:37:27,789 This is a great sadness to me. 599 00:37:27,856 --> 00:37:31,092 Then help me. Together we can stop the flow. 600 00:37:31,159 --> 00:37:34,563 Yes, it's necessary for us both. 601 00:37:34,629 --> 00:37:36,931 - Why for us both? - 'The water is out of control.' 602 00:37:36,998 --> 00:37:39,233 if the gate is not closed, the sluice will collapse. 603 00:37:39,300 --> 00:37:40,869 And I'll be unable to mine the ore. 604 00:37:40,935 --> 00:37:43,405 Why is mining so important to you? 605 00:37:43,472 --> 00:37:45,006 It is what I do. 606 00:37:45,073 --> 00:37:47,476 Are there not other things to do here? 607 00:37:47,542 --> 00:37:50,979 Other people do other things, I mine. 608 00:37:51,045 --> 00:37:53,982 That is the way it is. I am content. 609 00:37:55,450 --> 00:37:57,686 Elizabeth, is your position safe now or not? 610 00:37:57,752 --> 00:37:59,388 We're like spectators watching 611 00:37:59,454 --> 00:38:00,955 the fire burn our corn crop. 612 00:38:01,022 --> 00:38:02,500 'We're not gonna get burned, but we'll' 613 00:38:02,524 --> 00:38:04,192 'sure as heck starve to death.' 614 00:38:04,258 --> 00:38:05,494 - Elizabeth. - C.W. 615 00:38:05,560 --> 00:38:07,095 Nobody's position is safe. 616 00:38:07,161 --> 00:38:08,963 All readings confirm that. 617 00:38:09,030 --> 00:38:10,732 'Now, assuming that the rate of closure' 618 00:38:10,799 --> 00:38:12,667 is anywhere near the rate of increase 619 00:38:12,734 --> 00:38:15,203 effects of the water loss are irreversible. 620 00:38:15,269 --> 00:38:16,405 How much time have we got? 621 00:38:16,471 --> 00:38:17,972 We're out of time. 622 00:38:18,039 --> 00:38:19,774 If you're looking for initial effects 623 00:38:19,841 --> 00:38:22,444 'you can expect the first tides in a matter of hours.' 624 00:38:22,511 --> 00:38:26,247 Elizabeth, you're talking doomsday. 625 00:38:26,314 --> 00:38:28,583 A rock is wedged in the gate. 626 00:38:28,650 --> 00:38:30,251 It's knocked it off its runners. 627 00:38:30,318 --> 00:38:31,318 Can it be fixed? 628 00:38:31,352 --> 00:38:32,854 If the sluice were dry, perhaps. 629 00:38:32,921 --> 00:38:35,323 'But the running water will tear my arm off.' 630 00:38:35,390 --> 00:38:36,958 let me try. 631 00:38:37,025 --> 00:38:38,860 You're less than half my strength. 632 00:38:38,927 --> 00:38:40,028 Thark, trust me. 633 00:38:40,094 --> 00:38:41,105 I can withstand the pressure 634 00:38:41,129 --> 00:38:43,064 and the current for a time. 635 00:38:45,567 --> 00:38:47,502 One moment. 636 00:39:41,956 --> 00:39:45,927 The water loss is up to 1,500 gallons per second. 637 00:39:45,994 --> 00:39:47,529 Well, if they're gonna do something 638 00:39:47,596 --> 00:39:49,130 they'd better do it fast. 639 00:39:49,197 --> 00:39:52,100 Look what's happened to those rocks at the edge of the vortex. 640 00:39:57,238 --> 00:39:58,607 Crumbling away. 641 00:39:58,673 --> 00:40:00,609 Not exactly unexpected. 642 00:40:00,675 --> 00:40:02,977 We'd better calculate widening. 643 00:40:04,345 --> 00:40:06,447 We're getting an undercurrent. 644 00:40:06,515 --> 00:40:08,149 Maintain steady. 645 00:40:10,619 --> 00:40:13,221 - No! All engines reverse. - 'Reverse?' 646 00:40:13,287 --> 00:40:16,725 (Dr. Merrill) 'Vortex is gaining on us, jomo. We gotta get out of here fast.' 647 00:40:16,791 --> 00:40:18,226 but Mark, muldoon? 648 00:40:18,292 --> 00:40:19,427 [Beeping] 649 00:40:19,494 --> 00:40:21,896 All engines reversed. Hang on. 650 00:40:31,305 --> 00:40:32,641 [Water gushing] 651 00:40:40,214 --> 00:40:41,783 [Panting] 652 00:40:41,850 --> 00:40:44,653 The gate is still off the runners. 653 00:40:44,719 --> 00:40:46,888 We must try again. We need your strength. 654 00:40:46,955 --> 00:40:49,223 You push from the top, I will push from the bottom. 655 00:41:02,637 --> 00:41:04,072 The sluice is collapsing. 656 00:41:04,138 --> 00:41:05,506 Damage control. 