Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,395 --> 00:00:52,161
Hey, Alice! Come here, baby...
2
00:00:52,232 --> 00:00:55,759
and see what your ever-loving husband
and provider has brought you.
3
00:00:55,836 --> 00:00:57,895
Are you kidding, Ralph?
4
00:00:58,071 --> 00:01:01,700
- A hunk of old stale cheese.
- Well, what did you expect?
5
00:01:01,775 --> 00:01:05,836
That's the last morsel of food left
in the joint since the people moved out.
6
00:01:05,912 --> 00:01:08,403
And I had to get that the hard way.
7
00:01:18,258 --> 00:01:20,886
Cut it out, Ralph. You're gonna live.
8
00:01:21,194 --> 00:01:24,527
But how do you expect us to live
with no food in the dump?
9
00:01:25,065 --> 00:01:27,192
Somebody will move in and...
10
00:01:27,267 --> 00:01:29,531
And find a couple of dead mice.
11
00:01:29,770 --> 00:01:31,795
I ought to belt you one.
12
00:01:32,773 --> 00:01:35,333
Hello, Ralphie-boy, new people moving in.
13
00:01:35,409 --> 00:01:36,842
Hey, no kidding?
14
00:01:36,910 --> 00:01:39,902
Come on, we go have a look-see
in the kitchen.
15
00:01:40,647 --> 00:01:43,081
Gee, get a load of the icebox.
16
00:01:43,784 --> 00:01:46,878
Alice, you ought to see
what they're moving in.
17
00:01:46,953 --> 00:01:50,286
Like having Greenblatt's Delicatessen
right next door to us.
18
00:01:50,357 --> 00:01:53,258
Yeah, everything for the kitchen but a cat.
19
00:01:54,461 --> 00:01:57,294
There'll be feasting tonight, Ralphie-boy.
20
00:01:58,465 --> 00:02:03,198
Alice, my queen, break out
the monogrammed Crumden silver.
21
00:02:03,770 --> 00:02:05,704
We are gonna have a banquet.
22
00:02:13,046 --> 00:02:16,504
All quiet on the western front, Ralph.
Let's go get the groceries.
23
00:02:16,583 --> 00:02:19,711
Wait a minute, Martin, I'll get the grub.
24
00:02:20,020 --> 00:02:23,478
I am not in the mood
for mustard ice cream and kreplachs.
25
00:02:23,557 --> 00:02:25,081
You wait here.
26
00:02:25,792 --> 00:02:28,989
What's wrong with
mustard ice cream and kreplachs?
27
00:02:30,997 --> 00:02:33,830
Hey, Ralph, what's the matter?
28
00:02:36,470 --> 00:02:38,631
- Cat.
- You better tell me, Ralph.
29
00:02:38,705 --> 00:02:42,607
- Tell me, Ralph, what's the matter?
- Martin, I'm trying to tell you...
30
00:02:42,709 --> 00:02:45,200
- there's a cat in the kitchen.
- Cat?
31
00:02:45,278 --> 00:02:47,246
Can't be no cat, Ralph.
32
00:02:49,516 --> 00:02:51,575
I don't see no cat, Ralph.
33
00:02:51,985 --> 00:02:54,010
But I feel his presence.
34
00:02:55,455 --> 00:02:57,889
That's a fine time to go to pieces, Martin.
35
00:02:57,958 --> 00:03:00,188
Now, come on, pull yourself together.
36
00:03:00,260 --> 00:03:03,696
We gotta put our heads together
and outsmart that cat.
37
00:03:04,631 --> 00:03:07,896
I've seen better heads on a glass of beer.
38
00:03:10,904 --> 00:03:15,136
I gotta admit, Martin,
every once in a while, you know...
39
00:03:15,208 --> 00:03:17,574
you come up with an idea
that makes sense.
40
00:03:17,644 --> 00:03:20,374
Gee, thanks, you're a good kid.
That's good, Ralph.
