Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,823 --> 00:00:16,823
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:16,823 --> 00:00:21,823
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:21,823 --> 00:00:27,133
♪We are both dim light♪
4
00:00:29,333 --> 00:00:34,593
♪Will time erase us?♪
5
00:00:36,793 --> 00:00:40,193
♪Those who fade away
in the shadows silently♪
6
00:00:40,193 --> 00:00:43,733
♪Also crave a life
under the bright sun openly♪
7
00:00:43,933 --> 00:00:50,673
♪How can I break free
from the chains of fate?♪
8
00:00:50,963 --> 00:00:54,473
♪Who whispers in my ear♪
9
00:00:54,473 --> 00:01:00,393
♪That I'm bound to fall?♪
10
00:01:01,423 --> 00:01:04,733
♪Then burn me♪
11
00:01:04,733 --> 00:01:08,703
♪Burn my stubbornness♪
12
00:01:08,703 --> 00:01:12,243
♪The surging bitterness♪
13
00:01:12,243 --> 00:01:15,673
♪The hot tears♪
14
00:01:15,993 --> 00:01:19,163
♪Nobody knows♪
15
00:01:19,163 --> 00:01:23,043
♪Entangling in the past♪
16
00:01:23,043 --> 00:01:26,333
♪Silence in the darkness♪
17
00:01:26,333 --> 00:01:31,243
♪The dim light finally turns♪
18
00:01:31,243 --> 00:01:32,763
[Kill Me Love Me]
19
00:01:32,763 --> 00:01:36,003
♪Into the fire of rebirth♪
20
00:01:36,003 --> 00:01:40,003
[Episode 32]
21
00:01:40,603 --> 00:01:46,083
[Fengcao Pavilion]
22
00:01:58,973 --> 00:01:59,423
Physician!
23
00:02:04,223 --> 00:02:04,663
Physician,
24
00:02:05,253 --> 00:02:05,583
she...
25
00:02:06,373 --> 00:02:07,063
My Lord,
26
00:02:07,303 --> 00:02:10,213
the Momai poison in Miss Mei Lin
was never truly neutralized.
27
00:02:12,773 --> 00:02:13,493
What did you say?
28
00:02:14,653 --> 00:02:16,653
When I took her pulse,
29
00:02:17,143 --> 00:02:18,383
I found her weakness
30
00:02:18,583 --> 00:02:19,733
wasn't just from fatigue
31
00:02:19,733 --> 00:02:22,053
but because the poison
has eroded her heart.
32
00:02:22,613 --> 00:02:24,053
This time, she vomited blood
and fainted,
33
00:02:24,263 --> 00:02:25,703
clear signs of the poison's onset.
34
00:02:26,493 --> 00:02:28,023
She wished not to distract you, my Lord,
35
00:02:28,333 --> 00:02:29,893
vowing to tell you
36
00:02:30,053 --> 00:02:31,983
when the war ended.
37
00:03:03,383 --> 00:03:04,733
How foolish,
38
00:03:06,733 --> 00:03:08,613
always caring for others
39
00:03:09,173 --> 00:03:11,103
yet neglecting yourself.
40
00:03:14,803 --> 00:03:16,323
[Fengcao Pavilion]
41
00:03:23,173 --> 00:03:23,983
Snow Dragon Whisker.
42
00:03:25,023 --> 00:03:26,173
Snow Dragon Whisker comes with the snow.
43
00:03:26,303 --> 00:03:27,173
If I find some,
44
00:03:27,173 --> 00:03:27,773
she will be saved.
45
00:03:28,453 --> 00:03:30,423
My Lord, there is none left.
46
00:03:30,613 --> 00:03:31,733
After the great fire in Qingzhou,
47
00:03:31,823 --> 00:03:33,613
the Snow Dragon Whisker has perished.
48
00:05:59,683 --> 00:06:02,283
♪Time is so forgetful♪
49
00:06:03,123 --> 00:06:05,923
♪The oblivious, still the same♪
50
00:06:06,723 --> 00:06:08,123
♪Why should there be♪
51
00:06:08,643 --> 00:06:12,243
♪Warm sunshine even in winter?♪
52
00:06:14,683 --> 00:06:16,843
♪Why am I the only one left?♪
53
00:06:19,023 --> 00:06:19,623
Your Highness,
54
00:06:20,333 --> 00:06:21,623
though our men searched
the snowy mountain,
55
00:06:22,293 --> 00:06:24,653
no Snow Dragon Whisker remains.
56
00:06:29,363 --> 00:06:32,003
♪My life has been bleak♪
57
00:06:32,443 --> 00:06:35,563
♪You were once a ray of light♪
58
00:06:36,363 --> 00:06:37,603
♪It's enough♪
59
00:06:37,923 --> 00:06:42,323
♪To warm the long stretch of my past♪
60
00:06:45,023 --> 00:06:46,023
Snow Dragon Whisker.
61
00:06:47,523 --> 00:06:50,403
♪I face the moon in silent pose♪
62
00:06:50,723 --> 00:06:52,123
♪Only then do I see it clearly♪
63
00:06:53,703 --> 00:06:54,503
Why?
64
00:06:56,453 --> 00:06:58,383
Why is it not the Snow Dragon Whisker?
65
00:06:58,843 --> 00:07:00,523
♪I'm fearless and bold♪
66
00:07:00,523 --> 00:07:02,243
♪Living life on the edge♪
67
00:07:02,403 --> 00:07:05,043
♪Taking control of my own fate♪
68
00:07:05,063 --> 00:07:05,503
Your Excellency.
69
00:07:06,743 --> 00:07:07,183
Your Excellency,
70
00:07:07,383 --> 00:07:08,333
Miss Mei Lin is awake.
71
00:07:09,923 --> 00:07:12,963
♪Still, I long to keep you by my side♪
72
00:07:12,963 --> 00:07:13,803
[Fengcao Pavilion]
73
00:07:13,803 --> 00:07:15,243
♪I'm fearless and bold♪
74
00:07:15,503 --> 00:07:16,143
My Lord,
75
00:07:16,653 --> 00:07:18,023
I've suppressed the poison.
76
00:07:18,213 --> 00:07:20,383
She may endure but a month more.
77
00:07:21,143 --> 00:07:22,293
When she faints again,
78
00:07:22,703 --> 00:07:24,333
she won't awaken.
79
00:07:24,883 --> 00:07:27,283
♪I'm afraid you'll encounter
the spring light♪
80
00:07:27,523 --> 00:07:30,643
♪Tears welling♪
81
00:07:45,503 --> 00:07:46,293
Jinghe.
82
00:07:54,853 --> 00:07:55,653
Are you
83
00:07:57,063 --> 00:07:58,143
alright now?
84
00:08:04,063 --> 00:08:05,293
I feel great.
85
00:08:06,853 --> 00:08:08,973
Whatever the medicine may be.
86
00:08:09,653 --> 00:08:10,773
Now, I feel
87
00:08:12,063 --> 00:08:13,183
better than before.
88
00:08:48,743 --> 00:08:50,653
I will find the Snow Dragon Whisker.
89
00:08:54,263 --> 00:08:55,983
I will find it.
