All language subtitles for Kill Me Love Me S01E31 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,823 --> 00:00:16,823 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:16,823 --> 00:00:21,823 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:21,823 --> 00:00:27,133 ♪We are both dim light♪ 4 00:00:29,333 --> 00:00:34,593 ♪Will time erase us?♪ 5 00:00:36,793 --> 00:00:40,193 ♪Those who fade away in the shadows silently♪ 6 00:00:40,193 --> 00:00:43,733 ♪Also crave a life under the bright sun openly♪ 7 00:00:43,933 --> 00:00:50,673 ♪How can I break free from the chains of fate?♪ 8 00:00:50,963 --> 00:00:54,473 ♪Who whispers in my ear♪ 9 00:00:54,473 --> 00:01:00,393 ♪That I'm bound to fall?♪ 10 00:01:01,423 --> 00:01:04,733 ♪Then burn me♪ 11 00:01:04,733 --> 00:01:08,703 ♪Burn my stubbornness♪ 12 00:01:08,703 --> 00:01:12,243 ♪The surging bitterness♪ 13 00:01:12,243 --> 00:01:15,673 ♪The hot tears♪ 14 00:01:15,993 --> 00:01:19,163 ♪Nobody knows♪ 15 00:01:19,163 --> 00:01:23,043 ♪Entangling in the past♪ 16 00:01:23,043 --> 00:01:26,333 ♪Silence in the darkness♪ 17 00:01:26,333 --> 00:01:31,243 ♪The dim light finally turns♪ 18 00:01:31,243 --> 00:01:32,763 [Kill Me Love Me] 19 00:01:32,763 --> 00:01:36,003 ♪Into the fire of rebirth♪ 20 00:01:36,043 --> 00:01:40,003 [Episode 31] 21 00:01:46,733 --> 00:01:47,423 Madam Wang, 22 00:01:47,973 --> 00:01:49,173 why bring the grinding stone? 23 00:01:50,093 --> 00:01:51,333 It's all I have left 24 00:01:51,813 --> 00:01:53,093 of my husband. 25 00:01:53,533 --> 00:01:54,333 It can't be burnt. 26 00:01:54,533 --> 00:01:55,783 Stones won't be burnt. 27 00:01:55,893 --> 00:01:56,503 Madam Wang, 28 00:01:56,783 --> 00:01:57,453 where would you like it placed? 29 00:01:58,503 --> 00:01:59,333 Over there. 30 00:02:00,373 --> 00:02:00,783 Let me handle it. 31 00:02:02,093 --> 00:02:03,943 Age has caught up with me. 32 00:02:05,173 --> 00:02:05,613 Take it easy. 33 00:02:05,813 --> 00:02:06,063 Alright. 34 00:02:08,333 --> 00:02:09,023 Put it here. 35 00:02:09,023 --> 00:02:09,333 Alright. 36 00:02:10,733 --> 00:02:12,173 Here then, Madam Wang. 37 00:02:12,173 --> 00:02:13,263 - Here. - Thank you. 38 00:02:13,703 --> 00:02:14,213 You're welcome. 39 00:02:17,733 --> 00:02:18,103 Here. 40 00:02:18,543 --> 00:02:19,383 Thank you. 41 00:02:22,493 --> 00:02:22,863 Here. 42 00:02:23,333 --> 00:02:24,173 Thank you. 43 00:02:24,703 --> 00:02:25,423 I want a bowl, too. 44 00:02:28,423 --> 00:02:28,773 Here. 45 00:02:34,733 --> 00:02:35,303 What's the matter? 46 00:02:36,863 --> 00:02:38,333 You look impressive in your armor. 47 00:02:41,583 --> 00:02:43,383 I can't shame the Weibei Army. 48 00:03:00,933 --> 00:03:01,583 Wei, 49 00:03:02,173 --> 00:03:04,613 the water's for the soldiers and villagers logging in the forest. 50 00:03:04,933 --> 00:03:05,773 Alright, I'll deliver it. 51 00:03:06,263 --> 00:03:07,773 Steady now. Don't spill the water. 52 00:03:07,893 --> 00:03:08,613 Don't worry. 53 00:03:11,213 --> 00:03:12,053 I'll assist them. 54 00:03:17,493 --> 00:03:17,983 Thank you. 55 00:03:50,653 --> 00:03:51,613 Your Excellency. 56 00:04:03,933 --> 00:04:04,453 Your Excellency. 57 00:04:05,933 --> 00:04:06,453 Your Excellency, 58 00:04:07,023 --> 00:04:08,893 the city civilians, including the elderly, women, and children, 59 00:04:08,893 --> 00:04:10,023 are all sheltered. 60 00:04:10,613 --> 00:04:12,863 But the villagers are arriving with all their belongings, 61 00:04:13,303 --> 00:04:15,103 and space at the Monument of the Masses is entirely full. 62 00:04:16,823 --> 00:04:18,413 The remaining civilians will relocate to the yamen. 