All language subtitles for Kill Me Love Me S01E32 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,823 --> 00:00:16,823 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:16,823 --> 00:00:21,823 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:21,823 --> 00:00:27,133 ♪We are both dim light♪ 4 00:00:29,333 --> 00:00:34,593 ♪Will time erase us?♪ 5 00:00:36,793 --> 00:00:40,193 ♪Those who fade away in the shadows silently♪ 6 00:00:40,193 --> 00:00:43,733 ♪Also crave a life under the bright sun openly♪ 7 00:00:43,933 --> 00:00:50,673 ♪How can I break free from the chains of fate?♪ 8 00:00:50,963 --> 00:00:54,473 ♪Who whispers in my ear♪ 9 00:00:54,473 --> 00:01:00,393 ♪That I'm bound to fall?♪ 10 00:01:01,423 --> 00:01:04,733 ♪Then burn me♪ 11 00:01:04,733 --> 00:01:08,703 ♪Burn my stubbornness♪ 12 00:01:08,703 --> 00:01:12,243 ♪The surging bitterness♪ 13 00:01:12,243 --> 00:01:15,673 ♪The hot tears♪ 14 00:01:15,993 --> 00:01:19,163 ♪Nobody knows♪ 15 00:01:19,163 --> 00:01:23,043 ♪Entangling in the past♪ 16 00:01:23,043 --> 00:01:26,333 ♪Silence in the darkness♪ 17 00:01:26,333 --> 00:01:31,243 ♪The dim light finally turns♪ 18 00:01:31,243 --> 00:01:32,763 [Kill Me Love Me] 19 00:01:32,763 --> 00:01:36,003 ♪Into the fire of rebirth♪ 20 00:01:36,003 --> 00:01:40,003 [Episode 32] 21 00:01:40,603 --> 00:01:46,083 [Fengcao Pavilion] 22 00:01:58,973 --> 00:01:59,423 Physician! 23 00:02:04,223 --> 00:02:04,663 Physician, 24 00:02:05,253 --> 00:02:05,583 she... 25 00:02:06,373 --> 00:02:07,063 My Lord, 26 00:02:07,303 --> 00:02:10,213 the Momai poison in Miss Mei Lin was never truly neutralized. 27 00:02:12,773 --> 00:02:13,493 What did you say? 28 00:02:14,653 --> 00:02:16,653 When I took her pulse, 29 00:02:17,143 --> 00:02:18,383 I found her weakness 30 00:02:18,583 --> 00:02:19,733 wasn't just from fatigue 31 00:02:19,733 --> 00:02:22,053 but because the poison has eroded her heart. 32 00:02:22,613 --> 00:02:24,053 This time, she vomited blood and fainted, 33 00:02:24,263 --> 00:02:25,703 clear signs of the poison's onset. 34 00:02:26,493 --> 00:02:28,023 She wished not to distract you, my Lord, 35 00:02:28,333 --> 00:02:29,893 vowing to tell you 36 00:02:30,053 --> 00:02:31,983 when the war ended. 37 00:03:03,383 --> 00:03:04,733 How foolish, 38 00:03:06,733 --> 00:03:08,613 always caring for others 39 00:03:09,173 --> 00:03:11,103 yet neglecting yourself. 40 00:03:14,803 --> 00:03:16,323 [Fengcao Pavilion] 41 00:03:23,173 --> 00:03:23,983 Snow Dragon Whisker. 42 00:03:25,023 --> 00:03:26,173 Snow Dragon Whisker comes with the snow. 43 00:03:26,303 --> 00:03:27,173 If I find some, 44 00:03:27,173 --> 00:03:27,773 she will be saved. 45 00:03:28,453 --> 00:03:30,423 My Lord, there is none left. 46 00:03:30,613 --> 00:03:31,733 After the great fire in Qingzhou, 47 00:03:31,823 --> 00:03:33,613 the Snow Dragon Whisker has perished. 48 00:05:59,683 --> 00:06:02,283 ♪Time is so forgetful♪ 49 00:06:03,123 --> 00:06:05,923 ♪The oblivious, still the same♪ 50 00:06:06,723 --> 00:06:08,123 ♪Why should there be♪ 51 00:06:08,643 --> 00:06:12,243 ♪Warm sunshine even in winter?♪ 52 00:06:14,683 --> 00:06:16,843 ♪Why am I the only one left?♪ 53 00:06:19,023 --> 00:06:19,623 Your Highness, 54 00:06:20,333 --> 00:06:21,623 though our men searched the snowy mountain, 55 00:06:22,293 --> 00:06:24,653 no Snow Dragon Whisker remains. 56 00:06:29,363 --> 00:06:32,003 ♪My life has been bleak♪ 57 00:06:32,443 --> 00:06:35,563 ♪You were once a ray of light♪ 58 00:06:36,363 --> 00:06:37,603 ♪It's enough♪ 59 00:06:37,923 --> 00:06:42,323 ♪To warm the long stretch of my past♪ 60 00:06:45,023 --> 00:06:46,023 Snow Dragon Whisker. 61 00:06:47,523 --> 00:06:50,403 ♪I face the moon in silent pose♪ 62 00:06:50,723 --> 00:06:52,123 ♪Only then do I see it clearly♪ 63 00:06:53,703 --> 00:06:54,503 Why? 64 00:06:56,453 --> 00:06:58,383 Why is it not the Snow Dragon Whisker? 65 00:06:58,843 --> 00:07:00,523 ♪I'm fearless and bold♪ 66 00:07:00,523 --> 00:07:02,243 ♪Living life on the edge♪ 67 00:07:02,403 --> 00:07:05,043 ♪Taking control of my own fate♪ 68 00:07:05,063 --> 00:07:05,503 Your Excellency. 69 00:07:06,743 --> 00:07:07,183 Your Excellency, 70 00:07:07,383 --> 00:07:08,333 Miss Mei Lin is awake. 71 00:07:09,923 --> 00:07:12,963 ♪Still, I long to keep you by my side♪ 72 00:07:12,963 --> 00:07:13,803 [Fengcao Pavilion] 73 00:07:13,803 --> 00:07:15,243 ♪I'm fearless and bold♪ 74 00:07:15,503 --> 00:07:16,143 My Lord, 75 00:07:16,653 --> 00:07:18,023 I've suppressed the poison. 76 00:07:18,213 --> 00:07:20,383 She may endure but a month more. 77 00:07:21,143 --> 00:07:22,293 When she faints again, 78 00:07:22,703 --> 00:07:24,333 she won't awaken. 79 00:07:24,883 --> 00:07:27,283 ♪I'm afraid you'll encounter the spring light♪ 80 00:07:27,523 --> 00:07:30,643 ♪Tears welling♪ 81 00:07:45,503 --> 00:07:46,293 Jinghe. 82 00:07:54,853 --> 00:07:55,653 Are you 83 00:07:57,063 --> 00:07:58,143 alright now? 84 00:08:04,063 --> 00:08:05,293 I feel great. 85 00:08:06,853 --> 00:08:08,973 Whatever the medicine may be. 86 00:08:09,653 --> 00:08:10,773 Now, I feel 87 00:08:12,063 --> 00:08:13,183 better than before. 88 00:08:48,743 --> 00:08:50,653 I will find the Snow Dragon Whisker. 