90
00:09:01,533 --> 00:09:02,573
You will.
91
00:09:06,653 --> 00:09:07,893
Snow will come again.
92
00:09:09,743 --> 00:09:11,053
You will find it.
93
00:09:18,103 --> 00:09:19,463
It's my fault.
94
00:09:21,533 --> 00:09:23,533
I brought this harm to you.
95
00:09:24,773 --> 00:09:25,623
Jinghe.
96
00:09:34,773 --> 00:09:36,173
I forgave you long ago.
97
00:09:41,653 --> 00:09:42,863
The loss of the Snow Dragon Whisker
98
00:09:43,173 --> 00:09:44,023
was merely fate.
99
00:09:44,813 --> 00:09:46,053
Since it has happened,
100
00:09:47,983 --> 00:09:49,743
don't use the past to torture yourself.
101
00:09:56,383 --> 00:09:57,383
I hid my condition,
102
00:09:59,533 --> 00:10:01,263
not only due to the war
103
00:10:03,053 --> 00:10:03,813
but also
104
00:10:07,653 --> 00:10:09,293
to save you
105
00:10:09,293 --> 00:10:10,893
from hurting yourself because of me.
106
00:10:15,773 --> 00:10:17,933
I don't want you to blame yourself
or feel sad.
107
00:10:27,933 --> 00:10:29,533
I'm grateful
108
00:10:31,023 --> 00:10:32,463
for these moments by your side.
109
00:10:35,293 --> 00:10:36,693
If this ending
110
00:10:38,103 --> 00:10:39,293
is the price I have to pay
111
00:10:40,533 --> 00:10:42,293
for meeting you,
112
00:10:45,293 --> 00:10:46,623
I have no regrets.
113
00:11:28,723 --> 00:11:37,083
[Fengcao Pavilion]
114
00:11:42,173 --> 00:11:43,053
It's so tasty.
115
00:11:44,533 --> 00:11:45,413
Let me try it.
116
00:11:48,503 --> 00:11:49,293
Jinghe.
117
00:11:49,293 --> 00:11:50,263
It's tasty.
118
00:11:52,463 --> 00:11:53,533
Don't keep a straight face.
119
00:11:54,103 --> 00:11:54,813
Smile a bit.
120
00:11:58,103 --> 00:12:00,383
Isn't it fun for you to shop with me?
121
00:12:02,103 --> 00:12:03,053
Smile again.
122
00:12:14,413 --> 00:12:16,143
I look tanned. This suits me better.
123
00:12:16,143 --> 00:12:16,863
Your skin is lighter.
124
00:12:16,863 --> 00:12:18,293
It's the governor and Miss Hua.
125
00:12:18,293 --> 00:12:19,173
His Excellency is here.
126
00:12:19,173 --> 00:12:20,103
The governor?
127
00:12:21,223 --> 00:12:21,863
Your Excellency.
128
00:12:22,343 --> 00:12:23,503
Your Excellency,
129
00:12:23,503 --> 00:12:25,693
try some home-grown sweet fruits.
130
00:12:26,103 --> 00:12:28,383
Miss Hua, please take this jade pendant.
131
00:12:28,533 --> 00:12:30,143
Your Excellency,
my fruit cakes are sweet.
132
00:12:30,413 --> 00:12:31,463
Your Excellency, Miss Hua,
133
00:12:31,463 --> 00:12:32,503
please come visit my store.
134
00:12:32,573 --> 00:12:34,023
Take whatever you like there.
135
00:12:35,143 --> 00:12:36,533
We appreciate your kind gesture,
136
00:12:36,533 --> 00:12:38,533
but we can't accept your things.
137
00:12:38,533 --> 00:12:40,343
Your Excellency, you drove off
the Xiyan army for Qingzhou.
138
00:12:40,343 --> 00:12:41,623
We owe you thanks, Your Excellency.
139
00:12:41,743 --> 00:12:42,623
- Indeed, Your Excellency.
- Indeed, Your Excellency.
140
00:12:42,893 --> 00:12:44,933
These are but humble offerings.
141
00:12:45,293 --> 00:12:46,053
Indeed, Your Excellency.
142
00:12:46,053 --> 00:12:46,693
Please take them.
143
00:12:46,933 --> 00:12:47,413
Dear townsfolk.
144
00:12:48,573 --> 00:12:49,533
They are home-grown.
145
00:12:49,653 --> 00:12:50,263
Dear townsfolk,
146
00:12:51,383 --> 00:12:52,573
these two fruits
147
00:12:52,573 --> 00:12:53,813
represent your kind gesture.
148
00:12:54,023 --> 00:12:54,893
We will take these.
149
00:12:56,173 --> 00:12:57,933
But we wish to stroll today.
150
00:12:58,053 --> 00:12:59,413
Please excuse us, dear townsfolk.
151
00:13:00,813 --> 00:13:01,623
Okay.
152
00:13:01,743 --> 00:13:02,413
Go ahead, Miss.
153
00:13:07,863 --> 00:13:08,383
They look great together.
154
00:13:08,383 --> 00:13:08,573
Look.
155
00:13:09,053 --> 00:13:10,053
They look great together.
156
00:13:10,293 --> 00:13:11,223
They look lovely.
157
00:13:12,623 --> 00:13:13,893
Truly a fitting pair.
158
00:13:14,053 --> 00:13:15,413
A perfect match.
159
00:13:17,693 --> 00:13:18,653
Ten years ago,
160
00:13:18,983 --> 00:13:20,143
this was a barren land
161
00:13:21,263 --> 00:13:22,263
with only a crumbling temple
162
00:13:22,983 --> 00:13:24,223
and beggars.
163
00:13:25,263 --> 00:13:26,653
Do you know that I cured
164
00:13:26,653 --> 00:13:27,893
a blind beggar's eyes?
165
00:13:29,263 --> 00:13:29,983
How?
166
00:13:31,223 --> 00:13:32,893
I threw a stone into the bowl
167
00:13:33,623 --> 00:13:34,693
he used for begging.
168
00:13:35,263 --> 00:13:36,293
He immediately opened his eyes.
169
00:13:37,223 --> 00:13:38,623
How did you know he was pretending?
170
00:13:40,743 --> 00:13:41,693
I noticed
171
00:13:42,743 --> 00:13:44,653
that when copper coins
were tossed into his bowl,
172
00:13:44,933 --> 00:13:46,693
he offered simple thanks,
173
00:13:47,573 --> 00:13:49,533
but when silver coins were given,
174
00:13:50,023 --> 00:13:51,173
he would kowtow to the donor.
175
00:13:52,173 --> 00:13:53,103
Curious how
176
00:13:53,573 --> 00:13:55,503
he could gauge the amount
177
00:13:55,503 --> 00:13:57,023
by sound alone,
178
00:13:58,023 --> 00:13:58,503
so
179
00:13:58,893 --> 00:14:00,173
I threw a stone,
180
00:14:00,773 --> 00:14:01,623
and he was exposed.
181
00:14:05,623 --> 00:14:06,463
How old were you then?
182
00:14:09,143 --> 00:14:09,773
I was twelve.
183
00:14:13,413 --> 00:14:14,933
I wish I had seen you then.