63 00:04:23,743 --> 00:04:24,213 Your Excellency, 64 00:04:26,023 --> 00:04:27,023 fire spreads swiftly, 65 00:04:27,023 --> 00:04:28,093 and we lack loggers. 66 00:04:28,333 --> 00:04:28,973 Reassign guard troops 67 00:04:29,063 --> 00:04:29,583 to assist with logging. 68 00:04:29,853 --> 00:04:30,263 Yes. 69 00:04:42,583 --> 00:04:43,213 Miss, 70 00:04:43,453 --> 00:04:44,853 Prince Jing sent me 71 00:04:45,213 --> 00:04:46,773 to check your health. 72 00:04:48,063 --> 00:04:48,703 Sir, 73 00:05:00,023 --> 00:05:00,703 actually, 74 00:05:01,853 --> 00:05:03,743 the Momai poison lingers. 75 00:05:05,623 --> 00:05:07,823 Your prescription can't save me. 76 00:05:07,973 --> 00:05:08,853 How could it be? 77 00:05:09,413 --> 00:05:11,703 I examined you closely. 78 00:05:12,183 --> 00:05:14,063 The poison was neutralized. 79 00:05:14,943 --> 00:05:16,183 It's a long story. 80 00:05:17,743 --> 00:05:18,823 Once the war ends, 81 00:05:19,533 --> 00:05:20,943 I'll explain to Prince Jing. 82 00:05:22,143 --> 00:05:22,973 Until then, 83 00:05:23,893 --> 00:05:25,333 please keep this hidden. 84 00:05:26,183 --> 00:05:26,503 Well... 85 00:05:26,743 --> 00:05:27,453 Sir, 86 00:05:28,263 --> 00:05:29,183 I beg you. 87 00:05:30,413 --> 00:05:32,143 It's a critical moment for Qingzhou. 88 00:05:33,143 --> 00:05:34,383 Prince Jing must not be distracted now. 89 00:05:36,143 --> 00:05:37,453 You're weak from Qi deficiency and night sweats. 90 00:05:37,743 --> 00:05:38,823 Concealing this 91 00:05:38,973 --> 00:05:39,943 from Prince Jing 92 00:05:40,023 --> 00:05:41,743 may be difficult. 93 00:05:43,023 --> 00:05:45,183 Is there a way to suppress it? 94 00:05:48,773 --> 00:05:49,623 Stimulating 95 00:05:49,823 --> 00:05:52,653 the Hegu acupoint with a silver needle 96 00:05:53,383 --> 00:05:57,293 might help, but it's painful. 97 00:05:57,293 --> 00:05:59,943 I can endure it. For Qingzhou's sake, 98 00:06:00,583 --> 00:06:02,063 I'll try any method. 99 00:06:04,333 --> 00:06:04,853 Physician, 100 00:06:05,413 --> 00:06:06,413 someone fainted. 101 00:06:06,623 --> 00:06:08,823 Alright. I'll see to it, Miss. 102 00:06:08,973 --> 00:06:09,333 Hurry. 103 00:06:09,333 --> 00:06:09,973 Go. 104 00:06:10,653 --> 00:06:12,063 Madam, wake up. 105 00:06:12,063 --> 00:06:12,943 - Physician. - What's the issue? 106 00:06:13,023 --> 00:06:13,743 Please examine her. 107 00:06:13,973 --> 00:06:14,583 Alright. 108 00:06:18,183 --> 00:06:18,823 Father, 109 00:06:19,653 --> 00:06:23,943 protect us from heaven and help Qingzhou through this crisis. 110 00:06:24,383 --> 00:06:24,893 Father, 111 00:06:25,623 --> 00:06:27,503 protect us and help us overcome this crisis. 112 00:06:28,143 --> 00:06:29,773 Please protect us. 113 00:06:30,823 --> 00:06:31,583 Don't worry. 114 00:06:31,823 --> 00:06:33,533 The Weibei Army will protect Qingzhou. 115 00:06:43,893 --> 00:06:44,773 Father, 116 00:06:46,503 --> 00:06:47,413 mother, 117 00:06:49,773 --> 00:06:51,653 we will defend Qingzhou. 118 00:06:55,243 --> 00:06:58,723 [Governor's Mansion] 119 00:06:59,143 --> 00:07:00,143 Reports indicate that 120 00:07:00,823 --> 00:07:02,333 Mingju has mobilized 121 00:07:02,703 --> 00:07:04,503 three Xiyan tribes against Qingzhou. 122 00:07:05,213 --> 00:07:05,823 Tomorrow, 123 00:07:05,823 --> 00:07:08,623 thirty thousand men will gather across the Liucui River. 124 00:07:09,773 --> 00:07:11,703 Containing the fire is our first priority. 125 00:07:12,333 --> 00:07:12,773 Yes. 126 00:07:25,143 --> 00:07:26,023 How is her health? 127 00:07:27,063 --> 00:07:29,023 Her weakness is due to overwork. 128 00:07:29,093 --> 00:07:30,583 She should recover with rest. 129 00:07:30,773 --> 00:07:32,293 My lord, I take my leave. 