All language subtitles for Kill Me Love Me S01E28 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,823 --> 00:00:16,823 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:16,823 --> 00:00:21,823 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:21,823 --> 00:00:27,133 ♪We are both dim light♪ 4 00:00:29,333 --> 00:00:34,593 ♪Will time erase us?♪ 5 00:00:36,793 --> 00:00:40,193 ♪Those who fade away in the shadows silently♪ 6 00:00:40,193 --> 00:00:43,733 ♪Also crave a life under the bright sun openly♪ 7 00:00:43,933 --> 00:00:50,673 ♪How can I break free from the chains of fate?♪ 8 00:00:50,963 --> 00:00:54,473 ♪Who whispers in my ear♪ 9 00:00:54,473 --> 00:01:00,393 ♪That I'm bound to fall?♪ 10 00:01:01,423 --> 00:01:04,733 ♪Then burn me♪ 11 00:01:04,733 --> 00:01:08,703 ♪Burn my stubbornness♪ 12 00:01:08,703 --> 00:01:12,243 ♪The surging bitterness♪ 13 00:01:12,243 --> 00:01:15,673 ♪The hot tears♪ 14 00:01:15,993 --> 00:01:19,163 ♪Nobody knows♪ 15 00:01:19,163 --> 00:01:23,043 ♪Entangling in the past♪ 16 00:01:23,043 --> 00:01:26,333 ♪Silence in the darkness♪ 17 00:01:26,333 --> 00:01:31,243 ♪The dim light finally turns♪ 18 00:01:31,243 --> 00:01:32,763 [Kill Me Love Me] 19 00:01:32,763 --> 00:01:36,003 ♪Into the fire of rebirth♪ 20 00:01:36,003 --> 00:01:40,003 [Episode 28] 21 00:01:54,563 --> 00:01:58,403 [Spirit of Mei Lin, Moon Kunlun, and the Princess Heir] 22 00:02:12,583 --> 00:02:13,773 ♪Moon Kunlun♪ 23 00:02:14,613 --> 00:02:16,103 ♪Collect the clear light♪ 24 00:02:17,383 --> 00:02:20,613 ♪Fall to the west with the moon and never return♪ 25 00:02:23,773 --> 00:02:25,263 ♪Moon Kunlun♪ 26 00:02:26,053 --> 00:02:27,493 ♪Collect the clear light♪ 27 00:02:28,863 --> 00:02:32,263 ♪Fall to the west with the moon and never return♪ 28 00:02:34,053 --> 00:02:35,213 ♪Moon Kunlun♪ 29 00:02:36,173 --> 00:02:37,703 ♪Collect the clear light♪ 30 00:02:39,053 --> 00:02:39,733 ♪Fall to the west with the moon and never return♪ 31 00:02:39,733 --> 00:02:40,423 My Lord, 32 00:02:41,023 --> 00:02:41,583 what's wrong? 33 00:02:41,583 --> 00:02:42,213 What are you singing? 34 00:02:44,103 --> 00:02:45,053 Moon Kunlun 35 00:02:45,493 --> 00:02:47,863 has fallen with the moon. 36 00:02:50,053 --> 00:02:50,543 My Lord, 37 00:02:51,333 --> 00:02:52,023 they must be mistaken. 38 00:02:52,543 --> 00:02:53,383 It must be a mistake. 39 00:03:00,303 --> 00:03:00,893 Mei Lin, 40 00:03:01,823 --> 00:03:03,173 you're not allowed to die. 41 00:03:39,363 --> 00:03:40,523 [Spirit of Mei Lin, Moon Kunlun, and the Princess Heir] 42 00:03:40,543 --> 00:03:41,493 Let's bury her here. 43 00:03:42,453 --> 00:03:43,893 The Princess Heir loved spring flowers. 44 00:03:59,263 --> 00:04:01,423 A fortune-teller once told me 45 00:04:02,333 --> 00:04:04,213 I could live to 100 years, 46 00:04:06,453 --> 00:04:07,423 carrying 47 00:04:08,303 --> 00:04:10,383 the hopes 48 00:04:11,053 --> 00:04:12,653 of my father and mother. 49 00:04:18,823 --> 00:04:20,973 Weren't you fighting to live? 50 00:04:22,503 --> 00:04:23,333 Why? 51 00:04:24,703 --> 00:04:26,533 You shouldn't be lying here. 52 00:04:32,383 --> 00:04:34,183 You want to be buried in spring flowers. 