184
00:14:18,503 --> 00:14:21,173
Qingzhou now is the finest
I've ever seen.
185
00:14:22,693 --> 00:14:23,383
Jinghe,
186
00:14:24,383 --> 00:14:25,653
that's due to your efforts.
187
00:14:28,413 --> 00:14:29,223
Once,
188
00:14:29,743 --> 00:14:32,023
I watched Qingzhou burn, corpses strewn
189
00:14:32,573 --> 00:14:33,653
across the land,
190
00:14:35,623 --> 00:14:37,933
and that vision haunted me.
191
00:14:38,623 --> 00:14:39,653
I couldn't understand
192
00:14:40,023 --> 00:14:41,653
why one command
193
00:14:41,653 --> 00:14:43,103
could bring ruin upon innocents.
194
00:14:48,143 --> 00:14:49,653
However, after Qingzhou's recent trials,
195
00:14:52,293 --> 00:14:53,933
I realized that a single order
196
00:14:54,223 --> 00:14:55,573
can also shield many lives.
197
00:14:58,223 --> 00:14:58,773
Jinghe,
198
00:14:59,413 --> 00:15:01,293
your Weibei Army and you
199
00:15:01,893 --> 00:15:03,053
safeguarded Qingzhou
200
00:15:03,413 --> 00:15:04,383
and its people.
201
00:15:11,573 --> 00:15:12,693
I once thought
202
00:15:13,293 --> 00:15:14,503
joining the army meant fighting,
203
00:15:15,413 --> 00:15:16,503
defending the country
204
00:15:16,893 --> 00:15:17,933
meant winning battles.
205
00:15:19,573 --> 00:15:20,533
Now, I see
206
00:15:21,343 --> 00:15:24,383
the Weibei Army guards not just a city
207
00:15:24,773 --> 00:15:26,143
but the lives
208
00:15:26,503 --> 00:15:27,863
on this land.
209
00:15:32,653 --> 00:15:33,503
So,
210
00:15:34,573 --> 00:15:35,383
you'll continue
211
00:15:37,223 --> 00:15:38,983
to protect them
212
00:15:40,223 --> 00:15:41,383
and Qingzhou,
213
00:15:43,693 --> 00:15:44,293
right?
214
00:15:53,023 --> 00:15:54,623
Yet, Murong Jinghe
215
00:15:56,413 --> 00:15:58,293
cannot shield Mei Lin.
216
00:16:16,773 --> 00:16:17,863
Murong Jinghe,
217
00:16:24,623 --> 00:16:26,983
you don't live to protect Mei Lin alone.
218
00:16:27,693 --> 00:16:28,573
You live
219
00:16:30,383 --> 00:16:31,143
to protect
220
00:16:31,143 --> 00:16:32,653
millions of people like Mei Lin.
221
00:16:41,773 --> 00:16:43,383
You're not allowed to cry.
222
00:16:45,143 --> 00:16:46,173
No more tears.
223
00:16:50,933 --> 00:16:51,863
Smile.
224
00:16:53,893 --> 00:16:55,173
I like to see you smile.
225
00:16:57,463 --> 00:16:59,263
I want to keep that smile in my memory.
226
00:17:00,413 --> 00:17:01,223
Smile.
227
00:17:08,223 --> 00:17:10,333
Do you still wish to
be my live-in husband?
228
00:17:17,773 --> 00:17:18,903
Let's marry.
229
00:17:48,773 --> 00:17:49,503
Officer Li.
230
00:17:50,703 --> 00:17:51,613
What can I do for you, Your Excellency?
231
00:17:52,703 --> 00:17:53,703
Are the lovebirds
232
00:17:53,853 --> 00:17:54,533
ready for the betrothal?
233
00:17:55,093 --> 00:17:56,183
By Qingzhou custom,
234
00:17:56,373 --> 00:17:57,093
the betrothal gifts
235
00:17:57,093 --> 00:17:58,133
are all prepared.
236
00:17:58,703 --> 00:17:59,983
When the townsfolk heard
of Your Excellency's plans,
237
00:18:00,293 --> 00:18:01,373
they offered many gifts,
238
00:18:01,373 --> 00:18:03,183
filling the governor's mansion
239
00:18:03,183 --> 00:18:04,133
and cake shops.
240
00:18:05,943 --> 00:18:06,983
The war has just ended,
241
00:18:06,983 --> 00:18:07,853
the people should not be disturbed.
242
00:18:08,503 --> 00:18:10,333
Return their gifts.
243
00:18:10,773 --> 00:18:11,423
Fear not, Your Excellency.
244
00:18:11,703 --> 00:18:12,463
The offerings
245
00:18:12,463 --> 00:18:13,573
are humble gifts from the countryside,
246
00:18:13,903 --> 00:18:15,663
a sign of the townsfolk's blessings
247
00:18:16,423 --> 00:18:17,133
for
248
00:18:17,373 --> 00:18:18,983
Your Excellency and Miss Hua,
249
00:18:19,093 --> 00:18:19,983
wishing you both joy.
250
00:18:21,573 --> 00:18:22,223
Good to hear.
251
00:18:24,183 --> 00:18:26,293
She must be anxious.
252
00:18:26,853 --> 00:18:28,133
I should see her.
253
00:18:28,463 --> 00:18:28,943
Your Excellency,
254
00:18:29,333 --> 00:18:29,853
have you forgotten
255
00:18:30,093 --> 00:18:31,053
today's significance?
256
00:18:40,613 --> 00:18:42,053
[Qingzhou]
In the 26th Year of Zhaoming,
257
00:18:42,373 --> 00:18:45,573
Great Yan forged the Qingzhou Treaty
258
00:18:45,983 --> 00:18:47,613
with Xiyan,
259
00:18:48,093 --> 00:18:49,223
pledging mutual respect for borders
260
00:18:49,533 --> 00:18:50,773
and vowing non-aggression.
261
00:18:51,703 --> 00:18:52,423
For a century,
262
00:18:52,613 --> 00:18:55,533
three emperors upheld this pact,
263
00:18:55,983 --> 00:18:58,423
maintaining peace between the realms.
264
00:18:59,663 --> 00:19:01,133
I still owe you gratitude
for saving my life.
265
00:19:02,613 --> 00:19:03,813
I did it for Qingzhou,
266
00:19:04,423 --> 00:19:05,773
not you.
267
00:19:07,853 --> 00:19:08,463
By the way,
268
00:19:09,983 --> 00:19:11,263
I've heard Your Excellency
269
00:19:11,703 --> 00:19:12,853
will wed in two days.
270
00:19:13,503 --> 00:19:14,093
Congratulations.
271
00:19:15,853 --> 00:19:16,463
Thank you.
272
00:19:22,423 --> 00:19:23,053
This
273
00:19:24,773 --> 00:19:25,813
is from Concubine Yan.
274
00:19:26,183 --> 00:19:27,223
She kept it for you.
275
00:19:43,183 --> 00:19:43,903
Brother,
276
00:19:45,183 --> 00:19:46,023
I know
277
00:19:47,133 --> 00:19:48,943
you now bear the title of Prince Heir,
278
00:19:49,613 --> 00:19:52,023
bound by heavy duties.
