Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,823 --> 00:00:16,823
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:16,823 --> 00:00:21,823
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:21,823 --> 00:00:27,133
♪We are both dim light♪
4
00:00:29,333 --> 00:00:34,593
♪Will time erase us?♪
5
00:00:36,793 --> 00:00:40,193
♪Those who fade away
in the shadows silently♪
6
00:00:40,193 --> 00:00:43,733
♪Also crave a life
under the bright sun openly♪
7
00:00:43,933 --> 00:00:50,673
♪How can I break free
from the chains of fate?♪
8
00:00:50,963 --> 00:00:54,473
♪Who whispers in my ear♪
9
00:00:54,473 --> 00:01:00,393
♪That I'm bound to fall?♪
10
00:01:01,423 --> 00:01:04,733
♪Then burn me♪
11
00:01:04,733 --> 00:01:08,703
♪Burn my stubbornness♪
12
00:01:08,703 --> 00:01:12,243
♪The surging bitterness♪
13
00:01:12,243 --> 00:01:15,673
♪The hot tears♪
14
00:01:15,993 --> 00:01:19,163
♪Nobody knows♪
15
00:01:19,163 --> 00:01:23,043
♪Entangling in the past♪
16
00:01:23,043 --> 00:01:26,333
♪Silence in the darkness♪
17
00:01:26,333 --> 00:01:31,243
♪The dim light finally turns♪
18
00:01:31,243 --> 00:01:32,763
[Kill Me Love Me]
19
00:01:32,763 --> 00:01:36,003
♪Into the fire of rebirth♪
20
00:01:36,043 --> 00:01:40,003
[Episode 31]
21
00:01:46,733 --> 00:01:47,423
Madam Wang,
22
00:01:47,973 --> 00:01:49,173
why bring the grinding stone?
23
00:01:50,093 --> 00:01:51,333
It's all I have left
24
00:01:51,813 --> 00:01:53,093
of my husband.
25
00:01:53,533 --> 00:01:54,333
It can't be burnt.
26
00:01:54,533 --> 00:01:55,783
Stones won't be burnt.
27
00:01:55,893 --> 00:01:56,503
Madam Wang,
28
00:01:56,783 --> 00:01:57,453
where would you like it placed?
29
00:01:58,503 --> 00:01:59,333
Over there.
30
00:02:00,373 --> 00:02:00,783
Let me handle it.
31
00:02:02,093 --> 00:02:03,943
Age has caught up with me.
32
00:02:05,173 --> 00:02:05,613
Take it easy.
33
00:02:05,813 --> 00:02:06,063
Alright.
34
00:02:08,333 --> 00:02:09,023
Put it here.
35
00:02:09,023 --> 00:02:09,333
Alright.
36
00:02:10,733 --> 00:02:12,173
Here then, Madam Wang.
37
00:02:12,173 --> 00:02:13,263
- Here.
- Thank you.
38
00:02:13,703 --> 00:02:14,213
You're welcome.
39
00:02:17,733 --> 00:02:18,103
Here.
40
00:02:18,543 --> 00:02:19,383
Thank you.
41
00:02:22,493 --> 00:02:22,863
Here.
42
00:02:23,333 --> 00:02:24,173
Thank you.
43
00:02:24,703 --> 00:02:25,423
I want a bowl, too.
44
00:02:28,423 --> 00:02:28,773
Here.
45
00:02:34,733 --> 00:02:35,303
What's the matter?
46
00:02:36,863 --> 00:02:38,333
You look impressive in your armor.
47
00:02:41,583 --> 00:02:43,383
I can't shame the Weibei Army.
48
00:03:00,933 --> 00:03:01,583
Wei,
49
00:03:02,173 --> 00:03:04,613
the water's for the soldiers
and villagers logging in the forest.
50
00:03:04,933 --> 00:03:05,773
Alright, I'll deliver it.
51
00:03:06,263 --> 00:03:07,773
Steady now. Don't spill the water.
52
00:03:07,893 --> 00:03:08,613
Don't worry.
53
00:03:11,213 --> 00:03:12,053
I'll assist them.
54
00:03:17,493 --> 00:03:17,983
Thank you.
55
00:03:50,653 --> 00:03:51,613
Your Excellency.
56
00:04:03,933 --> 00:04:04,453
Your Excellency.
57
00:04:05,933 --> 00:04:06,453
Your Excellency,
58
00:04:07,023 --> 00:04:08,893
the city civilians, including
the elderly, women, and children,
59
00:04:08,893 --> 00:04:10,023
are all sheltered.
60
00:04:10,613 --> 00:04:12,863
But the villagers are arriving
with all their belongings,
61
00:04:13,303 --> 00:04:15,103
and space at the Monument of the Masses
is entirely full.
62
00:04:16,823 --> 00:04:18,413
The remaining civilians
will relocate to the yamen.
63
00:04:23,743 --> 00:04:24,213
Your Excellency,
64
00:04:26,023 --> 00:04:27,023
fire spreads swiftly,
65
00:04:27,023 --> 00:04:28,093
and we lack loggers.