89 00:08:54,263 --> 00:08:55,983 I will find it. 90 00:09:01,533 --> 00:09:02,573 You will. 91 00:09:06,653 --> 00:09:07,893 Snow will come again. 92 00:09:09,743 --> 00:09:11,053 You will find it. 93 00:09:18,103 --> 00:09:19,463 It's my fault. 94 00:09:21,533 --> 00:09:23,533 I brought this harm to you. 95 00:09:24,773 --> 00:09:25,623 Jinghe. 96 00:09:34,773 --> 00:09:36,173 I forgave you long ago. 97 00:09:41,653 --> 00:09:42,863 The loss of the Snow Dragon Whisker 98 00:09:43,173 --> 00:09:44,023 was merely fate. 99 00:09:44,813 --> 00:09:46,053 Since it has happened, 100 00:09:47,983 --> 00:09:49,743 don't use the past to torture yourself. 101 00:09:56,383 --> 00:09:57,383 I hid my condition, 102 00:09:59,533 --> 00:10:01,263 not only due to the war 103 00:10:03,053 --> 00:10:03,813 but also 104 00:10:07,653 --> 00:10:09,293 to save you 105 00:10:09,293 --> 00:10:10,893 from hurting yourself because of me. 106 00:10:15,773 --> 00:10:17,933 I don't want you to blame yourself or feel sad. 107 00:10:27,933 --> 00:10:29,533 I'm grateful 108 00:10:31,023 --> 00:10:32,463 for these moments by your side. 109 00:10:35,293 --> 00:10:36,693 If this ending 110 00:10:38,103 --> 00:10:39,293 is the price I have to pay 111 00:10:40,533 --> 00:10:42,293 for meeting you, 112 00:10:45,293 --> 00:10:46,623 I have no regrets. 113 00:11:28,723 --> 00:11:37,083 [Fengcao Pavilion] 114 00:11:42,173 --> 00:11:43,053 It's so tasty. 115 00:11:44,533 --> 00:11:45,413 Let me try it. 116 00:11:48,503 --> 00:11:49,293 Jinghe. 117 00:11:49,293 --> 00:11:50,263 It's tasty. 118 00:11:52,463 --> 00:11:53,533 Don't keep a straight face. 119 00:11:54,103 --> 00:11:54,813 Smile a bit. 120 00:11:58,103 --> 00:12:00,383 Isn't it fun for you to shop with me? 121 00:12:02,103 --> 00:12:03,053 Smile again. 122 00:12:14,413 --> 00:12:16,143 I look tanned. This suits me better. 123 00:12:16,143 --> 00:12:16,863 Your skin is lighter. 124 00:12:16,863 --> 00:12:18,293 It's the governor and Miss Hua. 125 00:12:18,293 --> 00:12:19,173 His Excellency is here. 126 00:12:19,173 --> 00:12:20,103 The governor? 127 00:12:21,223 --> 00:12:21,863 Your Excellency. 128 00:12:22,343 --> 00:12:23,503 Your Excellency, 129 00:12:23,503 --> 00:12:25,693 try some home-grown sweet fruits. 130 00:12:26,103 --> 00:12:28,383 Miss Hua, please take this jade pendant. 131 00:12:28,533 --> 00:12:30,143 Your Excellency, my fruit cakes are sweet. 132 00:12:30,413 --> 00:12:31,463 Your Excellency, Miss Hua, 133 00:12:31,463 --> 00:12:32,503 please come visit my store. 134 00:12:32,573 --> 00:12:34,023 Take whatever you like there. 135 00:12:35,143 --> 00:12:36,533 We appreciate your kind gesture, 136 00:12:36,533 --> 00:12:38,533 but we can't accept your things. 137 00:12:38,533 --> 00:12:40,343 Your Excellency, you drove off the Xiyan army for Qingzhou. 138 00:12:40,343 --> 00:12:41,623 We owe you thanks, Your Excellency. 139 00:12:41,743 --> 00:12:42,623 - Indeed, Your Excellency. - Indeed, Your Excellency. 140 00:12:42,893 --> 00:12:44,933 These are but humble offerings. 141 00:12:45,293 --> 00:12:46,053 Indeed, Your Excellency. 142 00:12:46,053 --> 00:12:46,693 Please take them. 143 00:12:46,933 --> 00:12:47,413 Dear townsfolk. 144 00:12:48,573 --> 00:12:49,533 They are home-grown. 145 00:12:49,653 --> 00:12:50,263 Dear townsfolk, 146 00:12:51,383 --> 00:12:52,573 these two fruits 147 00:12:52,573 --> 00:12:53,813 represent your kind gesture. 148 00:12:54,023 --> 00:12:54,893 We will take these. 149 00:12:56,173 --> 00:12:57,933 But we wish to stroll today. 150 00:12:58,053 --> 00:12:59,413 Please excuse us, dear townsfolk. 151 00:13:00,813 --> 00:13:01,623 Okay. 152 00:13:01,743 --> 00:13:02,413 Go ahead, Miss. 153 00:13:07,863 --> 00:13:08,383 They look great together. 154 00:13:08,383 --> 00:13:08,573 Look. 155 00:13:09,053 --> 00:13:10,053 They look great together. 156 00:13:10,293 --> 00:13:11,223 They look lovely. 157 00:13:12,623 --> 00:13:13,893 Truly a fitting pair. 158 00:13:14,053 --> 00:13:15,413 A perfect match. 159 00:13:17,693 --> 00:13:18,653 Ten years ago, 160 00:13:18,983 --> 00:13:20,143 this was a barren land 161 00:13:21,263 --> 00:13:22,263 with only a crumbling temple 162 00:13:22,983 --> 00:13:24,223 and beggars. 163 00:13:25,263 --> 00:13:26,653 Do you know that I cured 164 00:13:26,653 --> 00:13:27,893 a blind beggar's eyes? 165 00:13:29,263 --> 00:13:29,983 How? 166 00:13:31,223 --> 00:13:32,893 I threw a stone into the bowl 167 00:13:33,623 --> 00:13:34,693 he used for begging. 168 00:13:35,263 --> 00:13:36,293 He immediately opened his eyes. 169 00:13:37,223 --> 00:13:38,623 How did you know he was pretending? 170 00:13:40,743 --> 00:13:41,693 I noticed 171 00:13:42,743 --> 00:13:44,653 that when copper coins were tossed into his bowl, 172 00:13:44,933 --> 00:13:46,693 he offered simple thanks, 173 00:13:47,573 --> 00:13:49,533 but when silver coins were given, 174 00:13:50,023 --> 00:13:51,173 he would kowtow to the donor. 175 00:13:52,173 --> 00:13:53,103 Curious how 176 00:13:53,573 --> 00:13:55,503 he could gauge the amount 177 00:13:55,503 --> 00:13:57,023 by sound alone, 178 00:13:58,023 --> 00:13:58,503 so 179 00:13:58,893 --> 00:14:00,173 I threw a stone, 180 00:14:00,773 --> 00:14:01,623 and he was exposed. 181 00:14:05,623 --> 00:14:06,463 How old were you then? 182 00:14:09,143 --> 00:14:09,773 I was twelve. 