279
00:19:52,743 --> 00:19:54,423
You are not just my brother now,
280
00:19:55,943 --> 00:19:58,093
so you can't come to see me.
281
00:20:00,023 --> 00:20:01,183
I don't blame you.
282
00:20:02,293 --> 00:20:04,903
Am I sensible now?
283
00:20:06,333 --> 00:20:06,983
Brother,
284
00:20:08,813 --> 00:20:10,133
are you weary?
285
00:20:12,423 --> 00:20:14,703
If so, have some bamboo brew.
286
00:20:21,423 --> 00:20:22,293
When you
287
00:20:22,533 --> 00:20:24,053
become the king,
288
00:20:25,263 --> 00:20:26,983
come to Zhaojing to see me.
289
00:20:30,613 --> 00:20:32,023
I'll be waiting.
290
00:20:35,573 --> 00:20:36,223
Also,
291
00:20:37,813 --> 00:20:38,743
I dreamed of you.
292
00:20:40,533 --> 00:20:42,053
In the dream, you carved
a grand hobbyhorse
293
00:20:42,053 --> 00:20:43,463
for the little prince.
294
00:20:45,853 --> 00:20:46,983
Not to rush you.
295
00:20:50,023 --> 00:20:51,093
I simply
296
00:20:54,983 --> 00:20:55,613
miss you.
297
00:21:51,023 --> 00:21:53,293
My dear, you are ever the sweetest.
298
00:22:18,523 --> 00:22:19,293
[Fengcao Pavilion]
299
00:22:19,293 --> 00:22:19,853
Your Excellency,
300
00:22:19,943 --> 00:22:20,983
Qingzhou tradition says
301
00:22:20,983 --> 00:22:22,983
newlyweds shouldn't meet
the day before the wedding.
302
00:22:23,853 --> 00:22:25,223
Does this apply
to live-in husbands as well?
303
00:22:25,663 --> 00:22:26,423
Yes, Your Excellency.
304
00:22:26,663 --> 00:22:28,503
Mei awaits you tomorrow.
305
00:22:47,183 --> 00:22:49,573
His Excellency can't bear to part
with Mei for a second.
306
00:22:50,053 --> 00:22:50,813
What did he say?
307
00:22:51,533 --> 00:22:53,503
Only that His Excellency
longs to see his bride.
308
00:22:55,813 --> 00:22:57,703
These formalities are unnecessary.
309
00:22:58,223 --> 00:23:00,093
In Qingzhou, the ritual is simple.
310
00:23:00,333 --> 00:23:02,023
One places a wooden stick on the door
311
00:23:02,263 --> 00:23:03,703
and shares a meal with neighbors.
312
00:23:03,703 --> 00:23:04,423
That's all.
313
00:23:04,573 --> 00:23:05,613
A wedding should not be simple.
314
00:23:05,743 --> 00:23:06,943
It's a once-in-a-lifetime occasion,
315
00:23:06,943 --> 00:23:08,463
deserving grandeur.
316
00:23:08,573 --> 00:23:08,943
Yes.
317
00:23:09,573 --> 00:23:10,053
Yi,
318
00:23:10,263 --> 00:23:11,293
when it's your turn to marry,
319
00:23:11,293 --> 00:23:12,573
we'll throw you a grand wedding.
320
00:23:13,023 --> 00:23:14,053
I won't marry.
321
00:23:14,053 --> 00:23:15,463
I'll stay at the spice house.
322
00:23:15,463 --> 00:23:16,333
You will support me forever.
323
00:23:16,333 --> 00:23:17,263
In your dreams!
324
00:23:18,333 --> 00:23:19,183
If you won't,
325
00:23:19,183 --> 00:23:20,133
Mei will.
326
00:23:20,613 --> 00:23:21,263
Mei,
327
00:23:21,773 --> 00:23:22,903
I'm getting better
328
00:23:22,903 --> 00:23:24,223
at making Dengguo cakes.
329
00:23:24,533 --> 00:23:25,703
The cake shop now has a live-in husband
330
00:23:25,703 --> 00:23:26,983
and won't need your help.
331
00:23:27,093 --> 00:23:27,903
You should
332
00:23:27,903 --> 00:23:29,053
stay at the spice house.
333
00:23:29,663 --> 00:23:31,533
Jinghe can only audit accounts.
334
00:23:31,853 --> 00:23:32,983
If he bakes,
335
00:23:32,983 --> 00:23:34,533
my shop will close.
336
00:23:36,093 --> 00:23:37,813
I'm counting on you
for my cake shop, Yi.
337
00:23:38,223 --> 00:23:39,183
Certainly.
338
00:23:40,663 --> 00:23:41,983
Look how smug you are.
339
00:23:43,943 --> 00:23:45,373
Mei, teach me.
340
00:23:45,373 --> 00:23:45,943
Teach me too.
341
00:23:45,943 --> 00:23:46,373
Okay.
342
00:23:46,853 --> 00:23:47,703
Start from here.
343
00:23:48,613 --> 00:23:49,333
And then do this.
344
00:23:49,333 --> 00:23:51,093
Look, the pattern you cut is crooked.
345
00:23:52,883 --> 00:23:56,003
[Escort Team]
346
00:24:00,943 --> 00:24:01,463
Look.
347
00:24:01,463 --> 00:24:02,223
A couple is being wed.
348
00:24:02,223 --> 00:24:02,853
Really?
349
00:24:04,423 --> 00:24:05,183
Look at the big bridal sedan.
350
00:24:06,293 --> 00:24:06,983
Look at that.
351
00:24:07,263 --> 00:24:08,503
Is that the governor?
352
00:24:09,503 --> 00:24:10,293
Are you seeing things?
353
00:24:10,463 --> 00:24:12,023
Why would the governor
be in the bridal sedan?
354
00:24:12,423 --> 00:24:13,773
That's the governor.
355
00:24:14,053 --> 00:24:15,023
Didn't you know?
356
00:24:15,133 --> 00:24:15,853
Today
357
00:24:15,983 --> 00:24:16,743
is His Excellency's big day
358
00:24:16,743 --> 00:24:18,023
to become a live-in husband.
359
00:24:19,983 --> 00:24:20,943
His Excellency's way
360
00:24:20,943 --> 00:24:22,223
is certainly different from ours.
361
00:24:23,373 --> 00:24:24,023
Do you think
362
00:24:24,053 --> 00:24:25,503
these are betrothal gifts
363
00:24:25,703 --> 00:24:26,773
or a dowry?
364
00:24:43,133 --> 00:24:44,613
Is this color too bright for me?
365
00:24:44,943 --> 00:24:46,183
You always dress plainly.
366
00:24:46,183 --> 00:24:47,263
You should stand out today.
367
00:24:47,463 --> 00:24:47,903
It's perfect.
368
00:24:47,903 --> 00:24:48,533
You look nice.
369
00:24:48,533 --> 00:24:51,563
[Governor's Mansion]
370
00:24:52,333 --> 00:24:53,903
Great.
371
00:24:54,083 --> 00:24:55,363
[Escort Team]
372
00:24:55,373 --> 00:24:57,503
Great.