66
00:04:28,333 --> 00:04:28,973
Reassign guard troops
67
00:04:29,063 --> 00:04:29,583
to assist with logging.
68
00:04:29,853 --> 00:04:30,263
Yes.
69
00:04:42,583 --> 00:04:43,213
Miss,
70
00:04:43,453 --> 00:04:44,853
Prince Jing sent me
71
00:04:45,213 --> 00:04:46,773
to check your health.
72
00:04:48,063 --> 00:04:48,703
Sir,
73
00:05:00,023 --> 00:05:00,703
actually,
74
00:05:01,853 --> 00:05:03,743
the Momai poison lingers.
75
00:05:05,623 --> 00:05:07,823
Your prescription can't save me.
76
00:05:07,973 --> 00:05:08,853
How could it be?
77
00:05:09,413 --> 00:05:11,703
I examined you closely.
78
00:05:12,183 --> 00:05:14,063
The poison was neutralized.
79
00:05:14,943 --> 00:05:16,183
It's a long story.
80
00:05:17,743 --> 00:05:18,823
Once the war ends,
81
00:05:19,533 --> 00:05:20,943
I'll explain to Prince Jing.
82
00:05:22,143 --> 00:05:22,973
Until then,
83
00:05:23,893 --> 00:05:25,333
please keep this hidden.
84
00:05:26,183 --> 00:05:26,503
Well...
85
00:05:26,743 --> 00:05:27,453
Sir,
86
00:05:28,263 --> 00:05:29,183
I beg you.
87
00:05:30,413 --> 00:05:32,143
It's a critical moment for Qingzhou.
88
00:05:33,143 --> 00:05:34,383
Prince Jing must not be distracted now.
89
00:05:36,143 --> 00:05:37,453
You're weak from Qi deficiency
and night sweats.
90
00:05:37,743 --> 00:05:38,823
Concealing this
91
00:05:38,973 --> 00:05:39,943
from Prince Jing
92
00:05:40,023 --> 00:05:41,743
may be difficult.
93
00:05:43,023 --> 00:05:45,183
Is there a way to suppress it?
94
00:05:48,773 --> 00:05:49,623
Stimulating
95
00:05:49,823 --> 00:05:52,653
the Hegu acupoint with a silver needle
96
00:05:53,383 --> 00:05:57,293
might help, but it's painful.
97
00:05:57,293 --> 00:05:59,943
I can endure it. For Qingzhou's sake,
98
00:06:00,583 --> 00:06:02,063
I'll try any method.
99
00:06:04,333 --> 00:06:04,853
Physician,
100
00:06:05,413 --> 00:06:06,413
someone fainted.
101
00:06:06,623 --> 00:06:08,823
Alright. I'll see to it, Miss.
102
00:06:08,973 --> 00:06:09,333
Hurry.
103
00:06:09,333 --> 00:06:09,973
Go.
104
00:06:10,653 --> 00:06:12,063
Madam, wake up.
105
00:06:12,063 --> 00:06:12,943
- Physician.
- What's the issue?
106
00:06:13,023 --> 00:06:13,743
Please examine her.
107
00:06:13,973 --> 00:06:14,583
Alright.
108
00:06:18,183 --> 00:06:18,823
Father,
109
00:06:19,653 --> 00:06:23,943
protect us from heaven
and help Qingzhou through this crisis.
110
00:06:24,383 --> 00:06:24,893
Father,
111
00:06:25,623 --> 00:06:27,503
protect us and help us
overcome this crisis.
112
00:06:28,143 --> 00:06:29,773
Please protect us.
113
00:06:30,823 --> 00:06:31,583
Don't worry.
114
00:06:31,823 --> 00:06:33,533
The Weibei Army will protect Qingzhou.
115
00:06:43,893 --> 00:06:44,773
Father,
116
00:06:46,503 --> 00:06:47,413
mother,
117
00:06:49,773 --> 00:06:51,653
we will defend Qingzhou.
118
00:06:55,243 --> 00:06:58,723
[Governor's Mansion]
119
00:06:59,143 --> 00:07:00,143
Reports indicate that
120
00:07:00,823 --> 00:07:02,333
Mingju has mobilized
121
00:07:02,703 --> 00:07:04,503
three Xiyan tribes against Qingzhou.
122
00:07:05,213 --> 00:07:05,823
Tomorrow,
123
00:07:05,823 --> 00:07:08,623
thirty thousand men
will gather across the Liucui River.
124
00:07:09,773 --> 00:07:11,703
Containing the fire
is our first priority.
125
00:07:12,333 --> 00:07:12,773
Yes.
126
00:07:25,143 --> 00:07:26,023
How is her health?
127
00:07:27,063 --> 00:07:29,023
Her weakness is due to overwork.
128
00:07:29,093 --> 00:07:30,583
She should recover with rest.
129
00:07:30,773 --> 00:07:32,293
My lord, I take my leave.
130
00:07:36,333 --> 00:07:37,093
I'm fine.
131
00:07:38,333 --> 00:07:39,853
I'm only tired.