53 00:04:35,453 --> 00:04:36,583 I won't allow it. 54 00:04:37,773 --> 00:04:39,503 You want to rest in peace, 55 00:04:39,743 --> 00:04:41,183 but I won't allow it! 56 00:05:46,143 --> 00:05:46,703 Mei, 57 00:05:49,503 --> 00:05:50,773 I'll take you home. 58 00:05:52,763 --> 00:06:00,243 ♪Troubled thoughts shatter into a sky full of stars♪ 59 00:06:00,563 --> 00:06:03,723 ♪If fate is too unbearable♪ 60 00:06:04,083 --> 00:06:07,723 ♪I am mired in the mud♪ 61 00:06:07,923 --> 00:06:11,163 ♪Love is helpless♪ 62 00:06:11,203 --> 00:06:16,203 ♪Falling into the abyss♪ 63 00:06:16,963 --> 00:06:20,603 ♪If life is♪ 64 00:06:20,643 --> 00:06:24,363 ♪A predetermined sorrow♪ 65 00:06:24,883 --> 00:06:28,163 ♪Love is♪ 66 00:06:28,243 --> 00:06:31,843 ♪An endless wandering♪ 67 00:06:32,043 --> 00:06:35,643 ♪A place in the heart♪ 68 00:06:35,723 --> 00:06:39,363 ♪From which there is no return♪ 69 00:06:39,723 --> 00:06:41,883 ♪It's a vain hope♪ 70 00:06:41,883 --> 00:06:43,283 ♪It's in imagination♪ 71 00:06:43,283 --> 00:06:49,523 ♪It's the distinguished light♪ 72 00:07:07,653 --> 00:07:09,413 Why is the governor carrying a dead woman? 73 00:07:10,063 --> 00:07:10,973 She's not moving. 74 00:07:11,263 --> 00:07:12,143 She must be dead. 75 00:07:13,333 --> 00:07:15,333 The rumor that the governor dug up a grave is true. 76 00:07:16,063 --> 00:07:17,743 Has the governor gone mad? 77 00:07:18,093 --> 00:07:18,743 Keep your voice down. 78 00:07:19,533 --> 00:07:20,623 Check out my stone hairpins. 79 00:07:20,653 --> 00:07:21,183 Keep your voice down. 80 00:07:21,183 --> 00:07:21,773 Let's go. 81 00:07:21,773 --> 00:07:22,893 Check out my stone hairpins. 82 00:07:23,893 --> 00:07:24,653 Come and take a look. 83 00:07:25,623 --> 00:07:26,973 Check out my stone hairpins. 84 00:07:29,293 --> 00:07:31,383 You returned your old hairpin to your mother. 85 00:07:32,583 --> 00:07:33,893 I'll get you a new one. 86 00:07:36,243 --> 00:07:39,523 ♪If fate is too unbearable♪ 87 00:07:41,333 --> 00:07:42,453 It's a lovely stone hairpin. 88 00:07:43,743 --> 00:07:44,533 I'll put it on for you. 89 00:07:46,923 --> 00:07:51,923 ♪Falling into the abyss♪ 90 00:07:52,683 --> 00:07:56,323 ♪If life is♪ 91 00:07:56,403 --> 00:08:00,043 ♪A predetermined sorrow♪ 92 00:08:00,603 --> 00:08:03,883 ♪Love is♪ 93 00:08:03,963 --> 00:08:07,603 ♪An endless wandering♪ 94 00:08:07,723 --> 00:08:11,363 ♪A place in the heart♪ 95 00:08:11,443 --> 00:08:15,043 ♪From which there is no return♪ 96 00:08:15,323 --> 00:08:17,563 ♪It's a vain hope♪ 97 00:08:17,603 --> 00:08:18,963 ♪It's in imagination♪ 98 00:08:19,003 --> 00:08:25,363 ♪It's the distinguished light♪ 99 00:08:32,463 --> 00:08:33,143 General Qingyan, 100 00:08:33,343 --> 00:08:33,933 I beg you. 101 00:08:34,023 --> 00:08:35,263 Please let me take Mei away 102 00:08:35,263 --> 00:08:36,413 to rest in peace. 103 00:08:36,933 --> 00:08:37,383 Get up. 104 00:08:37,503 --> 00:08:37,933 Get up, Misses. 105 00:08:38,173 --> 00:08:38,933 Get up now, Misses. 106 00:08:41,623 --> 00:08:42,863 Give His Excellency more time. 107 00:08:43,573 --> 00:08:44,503 I'll find a way. 108 00:08:50,343 --> 00:08:51,623 It's been three days. 109 00:08:51,773 --> 00:08:53,463 Prince Jing still won't let go. What should we do? 110 00:10:09,563 --> 00:10:13,083 [Fengcao Pavilion] 111 00:10:13,103 --> 00:10:13,533 Qingyan, 112 00:10:14,223 --> 00:10:14,893 His Excellency... 