373
00:25:09,293 --> 00:25:11,423
Welcome the groom!
374
00:25:12,293 --> 00:25:12,853
Miss.
375
00:25:23,043 --> 00:25:29,723
♪In February♪
376
00:25:30,533 --> 00:25:31,423
Let's make a bet.
377
00:25:32,533 --> 00:25:33,983
If I can grow Red Fruits,
378
00:25:35,183 --> 00:25:36,023
you will marry me.
379
00:25:37,853 --> 00:25:38,423
I won't bet.
380
00:25:39,573 --> 00:25:40,373
I won't be married off.
381
00:25:40,903 --> 00:25:41,703
I'll just take a live-in husband.
382
00:25:43,403 --> 00:25:51,683
♪Rapeseed flowers bloom
all over the field♪
383
00:25:52,403 --> 00:26:01,883
♪Willow leaves are
like green silk cuttings♪
384
00:26:11,603 --> 00:26:15,563
♪In February♪
385
00:26:15,723 --> 00:26:19,483
♪The peach blossoms are red♪
386
00:26:19,563 --> 00:26:23,243
♪The apricot flowers are white♪
387
00:26:23,643 --> 00:26:31,403
♪Rapeseed flowers bloom
all over the field♪
388
00:26:31,963 --> 00:26:39,323
♪Willow leaves are
like green silk cuttings♪
389
00:26:41,023 --> 00:26:43,813
Bow to each other.
390
00:27:52,223 --> 00:27:53,903
The ceremony is complete.
391
00:27:53,903 --> 00:27:54,573
Great.
392
00:27:54,573 --> 00:27:57,333
Escort the groom to the bridal room.
393
00:28:00,023 --> 00:28:00,663
Your Excellency,
394
00:28:00,853 --> 00:28:01,573
please
395
00:28:02,023 --> 00:28:02,813
enter the bridal room.
396
00:28:06,183 --> 00:28:08,183
Great.
397
00:28:08,573 --> 00:28:10,903
Great.
398
00:28:10,903 --> 00:28:11,983
Go back and wait for me.
399
00:28:13,773 --> 00:28:14,463
Don't drink too much.
400
00:28:21,223 --> 00:28:21,743
Jinghe.
401
00:28:28,773 --> 00:28:29,423
Let's drink together.
402
00:28:30,463 --> 00:28:32,263
Okay.
403
00:28:33,773 --> 00:28:34,533
Let's drink together.
404
00:28:34,943 --> 00:28:36,263
Okay.
405
00:28:37,943 --> 00:28:38,773
Bottoms up.
406
00:28:39,903 --> 00:28:40,573
Cheers.
407
00:28:41,903 --> 00:28:42,573
Delicious.
408
00:28:44,333 --> 00:28:44,853
More.
409
00:28:45,023 --> 00:28:46,773
The stars shine so bright tonight.
410
00:28:49,423 --> 00:28:50,093
Father,
411
00:28:54,293 --> 00:28:54,983
Mother,
412
00:28:57,503 --> 00:28:59,023
are you watching over me?
413
00:29:04,183 --> 00:29:05,703
I got married today.
414
00:29:11,943 --> 00:29:12,983
Rest assured.
415
00:29:12,983 --> 00:29:14,183
Even if you marry,
416
00:29:14,183 --> 00:29:14,903
your father and I
417
00:29:14,903 --> 00:29:16,663
would never let you be mistreated.
418
00:29:32,533 --> 00:29:33,053
Father,
419
00:29:34,533 --> 00:29:35,093
Mother,
420
00:29:37,183 --> 00:29:38,093
I swear
421
00:29:39,293 --> 00:29:40,533
to care for Mei.
422
00:29:53,093 --> 00:29:54,053
Big Guy,
423
00:29:55,093 --> 00:29:56,743
Mei is married today.
424
00:29:57,613 --> 00:29:59,373
You must have seen it, right?
425
00:30:03,903 --> 00:30:04,983
Big Guy,
426
00:30:05,223 --> 00:30:06,423
I miss you.
427
00:30:07,373 --> 00:30:09,373
I miss your Dengguo wine.
428
00:30:11,943 --> 00:30:13,293
Wei will see it.
429
00:30:16,703 --> 00:30:17,503
Wei,
430
00:30:18,093 --> 00:30:18,903
don't worry.
431
00:30:19,663 --> 00:30:21,263
I'll always stay by Jia's side.
432
00:30:22,533 --> 00:30:23,263
She won't be alone
433
00:30:24,573 --> 00:30:25,813
with me here.
434
00:30:40,023 --> 00:30:40,813
Wei,
435
00:30:43,293 --> 00:30:43,943
Qingyan,
436
00:30:44,983 --> 00:30:45,943
and Your Highness,
437
00:30:47,023 --> 00:30:48,223
we all think of you.
438
00:30:49,573 --> 00:30:50,743
You must be pleased
439
00:30:51,423 --> 00:30:53,373
to see harmony and joy
440
00:30:53,773 --> 00:30:55,093
on earth.
441
00:30:57,423 --> 00:30:58,423
They are.
442
00:31:28,533 --> 00:31:29,293
You had
443
00:31:30,023 --> 00:31:31,333
a bit too much to drink tonight.
444
00:31:40,293 --> 00:31:42,093
I only drank a little.
445
00:31:49,423 --> 00:31:50,463
You just married into my family.
446
00:31:50,773 --> 00:31:51,903
You've started to discipline me.
447
00:31:53,503 --> 00:31:54,943
I wouldn't dare discipline.
448
00:31:55,773 --> 00:31:57,263
I'm but a live-in husband,
449
00:31:58,533 --> 00:32:00,133
none would dare discipline his wife.
450
00:32:03,763 --> 00:32:04,963
♪I am still♪
451
00:32:04,963 --> 00:32:09,203
♪Wandering in your eyes♪
452
00:32:09,603 --> 00:32:14,643
♪March flowers scent
the hem of my dress♪
453
00:32:15,093 --> 00:32:15,943
Jinghe,
454
00:32:16,043 --> 00:32:18,323
♪My worries fall like dust♪
455
00:32:20,223 --> 00:32:21,293
you look quite dashing.
456
00:32:21,403 --> 00:32:22,603
♪How I look forward♪
457
00:32:23,663 --> 00:32:25,503
Not as much as my beloved wife.
458
00:32:27,043 --> 00:32:28,123
♪I am still♪
459
00:32:28,123 --> 00:32:32,563
♪Waiting through your years♪
460
00:32:32,763 --> 00:32:38,043
♪Who can truly understand
the joy and sorrow of life?♪
461
00:32:38,523 --> 00:32:41,723
♪When will spring flowers bloom again?♪
462
00:32:41,723 --> 00:32:44,403
♪The snow is all over the sky♪
463
00:32:44,563 --> 00:32:45,843
♪How to bury♪
464
00:32:45,843 --> 00:32:49,923
♪Unwavering love♪
465
00:32:59,003 --> 00:33:00,163
♪I am still♪
466
00:33:00,203 --> 00:33:03,843
♪Waiting through your years♪
467
00:33:04,603 --> 00:33:09,963
♪Who can truly understand
the joy and sorrow of life?♪
468
00:33:10,683 --> 00:33:13,603
♪When will spring flowers bloom again?♪
469
00:33:13,723 --> 00:33:16,523
♪The snow is all over the sky♪
470
00:33:16,683 --> 00:33:17,803
♪How to bury♪
471
00:33:17,803 --> 00:33:21,923
♪Unwavering love♪
472
00:33:32,333 --> 00:33:33,093
Zigu,
473
00:33:37,943 --> 00:33:39,743
it's snowing in the capital.