130 00:07:36,333 --> 00:07:37,093 I'm fine. 131 00:07:38,333 --> 00:07:39,853 I'm only tired. 132 00:07:40,893 --> 00:07:42,973 After acupuncture, 133 00:07:43,703 --> 00:07:44,943 I feel much better. 134 00:07:46,293 --> 00:07:48,183 Jia needs help, 135 00:07:48,623 --> 00:07:49,623 so I must go. 136 00:07:50,503 --> 00:07:51,583 I'm really fine. 137 00:07:52,533 --> 00:07:53,583 If I don't go, 138 00:07:53,943 --> 00:07:55,183 she'll think I'm being lazy. 139 00:07:58,333 --> 00:07:59,383 I'll accompany you. 140 00:08:01,503 --> 00:08:02,093 Very well. 141 00:08:53,173 --> 00:08:54,463 Are you worried about General Yin? 142 00:09:01,173 --> 00:09:02,343 Didn't I ask you to rest? 143 00:09:03,503 --> 00:09:04,503 Why are you here again? 144 00:09:06,293 --> 00:09:08,503 The physician used acupuncture to ease my fatigue. 145 00:09:09,383 --> 00:09:10,223 I'm alright. 146 00:09:14,533 --> 00:09:15,223 Are you hungry? 147 00:09:20,293 --> 00:09:22,623 You barely ate earlier. 148 00:09:23,143 --> 00:09:24,343 You must be hungry now. 149 00:09:39,693 --> 00:09:40,533 What happened to your hand? 150 00:09:41,693 --> 00:09:43,383 I was helping to contain the fire. 151 00:09:44,533 --> 00:09:45,533 The medicine's applied. 152 00:09:48,413 --> 00:09:49,223 Does it hurt? 153 00:09:50,293 --> 00:09:50,813 No. 154 00:10:00,413 --> 00:10:01,573 Eat while it's warm. 155 00:10:16,503 --> 00:10:17,343 You eat first. 156 00:10:43,503 --> 00:10:44,653 Night's cold. 157 00:10:44,863 --> 00:10:45,693 Wear more layers. 158 00:11:22,203 --> 00:11:25,003 [Youwen Ridge] 159 00:11:42,103 --> 00:11:43,463 Enemy sighted! 160 00:13:36,503 --> 00:13:37,143 Mount up! 161 00:13:47,143 --> 00:13:47,813 Jiangtu! 162 00:13:48,103 --> 00:13:49,933 Hurry and go, General! 163 00:13:56,813 --> 00:13:57,343 Chase after her. 164 00:14:17,023 --> 00:14:18,413 As you predicted, 165 00:14:19,653 --> 00:14:22,143 the Great Yan forces at the Liucui River 166 00:14:22,573 --> 00:14:24,533 are largely civilians. 167 00:14:25,343 --> 00:14:27,023 Most soldiers of the Weibei Army 168 00:14:27,573 --> 00:14:28,693 have been dispatched to log 169 00:14:29,143 --> 00:14:30,573 to contain the fire. 170 00:14:32,813 --> 00:14:33,983 Qingzhou 171 00:14:34,383 --> 00:14:36,743 can't endure another fire. 172 00:14:37,573 --> 00:14:39,503 General Weibei has no other choice. 173 00:14:39,623 --> 00:14:40,343 Yes. 174 00:14:41,223 --> 00:14:43,223 The southwest wind will blow for three more days, 175 00:14:43,863 --> 00:14:46,463 directly affecting Qingzhou. 176 00:14:47,463 --> 00:14:48,413 If the fire spreads, 177 00:14:48,863 --> 00:14:50,533 the city may be lost. 178 00:14:52,773 --> 00:14:53,573 By then, 179 00:14:53,813 --> 00:14:54,463 taking Qingzhou 180 00:14:54,933 --> 00:14:56,173 will be effortless. 181 00:14:56,343 --> 00:14:58,653 But I won't wait. 182 00:14:59,573 --> 00:15:00,813 You mean...? 183 00:15:01,103 --> 00:15:02,023 The fire attack 184 00:15:02,143 --> 00:15:05,623 was meant to pin down the Weibei Army. 185 00:15:06,263 --> 00:15:07,893 I never intended 186 00:15:07,893 --> 00:15:10,533 to burn the mountains as a strategy. 187 00:15:11,053 --> 00:15:12,463 Murong Jinghe assumes 188 00:15:12,463 --> 00:15:15,173 we won't cross the Liucui River 189 00:15:15,383 --> 00:15:18,413 and has only civilians guarding it. 190 00:15:18,773 --> 00:15:20,143 This chance 191 00:15:20,293 --> 00:15:21,533 cannot be missed. 192 00:15:22,343 --> 00:15:23,143 When 193 00:15:23,693 --> 00:15:24,813 will you strike? 194 00:15:25,893 --> 00:15:28,743 Tonight, we'll cross to build a bridge for the Xiyan forces. 