41
00:03:20,447 --> 00:03:23,644
Don't tell me there's a market
for canned slob?
42
00:03:24,184 --> 00:03:28,678
Very funny, Alice. Very funny.
43
00:03:35,595 --> 00:03:38,962
One of these days, Martin,
one of these days...
44
00:03:41,468 --> 00:03:44,665
- Well, Alice, how do you like it?
- What is it?
45
00:03:44,738 --> 00:03:47,639
No doubt you have heard
of the Trojan horse?
46
00:03:48,842 --> 00:03:51,276
Well, this here is the Trojan dog.
47
00:03:51,478 --> 00:03:54,914
Yeah, beware of French poodles
bearing gifts, huh, Ralph?
48
00:03:56,182 --> 00:03:59,174
Martin, you are a mental case.
49
00:03:59,753 --> 00:04:03,314
Oh, for heaven's sake, Ralph,
why don't you just...
50
00:04:03,390 --> 00:04:05,483
Why don't you just shut up?
51
00:04:06,359 --> 00:04:08,691
Come on, Martin, let's get going.
52
00:04:15,502 --> 00:04:18,403
- Pilot to co-pilot, contact.
- Contact.
53
00:04:18,471 --> 00:04:21,634
- Full speed ahead.
- Roger. Over and out.
54
00:04:36,590 --> 00:04:39,184
All right, Martin, get with it.
55
00:04:39,526 --> 00:04:43,121
- One sardines.
- One sardines.
56
00:04:43,730 --> 00:04:45,755
One ice cream.
57
00:04:45,832 --> 00:04:48,665
One ice cream. Fish à la mode.
58
00:04:50,170 --> 00:04:52,297
Where's them olives, Martin?
59
00:04:52,706 --> 00:04:55,368
Here's a pimento as a memento.
60
00:04:56,142 --> 00:04:59,134
Great. I'll press it in a book.
61
00:05:00,513 --> 00:05:02,140
Pickles and rice.
62
00:05:02,282 --> 00:05:04,978
Pickles and rice, all very nice.
63
00:05:07,587 --> 00:05:11,318
Okay, Martin,
we got enough chow for a week.
64
00:05:11,391 --> 00:05:13,416
Well, we better get going.
65
00:05:15,028 --> 00:05:16,689
- Contact.
- Contact.
66
00:05:19,466 --> 00:05:21,593
Hey, Ralph, we got company.
67
00:05:23,970 --> 00:05:26,438
Hey, Ralph, let's get out of here!
68
00:05:35,682 --> 00:05:37,445
Jeez, what a grouch.
69
00:05:37,884 --> 00:05:40,079
Ralph, like I've been trying to tell you...
70
00:05:40,153 --> 00:05:42,713
why don't you just get rid of the cat?
71
00:05:42,789 --> 00:05:46,919
Hey, Martin, why don't we
just get rid of the cat?
72
00:05:47,460 --> 00:05:50,657
Yeah, Ralph, why don't we
just get rid of the cat?
73
00:05:50,730 --> 00:05:52,493
I ought to...
74
00:05:52,732 --> 00:05:56,964
Well, Mrs. Crumden, if it's so simple,
why don't you do it?
75
00:05:57,303 --> 00:05:59,498
All right, I will, Ralph.
76
00:06:19,225 --> 00:06:20,590
Shut up!
77
00:06:22,262 --> 00:06:24,196
Now, beat it! Scram!
78
00:06:26,466 --> 00:06:29,060
Okay, boys, go gather your groceries.
79
00:06:29,302 --> 00:06:32,760
One of these days, Alice,
one of these days...
80
00:06:34,274 --> 00:06:36,071
Right in the kisser.
81
00:06:36,609 --> 00:06:39,077
- Come on, Martin.
- Yeah, sure, Ralph.
82
00:06:40,280 --> 00:06:41,542
Alice...
83
00:06:43,983 --> 00:06:45,746
you're the greatest.
84
00:06:55,061 --> 00:06:56,289
English
6418
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.