132
00:07:40,893 --> 00:07:42,973
After acupuncture,
133
00:07:43,703 --> 00:07:44,943
I feel much better.
134
00:07:46,293 --> 00:07:48,183
Jia needs help,
135
00:07:48,623 --> 00:07:49,623
so I must go.
136
00:07:50,503 --> 00:07:51,583
I'm really fine.
137
00:07:52,533 --> 00:07:53,583
If I don't go,
138
00:07:53,943 --> 00:07:55,183
she'll think I'm being lazy.
139
00:07:58,333 --> 00:07:59,383
I'll accompany you.
140
00:08:01,503 --> 00:08:02,093
Very well.
141
00:08:53,173 --> 00:08:54,463
Are you worried about General Yin?
142
00:09:01,173 --> 00:09:02,343
Didn't I ask you to rest?
143
00:09:03,503 --> 00:09:04,503
Why are you here again?
144
00:09:06,293 --> 00:09:08,503
The physician used acupuncture
to ease my fatigue.
145
00:09:09,383 --> 00:09:10,223
I'm alright.
146
00:09:14,533 --> 00:09:15,223
Are you hungry?
147
00:09:20,293 --> 00:09:22,623
You barely ate earlier.
148
00:09:23,143 --> 00:09:24,343
You must be hungry now.
149
00:09:39,693 --> 00:09:40,533
What happened to your hand?
150
00:09:41,693 --> 00:09:43,383
I was helping to contain the fire.
151
00:09:44,533 --> 00:09:45,533
The medicine's applied.
152
00:09:48,413 --> 00:09:49,223
Does it hurt?
153
00:09:50,293 --> 00:09:50,813
No.
154
00:10:00,413 --> 00:10:01,573
Eat while it's warm.
155
00:10:16,503 --> 00:10:17,343
You eat first.
156
00:10:43,503 --> 00:10:44,653
Night's cold.
157
00:10:44,863 --> 00:10:45,693
Wear more layers.
158
00:11:22,203 --> 00:11:25,003
[Youwen Ridge]
159
00:11:42,103 --> 00:11:43,463
Enemy sighted!
160
00:13:36,503 --> 00:13:37,143
Mount up!
161
00:13:47,143 --> 00:13:47,813
Jiangtu!
162
00:13:48,103 --> 00:13:49,933
Hurry and go, General!
163
00:13:56,813 --> 00:13:57,343
Chase after her.
164
00:14:17,023 --> 00:14:18,413
As you predicted,
165
00:14:19,653 --> 00:14:22,143
the Great Yan forces at the Liucui River
166
00:14:22,573 --> 00:14:24,533
are largely civilians.
167
00:14:25,343 --> 00:14:27,023
Most soldiers of the Weibei Army
168
00:14:27,573 --> 00:14:28,693
have been dispatched to log
169
00:14:29,143 --> 00:14:30,573
to contain the fire.
170
00:14:32,813 --> 00:14:33,983
Qingzhou
171
00:14:34,383 --> 00:14:36,743
can't endure another fire.
172
00:14:37,573 --> 00:14:39,503
General Weibei has no other choice.
173
00:14:39,623 --> 00:14:40,343
Yes.
174
00:14:41,223 --> 00:14:43,223
The southwest wind will blow
for three more days,
175
00:14:43,863 --> 00:14:46,463
directly affecting Qingzhou.
176
00:14:47,463 --> 00:14:48,413
If the fire spreads,
177
00:14:48,863 --> 00:14:50,533
the city may be lost.
178
00:14:52,773 --> 00:14:53,573
By then,
179
00:14:53,813 --> 00:14:54,463
taking Qingzhou
180
00:14:54,933 --> 00:14:56,173
will be effortless.
181
00:14:56,343 --> 00:14:58,653
But I won't wait.
182
00:14:59,573 --> 00:15:00,813
You mean...?
183
00:15:01,103 --> 00:15:02,023
The fire attack
184
00:15:02,143 --> 00:15:05,623
was meant to pin down the Weibei Army.
185
00:15:06,263 --> 00:15:07,893
I never intended
186
00:15:07,893 --> 00:15:10,533
to burn the mountains as a strategy.
187
00:15:11,053 --> 00:15:12,463
Murong Jinghe assumes
188
00:15:12,463 --> 00:15:15,173
we won't cross the Liucui River
189
00:15:15,383 --> 00:15:18,413
and has only civilians guarding it.
190
00:15:18,773 --> 00:15:20,143
This chance
191
00:15:20,293 --> 00:15:21,533
cannot be missed.
192
00:15:22,343 --> 00:15:23,143
When
193
00:15:23,693 --> 00:15:24,813
will you strike?
194
00:15:25,893 --> 00:15:28,743
Tonight, we'll cross to build a bridge
for the Xiyan forces.
195
00:15:29,573 --> 00:15:30,503
At dawn,
196
00:15:30,773 --> 00:15:32,573
I'll lead a fraction
197
00:15:33,863 --> 00:15:35,693
of our troops
198
00:15:36,023 --> 00:15:37,573
and seize Qingzhou.