195 00:15:29,573 --> 00:15:30,503 At dawn, 196 00:15:30,773 --> 00:15:32,573 I'll lead a fraction 197 00:15:33,863 --> 00:15:35,693 of our troops 198 00:15:36,023 --> 00:15:37,573 and seize Qingzhou. 199 00:15:46,383 --> 00:15:46,893 Contain the fire 200 00:15:47,103 --> 00:15:47,983 by dawn. 201 00:15:48,813 --> 00:15:49,463 Protect the women and children. 202 00:15:58,563 --> 00:16:00,563 [Yan] 203 00:16:16,503 --> 00:16:17,293 Enemy sighted! 204 00:16:17,383 --> 00:16:18,023 Full alert! 205 00:16:28,463 --> 00:16:29,293 Attack! 206 00:16:39,103 --> 00:16:46,743 Kill them! 207 00:16:55,023 --> 00:16:56,103 Release the arrows! 208 00:17:02,863 --> 00:17:03,893 Kill them! 209 00:17:07,023 --> 00:17:11,293 Kill them! 210 00:17:21,093 --> 00:17:26,853 Kill them! 211 00:17:28,363 --> 00:17:32,443 [Qingzhou] 212 00:17:32,443 --> 00:17:34,123 Hurry up and go. 213 00:17:37,943 --> 00:17:38,573 Here. 214 00:17:40,503 --> 00:17:40,943 Here. 215 00:17:41,223 --> 00:17:42,023 He's still breathing. 216 00:17:42,613 --> 00:17:43,093 Hurry up. 217 00:17:44,903 --> 00:17:45,333 Come. 218 00:17:47,703 --> 00:17:48,293 Take it easy. 219 00:17:48,983 --> 00:17:49,703 I'll leave him to you. 220 00:17:53,853 --> 00:17:54,573 Uncle, 221 00:17:54,703 --> 00:17:56,183 have any casualties not been removed? 222 00:17:56,183 --> 00:17:57,023 All have been carried out. 223 00:17:57,373 --> 00:17:59,663 Only the fallen soldiers remain. 224 00:18:00,983 --> 00:18:01,813 Big Guy. 225 00:18:02,463 --> 00:18:03,183 Big Guy. 226 00:18:03,663 --> 00:18:04,183 Big Guy. 227 00:18:05,773 --> 00:18:06,133 Big... 228 00:18:18,743 --> 00:18:19,423 Jia. 229 00:18:21,183 --> 00:18:21,853 Big Guy. 230 00:18:23,663 --> 00:18:24,293 Jia. 231 00:18:25,603 --> 00:18:26,603 Big Guy. 232 00:18:32,373 --> 00:18:33,183 Big Guy. 233 00:18:34,023 --> 00:18:34,903 Big Guy. 234 00:18:35,223 --> 00:18:36,703 Big Guy, wake up. 235 00:18:36,703 --> 00:18:37,703 Big Guy. 236 00:18:38,943 --> 00:18:40,463 Big Guy. 237 00:18:41,943 --> 00:18:43,943 Wake up. 238 00:18:44,613 --> 00:18:46,773 Get up. 239 00:18:47,503 --> 00:18:50,333 Get up, Big Guy. 240 00:18:51,573 --> 00:18:53,943 Big Guy, get up. 241 00:19:09,503 --> 00:19:11,663 Get up. 242 00:19:12,293 --> 00:19:16,503 You said you'd always be with me! 243 00:19:17,263 --> 00:19:18,503 Wake up. 244 00:19:18,903 --> 00:19:20,903 Get up. 245 00:19:22,093 --> 00:19:25,813 Wake up, Big Guy. 246 00:19:26,663 --> 00:19:29,853 Big Guy, wake up. 247 00:19:29,983 --> 00:19:31,903 We will defend Qingzhou with our lives 248 00:19:33,053 --> 00:19:34,263 and honor their sacrifice. 249 00:19:47,813 --> 00:19:50,813 I underestimated General Weibei. 250 00:19:51,133 --> 00:19:51,853 We've walked into a trap. 251 00:19:52,463 --> 00:19:53,573 Those civilians on the walls 252 00:19:53,903 --> 00:19:55,023 are disguised soldiers. 253 00:19:55,743 --> 00:19:56,773 Reports said 254 00:19:57,533 --> 00:19:59,423 Qingzhou had under a thousand defenders, 255 00:19:59,813 --> 00:20:01,023 but it seems 256 00:20:02,263 --> 00:20:02,903 reinforcements 257 00:20:03,663 --> 00:20:05,023 may have entered the city. 258 00:20:06,183 --> 00:20:08,023 Once the fire spreads, 259 00:20:08,773 --> 00:20:11,133 let's see how long they last. 260 00:20:13,023 --> 00:20:13,573 Pass my order: 261 00:20:14,773 --> 00:20:15,743 postpone the attack. 262 00:20:16,133 --> 00:20:16,533 Yes. 263 00:20:17,883 --> 00:20:21,483 [Qingzhou] 264 00:20:36,263 --> 00:20:37,223 How did you know 265 00:20:37,663 --> 00:20:38,743 Mingju would withdraw? 266 00:20:39,813 --> 00:20:40,813 He's naturally cautious. 