Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,823 --> 00:00:16,823
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:16,823 --> 00:00:21,823
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:21,823 --> 00:00:27,133
♪We are both dim light♪
4
00:00:29,333 --> 00:00:34,593
♪Will time erase us?♪
5
00:00:36,793 --> 00:00:40,193
♪Those who fade away
in the shadows silently♪
6
00:00:40,193 --> 00:00:43,733
♪Also crave a life
under the bright sun openly♪
7
00:00:43,933 --> 00:00:50,673
♪How can I break free
from the chains of fate?♪
8
00:00:50,963 --> 00:00:54,473
♪Who whispers in my ear♪
9
00:00:54,473 --> 00:01:00,393
♪That I'm bound to fall?♪
10
00:01:01,423 --> 00:01:04,733
♪Then burn me♪
11
00:01:04,733 --> 00:01:08,703
♪Burn my stubbornness♪
12
00:01:08,703 --> 00:01:12,243
♪The surging bitterness♪
13
00:01:12,243 --> 00:01:15,673
♪The hot tears♪
14
00:01:15,993 --> 00:01:19,163
♪Nobody knows♪
15
00:01:19,163 --> 00:01:23,043
♪Entangling in the past♪
16
00:01:23,043 --> 00:01:26,333
♪Silence in the darkness♪
17
00:01:26,333 --> 00:01:31,243
♪The dim light finally turns♪
18
00:01:31,243 --> 00:01:32,763
[Kill Me Love Me]
19
00:01:32,763 --> 00:01:36,003
♪Into the fire of rebirth♪
20
00:01:36,003 --> 00:01:40,003
[Episode 28]
21
00:01:54,563 --> 00:01:58,403
[Spirit of Mei Lin,
Moon Kunlun, and the Princess Heir]
22
00:02:12,583 --> 00:02:13,773
♪Moon Kunlun♪
23
00:02:14,613 --> 00:02:16,103
♪Collect the clear light♪
24
00:02:17,383 --> 00:02:20,613
♪Fall to the west with the moon
and never return♪
25
00:02:23,773 --> 00:02:25,263
♪Moon Kunlun♪
26
00:02:26,053 --> 00:02:27,493
♪Collect the clear light♪
27
00:02:28,863 --> 00:02:32,263
♪Fall to the west with the moon
and never return♪
28
00:02:34,053 --> 00:02:35,213
♪Moon Kunlun♪
29
00:02:36,173 --> 00:02:37,703
♪Collect the clear light♪
30
00:02:39,053 --> 00:02:39,733
♪Fall to the west with the moon
and never return♪
31
00:02:39,733 --> 00:02:40,423
My Lord,
32
00:02:41,023 --> 00:02:41,583
what's wrong?
33
00:02:41,583 --> 00:02:42,213
What are you singing?
34
00:02:44,103 --> 00:02:45,053
Moon Kunlun
35
00:02:45,493 --> 00:02:47,863
has fallen with the moon.
36
00:02:50,053 --> 00:02:50,543
My Lord,
37
00:02:51,333 --> 00:02:52,023
they must be mistaken.
38
00:02:52,543 --> 00:02:53,383
It must be a mistake.
39
00:03:00,303 --> 00:03:00,893
Mei Lin,
40
00:03:01,823 --> 00:03:03,173
you're not allowed to die.
41
00:03:39,363 --> 00:03:40,523
[Spirit of Mei Lin,
Moon Kunlun, and the Princess Heir]
42
00:03:40,543 --> 00:03:41,493
Let's bury her here.
43
00:03:42,453 --> 00:03:43,893
The Princess Heir loved spring flowers.
44
00:03:59,263 --> 00:04:01,423
A fortune-teller once told me
45
00:04:02,333 --> 00:04:04,213
I could live to 100 years,
46
00:04:06,453 --> 00:04:07,423
carrying
47
00:04:08,303 --> 00:04:10,383
the hopes
48
00:04:11,053 --> 00:04:12,653
of my father and mother.
49
00:04:18,823 --> 00:04:20,973
Weren't you fighting to live?
50
00:04:22,503 --> 00:04:23,333
Why?
51
00:04:24,703 --> 00:04:26,533
You shouldn't be lying here.
52
00:04:32,383 --> 00:04:34,183
You want to be buried in spring flowers.
53
00:04:35,453 --> 00:04:36,583
I won't allow it.
54
00:04:37,773 --> 00:04:39,503
You want to rest in peace,
55
00:04:39,743 --> 00:04:41,183
but I won't allow it!
56
00:05:46,143 --> 00:05:46,703
Mei,
57
00:05:49,503 --> 00:05:50,773
I'll take you home.
58
00:05:52,763 --> 00:06:00,243
♪Troubled thoughts shatter
into a sky full of stars♪
59
00:06:00,563 --> 00:06:03,723
♪If fate is too unbearable♪
60
00:06:04,083 --> 00:06:07,723
♪I am mired in the mud♪
61
00:06:07,923 --> 00:06:11,163
♪Love is helpless♪
62
00:06:11,203 --> 00:06:16,203
♪Falling into the abyss♪
63
00:06:16,963 --> 00:06:20,603
♪If life is♪
64
00:06:20,643 --> 00:06:24,363
♪A predetermined sorrow♪
65
00:06:24,883 --> 00:06:28,163
♪Love is♪
66
00:06:28,243 --> 00:06:31,843
♪An endless wandering♪
67
00:06:32,043 --> 00:06:35,643
♪A place in the heart♪
68
00:06:35,723 --> 00:06:39,363
♪From which there is no return♪
69
00:06:39,723 --> 00:06:41,883
♪It's a vain hope♪
70
00:06:41,883 --> 00:06:43,283
♪It's in imagination♪
71
00:06:43,283 --> 00:06:49,523
♪It's the distinguished light♪
72
00:07:07,653 --> 00:07:09,413
Why is the governor
carrying a dead woman?
73
00:07:10,063 --> 00:07:10,973
She's not moving.
74
00:07:11,263 --> 00:07:12,143
She must be dead.