199
00:15:46,383 --> 00:15:46,893
Contain the fire
200
00:15:47,103 --> 00:15:47,983
by dawn.
201
00:15:48,813 --> 00:15:49,463
Protect the women and children.
202
00:15:58,563 --> 00:16:00,563
[Yan]
203
00:16:16,503 --> 00:16:17,293
Enemy sighted!
204
00:16:17,383 --> 00:16:18,023
Full alert!
205
00:16:28,463 --> 00:16:29,293
Attack!
206
00:16:39,103 --> 00:16:46,743
Kill them!
207
00:16:55,023 --> 00:16:56,103
Release the arrows!
208
00:17:02,863 --> 00:17:03,893
Kill them!
209
00:17:07,023 --> 00:17:11,293
Kill them!
210
00:17:21,093 --> 00:17:26,853
Kill them!
211
00:17:28,363 --> 00:17:32,443
[Qingzhou]
212
00:17:32,443 --> 00:17:34,123
Hurry up and go.
213
00:17:37,943 --> 00:17:38,573
Here.
214
00:17:40,503 --> 00:17:40,943
Here.
215
00:17:41,223 --> 00:17:42,023
He's still breathing.
216
00:17:42,613 --> 00:17:43,093
Hurry up.
217
00:17:44,903 --> 00:17:45,333
Come.
218
00:17:47,703 --> 00:17:48,293
Take it easy.
219
00:17:48,983 --> 00:17:49,703
I'll leave him to you.
220
00:17:53,853 --> 00:17:54,573
Uncle,
221
00:17:54,703 --> 00:17:56,183
have any casualties not been removed?
222
00:17:56,183 --> 00:17:57,023
All have been carried out.
223
00:17:57,373 --> 00:17:59,663
Only the fallen soldiers remain.
224
00:18:00,983 --> 00:18:01,813
Big Guy.
225
00:18:02,463 --> 00:18:03,183
Big Guy.
226
00:18:03,663 --> 00:18:04,183
Big Guy.
227
00:18:05,773 --> 00:18:06,133
Big...
228
00:18:18,743 --> 00:18:19,423
Jia.
229
00:18:21,183 --> 00:18:21,853
Big Guy.
230
00:18:23,663 --> 00:18:24,293
Jia.
231
00:18:25,603 --> 00:18:26,603
Big Guy.
232
00:18:32,373 --> 00:18:33,183
Big Guy.
233
00:18:34,023 --> 00:18:34,903
Big Guy.
234
00:18:35,223 --> 00:18:36,703
Big Guy, wake up.
235
00:18:36,703 --> 00:18:37,703
Big Guy.
236
00:18:38,943 --> 00:18:40,463
Big Guy.
237
00:18:41,943 --> 00:18:43,943
Wake up.
238
00:18:44,613 --> 00:18:46,773
Get up.
239
00:18:47,503 --> 00:18:50,333
Get up, Big Guy.
240
00:18:51,573 --> 00:18:53,943
Big Guy, get up.
241
00:19:09,503 --> 00:19:11,663
Get up.
242
00:19:12,293 --> 00:19:16,503
You said you'd always be with me!
243
00:19:17,263 --> 00:19:18,503
Wake up.
244
00:19:18,903 --> 00:19:20,903
Get up.
245
00:19:22,093 --> 00:19:25,813
Wake up, Big Guy.
246
00:19:26,663 --> 00:19:29,853
Big Guy, wake up.
247
00:19:29,983 --> 00:19:31,903
We will defend Qingzhou with our lives
248
00:19:33,053 --> 00:19:34,263
and honor their sacrifice.
249
00:19:47,813 --> 00:19:50,813
I underestimated General Weibei.
250
00:19:51,133 --> 00:19:51,853
We've walked into a trap.
251
00:19:52,463 --> 00:19:53,573
Those civilians on the walls
252
00:19:53,903 --> 00:19:55,023
are disguised soldiers.
253
00:19:55,743 --> 00:19:56,773
Reports said
254
00:19:57,533 --> 00:19:59,423
Qingzhou had under a thousand defenders,
255
00:19:59,813 --> 00:20:01,023
but it seems
256
00:20:02,263 --> 00:20:02,903
reinforcements
257
00:20:03,663 --> 00:20:05,023
may have entered the city.
258
00:20:06,183 --> 00:20:08,023
Once the fire spreads,
259
00:20:08,773 --> 00:20:11,133
let's see how long they last.
260
00:20:13,023 --> 00:20:13,573
Pass my order:
261
00:20:14,773 --> 00:20:15,743
postpone the attack.
262
00:20:16,133 --> 00:20:16,533
Yes.
263
00:20:17,883 --> 00:20:21,483
[Qingzhou]
264
00:20:36,263 --> 00:20:37,223
How did you know
265
00:20:37,663 --> 00:20:38,743
Mingju would withdraw?
266
00:20:39,813 --> 00:20:40,813
He's naturally cautious.
267
00:20:41,263 --> 00:20:42,613
The empty city ruse works only once.