113 00:10:16,743 --> 00:10:17,263 Officer Li, 114 00:10:18,143 --> 00:10:19,103 His Excellency is sick. 115 00:10:19,653 --> 00:10:21,023 I can pass on the paperwork 116 00:10:21,103 --> 00:10:22,053 for restoring the old streets. 117 00:10:22,573 --> 00:10:22,933 Alright. 118 00:10:24,343 --> 00:10:25,463 Is His Excellency all right? 119 00:10:26,103 --> 00:10:27,573 He hasn't been out for a few days. 120 00:10:28,463 --> 00:10:29,773 His Excellency is just suffering from a cold. 121 00:10:30,173 --> 00:10:30,933 He'll be fine. 122 00:10:31,863 --> 00:10:32,653 I'm glad to hear that. 123 00:10:33,813 --> 00:10:34,383 I'll take my leave now. 124 00:10:38,813 --> 00:10:39,893 Look, I've beaten you. 125 00:10:41,023 --> 00:10:41,693 Concubine Yan, 126 00:10:41,813 --> 00:10:43,293 you're skilled at shooting Go chess pieces. 127 00:10:43,573 --> 00:10:44,293 I admit defeat. 128 00:10:45,053 --> 00:10:47,383 Tomorrow, I'll send another hu of pearls 129 00:10:47,623 --> 00:10:48,463 from the South Sea. 130 00:10:49,263 --> 00:10:49,773 Your Majesty, 131 00:10:50,223 --> 00:10:51,143 I have three rooms 132 00:10:51,143 --> 00:10:52,743 full of your gifts. 133 00:10:52,813 --> 00:10:53,813 I have yet to check them. 134 00:10:54,143 --> 00:10:55,623 What do you want? 135 00:10:55,623 --> 00:10:56,413 Just tell me. 136 00:10:59,343 --> 00:11:00,623 I want to go for a walk. 137 00:11:02,143 --> 00:11:04,173 I promise I won't go far. 138 00:11:04,693 --> 00:11:07,463 I'll just admire the flowers in the Imperial Garden. 139 00:11:07,693 --> 00:11:09,463 You haven't been well since you were conceived. 140 00:11:10,103 --> 00:11:11,693 The imperial physicians told you to rest in bed. 141 00:11:12,343 --> 00:11:13,223 It's unfair to you. 142 00:11:16,023 --> 00:11:16,743 Your Majesty, 143 00:11:17,143 --> 00:11:18,813 I shouldn't be so wild. 144 00:11:20,173 --> 00:11:21,653 When I was young, 145 00:11:21,653 --> 00:11:23,503 my brother tried to teach me Weiqi, 146 00:11:23,933 --> 00:11:25,893 but I couldn't sit still to learn. 147 00:11:26,813 --> 00:11:29,293 Otherwise, I'd be playing Weiqi with Your Majesty 148 00:11:29,293 --> 00:11:30,533 instead of shooting pieces. 149 00:11:31,383 --> 00:11:33,573 You hurt yourself saving me. 150 00:11:34,263 --> 00:11:36,263 I didn't want you to have this baby. 151 00:11:37,573 --> 00:11:39,173 But I am much older than you. 152 00:11:40,103 --> 00:11:42,053 If I can leave you an heir, 153 00:11:42,813 --> 00:11:43,623 it will be 154 00:11:44,023 --> 00:11:45,173 a reliance for you in the future. 155 00:11:47,143 --> 00:11:48,103 Your Majesty, you'll live... 156 00:11:52,103 --> 00:11:53,343 You'll live... 157 00:11:55,223 --> 00:11:56,813 Your Majesty, you're in good health 158 00:11:56,813 --> 00:11:57,933 and can stay with me for a long time. 159 00:11:59,143 --> 00:12:00,023 At worst, 160 00:12:00,223 --> 00:12:02,693 your hair is a little grayer than mine. 161 00:12:04,223 --> 00:12:05,293 The imperial physicians said 162 00:12:05,343 --> 00:12:06,653 you can't go out now. 163 00:12:07,503 --> 00:12:09,623 In a few months, when the fetus is stable, 164 00:12:09,933 --> 00:12:11,293 I'll accompany you for a walk. 165 00:12:12,223 --> 00:12:13,533 What else do you want? 166 00:12:13,983 --> 00:12:14,773 Name one more request. 