Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,722 --> 00:00:44,418
Let's see, "Business opportunities."
2
00:00:44,491 --> 00:00:46,391
"Gold mine for sale."
3
00:00:46,460 --> 00:00:48,758
"How to raise mink in your bathtub."
4
00:00:48,829 --> 00:00:50,797
Here's one!
5
00:00:53,667 --> 00:00:55,567
I'll go into the music business.
6
00:00:55,635 --> 00:00:57,899
The old masters.
7
00:00:57,971 --> 00:01:01,600
Beethoven. Brahms. Batch.
8
00:01:12,185 --> 00:01:14,278
Okay, monk', start collecting.
9
00:01:32,139 --> 00:01:36,633
Here comes the gravy train now.
Money, money, money, money, money.
10
00:01:45,552 --> 00:01:47,747
Why, you little swindler.
11
00:01:47,854 --> 00:01:50,254
You can't trust nobody.
12
00:01:52,092 --> 00:01:54,322
I don't need that little chiseler.
13
00:01:54,394 --> 00:01:55,986
I can do it myself.
14
00:02:49,316 --> 00:02:51,284
Pardon me, I'm sure.
15
00:03:02,362 --> 00:03:03,954
Eh, what's up, doc?
16
00:03:08,468 --> 00:03:11,130
Obviously a barbell boy.
17
00:03:12,973 --> 00:03:16,101
Hey, quit pushing!
Come on, shove off, King Kong.
18
00:03:16,176 --> 00:03:18,770
I'm working this side of the street.
19
00:03:20,113 --> 00:03:21,637
That's a pretty good trick, doc.
20
00:03:21,715 --> 00:03:23,273
But can you do this?
21
00:03:29,456 --> 00:03:31,788
That's it, doc, keep blowing.
22
00:03:34,060 --> 00:03:35,891
You're a big boy now.
23
00:03:35,996 --> 00:03:38,191
Take your finger out of your mouth.
24
00:03:52,879 --> 00:03:56,178
You didn't do so bad, doc.
But can you do this?
25
00:04:11,798 --> 00:04:14,528
Okay, push in!
Plenty of room in the center of the car!
26
00:04:14,601 --> 00:04:16,865
Push in, plenty of room. Push in!
27
00:04:16,937 --> 00:04:20,065
I used to work on the shuttle
from Times Square to Grand Central.
28
00:04:20,140 --> 00:04:22,734
Attaboy. Step in. Come on, push through.
29
00:04:24,210 --> 00:04:25,871
Ain't I a devil?
30
00:04:30,984 --> 00:04:32,474
Back again, eh?
31
00:04:32,586 --> 00:04:35,817
Well, if you can't take a hint,
I'll have to get tough.
32
00:04:35,922 --> 00:04:37,446
And another thing.
33
00:04:37,557 --> 00:04:40,048
Stop breathing in my cup!
34
00:04:40,126 --> 00:04:43,152
I'll bet this kid
won't take much more of this guff.
35
00:05:05,785 --> 00:05:08,845
I've seen you before. I never forget a face.
36
00:05:08,955 --> 00:05:11,048
But in your case I'll make an exception.
37
00:05:15,829 --> 00:05:17,820
So long, Gargantua.
38
00:05:44,924 --> 00:05:47,154
There he goes, doc! Out that door!
39
00:05:51,231 --> 00:05:53,165
Well, that's that.
40
00:06:11,117 --> 00:06:14,177
They say music calms the savage beast.
41
00:06:30,970 --> 00:06:33,268
This kid sure loves music.
42
00:06:33,339 --> 00:06:35,273
That gives me an idea.
43
00:06:45,785 --> 00:06:48,447
I sure hope Petrillo
doesn't hear about this.
3042
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.