75
00:07:13,333 --> 00:07:15,333
The rumor that the governor
dug up a grave is true.
76
00:07:16,063 --> 00:07:17,743
Has the governor gone mad?
77
00:07:18,093 --> 00:07:18,743
Keep your voice down.
78
00:07:19,533 --> 00:07:20,623
Check out my stone hairpins.
79
00:07:20,653 --> 00:07:21,183
Keep your voice down.
80
00:07:21,183 --> 00:07:21,773
Let's go.
81
00:07:21,773 --> 00:07:22,893
Check out my stone hairpins.
82
00:07:23,893 --> 00:07:24,653
Come and take a look.
83
00:07:25,623 --> 00:07:26,973
Check out my stone hairpins.
84
00:07:29,293 --> 00:07:31,383
You returned your old hairpin
to your mother.
85
00:07:32,583 --> 00:07:33,893
I'll get you a new one.
86
00:07:36,243 --> 00:07:39,523
♪If fate is too unbearable♪
87
00:07:41,333 --> 00:07:42,453
It's a lovely stone hairpin.
88
00:07:43,743 --> 00:07:44,533
I'll put it on for you.
89
00:07:46,923 --> 00:07:51,923
♪Falling into the abyss♪
90
00:07:52,683 --> 00:07:56,323
♪If life is♪
91
00:07:56,403 --> 00:08:00,043
♪A predetermined sorrow♪
92
00:08:00,603 --> 00:08:03,883
♪Love is♪
93
00:08:03,963 --> 00:08:07,603
♪An endless wandering♪
94
00:08:07,723 --> 00:08:11,363
♪A place in the heart♪
95
00:08:11,443 --> 00:08:15,043
♪From which there is no return♪
96
00:08:15,323 --> 00:08:17,563
♪It's a vain hope♪
97
00:08:17,603 --> 00:08:18,963
♪It's in imagination♪
98
00:08:19,003 --> 00:08:25,363
♪It's the distinguished light♪
99
00:08:32,463 --> 00:08:33,143
General Qingyan,
100
00:08:33,343 --> 00:08:33,933
I beg you.
101
00:08:34,023 --> 00:08:35,263
Please let me take Mei away
102
00:08:35,263 --> 00:08:36,413
to rest in peace.
103
00:08:36,933 --> 00:08:37,383
Get up.
104
00:08:37,503 --> 00:08:37,933
Get up, Misses.
105
00:08:38,173 --> 00:08:38,933
Get up now, Misses.
106
00:08:41,623 --> 00:08:42,863
Give His Excellency more time.
107
00:08:43,573 --> 00:08:44,503
I'll find a way.
108
00:08:50,343 --> 00:08:51,623
It's been three days.
109
00:08:51,773 --> 00:08:53,463
Prince Jing still won't let go.
What should we do?
110
00:10:09,563 --> 00:10:13,083
[Fengcao Pavilion]
111
00:10:13,103 --> 00:10:13,533
Qingyan,
112
00:10:14,223 --> 00:10:14,893
His Excellency...
113
00:10:16,743 --> 00:10:17,263
Officer Li,
114
00:10:18,143 --> 00:10:19,103
His Excellency is sick.
115
00:10:19,653 --> 00:10:21,023
I can pass on the paperwork
116
00:10:21,103 --> 00:10:22,053
for restoring the old streets.
117
00:10:22,573 --> 00:10:22,933
Alright.
118
00:10:24,343 --> 00:10:25,463
Is His Excellency all right?
119
00:10:26,103 --> 00:10:27,573
He hasn't been out for a few days.
120
00:10:28,463 --> 00:10:29,773
His Excellency is just suffering
from a cold.
121
00:10:30,173 --> 00:10:30,933
He'll be fine.
122
00:10:31,863 --> 00:10:32,653
I'm glad to hear that.
123
00:10:33,813 --> 00:10:34,383
I'll take my leave now.
124
00:10:38,813 --> 00:10:39,893
Look, I've beaten you.
125
00:10:41,023 --> 00:10:41,693
Concubine Yan,
126
00:10:41,813 --> 00:10:43,293
you're skilled at shooting
Go chess pieces.
127
00:10:43,573 --> 00:10:44,293
I admit defeat.
128
00:10:45,053 --> 00:10:47,383
Tomorrow, I'll send another hu of pearls
129
00:10:47,623 --> 00:10:48,463
from the South Sea.
130
00:10:49,263 --> 00:10:49,773
Your Majesty,
131
00:10:50,223 --> 00:10:51,143
I have three rooms
132
00:10:51,143 --> 00:10:52,743
full of your gifts.
133
00:10:52,813 --> 00:10:53,813
I have yet to check them.
134
00:10:54,143 --> 00:10:55,623
What do you want?
135
00:10:55,623 --> 00:10:56,413
Just tell me.
136
00:10:59,343 --> 00:11:00,623
I want to go for a walk.
137
00:11:02,143 --> 00:11:04,173
I promise I won't go far.
138
00:11:04,693 --> 00:11:07,463
I'll just admire the flowers
in the Imperial Garden.
139
00:11:07,693 --> 00:11:09,463
You haven't been well
since you were conceived.
140
00:11:10,103 --> 00:11:11,693
The imperial physicians
told you to rest in bed.
141
00:11:12,343 --> 00:11:13,223
It's unfair to you.
142
00:11:16,023 --> 00:11:16,743
Your Majesty,
143
00:11:17,143 --> 00:11:18,813
I shouldn't be so wild.
144
00:11:20,173 --> 00:11:21,653
When I was young,
145
00:11:21,653 --> 00:11:23,503
my brother tried to teach me Weiqi,
146
00:11:23,933 --> 00:11:25,893
but I couldn't sit still to learn.
147
00:11:26,813 --> 00:11:29,293
Otherwise, I'd be playing Weiqi
with Your Majesty
148
00:11:29,293 --> 00:11:30,533
instead of shooting pieces.
149
00:11:31,383 --> 00:11:33,573
You hurt yourself saving me.