474
00:33:43,743 --> 00:33:44,703
In Xiyan,
475
00:33:45,263 --> 00:33:47,093
it must snow too.
476
00:33:51,613 --> 00:33:52,773
I will send you
477
00:33:54,773 --> 00:33:56,183
home.
478
00:34:53,213 --> 00:34:54,693
You can't bear to leave me.
479
00:34:54,883 --> 00:34:57,483
♪Meeting is difficult,
and love easily drifts away♪
480
00:34:58,943 --> 00:34:59,693
Okay.
481
00:35:01,133 --> 00:35:02,303
You don't need to leave.
482
00:35:02,783 --> 00:35:04,213
You don't need to leave.
483
00:35:05,173 --> 00:35:07,653
I too cannot bear parting.
484
00:35:09,043 --> 00:35:12,283
♪Yearning drifts with the enduring wind♪
485
00:35:13,363 --> 00:35:17,003
♪Cross mountains and rivers for you♪
486
00:35:17,163 --> 00:35:20,283
♪Can't wait for you to look back♪
487
00:35:20,523 --> 00:35:22,563
♪Irrelevant♪
488
00:35:22,683 --> 00:35:25,763
♪Love is a spring flower,
easily crushed♪
489
00:35:25,883 --> 00:35:29,163
♪We spend our entire lives♪
490
00:35:29,163 --> 00:35:29,923
[Wan'an Hall]
491
00:35:29,923 --> 00:35:31,203
♪To seek in vain♪
492
00:35:31,203 --> 00:35:33,643
♪We seek and lose, leaving only a sigh♪
493
00:35:34,733 --> 00:35:36,253
We've reclaimed Youwen Ridge.
494
00:35:36,823 --> 00:35:38,573
We can now build a road
495
00:35:38,573 --> 00:35:39,573
between Qingzhou and Mozhou,
496
00:35:40,733 --> 00:35:42,173
easing travel for all.
497
00:35:44,323 --> 00:35:49,603
[Memorial Tablet of Deceased Husband
Murong Xuanlie]
498
00:35:50,733 --> 00:35:51,983
It's forbidden to drink here,
499
00:35:53,023 --> 00:35:54,173
so I'll raise water as wine.
500
00:35:56,863 --> 00:35:58,463
It's been long since we drank together.
501
00:36:09,283 --> 00:36:11,963
♪Dreamy like dispersing smoke♪
502
00:36:12,803 --> 00:36:15,323
♪Meeting is difficult,
and love easily drifts away♪
503
00:36:15,733 --> 00:36:17,253
Do you never think of me?
504
00:36:19,503 --> 00:36:20,693
Or want me to forget you?
505
00:36:24,133 --> 00:36:25,823
Why never visit me in my dreams?
506
00:36:27,083 --> 00:36:28,563
[Memorial Tablet of Deceased Husband
Murong Xuanlie]
507
00:36:28,573 --> 00:36:29,383
But, know this,
508
00:36:31,983 --> 00:36:33,093
I don't want to forget you.
509
00:36:34,903 --> 00:36:38,083
♪Can't wait for you to look back♪
510
00:36:38,303 --> 00:36:39,093
Return
511
00:36:41,503 --> 00:36:42,653
and see me once more.
512
00:36:45,283 --> 00:36:48,323
♪We spend our entire lives♪
513
00:36:48,463 --> 00:36:49,573
I order you...
514
00:36:49,603 --> 00:36:51,083
♪To seek in vain♪
515
00:36:51,083 --> 00:36:53,483
♪We seek and lose, leaving only a sigh♪
516
00:36:53,643 --> 00:36:57,163
♪A sigh for the fleeting nature of time♪
517
00:36:57,173 --> 00:36:58,573
to come back.
518
00:37:00,363 --> 00:37:04,003
♪Even exhausting deep feelings
end in loneliness♪
519
00:37:04,123 --> 00:37:09,203
♪Destiny wrongly arranges
love, hate, joy, and sorrow♪
520
00:37:09,203 --> 00:37:13,843
♪We are bound to have regrets♪
521
00:37:20,053 --> 00:37:21,093
Are you done gazing at me?
522
00:37:22,733 --> 00:37:23,943
I could never tire
523
00:37:25,653 --> 00:37:27,053
of watching my beloved.
524
00:39:15,563 --> 00:39:24,643
[Fengcao Pavilion]
525
00:40:02,173 --> 00:40:03,213
The clothes are ready.
526
00:40:07,943 --> 00:40:09,213
I have one condition.
527
00:40:13,423 --> 00:40:14,733
Give me another painting.
528
00:40:55,283 --> 00:41:02,323
[Fengcao Pavilion]
529
00:41:03,343 --> 00:41:04,503
It's snowing.
530
00:41:50,383 --> 00:41:51,423
Jinghe,
531
00:41:58,533 --> 00:42:00,503
I have but one wish,
532
00:42:11,733 --> 00:42:12,823
may you
533
00:42:16,423 --> 00:42:17,903
live well
534
00:42:22,213 --> 00:42:23,863
and long.
535
00:42:33,863 --> 00:42:34,733
Jinghe,
536
00:42:38,213 --> 00:42:39,023
I will
537
00:42:40,573 --> 00:42:41,463
always,
538
00:42:43,253 --> 00:42:44,253
always
539
00:42:46,423 --> 00:42:48,053
be with you.
540
00:42:49,863 --> 00:42:51,463
When you miss me,
541
00:42:57,573 --> 00:42:59,093
just call out.
542
00:43:05,063 --> 00:43:08,703
♪The wind scatters the spring flowers♪
543
00:43:08,703 --> 00:43:12,503
♪The dream was filled with sorrow
for the entire night♪
544
00:43:12,503 --> 00:43:17,503
♪Troubled thoughts shatter
into a sky full of stars♪
545
00:43:17,503 --> 00:43:18,303
I will
546
00:43:18,863 --> 00:43:19,863
hear you.
547
00:43:20,063 --> 00:43:23,703
♪If fate is too unbearable♪
548
00:43:23,863 --> 00:43:27,463
♪I am mired in the mud♪
549
00:43:27,623 --> 00:43:30,523
♪Love is helpless♪
550
00:43:30,523 --> 00:43:35,883
♪Falling into the abyss♪
551
00:43:36,543 --> 00:43:39,963
♪If life is♪
552
00:43:39,963 --> 00:43:43,763
♪A predetermined sorrow♪
553
00:43:44,343 --> 00:43:47,443
♪Love is♪
554
00:43:47,443 --> 00:43:51,243
♪An endless wandering♪
555
00:43:51,603 --> 00:43:54,883
♪A place in the heart♪
556
00:43:54,883 --> 00:43:58,563
♪From which there is no return♪
557
00:43:59,123 --> 00:44:00,683
♪It's a vain hope♪
558
00:44:01,083 --> 00:44:02,603
♪It's in imagination♪
559
00:44:02,603 --> 00:44:08,763
♪It's the distinguished light♪
560
00:44:12,613 --> 00:44:13,383
Jinghe,
561
00:44:15,463 --> 00:44:17,133
if not for the fire in Qingzhou,
562
00:44:18,903 --> 00:44:20,383
how would
563
00:44:21,463 --> 00:44:22,533
we have met?