183 00:14:13,413 --> 00:14:14,933 I wish I had seen you then. 184 00:14:18,503 --> 00:14:21,173 Qingzhou now is the finest I've ever seen. 185 00:14:22,693 --> 00:14:23,383 Jinghe, 186 00:14:24,383 --> 00:14:25,653 that's due to your efforts. 187 00:14:28,413 --> 00:14:29,223 Once, 188 00:14:29,743 --> 00:14:32,023 I watched Qingzhou burn, corpses strewn 189 00:14:32,573 --> 00:14:33,653 across the land, 190 00:14:35,623 --> 00:14:37,933 and that vision haunted me. 191 00:14:38,623 --> 00:14:39,653 I couldn't understand 192 00:14:40,023 --> 00:14:41,653 why one command 193 00:14:41,653 --> 00:14:43,103 could bring ruin upon innocents. 194 00:14:48,143 --> 00:14:49,653 However, after Qingzhou's recent trials, 195 00:14:52,293 --> 00:14:53,933 I realized that a single order 196 00:14:54,223 --> 00:14:55,573 can also shield many lives. 197 00:14:58,223 --> 00:14:58,773 Jinghe, 198 00:14:59,413 --> 00:15:01,293 your Weibei Army and you 199 00:15:01,893 --> 00:15:03,053 safeguarded Qingzhou 200 00:15:03,413 --> 00:15:04,383 and its people. 201 00:15:11,573 --> 00:15:12,693 I once thought 202 00:15:13,293 --> 00:15:14,503 joining the army meant fighting, 203 00:15:15,413 --> 00:15:16,503 defending the country 204 00:15:16,893 --> 00:15:17,933 meant winning battles. 205 00:15:19,573 --> 00:15:20,533 Now, I see 206 00:15:21,343 --> 00:15:24,383 the Weibei Army guards not just a city 207 00:15:24,773 --> 00:15:26,143 but the lives 208 00:15:26,503 --> 00:15:27,863 on this land. 209 00:15:32,653 --> 00:15:33,503 So, 210 00:15:34,573 --> 00:15:35,383 you'll continue 211 00:15:37,223 --> 00:15:38,983 to protect them 212 00:15:40,223 --> 00:15:41,383 and Qingzhou, 213 00:15:43,693 --> 00:15:44,293 right? 214 00:15:53,023 --> 00:15:54,623 Yet, Murong Jinghe 215 00:15:56,413 --> 00:15:58,293 cannot shield Mei Lin. 216 00:16:16,773 --> 00:16:17,863 Murong Jinghe, 217 00:16:24,623 --> 00:16:26,983 you don't live to protect Mei Lin alone. 218 00:16:27,693 --> 00:16:28,573 You live 219 00:16:30,383 --> 00:16:31,143 to protect 220 00:16:31,143 --> 00:16:32,653 millions of people like Mei Lin. 221 00:16:41,773 --> 00:16:43,383 You're not allowed to cry. 222 00:16:45,143 --> 00:16:46,173 No more tears. 223 00:16:50,933 --> 00:16:51,863 Smile. 224 00:16:53,893 --> 00:16:55,173 I like to see you smile. 225 00:16:57,463 --> 00:16:59,263 I want to keep that smile in my memory. 226 00:17:00,413 --> 00:17:01,223 Smile. 227 00:17:08,223 --> 00:17:10,333 Do you still wish to be my live-in husband? 228 00:17:17,773 --> 00:17:18,903 Let's marry. 229 00:17:48,773 --> 00:17:49,503 Officer Li. 230 00:17:50,703 --> 00:17:51,613 What can I do for you, Your Excellency? 231 00:17:52,703 --> 00:17:53,703 Are the lovebirds 232 00:17:53,853 --> 00:17:54,533 ready for the betrothal? 233 00:17:55,093 --> 00:17:56,183 By Qingzhou custom, 234 00:17:56,373 --> 00:17:57,093 the betrothal gifts 235 00:17:57,093 --> 00:17:58,133 are all prepared. 236 00:17:58,703 --> 00:17:59,983 When the townsfolk heard of Your Excellency's plans, 237 00:18:00,293 --> 00:18:01,373 they offered many gifts, 238 00:18:01,373 --> 00:18:03,183 filling the governor's mansion 239 00:18:03,183 --> 00:18:04,133 and cake shops. 240 00:18:05,943 --> 00:18:06,983 The war has just ended, 241 00:18:06,983 --> 00:18:07,853 the people should not be disturbed. 242 00:18:08,503 --> 00:18:10,333 Return their gifts. 243 00:18:10,773 --> 00:18:11,423 Fear not, Your Excellency. 244 00:18:11,703 --> 00:18:12,463 The offerings 245 00:18:12,463 --> 00:18:13,573 are humble gifts from the countryside, 246 00:18:13,903 --> 00:18:15,663 a sign of the townsfolk's blessings 247 00:18:16,423 --> 00:18:17,133 for 248 00:18:17,373 --> 00:18:18,983 Your Excellency and Miss Hua, 249 00:18:19,093 --> 00:18:19,983 wishing you both joy. 250 00:18:21,573 --> 00:18:22,223 Good to hear. 251 00:18:24,183 --> 00:18:26,293 She must be anxious. 252 00:18:26,853 --> 00:18:28,133 I should see her. 253 00:18:28,463 --> 00:18:28,943 Your Excellency, 254 00:18:29,333 --> 00:18:29,853 have you forgotten 255 00:18:30,093 --> 00:18:31,053 today's significance? 256 00:18:40,613 --> 00:18:42,053 [Qingzhou] In the 26th Year of Zhaoming, 257 00:18:42,373 --> 00:18:45,573 Great Yan forged the Qingzhou Treaty 258 00:18:45,983 --> 00:18:47,613 with Xiyan, 259 00:18:48,093 --> 00:18:49,223 pledging mutual respect for borders 260 00:18:49,533 --> 00:18:50,773 and vowing non-aggression. 261 00:18:51,703 --> 00:18:52,423 For a century, 262 00:18:52,613 --> 00:18:55,533 three emperors upheld this pact, 263 00:18:55,983 --> 00:18:58,423 maintaining peace between the realms. 264 00:18:59,663 --> 00:19:01,133 I still owe you gratitude for saving my life. 265 00:19:02,613 --> 00:19:03,813 I did it for Qingzhou, 266 00:19:04,423 --> 00:19:05,773 not you. 267 00:19:07,853 --> 00:19:08,463 By the way, 268 00:19:09,983 --> 00:19:11,263 I've heard Your Excellency 269 00:19:11,703 --> 00:19:12,853 will wed in two days. 270 00:19:13,503 --> 00:19:14,093 Congratulations. 271 00:19:15,853 --> 00:19:16,463 Thank you. 272 00:19:22,423 --> 00:19:23,053 This 273 00:19:24,773 --> 00:19:25,813 is from Concubine Yan. 274 00:19:26,183 --> 00:19:27,223 She kept it for you. 275 00:19:43,183 --> 00:19:43,903 Brother, 276 00:19:45,183 --> 00:19:46,023 I know 277 00:19:47,133 --> 00:19:48,943 you now bear the title of Prince Heir, 278 00:19:49,613 --> 00:19:52,023 bound by heavy duties. 