657 00:41:05,574 --> 00:41:08,509 - 'All stations ready.' - 'All engines rolling.' 658 00:41:08,577 --> 00:41:10,745 Dr. Merrill, I'm fighting control. 659 00:41:10,812 --> 00:41:12,346 We're being sucked back. 660 00:41:12,413 --> 00:41:14,749 'It's like looking down the bottom of a ski run.' 661 00:41:14,816 --> 00:41:18,386 it's the vortex. Something punched it wide open. 662 00:41:18,452 --> 00:41:19,452 We're slipping away. 663 00:41:19,487 --> 00:41:20,755 More power. 664 00:41:20,822 --> 00:41:22,757 Here goes nothing. 665 00:41:22,824 --> 00:41:24,158 You've got it all. 666 00:41:27,428 --> 00:41:28,597 Jomo? 667 00:41:30,164 --> 00:41:31,700 Unh-unh. 668 00:41:31,766 --> 00:41:34,603 The engines can't take the strain for too long. 669 00:41:34,669 --> 00:41:35,870 Suppose we moved laterally? 670 00:41:35,937 --> 00:41:39,007 Underwater tacking. Good thought. 671 00:41:39,073 --> 00:41:42,076 Easing right rudder. Thirty degrees. 672 00:41:43,678 --> 00:41:45,647 (Jomo) Forty. 673 00:41:45,714 --> 00:41:48,016 We're making a little headway. Fifty. 674 00:41:48,082 --> 00:41:50,752 - Reverse direction. - 'Right rudder.' 675 00:41:50,819 --> 00:41:51,986 'thirty degrees.' 676 00:41:55,356 --> 00:41:57,859 we're... beating it! 677 00:42:04,232 --> 00:42:06,968 (Jomo) Now all we gotta worry about is for that thing to stop 678 00:42:07,035 --> 00:42:09,638 before we run out of water to sail home to. 679 00:42:16,577 --> 00:42:17,646 More! 680 00:42:17,712 --> 00:42:19,047 [Laughing] 681 00:42:19,113 --> 00:42:22,383 Muldoon, you're gonna hate yourself for this. 682 00:42:22,450 --> 00:42:24,552 - More! - I cannot. 683 00:42:24,619 --> 00:42:27,155 A little more. It is almost there. 684 00:42:27,221 --> 00:42:28,723 I'm trying. 685 00:42:28,790 --> 00:42:32,493 You want the wheel turned now, do you? 686 00:42:32,560 --> 00:42:34,696 Now, muldoon, now! 687 00:42:47,008 --> 00:42:48,008 [Laughs] 688 00:43:02,691 --> 00:43:05,626 You guys can't condone me for anything, can you? 689 00:43:05,694 --> 00:43:07,896 Not even to let you down. 690 00:43:08,930 --> 00:43:10,031 Why did you come back? 691 00:43:10,098 --> 00:43:11,465 (Muldoon) 'I hate to admit it' 692 00:43:11,532 --> 00:43:14,002 but I think I got a conscience or something. 693 00:43:14,068 --> 00:43:15,904 'I mean, the farther away from here I got' 694 00:43:15,970 --> 00:43:18,172 the more guilty I felt. 695 00:43:18,239 --> 00:43:20,742 Strange place you got here, mister. 696 00:43:20,809 --> 00:43:23,745 Plays havoc with a man's self-esteem. 697 00:43:25,313 --> 00:43:27,849 [Instrumental music] 698 00:43:29,550 --> 00:43:34,555 (Airlock officer) 'Current, zero. Wider outflow, zero.' 699 00:43:34,622 --> 00:43:39,794 there's nothing out there but normal everyday ocean. 700 00:43:40,995 --> 00:43:43,264 - Mark's done it. - How? 701 00:43:43,331 --> 00:43:46,768 They turned that thing around so fast, I.. 702 00:43:47,736 --> 00:43:49,971 Well, he'll tell us 703 00:43:50,038 --> 00:43:52,173 if he ever gets out of there. 704 00:43:58,612 --> 00:43:59,748 (Mark) 'Is something wrong?' 705 00:43:59,814 --> 00:44:02,416 gold. An entirely new vein. 706 00:44:02,483 --> 00:44:05,486 It runs directly underneath the sluice. 707 00:44:05,553 --> 00:44:06,988 Some dudes have all the luck. 708 00:44:07,055 --> 00:44:09,090 I'll no longer need water to mine. 709 00:44:09,157 --> 00:44:10,624 'A pick will do the job.' 710 00:44:10,691 --> 00:44:12,160 and it will no longer be necessary 711 00:44:12,226 --> 00:44:13,928 for anyone to trespass on your land. 712 00:44:13,995 --> 00:44:16,931 The well. My friends, you must return to the well now. 713 00:44:16,998 --> 00:44:18,466 What's this? The bum's rush? 714 00:44:18,532 --> 00:44:20,735 Now that the water's shut off, all connections 715 00:44:20,802 --> 00:44:23,772 to the outside world will cease to exist. 716 00:44:23,838 --> 00:44:25,974 If you remain here, you'll be trapped here forever. 