268
00:20:43,293 --> 00:20:44,743
If he learns our true numbers,
269
00:20:45,663 --> 00:20:47,183
we won't last half a day.
270
00:20:51,943 --> 00:20:52,773
Great!
271
00:20:53,333 --> 00:20:53,903
Great!
272
00:20:53,903 --> 00:20:54,743
Great!
273
00:20:55,293 --> 00:20:56,573
The mountain fire is contained.
274
00:20:57,183 --> 00:20:58,053
We have succeeded.
275
00:20:58,223 --> 00:20:59,503
Qingzhou will be safe.
276
00:20:59,853 --> 00:21:00,373
Yes.
277
00:21:00,903 --> 00:21:02,743
Great!
278
00:21:02,943 --> 00:21:03,613
Qingyan,
279
00:21:04,223 --> 00:21:04,983
prepare a feast.
280
00:21:51,573 --> 00:21:52,133
Men,
281
00:21:53,613 --> 00:21:54,663
tomorrow, General Yin
282
00:21:55,053 --> 00:21:56,373
will bring reinforcements.
283
00:21:57,463 --> 00:21:58,463
But the Xiyan army
284
00:21:59,293 --> 00:22:00,943
may attack before dawn.
285
00:22:01,773 --> 00:22:02,943
Qingzhou's forces are weak.
286
00:22:03,613 --> 00:22:04,093
Defense alone
287
00:22:04,773 --> 00:22:05,813
won't suffice.
288
00:22:06,533 --> 00:22:07,703
Thus, I've resolved
289
00:22:08,263 --> 00:22:08,743
to
290
00:22:09,333 --> 00:22:10,663
strike the Xiyan camp tonight.
291
00:22:17,293 --> 00:22:19,023
By halting their advance,
292
00:22:20,023 --> 00:22:20,573
we can
293
00:22:21,053 --> 00:22:22,503
secure time
for reinforcements to arrive.
294
00:22:27,853 --> 00:22:28,423
Men,
295
00:22:31,293 --> 00:22:32,533
in Qingzhou's peril,
296
00:22:33,573 --> 00:22:34,573
let the loyalty of the Weibei Army
297
00:22:35,133 --> 00:22:35,983
be our shield,
298
00:22:36,663 --> 00:22:37,463
and our courage our spear,
299
00:22:38,263 --> 00:22:39,743
defending our people
300
00:22:40,093 --> 00:22:41,133
and land.
301
00:22:55,703 --> 00:22:56,263
General,
302
00:22:56,533 --> 00:22:57,093
be assured.
303
00:22:57,533 --> 00:22:58,333
Tonight,
304
00:22:58,703 --> 00:22:59,743
I'll kill every single one I see.
305
00:23:00,223 --> 00:23:01,423
I'll take down at least ten.
306
00:23:01,703 --> 00:23:02,263
Yang,
307
00:23:02,743 --> 00:23:03,503
you're getting timid.
308
00:23:03,743 --> 00:23:04,813
Why stop at ten?
309
00:23:07,223 --> 00:23:09,093
Kill ten, and I'll get ten taels.
310
00:23:09,573 --> 00:23:09,983
Enough
311
00:23:10,293 --> 00:23:12,023
for that jade bracelet
312
00:23:12,423 --> 00:23:13,503
my daughter wants.
313
00:23:13,613 --> 00:23:15,093
I'll aim for a hundred.
314
00:23:15,333 --> 00:23:17,773
My mother dreams of a big house
on Qinglin Lane.
315
00:23:18,503 --> 00:23:19,263
You are ambitious.
316
00:23:20,613 --> 00:23:21,773
Qingzhou is our home.
317
00:23:22,743 --> 00:23:24,903
Did you join the army for this?
318
00:23:25,773 --> 00:23:26,263
Mr. Yuan,
319
00:23:27,133 --> 00:23:27,813
we fight
320
00:23:28,373 --> 00:23:29,983
for better lives,
321
00:23:30,573 --> 00:23:31,663
for ourselves
322
00:23:32,293 --> 00:23:33,903
and for those
323
00:23:34,333 --> 00:23:35,423
we leave behind.
324
00:23:36,613 --> 00:23:37,613
Any special wishes
325
00:23:38,223 --> 00:23:39,223
beyond the usual rewards?
326
00:23:39,573 --> 00:23:40,903
Let Qingyan record them.
327
00:23:41,813 --> 00:23:42,293
But
328
00:23:43,613 --> 00:23:44,573
I hope
329
00:23:45,773 --> 00:23:47,023
each of you
330
00:23:47,533 --> 00:23:48,903
returns alive to claim your reward.
331
00:23:49,333 --> 00:23:49,813
General,
332
00:23:49,983 --> 00:23:50,853
I'd like a post in Zhaojing.
333
00:23:51,533 --> 00:23:51,853
Granted.
334
00:23:52,503 --> 00:23:53,293
After this battle,
335
00:23:53,703 --> 00:23:54,663
you'll serve in the Imperial Guard.
336
00:23:55,293 --> 00:23:56,183
So cool.