150
00:11:34,263 --> 00:11:36,263
I didn't want you to have this baby.
151
00:11:37,573 --> 00:11:39,173
But I am much older than you.
152
00:11:40,103 --> 00:11:42,053
If I can leave you an heir,
153
00:11:42,813 --> 00:11:43,623
it will be
154
00:11:44,023 --> 00:11:45,173
a reliance for you in the future.
155
00:11:47,143 --> 00:11:48,103
Your Majesty, you'll live...
156
00:11:52,103 --> 00:11:53,343
You'll live...
157
00:11:55,223 --> 00:11:56,813
Your Majesty, you're in good health
158
00:11:56,813 --> 00:11:57,933
and can stay with me for a long time.
159
00:11:59,143 --> 00:12:00,023
At worst,
160
00:12:00,223 --> 00:12:02,693
your hair is a little grayer than mine.
161
00:12:04,223 --> 00:12:05,293
The imperial physicians said
162
00:12:05,343 --> 00:12:06,653
you can't go out now.
163
00:12:07,503 --> 00:12:09,623
In a few months,
when the fetus is stable,
164
00:12:09,933 --> 00:12:11,293
I'll accompany you for a walk.
165
00:12:12,223 --> 00:12:13,533
What else do you want?
166
00:12:13,983 --> 00:12:14,773
Name one more request.
167
00:12:14,893 --> 00:12:15,983
I'll make it happen.
168
00:12:19,053 --> 00:12:20,503
I miss my brother.
169
00:12:23,383 --> 00:12:25,343
I wonder if there's any news
of my brother.
170
00:12:25,893 --> 00:12:28,223
I also wonder how my brother
and Mei Lin are doing.
171
00:12:28,813 --> 00:12:31,173
I don't know if Mei Lin
will let my brother in.
172
00:12:33,933 --> 00:12:35,223
The marriage of the Prince Heir
and Princess Heir
173
00:12:35,503 --> 00:12:36,503
was sanctioned by me.
174
00:12:36,933 --> 00:12:38,103
There will be no problem.
175
00:12:39,893 --> 00:12:40,693
I promise
176
00:12:41,103 --> 00:12:42,573
I'll tell you right away
177
00:12:43,383 --> 00:12:44,573
if there's any news.
178
00:12:46,533 --> 00:12:48,173
I knew you'd dote on me the most,
Your Majesty.
179
00:12:48,773 --> 00:12:49,173
Let's proceed.
180
00:12:56,843 --> 00:13:03,083
[Fanghua Palace]
181
00:13:05,933 --> 00:13:06,533
Wang Bao,
182
00:13:07,743 --> 00:13:08,933
don't tell Concubine Yan
183
00:13:09,533 --> 00:13:10,773
about the princess's death yet.
184
00:13:11,573 --> 00:13:11,933
Yes, Your Majesty.
185
00:13:40,573 --> 00:13:41,223
His Majesty ordered that
186
00:13:41,503 --> 00:13:42,743
as long as Your Highness
obeys His Majesty...
187
00:13:42,923 --> 00:13:46,683
[Prince Heir's Mansion]
188
00:14:13,623 --> 00:14:14,623
Without eating or drinking,
189
00:14:16,143 --> 00:14:17,413
you'll fall ill.
190
00:14:41,143 --> 00:14:42,533
You're so stubborn.
191
00:14:45,263 --> 00:14:45,773
Fine.
192
00:14:47,743 --> 00:14:48,573
You don't have to drink it
193
00:14:49,173 --> 00:14:50,023
if you don't want to.
194
00:14:51,383 --> 00:14:52,343
I won't drink it either.
195
00:15:02,813 --> 00:15:03,533
Do you remember
196
00:15:04,773 --> 00:15:06,023
when we left the hunting grounds,
197
00:15:07,053 --> 00:15:08,463
you slept for three days?
198
00:15:11,503 --> 00:15:12,653
You survived
199
00:15:13,623 --> 00:15:15,023
that kind of danger.
200
00:15:15,983 --> 00:15:16,813
This time,
201
00:15:17,693 --> 00:15:19,223
you will be safe and sound too.
202
00:15:20,103 --> 00:15:20,773
I know
203
00:15:22,863 --> 00:15:24,103
you're still angry at me.
204
00:15:33,983 --> 00:15:35,173
You're scaring me,
205
00:15:36,263 --> 00:15:36,893
right?
206
00:16:09,413 --> 00:16:10,143
Physician!
207
00:16:10,573 --> 00:16:11,383
Physician!
208
00:16:13,023 --> 00:16:13,503
My Lord.
209
00:16:13,983 --> 00:16:14,503
My Lord.
210
00:16:14,653 --> 00:16:15,223
My Lord.
211
00:16:16,103 --> 00:16:16,623
My Lord.
212
00:16:17,173 --> 00:16:17,743
Cure her.
213
00:16:18,343 --> 00:16:19,413
I know you can cure her.
214
00:16:19,863 --> 00:16:20,503
Cure her!
215
00:16:21,023 --> 00:16:21,933
I'm incompetent.
216
00:16:22,053 --> 00:16:23,263
Please punish me, my Lord.
217
00:16:24,293 --> 00:16:25,293
If you don't cure her,
218
00:16:25,653 --> 00:16:26,693
I will kill you!
219
00:16:26,773 --> 00:16:27,463
My Lord,
220
00:16:27,743 --> 00:16:29,103
even if you kill me,
221
00:16:29,223 --> 00:16:31,023
Miss Mei Lin won't come back to life.
222
00:16:31,023 --> 00:16:31,653
My Lord,
223
00:16:32,223 --> 00:16:34,143
Miss Mei Lin is dead.
224
00:17:15,263 --> 00:17:16,293
It's because of me.
225
00:17:21,663 --> 00:17:23,573
I got you killed.
226
00:17:32,983 --> 00:17:35,533
I gave you away
227
00:17:39,773 --> 00:17:41,423
and put you in danger.