717 00:44:26,040 --> 00:44:27,208 No offence to you, old buddy 718 00:44:27,275 --> 00:44:28,843 but I don't think I could handle that. 719 00:44:28,910 --> 00:44:31,345 You have barely enough time. 720 00:44:31,412 --> 00:44:33,314 Thank you, for everything. 721 00:44:33,381 --> 00:44:34,883 Good fortune. 722 00:44:47,095 --> 00:44:50,865 Whoa! Wait just a minute. I forgot something. 723 00:44:50,932 --> 00:44:52,533 Muldoon, where are you going? 724 00:44:52,600 --> 00:44:54,535 Gold! I almost forgot the gold. 725 00:44:54,602 --> 00:44:56,270 Leave it. There is no time. 726 00:44:56,337 --> 00:44:57,939 No problem. It's in these bushes. 727 00:44:58,006 --> 00:45:00,741 It'll take just a second. 728 00:45:00,809 --> 00:45:03,311 It's not here. 729 00:45:03,377 --> 00:45:05,179 It's gotta be here. 730 00:45:05,246 --> 00:45:07,849 - Muldoon. - 'Wait a minute.' 731 00:45:11,552 --> 00:45:12,686 muldoon! 732 00:45:12,753 --> 00:45:14,588 (Muldoon) 'Ah, there's my gold.' 733 00:45:14,655 --> 00:45:16,991 be right with you, amigo. 734 00:45:17,058 --> 00:45:20,128 Gotta have something to show for all this trouble. 735 00:45:22,396 --> 00:45:23,396 Mark! 736 00:45:25,133 --> 00:45:26,133 Mark! 737 00:45:26,801 --> 00:45:27,969 Mark. 738 00:45:29,470 --> 00:45:30,939 Mark, wait. 739 00:45:32,941 --> 00:45:35,376 You can't just leave me here, Mark. 740 00:45:39,080 --> 00:45:42,316 Thark, old buddy, you can bring it back. 741 00:45:43,017 --> 00:45:44,919 Bring it back. 742 00:45:44,986 --> 00:45:47,155 There's nothing I can do. 743 00:45:47,221 --> 00:45:50,158 Then I've lost everything. 744 00:45:50,224 --> 00:45:52,760 If there was something I could do, I would do it. 745 00:45:52,827 --> 00:45:54,996 I got nothing left to live for. 746 00:45:55,063 --> 00:45:58,833 There's no people. There's no civilization. 747 00:45:59,834 --> 00:46:01,569 No cold beer. 748 00:46:03,571 --> 00:46:07,976 No taxes, no laws, no cops, no jails 749 00:46:08,042 --> 00:46:10,444 no bunco squads, no none of that. 750 00:46:12,346 --> 00:46:13,514 [Laughs] 751 00:46:17,285 --> 00:46:19,620 Thark.. 752 00:46:19,687 --> 00:46:21,089 You know what this is? 753 00:46:21,155 --> 00:46:23,024 No. 754 00:46:23,091 --> 00:46:25,026 Thark, my friend, I'm about to show you 755 00:46:25,093 --> 00:46:27,128 the greatest game ever invented by me. 756 00:46:27,195 --> 00:46:30,398 - Now this is a deck of cards. - Cards? 757 00:46:30,464 --> 00:46:32,333 Yes. Here. 758 00:46:33,534 --> 00:46:35,569 Pick a card. 759 00:46:35,636 --> 00:46:37,138 Any card. 760 00:46:39,073 --> 00:46:41,142 [Instrumental music] 761 00:46:49,884 --> 00:46:51,819 Mark, what happened in there? 762 00:46:51,886 --> 00:46:52,921 You know muldoon. 763 00:46:52,987 --> 00:46:55,589 A term you use in poker, I believe. 764 00:46:55,656 --> 00:46:58,893 He stayed "Pat" A few seconds too long. 765 00:46:58,960 --> 00:47:00,061 Is he.. 766 00:47:00,128 --> 00:47:01,762 - Dead? - Yeah. 767 00:47:01,829 --> 00:47:03,597 No, Elizabeth, he's not dead. 768 00:47:03,664 --> 00:47:06,800 I expect in time he will become quite comfortable there. 769 00:47:06,867 --> 00:47:09,070 Where? Where? 770 00:47:10,138 --> 00:47:13,607 - Excuse me? - Mark, where is there? 771 00:47:13,674 --> 00:47:16,810 Our instrument showed something on the other side of the vortex. 772 00:47:16,877 --> 00:47:18,412 'What was it? What was it like?' 773 00:47:18,479 --> 00:47:22,250 I do not have the technical words to explain it, Elizabeth. 774 00:47:23,651 --> 00:47:25,319 Perhaps thark could. 775 00:47:25,386 --> 00:47:26,487 'Who?' 776 00:47:26,554 --> 00:47:28,923 but of course, there's no way to reach him. 777 00:47:28,990 --> 00:47:31,525 - Mark... - Elizabeth, pick a card. 778 00:47:31,592 --> 00:47:32,826 Any card. 779 00:47:32,893 --> 00:47:35,096 [Instrumental music] 780 00:47:43,137 --> 00:47:45,273 [Theme music] 55771

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.