267 00:20:41,263 --> 00:20:42,613 The empty city ruse works only once. 268 00:20:43,293 --> 00:20:44,743 If he learns our true numbers, 269 00:20:45,663 --> 00:20:47,183 we won't last half a day. 270 00:20:51,943 --> 00:20:52,773 Great! 271 00:20:53,333 --> 00:20:53,903 Great! 272 00:20:53,903 --> 00:20:54,743 Great! 273 00:20:55,293 --> 00:20:56,573 The mountain fire is contained. 274 00:20:57,183 --> 00:20:58,053 We have succeeded. 275 00:20:58,223 --> 00:20:59,503 Qingzhou will be safe. 276 00:20:59,853 --> 00:21:00,373 Yes. 277 00:21:00,903 --> 00:21:02,743 Great! 278 00:21:02,943 --> 00:21:03,613 Qingyan, 279 00:21:04,223 --> 00:21:04,983 prepare a feast. 280 00:21:51,573 --> 00:21:52,133 Men, 281 00:21:53,613 --> 00:21:54,663 tomorrow, General Yin 282 00:21:55,053 --> 00:21:56,373 will bring reinforcements. 283 00:21:57,463 --> 00:21:58,463 But the Xiyan army 284 00:21:59,293 --> 00:22:00,943 may attack before dawn. 285 00:22:01,773 --> 00:22:02,943 Qingzhou's forces are weak. 286 00:22:03,613 --> 00:22:04,093 Defense alone 287 00:22:04,773 --> 00:22:05,813 won't suffice. 288 00:22:06,533 --> 00:22:07,703 Thus, I've resolved 289 00:22:08,263 --> 00:22:08,743 to 290 00:22:09,333 --> 00:22:10,663 strike the Xiyan camp tonight. 291 00:22:17,293 --> 00:22:19,023 By halting their advance, 292 00:22:20,023 --> 00:22:20,573 we can 293 00:22:21,053 --> 00:22:22,503 secure time for reinforcements to arrive. 294 00:22:27,853 --> 00:22:28,423 Men, 295 00:22:31,293 --> 00:22:32,533 in Qingzhou's peril, 296 00:22:33,573 --> 00:22:34,573 let the loyalty of the Weibei Army 297 00:22:35,133 --> 00:22:35,983 be our shield, 298 00:22:36,663 --> 00:22:37,463 and our courage our spear, 299 00:22:38,263 --> 00:22:39,743 defending our people 300 00:22:40,093 --> 00:22:41,133 and land. 301 00:22:55,703 --> 00:22:56,263 General, 302 00:22:56,533 --> 00:22:57,093 be assured. 303 00:22:57,533 --> 00:22:58,333 Tonight, 304 00:22:58,703 --> 00:22:59,743 I'll kill every single one I see. 305 00:23:00,223 --> 00:23:01,423 I'll take down at least ten. 306 00:23:01,703 --> 00:23:02,263 Yang, 307 00:23:02,743 --> 00:23:03,503 you're getting timid. 308 00:23:03,743 --> 00:23:04,813 Why stop at ten? 309 00:23:07,223 --> 00:23:09,093 Kill ten, and I'll get ten taels. 310 00:23:09,573 --> 00:23:09,983 Enough 311 00:23:10,293 --> 00:23:12,023 for that jade bracelet 312 00:23:12,423 --> 00:23:13,503 my daughter wants. 313 00:23:13,613 --> 00:23:15,093 I'll aim for a hundred. 314 00:23:15,333 --> 00:23:17,773 My mother dreams of a big house on Qinglin Lane. 315 00:23:18,503 --> 00:23:19,263 You are ambitious. 316 00:23:20,613 --> 00:23:21,773 Qingzhou is our home. 317 00:23:22,743 --> 00:23:24,903 Did you join the army for this? 318 00:23:25,773 --> 00:23:26,263 Mr. Yuan, 319 00:23:27,133 --> 00:23:27,813 we fight 320 00:23:28,373 --> 00:23:29,983 for better lives, 321 00:23:30,573 --> 00:23:31,663 for ourselves 322 00:23:32,293 --> 00:23:33,903 and for those 323 00:23:34,333 --> 00:23:35,423 we leave behind. 324 00:23:36,613 --> 00:23:37,613 Any special wishes 325 00:23:38,223 --> 00:23:39,223 beyond the usual rewards? 326 00:23:39,573 --> 00:23:40,903 Let Qingyan record them. 327 00:23:41,813 --> 00:23:42,293 But 328 00:23:43,613 --> 00:23:44,573 I hope 329 00:23:45,773 --> 00:23:47,023 each of you 330 00:23:47,533 --> 00:23:48,903 returns alive to claim your reward. 331 00:23:49,333 --> 00:23:49,813 General, 332 00:23:49,983 --> 00:23:50,853 I'd like a post in Zhaojing. 333 00:23:51,533 --> 00:23:51,853 Granted. 334 00:23:52,503 --> 00:23:53,293 After this battle, 335 00:23:53,703 --> 00:23:54,663 you'll serve in the Imperial Guard. 336 00:23:55,293 --> 00:23:56,183 So cool. 337 00:23:56,183 --> 00:23:56,813 That's amazing. 