228
00:17:46,223 --> 00:17:48,263
My complacence
229
00:17:51,293 --> 00:17:52,333
killed you.
230
00:18:06,463 --> 00:18:09,663
I just want you to live on well.
231
00:18:12,183 --> 00:18:13,503
You can love me
232
00:18:14,853 --> 00:18:16,053
or hate me.
233
00:18:18,223 --> 00:18:20,663
Even if you forget about me,
234
00:18:23,943 --> 00:18:25,293
I won't care.
235
00:18:30,533 --> 00:18:31,813
But why
236
00:18:36,423 --> 00:18:39,223
is even that a vain hope?
237
00:19:51,723 --> 00:19:55,003
♪Time is so forgetful♪
238
00:19:55,083 --> 00:19:58,403
♪The oblivious, still the same♪
239
00:19:58,723 --> 00:20:00,723
♪Why should there be♪
240
00:20:00,763 --> 00:20:03,763
♪Warm sunshine even in winter?♪
241
00:20:03,773 --> 00:20:04,703
To fly together
242
00:20:05,533 --> 00:20:06,293
in the sky.
243
00:20:06,603 --> 00:20:08,843
♪Why am I the only one left?♪
244
00:20:08,853 --> 00:20:09,773
To grow together
245
00:20:10,853 --> 00:20:11,563
on the earth.
246
00:20:13,283 --> 00:20:14,223
♪All that remains♪
247
00:20:14,223 --> 00:20:15,203
We share blessings
248
00:20:16,133 --> 00:20:16,923
and misfortunes.
249
00:20:19,743 --> 00:20:20,573
We go through
250
00:20:21,263 --> 00:20:22,243
thick and thin.
251
00:20:22,243 --> 00:20:24,163
♪My life has been bleak♪
252
00:20:24,183 --> 00:20:25,243
We share
253
00:20:25,243 --> 00:20:27,133
♪You were once a ray of light♪
254
00:20:27,133 --> 00:20:27,983
the same bed.
255
00:20:28,443 --> 00:20:29,483
♪It's enough♪
256
00:20:29,503 --> 00:20:30,683
We rest
257
00:20:31,903 --> 00:20:32,763
hand-in-hand.
258
00:20:36,243 --> 00:20:39,083
♪When the dream draws to a close♪
259
00:20:39,483 --> 00:20:42,523
♪I face the moon in silent pose♪
260
00:20:42,683 --> 00:20:44,403
♪Only then do I see it clearly♪
261
00:20:44,443 --> 00:20:50,883
♪A thousand words fall to one tear♪
262
00:20:51,613 --> 00:20:52,503
I promised
263
00:20:52,803 --> 00:20:54,053
♪Living life on the edge♪
264
00:20:54,053 --> 00:20:56,043
to spend the rest of my life with you.
265
00:20:58,903 --> 00:21:00,163
I'm coming for you.
266
00:21:00,163 --> 00:21:01,883
♪Yet the dream I chase, I seek in vain♪
267
00:21:01,923 --> 00:21:05,443
♪Still, I long to keep you by my side♪
268
00:21:05,563 --> 00:21:07,403
♪I'm fearless and bold♪
269
00:21:07,443 --> 00:21:09,163
♪Looking in all directions♪
270
00:21:09,163 --> 00:21:12,603
♪Pierce through this outer shell♪
271
00:21:12,803 --> 00:21:14,643
♪I don't dare to think♪
272
00:21:14,643 --> 00:21:16,843
♪I don't dare to meet spring♪
273
00:21:16,843 --> 00:21:19,563
♪I'm afraid you'll encounter
the spring light♪
274
00:21:19,563 --> 00:21:23,083
♪Tears welling♪
275
00:21:31,563 --> 00:21:33,443
♪I'm fearless and bold♪
276
00:21:33,483 --> 00:21:35,163
♪Living life on the edge♪
277
00:21:35,203 --> 00:21:38,523
♪Taking control of my own fate♪
278
00:21:38,643 --> 00:21:41,043
♪Yet the love I crave, I can't obtain♪
279
00:21:41,043 --> 00:21:42,923
♪Yet the dream I chase, I seek in vain♪
280
00:21:42,923 --> 00:21:46,123
♪Still, I long to keep you by my side♪
281
00:21:46,203 --> 00:21:48,043
♪I'm fearless and bold♪
282
00:21:48,083 --> 00:21:49,803
♪Looking in all directions♪
283
00:21:49,803 --> 00:21:53,163
♪Pierce through this outer shell♪
284
00:21:53,483 --> 00:21:55,323
♪I don't dare to think♪
285
00:21:55,363 --> 00:21:57,523
♪I don't dare to meet spring♪
286
00:21:57,603 --> 00:22:00,203
♪I'm afraid you'll encounter
the spring light♪
287
00:22:00,283 --> 00:22:03,763
♪Tears welling♪
288
00:22:16,853 --> 00:22:17,773
Let go.
289
00:22:21,093 --> 00:22:23,133
Why can't you let yourself go?
290
00:22:24,853 --> 00:22:25,773
Murong Jinghe,
291
00:22:26,093 --> 00:22:26,903
I must see her.
292
00:22:27,183 --> 00:22:27,943
Where is she?
293
00:22:29,853 --> 00:22:30,773
Yue Qin,
294
00:22:31,983 --> 00:22:33,293
- how dare you come here!
- My Lord.
295
00:22:33,813 --> 00:22:34,183
My Lord!
296
00:22:38,093 --> 00:22:38,613
Mei Lin.
297
00:22:39,053 --> 00:22:39,773
Mei Lin!
298
00:22:44,333 --> 00:22:44,983
Where is she?
299
00:22:45,293 --> 00:22:46,053
Let me see her.
300
00:22:46,263 --> 00:22:46,983
I beg you.
301
00:22:46,983 --> 00:22:47,613
You don't deserve that.
302
00:22:50,293 --> 00:22:50,663
Get lost!
303
00:22:51,663 --> 00:22:52,293
I must see her.
304
00:22:52,773 --> 00:22:53,293
Let me see her.