167 00:12:14,893 --> 00:12:15,983 I'll make it happen. 168 00:12:19,053 --> 00:12:20,503 I miss my brother. 169 00:12:23,383 --> 00:12:25,343 I wonder if there's any news of my brother. 170 00:12:25,893 --> 00:12:28,223 I also wonder how my brother and Mei Lin are doing. 171 00:12:28,813 --> 00:12:31,173 I don't know if Mei Lin will let my brother in. 172 00:12:33,933 --> 00:12:35,223 The marriage of the Prince Heir and Princess Heir 173 00:12:35,503 --> 00:12:36,503 was sanctioned by me. 174 00:12:36,933 --> 00:12:38,103 There will be no problem. 175 00:12:39,893 --> 00:12:40,693 I promise 176 00:12:41,103 --> 00:12:42,573 I'll tell you right away 177 00:12:43,383 --> 00:12:44,573 if there's any news. 178 00:12:46,533 --> 00:12:48,173 I knew you'd dote on me the most, Your Majesty. 179 00:12:48,773 --> 00:12:49,173 Let's proceed. 180 00:12:56,843 --> 00:13:03,083 [Fanghua Palace] 181 00:13:05,933 --> 00:13:06,533 Wang Bao, 182 00:13:07,743 --> 00:13:08,933 don't tell Concubine Yan 183 00:13:09,533 --> 00:13:10,773 about the princess's death yet. 184 00:13:11,573 --> 00:13:11,933 Yes, Your Majesty. 185 00:13:40,573 --> 00:13:41,223 His Majesty ordered that 186 00:13:41,503 --> 00:13:42,743 as long as Your Highness obeys His Majesty... 187 00:13:42,923 --> 00:13:46,683 [Prince Heir's Mansion] 188 00:14:13,623 --> 00:14:14,623 Without eating or drinking, 189 00:14:16,143 --> 00:14:17,413 you'll fall ill. 190 00:14:41,143 --> 00:14:42,533 You're so stubborn. 191 00:14:45,263 --> 00:14:45,773 Fine. 192 00:14:47,743 --> 00:14:48,573 You don't have to drink it 193 00:14:49,173 --> 00:14:50,023 if you don't want to. 194 00:14:51,383 --> 00:14:52,343 I won't drink it either. 195 00:15:02,813 --> 00:15:03,533 Do you remember 196 00:15:04,773 --> 00:15:06,023 when we left the hunting grounds, 197 00:15:07,053 --> 00:15:08,463 you slept for three days? 198 00:15:11,503 --> 00:15:12,653 You survived 199 00:15:13,623 --> 00:15:15,023 that kind of danger. 200 00:15:15,983 --> 00:15:16,813 This time, 201 00:15:17,693 --> 00:15:19,223 you will be safe and sound too. 202 00:15:20,103 --> 00:15:20,773 I know 203 00:15:22,863 --> 00:15:24,103 you're still angry at me. 204 00:15:33,983 --> 00:15:35,173 You're scaring me, 205 00:15:36,263 --> 00:15:36,893 right? 206 00:16:09,413 --> 00:16:10,143 Physician! 207 00:16:10,573 --> 00:16:11,383 Physician! 208 00:16:13,023 --> 00:16:13,503 My Lord. 209 00:16:13,983 --> 00:16:14,503 My Lord. 210 00:16:14,653 --> 00:16:15,223 My Lord. 211 00:16:16,103 --> 00:16:16,623 My Lord. 212 00:16:17,173 --> 00:16:17,743 Cure her. 213 00:16:18,343 --> 00:16:19,413 I know you can cure her. 214 00:16:19,863 --> 00:16:20,503 Cure her! 215 00:16:21,023 --> 00:16:21,933 I'm incompetent. 216 00:16:22,053 --> 00:16:23,263 Please punish me, my Lord. 217 00:16:24,293 --> 00:16:25,293 If you don't cure her, 218 00:16:25,653 --> 00:16:26,693 I will kill you! 219 00:16:26,773 --> 00:16:27,463 My Lord, 220 00:16:27,743 --> 00:16:29,103 even if you kill me, 221 00:16:29,223 --> 00:16:31,023 Miss Mei Lin won't come back to life. 222 00:16:31,023 --> 00:16:31,653 My Lord, 223 00:16:32,223 --> 00:16:34,143 Miss Mei Lin is dead. 224 00:17:15,263 --> 00:17:16,293 It's because of me. 225 00:17:21,663 --> 00:17:23,573 I got you killed. 