338 00:23:56,813 --> 00:23:57,463 The Emperor's guard. 339 00:23:57,703 --> 00:23:59,373 General, I'd like to open a blacksmith shop. 340 00:23:59,853 --> 00:24:00,943 General, I... 341 00:24:01,743 --> 00:24:03,223 What do you want? 342 00:24:03,373 --> 00:24:03,983 I want 343 00:24:04,183 --> 00:24:05,183 ten gold pieces. 344 00:24:06,503 --> 00:24:07,943 Wishful thinking. 345 00:24:08,223 --> 00:24:09,773 Ten pieces, huh? 346 00:24:09,773 --> 00:24:10,263 Zhang, 347 00:24:10,613 --> 00:24:12,613 I certainly know what you want. 348 00:24:12,703 --> 00:24:13,293 What do I want? 349 00:24:13,293 --> 00:24:14,333 You just want a child 350 00:24:14,503 --> 00:24:15,263 with the girl next door. 351 00:24:17,463 --> 00:24:18,093 The general 352 00:24:18,263 --> 00:24:19,813 can't help with that. 353 00:24:20,463 --> 00:24:21,373 General Qingyan, 354 00:24:21,663 --> 00:24:22,423 what about you? 355 00:24:22,983 --> 00:24:23,533 Yeah. 356 00:24:24,813 --> 00:24:25,223 Qingyan, 357 00:24:25,613 --> 00:24:26,533 write down your wish, too. 358 00:24:27,613 --> 00:24:28,093 Me? 359 00:24:29,093 --> 00:24:31,023 I only wish to stay by Prince Jing's side. 360 00:24:31,773 --> 00:24:32,703 This is a great moment 361 00:24:32,773 --> 00:24:34,133 to secure something for your family, isn't it? 362 00:24:34,293 --> 00:24:35,703 Yeah, General Qingyan. 363 00:24:37,293 --> 00:24:38,463 I'm an orphan. 364 00:24:38,463 --> 00:24:39,613 I've followed Prince Jing since childhood. 365 00:24:39,853 --> 00:24:40,983 He is my family. 366 00:24:41,743 --> 00:24:42,853 You don't understand. 367 00:24:43,053 --> 00:24:44,743 Following him, you can have everything. 368 00:24:49,423 --> 00:24:49,903 General, 369 00:24:50,293 --> 00:24:50,853 what about you? 370 00:24:51,423 --> 00:24:51,983 Yeah, General. 371 00:24:52,463 --> 00:24:53,093 What do you want? 372 00:24:53,463 --> 00:24:53,983 Yeah, General. 373 00:24:55,293 --> 00:24:56,293 What do you want? 374 00:25:01,373 --> 00:25:02,903 I wish to be her in-house husband. 375 00:25:06,703 --> 00:25:07,053 Bravo! 376 00:25:12,813 --> 00:25:13,423 Miss Hua, 377 00:25:13,423 --> 00:25:14,853 did you hear that? 378 00:25:15,373 --> 00:25:24,183 Say yes! 379 00:25:24,183 --> 00:25:29,773 Say yes! 380 00:25:29,903 --> 00:25:30,613 Yes. 381 00:25:45,463 --> 00:25:45,903 And your wish, 382 00:25:47,023 --> 00:25:47,903 Miss Hua? 383 00:25:55,813 --> 00:25:57,613 To see snow in Qingzhou again. 384 00:26:49,053 --> 00:26:50,293 As you suspected, 385 00:26:50,943 --> 00:26:52,333 Mingju led his troops to Qingzhou overnight. 386 00:26:53,703 --> 00:26:54,463 When shall we strike? 387 00:26:55,903 --> 00:26:57,133 Before Mingju returns, 388 00:26:57,533 --> 00:26:58,573 burn their supply camp, 389 00:26:59,333 --> 00:27:00,983 and destroy the siege cannons. 390 00:27:02,293 --> 00:27:02,703 Yes. 391 00:28:09,183 --> 00:28:10,263 Great Yan's sneak attack! 392 00:28:10,263 --> 00:28:11,333 Charge! 393 00:28:21,053 --> 00:28:23,613 Kill them! 394 00:29:27,423 --> 00:29:28,293 The Great Yan army launched a sneak attack. 395 00:29:28,853 --> 00:29:29,743 Hurry and fight them! 396 00:29:30,263 --> 00:29:30,943 Don't worry, Your Highness. 397 00:29:31,373 --> 00:29:32,613 We will protect Your Highness at all costs! 398 00:29:43,133 --> 00:29:43,983 You can't, Your Highness! 399 00:29:44,703 --> 00:29:45,773 Are you stopping me again? 400 00:29:46,903 --> 00:29:47,423 Your Highness, 401 00:29:48,573 --> 00:29:49,533 in the past, 402 00:29:49,743 --> 00:29:50,773 I ignored your wishes, 403 00:29:51,093 --> 00:29:52,333 thinking I knew best. 404 00:29:53,183 --> 00:29:54,093 I will distract them 405 00:29:54,223 --> 00:29:54,903 for Your Highness. 