305
00:23:10,093 --> 00:23:10,903
I must see her.
306
00:23:10,943 --> 00:23:11,743
See her?
307
00:23:12,053 --> 00:23:13,613
How dare you let her die?
308
00:23:13,813 --> 00:23:14,423
Let me see her.
309
00:23:14,533 --> 00:23:16,053
You promised me she'd be free.
310
00:23:31,293 --> 00:23:32,503
Let me see her.
311
00:23:35,663 --> 00:23:36,223
Your Excellency,
312
00:23:36,423 --> 00:23:37,573
the princess's body is missing.
313
00:23:39,183 --> 00:23:39,773
Mei Lin.
314
00:23:46,503 --> 00:23:47,223
I'm sorry, Your Highness.
315
00:23:47,813 --> 00:23:49,463
I can't watch you hurt yourself.
316
00:23:55,133 --> 00:23:55,613
Mei Lin!
317
00:23:56,743 --> 00:23:57,133
Mei Lin.
318
00:23:59,223 --> 00:23:59,703
My Lord.
319
00:23:59,983 --> 00:24:00,463
My Lord,
320
00:24:00,813 --> 00:24:01,943
the blood...
321
00:24:02,133 --> 00:24:03,773
the blood doesn't look like someone
322
00:24:03,773 --> 00:24:04,903
who died six days ago.
323
00:24:05,133 --> 00:24:05,613
What?
324
00:24:06,263 --> 00:24:07,093
Something's wrong.
325
00:24:07,223 --> 00:24:08,463
It belongs to a living person.
326
00:24:14,023 --> 00:24:14,463
My Lord,
327
00:24:14,703 --> 00:24:15,943
what should we do?
328
00:24:17,183 --> 00:24:18,333
- My Lord.
- My Lord.
329
00:24:18,333 --> 00:24:18,983
My Lord.
330
00:24:29,483 --> 00:24:29,773
[Yanlai Fragrance Shop]
331
00:24:29,773 --> 00:24:30,293
[Yanlai Fragrance Shop]
Mei Lin!
332
00:24:35,133 --> 00:24:35,503
Mei Lin.
333
00:24:36,183 --> 00:24:37,423
Mei Lin, open the door.
334
00:24:37,773 --> 00:24:38,853
I know you're in there.
335
00:24:39,133 --> 00:24:40,263
Mei Lin, open the door.
336
00:24:41,093 --> 00:24:41,773
Mei Lin!
337
00:24:42,263 --> 00:24:43,263
I know you're in there.
338
00:24:43,263 --> 00:24:44,093
Open the door.
339
00:24:44,373 --> 00:24:45,183
Your Excellency,
340
00:24:45,503 --> 00:24:47,463
the shopkeeper of Yanlai Fragrance Shop
is out of town.
341
00:24:47,533 --> 00:24:49,093
They haven't been open for a few days.
342
00:24:51,283 --> 00:24:55,363
[Yanlai Fragrance Shop]
343
00:25:01,523 --> 00:25:03,283
[Yanlai Fragrance Shop]
344
00:25:07,373 --> 00:25:07,853
Mei Lin,
345
00:25:12,053 --> 00:25:13,133
you're hiding,
346
00:25:14,263 --> 00:25:14,743
aren't you?
347
00:25:18,533 --> 00:25:19,533
You don't want to see me,
348
00:25:22,223 --> 00:25:22,663
do you?
349
00:25:29,703 --> 00:25:30,133
Mei Lin.
350
00:25:31,763 --> 00:25:32,403
[Yanlai Fragrance Shop]
351
00:25:32,423 --> 00:25:32,903
Mei Lin.
352
00:25:33,503 --> 00:25:33,943
My Lord.
353
00:25:46,133 --> 00:25:47,183
What are you doing?
354
00:25:57,903 --> 00:25:58,373
Mei Lin.
355
00:25:59,333 --> 00:25:59,773
Mei Lin.
356
00:27:03,423 --> 00:27:04,093
Mei Lin,
357
00:27:06,613 --> 00:27:08,133
where are you now?
358
00:27:38,263 --> 00:27:39,983
Why isn't she breathing?
359
00:27:40,423 --> 00:27:41,943
Will Mei wake up?
360
00:27:44,503 --> 00:27:45,183
Mei.
361
00:27:47,223 --> 00:27:48,813
It's the seventh day,
362
00:27:49,703 --> 00:27:50,743
Mei said she'd wake up,
363
00:27:52,573 --> 00:27:53,503
and she will.
364
00:28:00,263 --> 00:28:00,853
Mei,
365
00:28:01,663 --> 00:28:03,223
I'm scared.
366
00:28:05,053 --> 00:28:05,613
Yi,
367
00:28:06,533 --> 00:28:07,133
don't worry.
368
00:28:07,943 --> 00:28:09,523
This bamboo nail will gradually
369
00:28:09,523 --> 00:28:10,813
seal my blood and breath.
370
00:28:11,373 --> 00:28:12,183
In seven days,
371
00:28:12,613 --> 00:28:13,613
I'll look like a corpse.
372
00:28:15,133 --> 00:28:16,093
After seven days,
373
00:28:16,463 --> 00:28:17,663
I will wake up.
374
00:28:19,743 --> 00:28:21,983
But it's such a long bamboo nail.
375
00:28:25,223 --> 00:28:26,023
Trust me.
376
00:28:26,853 --> 00:28:27,853
I'm not wrong about this.
377
00:28:28,663 --> 00:28:30,023
I will wake up.
378
00:29:03,983 --> 00:29:05,223
Why is she still so cold?
379
00:29:06,223 --> 00:29:06,853
Mei.
380
00:29:08,093 --> 00:29:09,903
Did Mei lie to us?
381
00:29:11,463 --> 00:29:12,023
Mei,
382
00:29:12,573 --> 00:29:13,613
if you lied,
383
00:29:13,773 --> 00:29:15,373
I'll throw you into the woods in Xiyan
384
00:29:15,373 --> 00:29:16,333
and feed you to the bears.