337
00:23:56,183 --> 00:23:56,813
That's amazing.
338
00:23:56,813 --> 00:23:57,463
The Emperor's guard.
339
00:23:57,703 --> 00:23:59,373
General, I'd like to
open a blacksmith shop.
340
00:23:59,853 --> 00:24:00,943
General, I...
341
00:24:01,743 --> 00:24:03,223
What do you want?
342
00:24:03,373 --> 00:24:03,983
I want
343
00:24:04,183 --> 00:24:05,183
ten gold pieces.
344
00:24:06,503 --> 00:24:07,943
Wishful thinking.
345
00:24:08,223 --> 00:24:09,773
Ten pieces, huh?
346
00:24:09,773 --> 00:24:10,263
Zhang,
347
00:24:10,613 --> 00:24:12,613
I certainly know what you want.
348
00:24:12,703 --> 00:24:13,293
What do I want?
349
00:24:13,293 --> 00:24:14,333
You just want a child
350
00:24:14,503 --> 00:24:15,263
with the girl next door.
351
00:24:17,463 --> 00:24:18,093
The general
352
00:24:18,263 --> 00:24:19,813
can't help with that.
353
00:24:20,463 --> 00:24:21,373
General Qingyan,
354
00:24:21,663 --> 00:24:22,423
what about you?
355
00:24:22,983 --> 00:24:23,533
Yeah.
356
00:24:24,813 --> 00:24:25,223
Qingyan,
357
00:24:25,613 --> 00:24:26,533
write down your wish, too.
358
00:24:27,613 --> 00:24:28,093
Me?
359
00:24:29,093 --> 00:24:31,023
I only wish to stay
by Prince Jing's side.
360
00:24:31,773 --> 00:24:32,703
This is a great moment
361
00:24:32,773 --> 00:24:34,133
to secure something
for your family, isn't it?
362
00:24:34,293 --> 00:24:35,703
Yeah, General Qingyan.
363
00:24:37,293 --> 00:24:38,463
I'm an orphan.
364
00:24:38,463 --> 00:24:39,613
I've followed Prince Jing
since childhood.
365
00:24:39,853 --> 00:24:40,983
He is my family.
366
00:24:41,743 --> 00:24:42,853
You don't understand.
367
00:24:43,053 --> 00:24:44,743
Following him, you can have everything.
368
00:24:49,423 --> 00:24:49,903
General,
369
00:24:50,293 --> 00:24:50,853
what about you?
370
00:24:51,423 --> 00:24:51,983
Yeah, General.
371
00:24:52,463 --> 00:24:53,093
What do you want?
372
00:24:53,463 --> 00:24:53,983
Yeah, General.
373
00:24:55,293 --> 00:24:56,293
What do you want?
374
00:25:01,373 --> 00:25:02,903
I wish to be her in-house husband.
375
00:25:06,703 --> 00:25:07,053
Bravo!
376
00:25:12,813 --> 00:25:13,423
Miss Hua,
377
00:25:13,423 --> 00:25:14,853
did you hear that?
378
00:25:15,373 --> 00:25:24,183
Say yes!
379
00:25:24,183 --> 00:25:29,773
Say yes!
380
00:25:29,903 --> 00:25:30,613
Yes.
381
00:25:45,463 --> 00:25:45,903
And your wish,
382
00:25:47,023 --> 00:25:47,903
Miss Hua?
383
00:25:55,813 --> 00:25:57,613
To see snow in Qingzhou again.
384
00:26:49,053 --> 00:26:50,293
As you suspected,
385
00:26:50,943 --> 00:26:52,333
Mingju led his troops
to Qingzhou overnight.
386
00:26:53,703 --> 00:26:54,463
When shall we strike?
387
00:26:55,903 --> 00:26:57,133
Before Mingju returns,
388
00:26:57,533 --> 00:26:58,573
burn their supply camp,
389
00:26:59,333 --> 00:27:00,983
and destroy the siege cannons.
390
00:27:02,293 --> 00:27:02,703
Yes.
391
00:28:09,183 --> 00:28:10,263
Great Yan's sneak attack!
392
00:28:10,263 --> 00:28:11,333
Charge!
393
00:28:21,053 --> 00:28:23,613
Kill them!
394
00:29:27,423 --> 00:29:28,293
The Great Yan army launched
a sneak attack.
395
00:29:28,853 --> 00:29:29,743
Hurry and fight them!
396
00:29:30,263 --> 00:29:30,943
Don't worry, Your Highness.
397
00:29:31,373 --> 00:29:32,613
We will protect Your Highness
at all costs!
398
00:29:43,133 --> 00:29:43,983
You can't, Your Highness!
399
00:29:44,703 --> 00:29:45,773
Are you stopping me again?
400
00:29:46,903 --> 00:29:47,423
Your Highness,
401
00:29:48,573 --> 00:29:49,533
in the past,
402
00:29:49,743 --> 00:29:50,773
I ignored your wishes,
403
00:29:51,093 --> 00:29:52,333
thinking I knew best.