406 00:29:55,503 --> 00:29:56,773 You can escape amidst the chaos. 407 00:29:58,743 --> 00:29:59,263 Thank you. 408 00:30:04,133 --> 00:30:04,663 Your Highness! 409 00:30:05,053 --> 00:30:05,943 The Prince Heir has escaped. 410 00:30:26,423 --> 00:30:26,943 Cover me. 411 00:30:27,503 --> 00:30:28,573 Cover the general! 412 00:30:29,023 --> 00:30:29,773 Yes. 413 00:30:37,983 --> 00:30:38,373 My lord. 414 00:30:43,023 --> 00:30:43,503 Release the arrows! 415 00:33:17,053 --> 00:33:19,373 Qingzhou needs General. 416 00:33:19,983 --> 00:33:21,903 General, go! 417 00:33:22,663 --> 00:33:24,533 Qingzhou cannot do without you! 418 00:33:35,423 --> 00:33:36,373 Qingyan! 419 00:33:58,293 --> 00:34:01,503 Qingyan, report for duty! 420 00:34:50,733 --> 00:34:52,213 The general will surely return. 421 00:34:54,783 --> 00:34:55,503 Night's cold. 422 00:34:56,023 --> 00:34:56,733 Miss, please stop waiting. 423 00:34:58,093 --> 00:34:58,863 I want to wait for him. 424 00:35:23,943 --> 00:35:24,503 Qingyan. 425 00:35:26,733 --> 00:35:27,613 Qingyan. 426 00:35:30,093 --> 00:35:30,783 Qingyan. 427 00:35:33,133 --> 00:35:33,823 Qingyan. 428 00:35:34,503 --> 00:35:35,253 Qingyan. 429 00:35:49,783 --> 00:35:51,823 Qingyan. 430 00:36:15,823 --> 00:36:16,463 Hurry and go! 431 00:36:54,023 --> 00:36:55,423 General Weibei has returned! 432 00:36:55,823 --> 00:36:58,653 General Weibei has returned! 433 00:37:04,323 --> 00:37:11,123 [Qingzhou] 434 00:37:17,863 --> 00:37:18,693 I... 435 00:37:19,693 --> 00:37:21,613 I only wish to stay by Prince Jing's side. 436 00:37:21,983 --> 00:37:23,133 I'm an orphan. 437 00:37:23,133 --> 00:37:24,133 I've followed Prince Jing since childhood. 438 00:37:24,463 --> 00:37:25,693 He is my family. 439 00:37:25,943 --> 00:37:27,463 Following him, you can have everything. 440 00:39:51,613 --> 00:39:52,303 Jinghe, 441 00:39:54,423 --> 00:39:55,983 you have held back the Xiyan army. 442 00:39:57,503 --> 00:39:58,903 We'll await reinforcements. 443 00:40:12,093 --> 00:40:12,693 Don't shoot arrows. 444 00:40:12,733 --> 00:40:13,343 It's General Yin. 445 00:40:13,573 --> 00:40:14,463 General Yin is back. 446 00:40:28,983 --> 00:40:29,613 Luomei. 447 00:40:50,243 --> 00:40:53,733 [Qingzhou] 448 00:40:53,733 --> 00:40:54,343 General Yin. 449 00:40:54,533 --> 00:40:54,943 Luomei. 450 00:40:55,613 --> 00:40:56,423 General Weibei, 451 00:40:57,573 --> 00:40:59,133 fifty thousand reinforcements have arrived. 452 00:41:00,533 --> 00:41:01,613 Yin Luomei, 453 00:41:02,463 --> 00:41:03,503 report for duty! 454 00:41:07,173 --> 00:41:08,083 - General Yin. - Luomei. 455 00:41:08,083 --> 00:41:08,803 - General Yin. - Luomei. 456 00:41:08,803 --> 00:41:09,863 The general's eye was poisoned. 457 00:41:10,213 --> 00:41:11,613 To halt the toxin's spread and avoid delaying operations, 458 00:41:11,693 --> 00:41:11,983 she... 459 00:41:12,533 --> 00:41:13,693 She removed her own eye. 460 00:41:28,983 --> 00:41:29,613 The reinforcements are here. 461 00:41:30,133 --> 00:41:30,653 Retreat! 462 00:41:30,693 --> 00:41:31,093 Retreat! 463 00:41:31,573 --> 00:41:32,133 Report! 464 00:41:32,613 --> 00:41:33,023 General, 465 00:41:33,303 --> 00:41:34,213 our reinforcements have arrived. 466 00:41:34,213 --> 00:41:35,053 Mingju is fleeing. 467 00:41:37,463 --> 00:41:38,423 Everyone, back to defenses! 468 00:41:38,653 --> 00:41:39,093 Yes. 469 00:41:39,093 --> 00:41:39,613 Hand me the spear! 