385
00:29:21,133 --> 00:29:21,463
Here.
386
00:29:25,573 --> 00:29:26,533
God bless
387
00:29:27,183 --> 00:29:27,613
Mei.
388
00:29:28,333 --> 00:29:29,133
She must wake up.
389
00:29:32,333 --> 00:29:32,983
Mei.
390
00:29:35,133 --> 00:29:35,463
Come on.
391
00:29:47,183 --> 00:29:47,853
Yi.
392
00:29:48,463 --> 00:29:49,133
Yi,
393
00:29:49,263 --> 00:29:50,293
Mei is awake.
394
00:29:51,263 --> 00:29:52,293
Mei is awake.
395
00:29:52,813 --> 00:29:53,293
Mei,
396
00:29:54,983 --> 00:29:55,853
how do you feel?
397
00:29:57,133 --> 00:29:57,853
Mei.
398
00:30:09,053 --> 00:30:10,663
Mei, I was so scared.
399
00:30:12,503 --> 00:30:14,133
Mei, you finally woke up.
400
00:30:17,223 --> 00:30:18,093
Jia.
401
00:30:23,263 --> 00:30:24,053
Yi.
402
00:30:26,533 --> 00:30:27,133
Mei,
403
00:30:27,613 --> 00:30:29,133
Yi told me everything.
404
00:30:30,023 --> 00:30:31,183
You suffered so much.
405
00:30:31,503 --> 00:30:33,023
You should have told me sooner.
406
00:30:35,613 --> 00:30:36,983
It's good
407
00:30:38,263 --> 00:30:39,503
to be alive
408
00:30:40,663 --> 00:30:41,503
and see you.
409
00:30:44,503 --> 00:30:46,703
I already died once.
410
00:30:49,053 --> 00:30:50,813
I'm grateful
411
00:30:53,503 --> 00:30:54,943
to be alive now.
412
00:30:56,813 --> 00:30:57,943
The poison in me...
413
00:30:58,373 --> 00:30:58,943
Mei,
414
00:30:59,503 --> 00:31:00,663
the poison can be neutralized.
415
00:31:00,773 --> 00:31:01,183
Yes.
416
00:31:01,463 --> 00:31:03,183
The hunters said
417
00:31:03,423 --> 00:31:04,813
Snow Dragon Whisker lives with the snow.
418
00:31:05,373 --> 00:31:06,333
In four months,
419
00:31:06,503 --> 00:31:07,813
during the big snowstorm
420
00:31:08,263 --> 00:31:08,773
in the mountains,
421
00:31:08,813 --> 00:31:10,423
we will find a new Snow Dragon Whisker
422
00:31:10,423 --> 00:31:11,093
to save your life.
423
00:31:11,983 --> 00:31:13,053
Those hunters also said
424
00:31:13,333 --> 00:31:15,093
the first snowfall in past years
425
00:31:15,293 --> 00:31:16,373
was at this time of year.
426
00:31:17,183 --> 00:31:19,053
You will stay here for more days.
427
00:31:19,423 --> 00:31:20,903
Don't worry, everything's taken care of.
428
00:31:21,023 --> 00:31:22,373
No one will find you here.
429
00:31:22,813 --> 00:31:23,183
Oh, right.
430
00:31:23,743 --> 00:31:25,573
You said you wanted
to learn business from me.
431
00:31:26,023 --> 00:31:26,573
I've already
432
00:31:26,853 --> 00:31:28,903
found a store near the fragrance shop
433
00:31:29,423 --> 00:31:31,293
for you to open a cake shop.
434
00:31:32,223 --> 00:31:33,943
There's no rush.
435
00:31:34,423 --> 00:31:35,813
You need to recover first.
436
00:31:36,223 --> 00:31:37,703
You can't be a shopkeeper
437
00:31:37,703 --> 00:31:38,903
without good health like mine.
438
00:31:38,903 --> 00:31:39,533
Alright now.
439
00:31:40,533 --> 00:31:41,023
Stop talking.
440
00:31:41,333 --> 00:31:42,463
Let Mei get some rest.
441
00:31:43,053 --> 00:31:44,373
Let's go make porridge for her.
442
00:31:46,263 --> 00:31:47,703
Mei, take a good rest.
443
00:31:48,093 --> 00:31:49,183
We will make you some porridge.
444
00:31:51,333 --> 00:31:51,983
Okay now. Let's go.
445
00:31:53,773 --> 00:31:54,133
Let's go.
446
00:31:59,133 --> 00:31:59,903
Jia,
447
00:32:00,503 --> 00:32:01,263
Yi,
448
00:32:02,573 --> 00:32:03,703
I probably won't
449
00:32:05,133 --> 00:32:07,463
be able to wait four months
for the big snow.
450
00:32:15,323 --> 00:32:18,283
[To days later]
451
00:32:18,903 --> 00:32:19,373
I need this.
452
00:32:19,703 --> 00:32:20,373
And another one with meat.
453
00:32:22,423 --> 00:32:23,773
Miss, you have great taste.
454
00:32:24,183 --> 00:32:25,023
It smells great.
455
00:32:25,023 --> 00:32:25,903
Here. Take this.
456
00:32:26,263 --> 00:32:27,613
Sugarcoated haws.
457
00:32:28,183 --> 00:32:29,943
Sweet sugarcoated haws.
458
00:32:30,023 --> 00:32:31,093
Sugarcoated haws.
459
00:32:31,983 --> 00:32:32,573
Sugarcoated haws.
460
00:32:32,573 --> 00:32:34,053
Freshly baked fruit cakes.
461
00:32:34,423 --> 00:32:35,613
Take a look at the sugarcoated haws.
462
00:32:35,613 --> 00:32:36,703
Come and take a look.
463
00:32:39,503 --> 00:32:40,853
Check this out.
464
00:32:41,093 --> 00:32:43,183
Take a look
at the freshly baked fruit cakes.
465
00:32:45,703 --> 00:32:46,533
Miss.