404
00:29:53,183 --> 00:29:54,093
I will distract them
405
00:29:54,223 --> 00:29:54,903
for Your Highness.
406
00:29:55,503 --> 00:29:56,773
You can escape amidst the chaos.
407
00:29:58,743 --> 00:29:59,263
Thank you.
408
00:30:04,133 --> 00:30:04,663
Your Highness!
409
00:30:05,053 --> 00:30:05,943
The Prince Heir has escaped.
410
00:30:26,423 --> 00:30:26,943
Cover me.
411
00:30:27,503 --> 00:30:28,573
Cover the general!
412
00:30:29,023 --> 00:30:29,773
Yes.
413
00:30:37,983 --> 00:30:38,373
My lord.
414
00:30:43,023 --> 00:30:43,503
Release the arrows!
415
00:33:17,053 --> 00:33:19,373
Qingzhou needs General.
416
00:33:19,983 --> 00:33:21,903
General, go!
417
00:33:22,663 --> 00:33:24,533
Qingzhou cannot do without you!
418
00:33:35,423 --> 00:33:36,373
Qingyan!
419
00:33:58,293 --> 00:34:01,503
Qingyan, report for duty!
420
00:34:50,733 --> 00:34:52,213
The general will surely return.
421
00:34:54,783 --> 00:34:55,503
Night's cold.
422
00:34:56,023 --> 00:34:56,733
Miss, please stop waiting.
423
00:34:58,093 --> 00:34:58,863
I want to wait for him.
424
00:35:23,943 --> 00:35:24,503
Qingyan.
425
00:35:26,733 --> 00:35:27,613
Qingyan.
426
00:35:30,093 --> 00:35:30,783
Qingyan.
427
00:35:33,133 --> 00:35:33,823
Qingyan.
428
00:35:34,503 --> 00:35:35,253
Qingyan.
429
00:35:49,783 --> 00:35:51,823
Qingyan.
430
00:36:15,823 --> 00:36:16,463
Hurry and go!
431
00:36:54,023 --> 00:36:55,423
General Weibei has returned!
432
00:36:55,823 --> 00:36:58,653
General Weibei has returned!
433
00:37:04,323 --> 00:37:11,123
[Qingzhou]
434
00:37:17,863 --> 00:37:18,693
I...
435
00:37:19,693 --> 00:37:21,613
I only wish to stay
by Prince Jing's side.
436
00:37:21,983 --> 00:37:23,133
I'm an orphan.
437
00:37:23,133 --> 00:37:24,133
I've followed Prince Jing
since childhood.
438
00:37:24,463 --> 00:37:25,693
He is my family.
439
00:37:25,943 --> 00:37:27,463
Following him, you can have everything.
440
00:39:51,613 --> 00:39:52,303
Jinghe,
441
00:39:54,423 --> 00:39:55,983
you have held back the Xiyan army.
442
00:39:57,503 --> 00:39:58,903
We'll await reinforcements.
443
00:40:12,093 --> 00:40:12,693
Don't shoot arrows.
444
00:40:12,733 --> 00:40:13,343
It's General Yin.
445
00:40:13,573 --> 00:40:14,463
General Yin is back.
446
00:40:28,983 --> 00:40:29,613
Luomei.
447
00:40:50,243 --> 00:40:53,733
[Qingzhou]
448
00:40:53,733 --> 00:40:54,343
General Yin.
449
00:40:54,533 --> 00:40:54,943
Luomei.
450
00:40:55,613 --> 00:40:56,423
General Weibei,
451
00:40:57,573 --> 00:40:59,133
fifty thousand reinforcements
have arrived.
452
00:41:00,533 --> 00:41:01,613
Yin Luomei,
453
00:41:02,463 --> 00:41:03,503
report for duty!
454
00:41:07,173 --> 00:41:08,083
- General Yin.
- Luomei.
455
00:41:08,083 --> 00:41:08,803
- General Yin.
- Luomei.
456
00:41:08,803 --> 00:41:09,863
The general's eye was poisoned.
457
00:41:10,213 --> 00:41:11,613
To halt the toxin's spread
and avoid delaying operations,
458
00:41:11,693 --> 00:41:11,983
she...
459
00:41:12,533 --> 00:41:13,693
She removed her own eye.
460
00:41:28,983 --> 00:41:29,613
The reinforcements are here.
461
00:41:30,133 --> 00:41:30,653
Retreat!
462
00:41:30,693 --> 00:41:31,093
Retreat!
463
00:41:31,573 --> 00:41:32,133
Report!
464
00:41:32,613 --> 00:41:33,023
General,
465
00:41:33,303 --> 00:41:34,213
our reinforcements have arrived.
466
00:41:34,213 --> 00:41:35,053
Mingju is fleeing.
467
00:41:37,463 --> 00:41:38,423
Everyone, back to defenses!
468
00:41:38,653 --> 00:41:39,093
Yes.
469
00:41:39,093 --> 00:41:39,613
Hand me the spear!
470
00:41:47,213 --> 00:41:47,983
Open the gate!