279 00:19:52,743 --> 00:19:54,423 You are not just my brother now, 280 00:19:55,943 --> 00:19:58,093 so you can't come to see me. 281 00:20:00,023 --> 00:20:01,183 I don't blame you. 282 00:20:02,293 --> 00:20:04,903 Am I sensible now? 283 00:20:06,333 --> 00:20:06,983 Brother, 284 00:20:08,813 --> 00:20:10,133 are you weary? 285 00:20:12,423 --> 00:20:14,703 If so, have some bamboo brew. 286 00:20:21,423 --> 00:20:22,293 When you 287 00:20:22,533 --> 00:20:24,053 become the king, 288 00:20:25,263 --> 00:20:26,983 come to Zhaojing to see me. 289 00:20:30,613 --> 00:20:32,023 I'll be waiting. 290 00:20:35,573 --> 00:20:36,223 Also, 291 00:20:37,813 --> 00:20:38,743 I dreamed of you. 292 00:20:40,533 --> 00:20:42,053 In the dream, you carved a grand hobbyhorse 293 00:20:42,053 --> 00:20:43,463 for the little prince. 294 00:20:45,853 --> 00:20:46,983 Not to rush you. 295 00:20:50,023 --> 00:20:51,093 I simply 296 00:20:54,983 --> 00:20:55,613 miss you. 297 00:21:51,023 --> 00:21:53,293 My dear, you are ever the sweetest. 298 00:22:18,523 --> 00:22:19,293 [Fengcao Pavilion] 299 00:22:19,293 --> 00:22:19,853 Your Excellency, 300 00:22:19,943 --> 00:22:20,983 Qingzhou tradition says 301 00:22:20,983 --> 00:22:22,983 newlyweds shouldn't meet the day before the wedding. 302 00:22:23,853 --> 00:22:25,223 Does this apply to live-in husbands as well? 303 00:22:25,663 --> 00:22:26,423 Yes, Your Excellency. 304 00:22:26,663 --> 00:22:28,503 Mei awaits you tomorrow. 305 00:22:47,183 --> 00:22:49,573 His Excellency can't bear to part with Mei for a second. 306 00:22:50,053 --> 00:22:50,813 What did he say? 307 00:22:51,533 --> 00:22:53,503 Only that His Excellency longs to see his bride. 308 00:22:55,813 --> 00:22:57,703 These formalities are unnecessary. 309 00:22:58,223 --> 00:23:00,093 In Qingzhou, the ritual is simple. 310 00:23:00,333 --> 00:23:02,023 One places a wooden stick on the door 311 00:23:02,263 --> 00:23:03,703 and shares a meal with neighbors. 312 00:23:03,703 --> 00:23:04,423 That's all. 313 00:23:04,573 --> 00:23:05,613 A wedding should not be simple. 314 00:23:05,743 --> 00:23:06,943 It's a once-in-a-lifetime occasion, 315 00:23:06,943 --> 00:23:08,463 deserving grandeur. 316 00:23:08,573 --> 00:23:08,943 Yes. 317 00:23:09,573 --> 00:23:10,053 Yi, 318 00:23:10,263 --> 00:23:11,293 when it's your turn to marry, 319 00:23:11,293 --> 00:23:12,573 we'll throw you a grand wedding. 320 00:23:13,023 --> 00:23:14,053 I won't marry. 321 00:23:14,053 --> 00:23:15,463 I'll stay at the spice house. 322 00:23:15,463 --> 00:23:16,333 You will support me forever. 323 00:23:16,333 --> 00:23:17,263 In your dreams! 324 00:23:18,333 --> 00:23:19,183 If you won't, 325 00:23:19,183 --> 00:23:20,133 Mei will. 326 00:23:20,613 --> 00:23:21,263 Mei, 327 00:23:21,773 --> 00:23:22,903 I'm getting better 328 00:23:22,903 --> 00:23:24,223 at making Dengguo cakes. 329 00:23:24,533 --> 00:23:25,703 The cake shop now has a live-in husband 330 00:23:25,703 --> 00:23:26,983 and won't need your help. 331 00:23:27,093 --> 00:23:27,903 You should 332 00:23:27,903 --> 00:23:29,053 stay at the spice house. 333 00:23:29,663 --> 00:23:31,533 Jinghe can only audit accounts. 334 00:23:31,853 --> 00:23:32,983 If he bakes, 335 00:23:32,983 --> 00:23:34,533 my shop will close. 336 00:23:36,093 --> 00:23:37,813 I'm counting on you for my cake shop, Yi. 337 00:23:38,223 --> 00:23:39,183 Certainly. 338 00:23:40,663 --> 00:23:41,983 Look how smug you are. 339 00:23:43,943 --> 00:23:45,373 Mei, teach me. 340 00:23:45,373 --> 00:23:45,943 Teach me too. 341 00:23:45,943 --> 00:23:46,373 Okay. 342 00:23:46,853 --> 00:23:47,703 Start from here. 343 00:23:48,613 --> 00:23:49,333 And then do this. 344 00:23:49,333 --> 00:23:51,093 Look, the pattern you cut is crooked. 345 00:23:52,883 --> 00:23:56,003 [Escort Team] 346 00:24:00,943 --> 00:24:01,463 Look. 347 00:24:01,463 --> 00:24:02,223 A couple is being wed. 348 00:24:02,223 --> 00:24:02,853 Really? 349 00:24:04,423 --> 00:24:05,183 Look at the big bridal sedan. 350 00:24:06,293 --> 00:24:06,983 Look at that. 351 00:24:07,263 --> 00:24:08,503 Is that the governor? 352 00:24:09,503 --> 00:24:10,293 Are you seeing things? 353 00:24:10,463 --> 00:24:12,023 Why would the governor be in the bridal sedan? 354 00:24:12,423 --> 00:24:13,773 That's the governor. 355 00:24:14,053 --> 00:24:15,023 Didn't you know? 356 00:24:15,133 --> 00:24:15,853 Today 357 00:24:15,983 --> 00:24:16,743 is His Excellency's big day 358 00:24:16,743 --> 00:24:18,023 to become a live-in husband. 359 00:24:19,983 --> 00:24:20,943 His Excellency's way 360 00:24:20,943 --> 00:24:22,223 is certainly different from ours. 361 00:24:23,373 --> 00:24:24,023 Do you think 362 00:24:24,053 --> 00:24:25,503 these are betrothal gifts 363 00:24:25,703 --> 00:24:26,773 or a dowry? 364 00:24:43,133 --> 00:24:44,613 Is this color too bright for me? 365 00:24:44,943 --> 00:24:46,183 You always dress plainly. 366 00:24:46,183 --> 00:24:47,263 You should stand out today. 367 00:24:47,463 --> 00:24:47,903 It's perfect. 