466
00:32:46,903 --> 00:32:47,613
Sugarcoated haws.
467
00:32:47,943 --> 00:32:49,503
Jiahe Cake Shop is open today.
468
00:32:49,613 --> 00:32:51,093
Welcome to buy more cakes at my store.
469
00:32:51,943 --> 00:32:53,183
Sugarcoated haws.
470
00:32:53,183 --> 00:32:53,533
Here.
471
00:32:55,183 --> 00:32:56,663
The freshly baked cakes are delicious.
472
00:32:56,663 --> 00:32:57,263
Thank you.
473
00:32:57,703 --> 00:32:58,263
You're welcome.
474
00:33:02,743 --> 00:33:05,533
Today, the old houses
on Qinglin Lane are repaired.
475
00:33:05,853 --> 00:33:08,533
It'll be much warmer in winter.
476
00:33:08,773 --> 00:33:10,813
Qingzhou is returning to the way it was.
477
00:33:11,093 --> 00:33:12,133
Let's drink to that.
478
00:33:12,373 --> 00:33:13,853
- Cheers.
- Cheers.
479
00:33:14,703 --> 00:33:15,333
I'm telling you,
480
00:33:15,463 --> 00:33:16,463
no cheating.
481
00:33:16,983 --> 00:33:17,773
- Bottoms up.
- Okay. Bottoms up.
482
00:33:17,773 --> 00:33:18,423
Bottoms up.
483
00:33:22,533 --> 00:33:23,133
Father,
484
00:33:23,903 --> 00:33:24,423
mother,
485
00:33:26,533 --> 00:33:27,983
the wine at the liquor store
smells good.
486
00:33:29,983 --> 00:33:31,263
The fruit cakes are sweet.
487
00:33:33,293 --> 00:33:34,773
Mr. Li and the others are doing well.
488
00:33:36,023 --> 00:33:36,903
Qingzhou
489
00:33:37,943 --> 00:33:40,293
has finally returned to
how it was before the fire.
490
00:33:40,293 --> 00:33:40,743
Hurry up.
491
00:33:40,743 --> 00:33:42,503
The Lancang River spectacle
has appeared in Qingzhou.
492
00:33:42,703 --> 00:33:43,663
It's a once-in-a-century.
493
00:33:43,773 --> 00:33:45,293
- Hurry up, or it will be too late.
- Hurry up.
494
00:33:45,293 --> 00:33:45,613
Hurry!
495
00:33:45,613 --> 00:33:46,613
Wait for me.
496
00:33:46,613 --> 00:33:47,503
I need to get my stuff.
497
00:33:47,503 --> 00:33:48,223
It's just ahead.
498
00:33:49,333 --> 00:33:50,333
Lancang River.
499
00:33:54,223 --> 00:33:55,053
Look at that.
500
00:33:55,423 --> 00:33:56,463
That's so beautiful.
501
00:33:56,573 --> 00:33:57,613
Yes, it's beautiful. Look at that.
502
00:34:15,783 --> 00:34:16,303
It's the governor.
503
00:34:16,303 --> 00:34:17,303
Your Excellency?
504
00:34:18,213 --> 00:34:19,733
The governor looks so strange.
505
00:34:19,863 --> 00:34:21,533
Why is he wearing a wedding dress?
506
00:34:25,613 --> 00:34:27,303
It's so beautiful. Let's make a wish.
507
00:34:29,053 --> 00:34:29,983
It's beautiful.
508
00:34:39,863 --> 00:34:41,253
It's so beautiful.
509
00:34:44,983 --> 00:34:46,133
Where did they come from?
510
00:34:46,343 --> 00:34:47,023
Do you know?
511
00:34:47,653 --> 00:34:48,573
I don't know.
512
00:34:52,693 --> 00:34:53,533
Lan'er, look.
513
00:34:53,783 --> 00:34:55,023
These little things
514
00:34:55,573 --> 00:34:57,173
swam hundreds of lis
along the warm currents
515
00:34:57,303 --> 00:34:58,613
of the Lancang River
516
00:34:58,983 --> 00:34:59,943
before arriving in Qingzhou.
517
00:35:01,423 --> 00:35:02,903
Lan'er, watch carefully.
518
00:35:03,173 --> 00:35:04,503
They'll only be here
519
00:35:04,573 --> 00:35:05,573
for three months.
520
00:35:06,173 --> 00:35:07,823
What will happen after?
521
00:35:09,343 --> 00:35:11,463
It took them two months to swim
to Qingzhou.
522
00:35:12,303 --> 00:35:14,253
The summer in Qingzhou
is especially short.
523
00:35:14,533 --> 00:35:16,423
They can't survive when it's cold.
524
00:35:30,213 --> 00:35:31,053
Look.
525
00:35:31,463 --> 00:35:33,093
Aren't they amazing?
526
00:35:34,053 --> 00:35:35,783
Lan'er, you must be persistent
527
00:35:36,093 --> 00:35:38,053
like them.
528
00:35:45,613 --> 00:35:46,503
Three months.
529
00:35:53,943 --> 00:35:55,783
They know they're nearing
530
00:35:56,133 --> 00:35:57,693
the end of their lives,
531
00:35:59,423 --> 00:36:01,383
but they run toward the brief summer.
532
00:36:04,213 --> 00:36:05,213
Is it worth it?
533
00:36:21,343 --> 00:36:22,693
The warmer it is,
534
00:36:22,823 --> 00:36:24,093
the brighter the mayfly light.
535
00:36:24,613 --> 00:36:26,423
They shine freely
to their hearts' content,
536
00:36:26,613 --> 00:36:27,823
brighter than the stars in the sky.
537
00:36:28,613 --> 00:36:29,783
Even if they're short-lived,
538
00:36:30,343 --> 00:36:31,053
it's worth it.
539
00:36:49,483 --> 00:36:52,683
♪The wind scatters the spring flowers♪
540
00:36:52,803 --> 00:36:56,083
♪The dream was filled with sorrow
for the entire night♪
541
00:36:56,563 --> 00:37:03,053
♪Troubled thoughts shatter
into a sky full of stars♪
542
00:37:03,053 --> 00:37:05,053
Lan'er, are you happy today?