471
00:42:49,573 --> 00:42:51,463
Xiyan soldiers, heed me!
472
00:42:53,343 --> 00:42:54,783
I'll lead you home!
473
00:44:01,283 --> 00:44:04,803
♪The wind scatters the spring flowers♪
474
00:44:05,163 --> 00:44:08,683
♪The dream was filled with sorrow
for the entire night♪
475
00:44:08,963 --> 00:44:15,563
♪Troubled thoughts shatter
into a sky full of stars♪
476
00:44:16,403 --> 00:44:19,923
♪If fate is too unbearable♪
477
00:44:20,243 --> 00:44:23,643
♪I am mired in the mud♪
478
00:44:23,883 --> 00:44:26,963
♪Love is helpless♪
479
00:44:26,963 --> 00:44:31,483
♪Falling into the abyss♪
480
00:44:32,723 --> 00:44:36,283
♪If life is♪
481
00:44:36,283 --> 00:44:38,883
♪A predetermined sorrow♪
482
00:44:38,883 --> 00:44:39,923
Mei.
483
00:44:41,563 --> 00:44:42,503
Mei.
484
00:44:43,733 --> 00:44:45,303
Mei, what's wrong?
485
00:44:50,383 --> 00:44:50,903
Mei.
486
00:44:51,093 --> 00:44:51,823
Mei, wake up.
487
00:44:52,023 --> 00:44:52,463
Mei.
488
00:44:52,983 --> 00:44:53,533
Mei.
489
00:44:54,483 --> 00:44:55,523
Mei.
490
00:44:55,643 --> 00:44:57,163
♪It's a vain hope♪
491
00:44:57,253 --> 00:44:57,823
What happened to you?
492
00:44:57,823 --> 00:44:58,883
♪It's in imagination♪
493
00:44:58,883 --> 00:45:04,523
♪It's the distinguished light♪
494
00:45:06,603 --> 00:45:09,843
♪If life is♪
495
00:45:09,843 --> 00:45:13,563
♪A predetermined sorrow♪
496
00:45:14,283 --> 00:45:17,443
♪Love is♪
497
00:45:17,443 --> 00:45:21,283
♪An endless wandering♪
498
00:45:21,283 --> 00:45:24,843
♪A place in the heart♪
499
00:45:24,843 --> 00:45:28,843
♪From which there is no return♪
500
00:45:29,163 --> 00:45:30,883
♪It's a vain hope♪
501
00:45:31,083 --> 00:45:32,403
♪It's in imagination♪
502
00:45:32,403 --> 00:45:38,723
♪It's the distinguished light♪
503
00:45:46,903 --> 00:45:48,783
Great!
504
00:45:49,483 --> 00:45:50,903
[Yan]
505
00:45:50,903 --> 00:45:51,903
The city is defended!
506
00:46:19,543 --> 00:46:23,183
♪The wind scatters the spring flowers♪
507
00:46:23,183 --> 00:46:26,983
♪The dream was filled with sorrow
for the entire night♪
508
00:46:26,983 --> 00:46:34,183
♪Troubled thoughts shatter
into a sky full of stars♪
509
00:46:34,543 --> 00:46:38,183
♪If fate is too unbearable♪
510
00:46:38,343 --> 00:46:41,943
♪I am mired in the mud♪
511
00:46:42,103 --> 00:46:49,943
♪Love is helpless
falling into the abyss♪
512
00:46:51,023 --> 00:46:58,103
♪If life is a predetermined sorrow♪
513
00:46:58,823 --> 00:47:05,823
♪Love is an endless wandering♪
514
00:47:06,063 --> 00:47:13,263
♪A place in the heart
from which there is no return♪
515
00:47:13,863 --> 00:47:17,103
♪It's a vain hope, it's in imagination♪
516
00:47:17,103 --> 00:47:23,423
♪It's the distinguished light♪
517
00:47:39,543 --> 00:47:47,063
♪If life is a predetermined sorrow♪
518
00:47:47,423 --> 00:47:54,663
♪Love is an endless wandering♪
519
00:47:54,863 --> 00:48:01,983
♪A place in the heart
from which there is no return♪
520
00:48:02,503 --> 00:48:05,743
♪It's a vain hope, it's in imagination♪
521
00:48:05,743 --> 00:48:12,223
♪It's the distinguished light♪
522
00:48:13,663 --> 00:48:20,823
♪If life is a predetermined sorrow♪
523
00:48:21,423 --> 00:48:28,503
♪Love is an endless wandering♪
524
00:48:28,503 --> 00:48:35,943
♪A place in the heart
from which there is no return♪
525
00:48:36,343 --> 00:48:39,503
♪It's a vain hope, it's in imagination♪
526
00:48:39,503 --> 00:48:46,143
♪It's the distinguished light♪
527
00:48:47,503 --> 00:48:50,663
♪It's a vain hope, it's in imagination♪
528
00:48:50,663 --> 00:48:58,983
♪It's the distinguished light♪
529
00:48:58,983 --> 00:49:03,983
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
530
00:48:58,983 --> 00:49:08,983
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
30041
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.