368 00:24:47,903 --> 00:24:48,533 You look nice. 369 00:24:48,533 --> 00:24:51,563 [Governor's Mansion] 370 00:24:52,333 --> 00:24:53,903 Great. 371 00:24:54,083 --> 00:24:55,363 [Escort Team] 372 00:24:55,373 --> 00:24:57,503 Great. 373 00:25:09,293 --> 00:25:11,423 Welcome the groom! 374 00:25:12,293 --> 00:25:12,853 Miss. 375 00:25:23,043 --> 00:25:29,723 ♪In February♪ 376 00:25:30,533 --> 00:25:31,423 Let's make a bet. 377 00:25:32,533 --> 00:25:33,983 If I can grow Red Fruits, 378 00:25:35,183 --> 00:25:36,023 you will marry me. 379 00:25:37,853 --> 00:25:38,423 I won't bet. 380 00:25:39,573 --> 00:25:40,373 I won't be married off. 381 00:25:40,903 --> 00:25:41,703 I'll just take a live-in husband. 382 00:25:43,403 --> 00:25:51,683 ♪Rapeseed flowers bloom all over the field♪ 383 00:25:52,403 --> 00:26:01,883 ♪Willow leaves are like green silk cuttings♪ 384 00:26:11,603 --> 00:26:15,563 ♪In February♪ 385 00:26:15,723 --> 00:26:19,483 ♪The peach blossoms are red♪ 386 00:26:19,563 --> 00:26:23,243 ♪The apricot flowers are white♪ 387 00:26:23,643 --> 00:26:31,403 ♪Rapeseed flowers bloom all over the field♪ 388 00:26:31,963 --> 00:26:39,323 ♪Willow leaves are like green silk cuttings♪ 389 00:26:41,023 --> 00:26:43,813 Bow to each other. 390 00:27:52,223 --> 00:27:53,903 The ceremony is complete. 391 00:27:53,903 --> 00:27:54,573 Great. 392 00:27:54,573 --> 00:27:57,333 Escort the groom to the bridal room. 393 00:28:00,023 --> 00:28:00,663 Your Excellency, 394 00:28:00,853 --> 00:28:01,573 please 395 00:28:02,023 --> 00:28:02,813 enter the bridal room. 396 00:28:06,183 --> 00:28:08,183 Great. 397 00:28:08,573 --> 00:28:10,903 Great. 398 00:28:10,903 --> 00:28:11,983 Go back and wait for me. 399 00:28:13,773 --> 00:28:14,463 Don't drink too much. 400 00:28:21,223 --> 00:28:21,743 Jinghe. 401 00:28:28,773 --> 00:28:29,423 Let's drink together. 402 00:28:30,463 --> 00:28:32,263 Okay. 403 00:28:33,773 --> 00:28:34,533 Let's drink together. 404 00:28:34,943 --> 00:28:36,263 Okay. 405 00:28:37,943 --> 00:28:38,773 Bottoms up. 406 00:28:39,903 --> 00:28:40,573 Cheers. 407 00:28:41,903 --> 00:28:42,573 Delicious. 408 00:28:44,333 --> 00:28:44,853 More. 409 00:28:45,023 --> 00:28:46,773 The stars shine so bright tonight. 410 00:28:49,423 --> 00:28:50,093 Father, 411 00:28:54,293 --> 00:28:54,983 Mother, 412 00:28:57,503 --> 00:28:59,023 are you watching over me? 413 00:29:04,183 --> 00:29:05,703 I got married today. 414 00:29:11,943 --> 00:29:12,983 Rest assured. 415 00:29:12,983 --> 00:29:14,183 Even if you marry, 416 00:29:14,183 --> 00:29:14,903 your father and I 417 00:29:14,903 --> 00:29:16,663 would never let you be mistreated. 418 00:29:32,533 --> 00:29:33,053 Father, 419 00:29:34,533 --> 00:29:35,093 Mother, 420 00:29:37,183 --> 00:29:38,093 I swear 421 00:29:39,293 --> 00:29:40,533 to care for Mei. 422 00:29:53,093 --> 00:29:54,053 Big Guy, 423 00:29:55,093 --> 00:29:56,743 Mei is married today. 424 00:29:57,613 --> 00:29:59,373 You must have seen it, right? 425 00:30:03,903 --> 00:30:04,983 Big Guy, 426 00:30:05,223 --> 00:30:06,423 I miss you. 427 00:30:07,373 --> 00:30:09,373 I miss your Dengguo wine. 428 00:30:11,943 --> 00:30:13,293 Wei will see it. 429 00:30:16,703 --> 00:30:17,503 Wei, 430 00:30:18,093 --> 00:30:18,903 don't worry. 431 00:30:19,663 --> 00:30:21,263 I'll always stay by Jia's side. 432 00:30:22,533 --> 00:30:23,263 She won't be alone 433 00:30:24,573 --> 00:30:25,813 with me here. 434 00:30:40,023 --> 00:30:40,813 Wei, 435 00:30:43,293 --> 00:30:43,943 Qingyan, 436 00:30:44,983 --> 00:30:45,943 and Your Highness, 437 00:30:47,023 --> 00:30:48,223 we all think of you. 438 00:30:49,573 --> 00:30:50,743 You must be pleased 439 00:30:51,423 --> 00:30:53,373 to see harmony and joy 440 00:30:53,773 --> 00:30:55,093 on earth. 441 00:30:57,423 --> 00:30:58,423 They are. 442 00:31:28,533 --> 00:31:29,293 You had 443 00:31:30,023 --> 00:31:31,333 a bit too much to drink tonight. 444 00:31:40,293 --> 00:31:42,093 I only drank a little. 445 00:31:49,423 --> 00:31:50,463 You just married into my family. 446 00:31:50,773 --> 00:31:51,903 You've started to discipline me. 447 00:31:53,503 --> 00:31:54,943 I wouldn't dare discipline. 448 00:31:55,773 --> 00:31:57,263 I'm but a live-in husband, 449 00:31:58,533 --> 00:32:00,133 none would dare discipline his wife. 450 00:32:03,763 --> 00:32:04,963 ♪I am still♪ 451 00:32:04,963 --> 00:32:09,203 ♪Wandering in your eyes♪ 452 00:32:09,603 --> 00:32:14,643 ♪March flowers scent the hem of my dress♪ 453 00:32:15,093 --> 00:32:15,943 Jinghe, 454 00:32:16,043 --> 00:32:18,323 ♪My worries fall like dust♪ 455 00:32:20,223 --> 00:32:21,293 you look quite dashing. 456 00:32:21,403 --> 00:32:22,603 ♪How I look forward♪ 457 00:32:23,663 --> 00:32:25,503 Not as much as my beloved wife. 458 00:32:27,043 --> 00:32:28,123 ♪I am still♪ 459 00:32:28,123 --> 00:32:32,563 ♪Waiting through your years♪ 460 00:32:32,763 --> 00:32:38,043 ♪Who can truly understand the joy and sorrow of life?♪ 461 00:32:38,523 --> 00:32:41,723 ♪When will spring flowers bloom again?♪ 462 00:32:41,723 --> 00:32:44,403 ♪The snow is all over the sky♪ 463 00:32:44,563 --> 00:32:45,843 ♪How to bury♪ 464 00:32:45,843 --> 00:32:49,923 ♪Unwavering love♪ 465 00:32:59,003 --> 00:33:00,163 ♪I am still♪ 466 00:33:00,203 --> 00:33:03,843 ♪Waiting through your years♪ 467 00:33:04,603 --> 00:33:09,963 ♪Who can truly understand the joy and sorrow of life?