543
00:37:05,503 --> 00:37:06,213
Yes.
544
00:37:07,843 --> 00:37:10,573
♪I am mired in the mud♪
545
00:37:10,573 --> 00:37:11,423
Look at that, Lan'er.
546
00:37:12,423 --> 00:37:13,023
Is it pretty?
547
00:37:13,253 --> 00:37:13,903
Yes.
548
00:37:15,003 --> 00:37:20,003
♪Falling into the abyss♪
549
00:37:20,763 --> 00:37:24,403
♪If life is♪
550
00:37:24,483 --> 00:37:28,123
♪A predetermined sorrow♪
551
00:37:28,683 --> 00:37:31,963
♪Love is♪
552
00:37:32,043 --> 00:37:35,683
♪An endless wandering♪
553
00:37:35,803 --> 00:37:39,443
♪A place in the heart♪
554
00:37:39,523 --> 00:37:43,163
♪From which there is no return♪
555
00:37:43,483 --> 00:37:45,643
♪It's a vain hope♪
556
00:37:45,723 --> 00:37:47,043
♪It's in imagination♪
557
00:37:47,083 --> 00:37:53,363
♪It's the distinguished light♪
558
00:37:56,613 --> 00:37:57,253
Mei Lin.
559
00:38:05,573 --> 00:38:07,253
That man came to see you
at the fragrance shop.
560
00:38:07,463 --> 00:38:08,383
Luckily, you were out.
561
00:38:09,023 --> 00:38:10,693
He should have accepted the truth.
562
00:38:11,533 --> 00:38:12,213
However,
563
00:38:12,503 --> 00:38:13,903
are you really not going to see him?
564
00:38:17,653 --> 00:38:19,383
Mei Lin has been buried.
565
00:38:22,213 --> 00:38:23,463
I have a new name,
566
00:38:24,573 --> 00:38:25,573
which is
567
00:38:27,023 --> 00:38:27,823
Spring
568
00:38:29,093 --> 00:38:29,653
Flower,
569
00:38:30,943 --> 00:38:31,573
Miss Hua.
570
00:38:32,783 --> 00:38:33,533
Miss Hua?
571
00:38:35,823 --> 00:38:36,343
Right.
572
00:38:36,823 --> 00:38:38,053
Miss Hua, I've heard
573
00:38:38,053 --> 00:38:39,533
you're a good embroiderer.
574
00:38:39,963 --> 00:38:43,243
♪If fate is too unbearable♪
575
00:38:43,483 --> 00:38:47,123
♪I am mired in the mud♪
576
00:38:47,323 --> 00:38:50,563
♪Love is helpless♪
577
00:38:50,643 --> 00:38:53,823
♪Falling into the abyss♪
578
00:38:53,823 --> 00:38:54,783
Miss Hua.
579
00:38:56,403 --> 00:39:00,043
♪If life is♪
580
00:39:00,133 --> 00:39:00,863
That's nice.
581
00:39:00,863 --> 00:39:03,763
♪A predetermined sorrow♪
582
00:39:05,023 --> 00:39:05,653
No one
583
00:39:07,983 --> 00:39:09,503
will disturb you again.
584
00:39:11,443 --> 00:39:15,083
♪A place in the heart♪
585
00:39:15,163 --> 00:39:18,803
♪A place from which there is no return♪
586
00:39:19,123 --> 00:39:21,283
♪It's a vain hope♪
587
00:39:21,363 --> 00:39:22,683
♪It's in imagination♪
588
00:39:22,723 --> 00:39:29,083
♪It's the distinguished light♪
589
00:39:56,023 --> 00:39:59,663
♪The wind scatters the spring flowers♪
590
00:39:59,663 --> 00:40:03,463
♪The dream was filled with sorrow
for the entire night♪
591
00:40:03,463 --> 00:40:10,663
♪Troubled thoughts shatter
into a sky full of stars♪
592
00:40:11,023 --> 00:40:14,663
♪If fate is too unbearable♪
593
00:40:14,823 --> 00:40:18,423
♪I am mired in the mud♪
594
00:40:18,583 --> 00:40:26,423
♪Love is helpless,
falling into the abyss♪
595
00:40:27,503 --> 00:40:34,583
♪If life is a predetermined sorrow♪
596
00:40:35,303 --> 00:40:42,303
♪Love is an endless wandering♪
597
00:40:42,543 --> 00:40:49,743
♪A place in the heart
from which there is no return♪
598
00:40:50,343 --> 00:40:53,583
♪It's a vain hope, it's in imagination♪
599
00:40:53,583 --> 00:40:59,903
♪It's the distinguished light♪
600
00:41:16,023 --> 00:41:23,543
♪If life is a predetermined sorrow♪
601
00:41:23,903 --> 00:41:31,143
♪Love is an endless wandering♪
602
00:41:31,343 --> 00:41:38,463
♪A place in the heart
from which there is no return♪
603
00:41:38,983 --> 00:41:42,223
♪It's a vain hope, it's in imagination♪
604
00:41:42,223 --> 00:41:48,703
♪It's the distinguished light♪
605
00:41:50,143 --> 00:41:57,303
♪If life is a predetermined sorrow♪
606
00:41:57,903 --> 00:42:04,983
♪Love is an endless wandering♪
607
00:42:04,983 --> 00:42:12,423
♪A place in the heart
from which there is no return♪
608
00:42:12,823 --> 00:42:15,983
♪It's a vain hope, it's in imagination♪
609
00:42:15,983 --> 00:42:22,623
♪It's the distinguished light♪
610
00:42:23,983 --> 00:42:27,143
♪It's a vain hope, it's in imagination♪
611
00:42:27,143 --> 00:42:35,463
♪It's the distinguished light♪
612
00:42:35,463 --> 00:42:40,463
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
613
00:42:35,463 --> 00:42:45,463
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
36279
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.