564
00:44:24,343 --> 00:44:25,423
The sun would've shone bright
565
00:44:26,823 --> 00:44:27,733
that day.
566
00:44:32,983 --> 00:44:33,863
General!
567
00:44:33,863 --> 00:44:34,783
General Weibei!
568
00:44:34,783 --> 00:44:36,023
General Weibei!
569
00:44:37,133 --> 00:44:39,343
General is back.
570
00:44:41,093 --> 00:44:42,053
General!
571
00:44:43,303 --> 00:44:45,383
General Weibei.
572
00:44:45,383 --> 00:44:46,343
General!
573
00:44:46,533 --> 00:44:47,383
General!
574
00:44:47,383 --> 00:44:48,823
General Weibei!
575
00:44:49,053 --> 00:44:51,503
General!
576
00:44:52,053 --> 00:44:52,903
General!
577
00:44:52,903 --> 00:44:54,983
General Weibei!
578
00:45:09,923 --> 00:45:12,683
[Spring Flower Cake Shop]
579
00:45:26,093 --> 00:45:27,343
I never saw
580
00:45:27,343 --> 00:45:28,503
what General Weibei looked like.
581
00:45:30,303 --> 00:45:31,733
Does he look fierce?
582
00:45:33,783 --> 00:45:34,783
Does he have a mustache?
583
00:45:35,343 --> 00:45:35,943
General,
584
00:45:36,863 --> 00:45:37,863
we won the fight.
585
00:45:37,983 --> 00:45:38,903
When will you wed?
586
00:45:39,343 --> 00:45:40,863
The brothers await the wedding wine.
587
00:45:41,133 --> 00:45:42,343
Who says I'll wed?
588
00:45:42,653 --> 00:45:43,863
Stop pretending.
589
00:45:43,943 --> 00:45:44,903
I've heard
590
00:45:45,213 --> 00:45:46,653
you promised the Empress
591
00:45:46,653 --> 00:45:48,733
you'd return to the capital and wed
after defeating Xiyan.
592
00:45:48,983 --> 00:45:50,343
I only said that to appease my mother.
593
00:45:51,053 --> 00:45:52,173
I won't get married.
594
00:45:52,613 --> 00:45:53,653
Marriage has no appeal to me.
595
00:45:55,823 --> 00:45:57,463
Forget if he's mustached or not.
596
00:45:57,463 --> 00:45:58,823
Remember this:
597
00:45:59,613 --> 00:46:01,983
he's Qingzhou's great hero,
and that is enough.
598
00:46:02,133 --> 00:46:03,213
Come now. Stop playing that.
599
00:46:03,213 --> 00:46:04,653
We've fruit cakes to deliver.
600
00:46:04,653 --> 00:46:05,133
Hurry.
601
00:46:05,133 --> 00:46:06,213
A great hero?
602
00:46:06,253 --> 00:46:06,653
Yes.
603
00:46:09,653 --> 00:46:10,303
Mother,
604
00:46:11,093 --> 00:46:11,903
I wish to join the army,
605
00:46:12,653 --> 00:46:15,173
to battle like General Weibei!
606
00:46:15,823 --> 00:46:18,133
The battle will claim your life.
607
00:46:18,343 --> 00:46:19,463
This isn't a game.
608
00:46:19,613 --> 00:46:20,423
Cease your nonsense
609
00:46:20,423 --> 00:46:21,213
and get to work.
610
00:46:21,213 --> 00:46:21,983
I'm unafraid!
611
00:46:22,533 --> 00:46:24,503
But Liu Dajiang says
marriage is wonderful.
612
00:46:25,023 --> 00:46:25,903
He even trains
613
00:46:26,213 --> 00:46:27,863
with such vigor now.
614
00:46:28,533 --> 00:46:30,693
I caught him secretly shedding tears
at home the other day.
615
00:46:31,573 --> 00:46:32,423
What do you know?
616
00:46:32,823 --> 00:46:34,133
When a woman worries,
617
00:46:34,173 --> 00:46:35,783
it's more troublesome
than a mother's scolding.
618
00:46:36,383 --> 00:46:36,943
Moreover,
619
00:46:37,613 --> 00:46:38,983
we are men.
620
00:46:39,303 --> 00:46:40,533
How can we be bound
621
00:46:40,783 --> 00:46:42,503
by fleeting emotions?
622
00:46:43,053 --> 00:46:43,983
Wild girl,
623
00:46:43,983 --> 00:46:44,983
you're untamed
624
00:46:44,983 --> 00:46:46,023
and fearless.
625
00:46:46,423 --> 00:46:47,533
Who would marry you?
626
00:46:48,383 --> 00:46:49,383
You'll remain home forever.
627
00:46:49,383 --> 00:46:50,943
So what if no one marries me?
628
00:46:51,653 --> 00:46:54,053
I'll have Father find me
a live-in husband!
629
00:46:58,133 --> 00:46:59,903
Good idea.
630
00:47:01,023 --> 00:47:01,783
Mother,
631
00:47:01,783 --> 00:47:03,423
your stone hairpin as the dowry then?
632
00:47:03,943 --> 00:47:04,943
Give it back!
633
00:47:05,783 --> 00:47:06,463
Crazy girl,
634
00:47:06,463 --> 00:47:07,303
give it back to me!
635
00:47:07,303 --> 00:47:08,343
I will tell my mother
636
00:47:08,343 --> 00:47:08,903
I'm only...
637
00:47:45,733 --> 00:47:46,343
Miss,
638
00:47:47,343 --> 00:47:48,023
your stone hairpin.
639
00:48:02,943 --> 00:48:04,533
Even if the Qingzhou fire
hadn't happened,
640
00:48:06,693 --> 00:48:07,533
fate
641
00:48:10,053 --> 00:48:11,733
would eventually bring us together.
642
00:48:31,923 --> 00:48:36,963
[The end]
643
00:48:57,733 --> 00:48:59,173
In the 29th year of Zhaoming,
644
00:48:59,823 --> 00:49:01,863
Emperor Murong Qian abdicated.
645
00:49:02,303 --> 00:49:03,903
Murong Jinghe ascended the throne,
646
00:49:04,173 --> 00:49:05,943
taking the era name Zhenyuan.
647
00:49:10,823 --> 00:49:12,653
In Murong Jinghe's decade-long reign,
648
00:49:13,023 --> 00:49:14,253
he appointed the wise and diligent,
649
00:49:14,503 --> 00:49:15,653
bringing prosperity to Yan.