♪ 468 00:33:10,683 --> 00:33:13,603 ♪When will spring flowers bloom again?♪ 469 00:33:13,723 --> 00:33:16,523 ♪The snow is all over the sky♪ 470 00:33:16,683 --> 00:33:17,803 ♪How to bury♪ 471 00:33:17,803 --> 00:33:21,923 ♪Unwavering love♪ 472 00:33:32,333 --> 00:33:33,093 Zigu, 473 00:33:37,943 --> 00:33:39,743 it's snowing in the capital. 474 00:33:43,743 --> 00:33:44,703 In Xiyan, 475 00:33:45,263 --> 00:33:47,093 it must snow too. 476 00:33:51,613 --> 00:33:52,773 I will send you 477 00:33:54,773 --> 00:33:56,183 home. 478 00:34:53,213 --> 00:34:54,693 You can't bear to leave me. 479 00:34:54,883 --> 00:34:57,483 ♪Meeting is difficult, and love easily drifts away♪ 480 00:34:58,943 --> 00:34:59,693 Okay. 481 00:35:01,133 --> 00:35:02,303 You don't need to leave. 482 00:35:02,783 --> 00:35:04,213 You don't need to leave. 483 00:35:05,173 --> 00:35:07,653 I too cannot bear parting. 484 00:35:09,043 --> 00:35:12,283 ♪Yearning drifts with the enduring wind♪ 485 00:35:13,363 --> 00:35:17,003 ♪Cross mountains and rivers for you♪ 486 00:35:17,163 --> 00:35:20,283 ♪Can't wait for you to look back♪ 487 00:35:20,523 --> 00:35:22,563 ♪Irrelevant♪ 488 00:35:22,683 --> 00:35:25,763 ♪Love is a spring flower, easily crushed♪ 489 00:35:25,883 --> 00:35:29,163 ♪We spend our entire lives♪ 490 00:35:29,163 --> 00:35:29,923 [Wan'an Hall] 491 00:35:29,923 --> 00:35:31,203 ♪To seek in vain♪ 492 00:35:31,203 --> 00:35:33,643 ♪We seek and lose, leaving only a sigh♪ 493 00:35:34,733 --> 00:35:36,253 We've reclaimed Youwen Ridge. 494 00:35:36,823 --> 00:35:38,573 We can now build a road 495 00:35:38,573 --> 00:35:39,573 between Qingzhou and Mozhou, 496 00:35:40,733 --> 00:35:42,173 easing travel for all. 497 00:35:44,323 --> 00:35:49,603 [Memorial Tablet of Deceased Husband Murong Xuanlie] 498 00:35:50,733 --> 00:35:51,983 It's forbidden to drink here, 499 00:35:53,023 --> 00:35:54,173 so I'll raise water as wine. 500 00:35:56,863 --> 00:35:58,463 It's been long since we drank together. 501 00:36:09,283 --> 00:36:11,963 ♪Dreamy like dispersing smoke♪ 502 00:36:12,803 --> 00:36:15,323 ♪Meeting is difficult, and love easily drifts away♪ 503 00:36:15,733 --> 00:36:17,253 Do you never think of me? 504 00:36:19,503 --> 00:36:20,693 Or want me to forget you? 505 00:36:24,133 --> 00:36:25,823 Why never visit me in my dreams? 506 00:36:27,083 --> 00:36:28,563 [Memorial Tablet of Deceased Husband Murong Xuanlie] 507 00:36:28,573 --> 00:36:29,383 But, know this, 508 00:36:31,983 --> 00:36:33,093 I don't want to forget you. 509 00:36:34,903 --> 00:36:38,083 ♪Can't wait for you to look back♪ 510 00:36:38,303 --> 00:36:39,093 Return 511 00:36:41,503 --> 00:36:42,653 and see me once more. 512 00:36:45,283 --> 00:36:48,323 ♪We spend our entire lives♪ 513 00:36:48,463 --> 00:36:49,573 I order you... 514 00:36:49,603 --> 00:36:51,083 ♪To seek in vain♪ 515 00:36:51,083 --> 00:36:53,483 ♪We seek and lose, leaving only a sigh♪ 516 00:36:53,643 --> 00:36:57,163 ♪A sigh for the fleeting nature of time♪ 517 00:36:57,173 --> 00:36:58,573 to come back. 518 00:37:00,363 --> 00:37:04,003 ♪Even exhausting deep feelings end in loneliness♪ 519 00:37:04,123 --> 00:37:09,203 ♪Destiny wrongly arranges love, hate, joy, and sorrow♪ 520 00:37:09,203 --> 00:37:13,843 ♪We are bound to have regrets♪ 521 00:37:20,053 --> 00:37:21,093 Are you done gazing at me? 522 00:37:22,733 --> 00:37:23,943 I could never tire 523 00:37:25,653 --> 00:37:27,053 of watching my beloved. 524 00:39:15,563 --> 00:39:24,643 [Fengcao Pavilion] 525 00:40:02,173 --> 00:40:03,213 The clothes are ready. 526 00:40:07,943 --> 00:40:09,213 I have one condition. 527 00:40:13,423 --> 00:40:14,733 Give me another painting. 528 00:40:55,283 --> 00:41:02,323 [Fengcao Pavilion] 529 00:41:03,343 --> 00:41:04,503 It's snowing. 530 00:41:50,383 --> 00:41:51,423 Jinghe, 531 00:41:58,533 --> 00:42:00,503 I have but one wish, 532 00:42:11,733 --> 00:42:12,823 may you 533 00:42:16,423 --> 00:42:17,903 live well 534 00:42:22,213 --> 00:42:23,863 and long. 535 00:42:33,863 --> 00:42:34,733 Jinghe, 536 00:42:38,213 --> 00:42:39,023 I will 537 00:42:40,573 --> 00:42:41,463 always, 538 00:42:43,253 --> 00:42:44,253 always 539 00:42:46,423 --> 00:42:48,053 be with you. 540 00:42:49,863 --> 00:42:51,463 When you miss me, 541 00:42:57,573 --> 00:42:59,093 just call out. 542 00:43:05,063 --> 00:43:08,703 ♪The wind scatters the spring flowers♪ 543 00:43:08,703 --> 00:43:12,503 ♪The dream was filled with sorrow for the entire night♪ 544 00:43:12,503 --> 00:43:17,503 ♪Troubled thoughts shatter into a sky full of stars♪ 545 00:43:17,503 --> 00:43:18,303 I will 546 00:43:18,863 --> 00:43:19,863 hear you. 547 00:43:20,063 --> 00:43:23,703 ♪If fate is too unbearable♪ 548 00:43:23,863 --> 00:43:27,463 ♪I am mired in the mud♪ 549 00:43:27,623 --> 00:43:30,523 ♪Love is helpless♪ 550 00:43:30,523 --> 00:43:35,883 ♪Falling into the abyss♪ 551 00:43:36,543 --> 00:43:39,963 ♪If life is♪ 552 00:43:39,963 --> 00:43:43,763 ♪A predetermined sorrow♪ 553 00:43:44,343 --> 00:43:47,443 ♪Love is♪ 554 00:43:47,443 --> 00:43:51,243 ♪An endless wandering♪ 555 00:43:51,603 --> 00:43:54,883 ♪A place in the heart♪ 556 00:43:54,883 --> 00:43:58,563 ♪From which there is no return♪ 557 00:43:59,123 --> 00:44:00,683 ♪It's a vain hope♪ 558 00:44:01,083 --> 00:44:02,603 ♪It's in imagination♪ 559 00:44:02,603 --> 00:44:08,763 ♪It's the distinguished light♪ 560 00:44:12,613 --> 00:44:13,383 Jinghe, 561 00:44:15,463 --> 00:44:17,133 if not for the fire in Qingzhou, 562 00:44:18,903 --> 00:44:20,383 how would 563 00:44:21,463 --> 00:44:22,533 we have met? 564 00:44:24,343 --> 00:44:25,423 The sun would've shone bright 565 00:44:26,823 --> 00:44:27,733 that day. 566 00:44:32,983 --> 00:44:33,863 General! 