470 00:41:47,213 --> 00:41:47,983 Open the gate! 471 00:42:49,573 --> 00:42:51,463 Xiyan soldiers, heed me! 472 00:42:53,343 --> 00:42:54,783 I'll lead you home! 473 00:44:01,283 --> 00:44:04,803 ♪The wind scatters the spring flowers♪ 474 00:44:05,163 --> 00:44:08,683 ♪The dream was filled with sorrow for the entire night♪ 475 00:44:08,963 --> 00:44:15,563 ♪Troubled thoughts shatter into a sky full of stars♪ 476 00:44:16,403 --> 00:44:19,923 ♪If fate is too unbearable♪ 477 00:44:20,243 --> 00:44:23,643 ♪I am mired in the mud♪ 478 00:44:23,883 --> 00:44:26,963 ♪Love is helpless♪ 479 00:44:26,963 --> 00:44:31,483 ♪Falling into the abyss♪ 480 00:44:32,723 --> 00:44:36,283 ♪If life is♪ 481 00:44:36,283 --> 00:44:38,883 ♪A predetermined sorrow♪ 482 00:44:38,883 --> 00:44:39,923 Mei. 483 00:44:41,563 --> 00:44:42,503 Mei. 484 00:44:43,733 --> 00:44:45,303 Mei, what's wrong? 485 00:44:50,383 --> 00:44:50,903 Mei. 486 00:44:51,093 --> 00:44:51,823 Mei, wake up. 487 00:44:52,023 --> 00:44:52,463 Mei. 488 00:44:52,983 --> 00:44:53,533 Mei. 489 00:44:54,483 --> 00:44:55,523 Mei. 490 00:44:55,643 --> 00:44:57,163 ♪It's a vain hope♪ 491 00:44:57,253 --> 00:44:57,823 What happened to you? 492 00:44:57,823 --> 00:44:58,883 ♪It's in imagination♪ 493 00:44:58,883 --> 00:45:04,523 ♪It's the distinguished light♪ 494 00:45:06,603 --> 00:45:09,843 ♪If life is♪ 495 00:45:09,843 --> 00:45:13,563 ♪A predetermined sorrow♪ 496 00:45:14,283 --> 00:45:17,443 ♪Love is♪ 497 00:45:17,443 --> 00:45:21,283 ♪An endless wandering♪ 498 00:45:21,283 --> 00:45:24,843 ♪A place in the heart♪ 499 00:45:24,843 --> 00:45:28,843 ♪From which there is no return♪ 500 00:45:29,163 --> 00:45:30,883 ♪It's a vain hope♪ 501 00:45:31,083 --> 00:45:32,403 ♪It's in imagination♪ 502 00:45:32,403 --> 00:45:38,723 ♪It's the distinguished light♪ 503 00:45:46,903 --> 00:45:48,783 Great! 504 00:45:49,483 --> 00:45:50,903 [Yan] 505 00:45:50,903 --> 00:45:51,903 The city is defended! 506 00:46:19,543 --> 00:46:23,183 ♪The wind scatters the spring flowers♪ 507 00:46:23,183 --> 00:46:26,983 ♪The dream was filled with sorrow for the entire night♪ 508 00:46:26,983 --> 00:46:34,183 ♪Troubled thoughts shatter into a sky full of stars♪ 509 00:46:34,543 --> 00:46:38,183 ♪If fate is too unbearable♪ 510 00:46:38,343 --> 00:46:41,943 ♪I am mired in the mud♪ 511 00:46:42,103 --> 00:46:49,943 ♪Love is helpless falling into the abyss♪ 512 00:46:51,023 --> 00:46:58,103 ♪If life is a predetermined sorrow♪ 513 00:46:58,823 --> 00:47:05,823 ♪Love is an endless wandering♪ 514 00:47:06,063 --> 00:47:13,263 ♪A place in the heart from which there is no return♪ 515 00:47:13,863 --> 00:47:17,103 ♪It's a vain hope, it's in imagination♪ 516 00:47:17,103 --> 00:47:23,423 ♪It's the distinguished light♪ 517 00:47:39,543 --> 00:47:47,063 ♪If life is a predetermined sorrow♪ 518 00:47:47,423 --> 00:47:54,663 ♪Love is an endless wandering♪ 519 00:47:54,863 --> 00:48:01,983 ♪A place in the heart from which there is no return♪ 520 00:48:02,503 --> 00:48:05,743 ♪It's a vain hope, it's in imagination♪ 521 00:48:05,743 --> 00:48:12,223 ♪It's the distinguished light♪ 522 00:48:13,663 --> 00:48:20,823 ♪If life is a predetermined sorrow♪ 523 00:48:21,423 --> 00:48:28,503 ♪Love is an endless wandering♪ 524 00:48:28,503 --> 00:48:35,943 ♪A place in the heart from which there is no return♪ 525 00:48:36,343 --> 00:48:39,503 ♪It's a vain hope, it's in imagination♪ 526 00:48:39,503 --> 00:48:46,143 ♪It's the distinguished light♪ 527 00:48:47,503 --> 00:48:50,663 ♪It's a vain hope, it's in imagination♪ 528 00:48:50,663 --> 00:48:58,983 ♪It's the distinguished light♪ 529 00:48:58,983 --> 00:49:03,983 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 530 00:48:58,983 --> 00:49:08,983 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 30041

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.