650
00:49:16,343 --> 00:49:18,693
The Yan Dynasty grew stronger,
651
00:49:19,423 --> 00:49:20,863
the economy thrived,
652
00:49:21,343 --> 00:49:23,093
and the people enjoyed peace,
653
00:49:23,613 --> 00:49:24,463
known as
654
00:49:24,903 --> 00:49:26,343
the Prosperous Zhenyuan Era.
655
00:49:45,163 --> 00:49:47,883
[Zhenyuan Era, Year 10]
656
00:49:47,883 --> 00:49:56,323
[Fengcao Pavilion]
657
00:50:11,103 --> 00:50:14,423
♪The wind scatters the spring flowers♪
658
00:50:14,723 --> 00:50:18,523
♪The dream was filled with sorrow
for the entire night♪
659
00:50:18,523 --> 00:50:25,723
♪Troubled thoughts shatter
into a sky full of stars♪
660
00:50:26,083 --> 00:50:29,723
♪If fate is too unbearable♪
661
00:50:29,883 --> 00:50:33,483
♪I am mired in the mud♪
662
00:50:33,643 --> 00:50:36,623
♪Love is helpless♪
663
00:50:36,623 --> 00:50:41,483
♪Falling into the abyss♪
664
00:50:42,343 --> 00:50:45,943
♪If life is♪
665
00:50:45,943 --> 00:50:49,643
♪A predetermined sorrow♪
666
00:50:50,363 --> 00:50:53,543
♪Love is♪
667
00:50:53,543 --> 00:50:57,363
♪An endless wandering♪
668
00:50:57,603 --> 00:51:00,983
♪A place in the heart♪
669
00:51:00,983 --> 00:51:04,803
♪From which there is no return♪
670
00:51:05,403 --> 00:51:06,983
♪It's a vain hope♪
671
00:51:06,983 --> 00:51:08,643
♪It's in imagination♪
672
00:51:09,253 --> 00:51:11,173
His Majesty now inspects Qingzhou,
673
00:51:11,533 --> 00:51:13,093
sitting daily to admire the view.
674
00:51:13,983 --> 00:51:15,303
Is this Red Fruit tree
675
00:51:15,503 --> 00:51:16,783
truly so lovely?
676
00:51:17,733 --> 00:51:19,253
He gazes at the tree,
but his thoughts drift elsewhere.
677
00:51:19,863 --> 00:51:21,023
His Majesty
678
00:51:21,023 --> 00:51:23,983
planted it together
with the late Empress.
679
00:51:24,423 --> 00:51:26,613
What kind of woman was the late Empress?
680
00:51:27,023 --> 00:51:29,783
For her, His Majesty keeps no harem,
681
00:51:29,943 --> 00:51:31,733
appointing his nephew as Crown Prince.
682
00:51:31,943 --> 00:51:34,133
She was indeed exceptional.
683
00:51:34,573 --> 00:51:35,303
They say
684
00:51:35,503 --> 00:51:36,863
His Majesty was once
her live-in husband.
685
00:51:36,863 --> 00:51:37,693
Is that so?
686
00:51:47,613 --> 00:51:48,503
Mei Lin,
687
00:51:51,783 --> 00:51:54,093
at last, we meet again.
688
00:51:54,183 --> 00:52:01,383
♪Troubled thoughts shatter
into a sky full of stars♪
689
00:52:01,743 --> 00:52:05,383
♪If fate is too unbearable♪
690
00:52:05,543 --> 00:52:09,143
♪I am mired in the mud♪
691
00:52:09,303 --> 00:52:12,283
♪Love is helpless♪
692
00:52:12,283 --> 00:52:17,143
♪Falling into the abyss♪
693
00:52:18,003 --> 00:52:21,603
♪If life is♪
694
00:52:21,603 --> 00:52:25,283
♪A predetermined sorrow♪
695
00:52:26,423 --> 00:52:26,943
Your Majesty!
696
00:52:27,383 --> 00:52:28,093
Your Majesty!
697
00:52:31,783 --> 00:52:32,463
Your Majesty.
698
00:52:32,573 --> 00:52:33,253
Your Majesty!
699
00:52:33,253 --> 00:52:33,783
Your Majesty.
700
00:52:35,023 --> 00:52:35,533
Your Majesty.
701
00:52:35,863 --> 00:52:36,383
Your Majesty.
702
00:52:36,383 --> 00:52:37,053
Your Majesty.
703
00:52:38,903 --> 00:52:39,733
Your Majesty!
704
00:52:39,733 --> 00:52:40,613
Your Majesty.
705
00:52:40,883 --> 00:52:42,203
♪It's a vain hope♪
706
00:52:42,723 --> 00:52:44,003
♪It's in imagination♪
707
00:52:44,253 --> 00:52:45,023
Your Majesty.
708
00:52:45,503 --> 00:52:46,093
Your Majesty.
709
00:52:46,863 --> 00:52:48,303
Your Majesty.
710
00:53:19,463 --> 00:53:23,103
♪The wind scatters the spring flowers♪
711
00:53:23,103 --> 00:53:26,903
♪The dream was filled with sorrow
for the entire night♪
712
00:53:26,903 --> 00:53:34,103
♪Troubled thoughts shatter
into a sky full of stars♪
713
00:53:34,463 --> 00:53:38,103
♪If fate is too unbearable♪
714
00:53:38,263 --> 00:53:41,863
♪I am mired in the mud♪
715
00:53:42,023 --> 00:53:49,863
♪Love is helpless
falling into the abyss♪
716
00:53:50,943 --> 00:53:58,023
♪If life is a predetermined sorrow♪
717
00:53:58,743 --> 00:54:05,743
♪Love is an endless wandering♪
718
00:54:05,983 --> 00:54:13,183
♪A place in the heart
from which there is no return♪
719
00:54:13,783 --> 00:54:17,023
♪It's a vain hope, it's in imagination♪
720
00:54:17,023 --> 00:54:23,343
♪It's the distinguished light♪
721
00:54:39,463 --> 00:54:46,983
♪If life is a predetermined sorrow♪
722
00:54:47,343 --> 00:54:54,583
♪Love is an endless wandering♪
723
00:54:54,783 --> 00:55:01,903
♪A place in the heart
from which there is no return♪
724
00:55:02,423 --> 00:55:05,663
♪It's a vain hope, it's in imagination♪
725
00:55:05,663 --> 00:55:12,143
♪It's the distinguished light♪
726
00:55:13,583 --> 00:55:20,743
♪If life is a predetermined sorrow♪
727
00:55:21,343 --> 00:55:28,423
♪Love is an endless wandering♪
728
00:55:28,423 --> 00:55:35,863
♪A place in the heart
from which there is no return♪
729
00:55:36,263 --> 00:55:39,423
♪It's a vain hope, it's in imagination♪
730
00:55:39,423 --> 00:55:46,063
♪It's the distinguished light♪
731
00:55:47,423 --> 00:55:50,583
♪It's a vain hope, it's in imagination♪
732
00:55:50,583 --> 00:55:58,903
♪It's the distinguished light♪
733
00:55:58,903 --> 00:56:03,903
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
734
00:55:58,903 --> 00:56:08,903
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
43628
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.