567 00:44:33,863 --> 00:44:34,783 General Weibei! 568 00:44:34,783 --> 00:44:36,023 General Weibei! 569 00:44:37,133 --> 00:44:39,343 General is back. 570 00:44:41,093 --> 00:44:42,053 General! 571 00:44:43,303 --> 00:44:45,383 General Weibei. 572 00:44:45,383 --> 00:44:46,343 General! 573 00:44:46,533 --> 00:44:47,383 General! 574 00:44:47,383 --> 00:44:48,823 General Weibei! 575 00:44:49,053 --> 00:44:51,503 General! 576 00:44:52,053 --> 00:44:52,903 General! 577 00:44:52,903 --> 00:44:54,983 General Weibei! 578 00:45:09,923 --> 00:45:12,683 [Spring Flower Cake Shop] 579 00:45:26,093 --> 00:45:27,343 I never saw 580 00:45:27,343 --> 00:45:28,503 what General Weibei looked like. 581 00:45:30,303 --> 00:45:31,733 Does he look fierce? 582 00:45:33,783 --> 00:45:34,783 Does he have a mustache? 583 00:45:35,343 --> 00:45:35,943 General, 584 00:45:36,863 --> 00:45:37,863 we won the fight. 585 00:45:37,983 --> 00:45:38,903 When will you wed? 586 00:45:39,343 --> 00:45:40,863 The brothers await the wedding wine. 587 00:45:41,133 --> 00:45:42,343 Who says I'll wed? 588 00:45:42,653 --> 00:45:43,863 Stop pretending. 589 00:45:43,943 --> 00:45:44,903 I've heard 590 00:45:45,213 --> 00:45:46,653 you promised the Empress 591 00:45:46,653 --> 00:45:48,733 you'd return to the capital and wed after defeating Xiyan. 592 00:45:48,983 --> 00:45:50,343 I only said that to appease my mother. 593 00:45:51,053 --> 00:45:52,173 I won't get married. 594 00:45:52,613 --> 00:45:53,653 Marriage has no appeal to me. 595 00:45:55,823 --> 00:45:57,463 Forget if he's mustached or not. 596 00:45:57,463 --> 00:45:58,823 Remember this: 597 00:45:59,613 --> 00:46:01,983 he's Qingzhou's great hero, and that is enough. 598 00:46:02,133 --> 00:46:03,213 Come now. Stop playing that. 599 00:46:03,213 --> 00:46:04,653 We've fruit cakes to deliver. 600 00:46:04,653 --> 00:46:05,133 Hurry. 601 00:46:05,133 --> 00:46:06,213 A great hero? 602 00:46:06,253 --> 00:46:06,653 Yes. 603 00:46:09,653 --> 00:46:10,303 Mother, 604 00:46:11,093 --> 00:46:11,903 I wish to join the army, 605 00:46:12,653 --> 00:46:15,173 to battle like General Weibei! 606 00:46:15,823 --> 00:46:18,133 The battle will claim your life. 607 00:46:18,343 --> 00:46:19,463 This isn't a game. 608 00:46:19,613 --> 00:46:20,423 Cease your nonsense 609 00:46:20,423 --> 00:46:21,213 and get to work. 610 00:46:21,213 --> 00:46:21,983 I'm unafraid! 611 00:46:22,533 --> 00:46:24,503 But Liu Dajiang says marriage is wonderful. 612 00:46:25,023 --> 00:46:25,903 He even trains 613 00:46:26,213 --> 00:46:27,863 with such vigor now. 614 00:46:28,533 --> 00:46:30,693 I caught him secretly shedding tears at home the other day. 615 00:46:31,573 --> 00:46:32,423 What do you know? 616 00:46:32,823 --> 00:46:34,133 When a woman worries, 617 00:46:34,173 --> 00:46:35,783 it's more troublesome than a mother's scolding. 618 00:46:36,383 --> 00:46:36,943 Moreover, 619 00:46:37,613 --> 00:46:38,983 we are men. 620 00:46:39,303 --> 00:46:40,533 How can we be bound 621 00:46:40,783 --> 00:46:42,503 by fleeting emotions? 622 00:46:43,053 --> 00:46:43,983 Wild girl, 623 00:46:43,983 --> 00:46:44,983 you're untamed 624 00:46:44,983 --> 00:46:46,023 and fearless. 625 00:46:46,423 --> 00:46:47,533 Who would marry you? 626 00:46:48,383 --> 00:46:49,383 You'll remain home forever. 627 00:46:49,383 --> 00:46:50,943 So what if no one marries me? 628 00:46:51,653 --> 00:46:54,053 I'll have Father find me a live-in husband! 629 00:46:58,133 --> 00:46:59,903 Good idea. 630 00:47:01,023 --> 00:47:01,783 Mother, 631 00:47:01,783 --> 00:47:03,423 your stone hairpin as the dowry then? 632 00:47:03,943 --> 00:47:04,943 Give it back! 633 00:47:05,783 --> 00:47:06,463 Crazy girl, 634 00:47:06,463 --> 00:47:07,303 give it back to me! 635 00:47:07,303 --> 00:47:08,343 I will tell my mother 636 00:47:08,343 --> 00:47:08,903 I'm only... 637 00:47:45,733 --> 00:47:46,343 Miss, 638 00:47:47,343 --> 00:47:48,023 your stone hairpin. 639 00:48:02,943 --> 00:48:04,533 Even if the Qingzhou fire hadn't happened, 640 00:48:06,693 --> 00:48:07,533 fate 641 00:48:10,053 --> 00:48:11,733 would eventually bring us together. 642 00:48:31,923 --> 00:48:36,963 [The end] 643 00:48:57,733 --> 00:48:59,173 In the 29th year of Zhaoming, 644 00:48:59,823 --> 00:49:01,863 Emperor Murong Qian abdicated. 645 00:49:02,303 --> 00:49:03,903 Murong Jinghe ascended the throne, 646 00:49:04,173 --> 00:49:05,943 taking the era name Zhenyuan. 647 00:49:10,823 --> 00:49:12,653 In Murong Jinghe's decade-long reign, 648 00:49:13,023 --> 00:49:14,253 he appointed the wise and diligent, 649 00:49:14,503 --> 00:49:15,653 bringing prosperity to Yan. 650 00:49:16,343 --> 00:49:18,693 The Yan Dynasty grew stronger, 651 00:49:19,423 --> 00:49:20,863 the economy thrived, 652 00:49:21,343 --> 00:49:23,093 and the people enjoyed peace, 653 00:49:23,613 --> 00:49:24,463 known as 654 00:49:24,903 --> 00:49:26,343 the Prosperous Zhenyuan Era. 655 00:49:45,163 --> 00:49:47,883 [Zhenyuan Era, Year 10] 656 00:49:47,883 --> 00:49:56,323 [Fengcao Pavilion] 657 00:50:11,103 --> 00:50:14,423 ♪The wind scatters the spring flowers♪ 658 00:50:14,723 --> 00:50:18,523 ♪The dream was filled with sorrow for the entire night♪ 659 00:50:18,523 --> 00:50:25,723 ♪Troubled thoughts shatter into a sky full of stars♪ 660 00:50:26,083 --> 00:50:29,723 ♪If fate is too unbearable♪ 661 00:50:29,883 --> 00:50:33,483 ♪I am mired in the mud♪ 662 00:50:33,643 --> 00:50:36,623 ♪Love is helpless♪ 663 00:50:36,623 --> 00:50:41,483 ♪Falling into the abyss♪ 664 00:50:42,343 --> 00:50:45,943 ♪If life is♪ 665 00:50:45,943 --> 00:50:49,643 ♪A predetermined sorrow♪ 666 00:50:50,363 --> 00:50:53,543 ♪Love is♪ 667 00:50:53,543 --> 00:50:57,363 ♪An endless wandering♪ 668 00:50:57,603 --> 00:51:00,983 ♪A place in the heart♪ 669 00:51:00,983 --> 00:51:04,803 ♪From which there is no return♪ 670 00:51:05,403 --> 00:51:06,983 ♪It's a vain hope♪ 671 00:51:06,983 --> 00:51:08,643 ♪It's in imagination♪ 672 00:51:09,253 --> 00:51:11,173 His Majesty now inspects Qingzhou, 673 00:51:11,533 --> 00:51:13,093 sitting daily to admire the view. 674 00:51:13,983 --> 00:51:15,303 Is this Red Fruit tree 675 00:51:15,503 --> 00:51:16,783 truly so lovely? 676 00:51:17,733 --> 00:51:19,253 He gazes at the tree, but his thoughts drift elsewhere. 677 00:51:19,863 --> 00:51:21,023 His Majesty 678 00:51:21,023 --> 00:51:23,983 planted it together with the late Empress. 679 00:51:24,423 --> 00:51:26,613 What kind of woman was the late Empress? 680 00:51:27,023 --> 00:51:29,783 For her, His Majesty keeps no harem, 681 00:51:29,943 --> 00:51:31,733 appointing his nephew as Crown Prince. 682 00:51:31,943 --> 00:51:34,133 She was indeed exceptional. 683 00:51:34,573 --> 00:51:35,303 They say 684 00:51:35,503 --> 00:51:36,863 His Majesty was once her live-in husband. 685 00:51:36,863 --> 00:51:37,693 Is that so? 686 00:51:47,613 --> 00:51:48,503 Mei Lin, 687 00:51:51,783 --> 00:51:54,093 at last, we meet again. 688 00:51:54,183 --> 00:52:01,383 ♪Troubled thoughts shatter into a sky full of stars♪ 689 00:52:01,743 --> 00:52:05,383 ♪If fate is too unbearable♪ 690 00:52:05,543 --> 00:52:09,143 ♪I am mired in the mud♪ 691 00:52:09,303 --> 00:52:12,283 ♪Love is helpless♪ 692 00:52:12,283 --> 00:52:17,143 ♪Falling into the abyss♪ 693 00:52:18,003 --> 00:52:21,603 ♪If life is♪ 694 00:52:21,603 --> 00:52:25,283 ♪A predetermined sorrow♪ 695 00:52:26,423 --> 00:52:26,943 Your Majesty! 696 00:52:27,383 --> 00:52:28,093 Your Majesty! 697 00:52:31,783 --> 00:52:32,463 Your Majesty. 698 00:52:32,573 --> 00:52:33,253 Your Majesty! 699 00:52:33,253 --> 00:52:33,783 Your Majesty. 700 00:52:35,023 --> 00:52:35,533 Your Majesty. 701 00:52:35,863 --> 00:52:36,383 Your Majesty. 702 00:52:36,383 --> 00:52:37,053 Your Majesty. 703 00:52:38,903 --> 00:52:39,733 Your Majesty! 704 00:52:39,733 --> 00:52:40,613 Your Majesty. 705 00:52:40,883 --> 00:52:42,203 ♪It's a vain hope♪ 706 00:52:42,723 --> 00:52:44,003 ♪It's in imagination♪ 707 00:52:44,253 --> 00:52:45,023 Your Majesty. 708 00:52:45,503 --> 00:52:46,093 Your Majesty. 709 00:52:46,863 --> 00:52:48,303 Your Majesty. 710 00:53:19,463 --> 00:53:23,103 ♪The wind scatters the spring flowers♪ 711 00:53:23,103 --> 00:53:26,903 ♪The dream was filled with sorrow for the entire night♪ 712 00:53:26,903 --> 00:53:34,103 ♪Troubled thoughts shatter into a sky full of stars♪ 713 00:53:34,463 --> 00:53:38,103 ♪If fate is too unbearable♪ 714 00:53:38,263 --> 00:53:41,863 ♪I am mired in the mud♪ 715 00:53:42,023 --> 00:53:49,863 ♪Love is helpless falling into the abyss♪ 716 00:53:50,943 --> 00:53:58,023 ♪If life is a predetermined sorrow♪ 717 00:53:58,743 --> 00:54:05,743 ♪Love is an endless wandering♪ 718 00:54:05,983 --> 00:54:13,183 ♪A place in the heart from which there is no return♪ 719 00:54:13,783 --> 00:54:17,023 ♪It's a vain hope, it's in imagination♪ 720 00:54:17,023 --> 00:54:23,343 ♪It's the distinguished light♪ 721 00:54:39,463 --> 00:54:46,983 ♪If life is a predetermined sorrow♪ 722 00:54:47,343 --> 00:54:54,583 ♪Love is an endless wandering♪ 723 00:54:54,783 --> 00:55:01,903 ♪A place in the heart from which there is no return♪ 724 00:55:02,423 --> 00:55:05,663 ♪It's a vain hope, it's in imagination♪ 725 00:55:05,663 --> 00:55:12,143 ♪It's the distinguished light♪ 726 00:55:13,583 --> 00:55:20,743 ♪If life is a predetermined sorrow♪ 727 00:55:21,343 --> 00:55:28,423 ♪Love is an endless wandering♪ 728 00:55:28,423 --> 00:55:35,863 ♪A place in the heart from which there is no return♪ 729 00:55:36,263 --> 00:55:39,423 ♪It's a vain hope, it's in imagination♪ 730 00:55:39,423 --> 00:55:46,063 ♪It's the distinguished light♪ 731 00:55:47,423 --> 00:55:50,583 ♪It's a vain hope, it's in imagination♪ 732 00:55:50,583 --> 00:55:58,903 ♪It's the distinguished light♪ 733 00:55:58,903 --> 00:56:03,903 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 734 00:55:58,903 --> 00:56:08,903 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 43628

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.