226 00:17:32,983 --> 00:17:35,533 I gave you away 227 00:17:39,773 --> 00:17:41,423 and put you in danger. 228 00:17:46,223 --> 00:17:48,263 My complacence 229 00:17:51,293 --> 00:17:52,333 killed you. 230 00:18:06,463 --> 00:18:09,663 I just want you to live on well. 231 00:18:12,183 --> 00:18:13,503 You can love me 232 00:18:14,853 --> 00:18:16,053 or hate me. 233 00:18:18,223 --> 00:18:20,663 Even if you forget about me, 234 00:18:23,943 --> 00:18:25,293 I won't care. 235 00:18:30,533 --> 00:18:31,813 But why 236 00:18:36,423 --> 00:18:39,223 is even that a vain hope? 237 00:19:51,723 --> 00:19:55,003 ♪Time is so forgetful♪ 238 00:19:55,083 --> 00:19:58,403 ♪The oblivious, still the same♪ 239 00:19:58,723 --> 00:20:00,723 ♪Why should there be♪ 240 00:20:00,763 --> 00:20:03,763 ♪Warm sunshine even in winter?♪ 241 00:20:03,773 --> 00:20:04,703 To fly together 242 00:20:05,533 --> 00:20:06,293 in the sky. 243 00:20:06,603 --> 00:20:08,843 ♪Why am I the only one left?♪ 244 00:20:08,853 --> 00:20:09,773 To grow together 245 00:20:10,853 --> 00:20:11,563 on the earth. 246 00:20:13,283 --> 00:20:14,223 ♪All that remains♪ 247 00:20:14,223 --> 00:20:15,203 We share blessings 248 00:20:16,133 --> 00:20:16,923 and misfortunes. 249 00:20:19,743 --> 00:20:20,573 We go through 250 00:20:21,263 --> 00:20:22,243 thick and thin. 251 00:20:22,243 --> 00:20:24,163 ♪My life has been bleak♪ 252 00:20:24,183 --> 00:20:25,243 We share 253 00:20:25,243 --> 00:20:27,133 ♪You were once a ray of light♪ 254 00:20:27,133 --> 00:20:27,983 the same bed. 255 00:20:28,443 --> 00:20:29,483 ♪It's enough♪ 256 00:20:29,503 --> 00:20:30,683 We rest 257 00:20:31,903 --> 00:20:32,763 hand-in-hand. 258 00:20:36,243 --> 00:20:39,083 ♪When the dream draws to a close♪ 259 00:20:39,483 --> 00:20:42,523 ♪I face the moon in silent pose♪ 260 00:20:42,683 --> 00:20:44,403 ♪Only then do I see it clearly♪ 261 00:20:44,443 --> 00:20:50,883 ♪A thousand words fall to one tear♪ 262 00:20:51,613 --> 00:20:52,503 I promised 263 00:20:52,803 --> 00:20:54,053 ♪Living life on the edge♪ 264 00:20:54,053 --> 00:20:56,043 to spend the rest of my life with you. 265 00:20:58,903 --> 00:21:00,163 I'm coming for you. 266 00:21:00,163 --> 00:21:01,883 ♪Yet the dream I chase, I seek in vain♪ 267 00:21:01,923 --> 00:21:05,443 ♪Still, I long to keep you by my side♪ 268 00:21:05,563 --> 00:21:07,403 ♪I'm fearless and bold♪ 269 00:21:07,443 --> 00:21:09,163 ♪Looking in all directions♪ 270 00:21:09,163 --> 00:21:12,603 ♪Pierce through this outer shell♪ 271 00:21:12,803 --> 00:21:14,643 ♪I don't dare to think♪ 272 00:21:14,643 --> 00:21:16,843 ♪I don't dare to meet spring♪ 273 00:21:16,843 --> 00:21:19,563 ♪I'm afraid you'll encounter the spring light♪ 274 00:21:19,563 --> 00:21:23,083 ♪Tears welling♪ 275 00:21:31,563 --> 00:21:33,443 ♪I'm fearless and bold♪ 276 00:21:33,483 --> 00:21:35,163 ♪Living life on the edge♪ 277 00:21:35,203 --> 00:21:38,523 ♪Taking control of my own fate♪ 278 00:21:38,643 --> 00:21:41,043 ♪Yet the love I crave, I can't obtain♪ 279 00:21:41,043 --> 00:21:42,923 ♪Yet the dream I chase, I seek in vain♪ 280 00:21:42,923 --> 00:21:46,123 ♪Still, I long to keep you by my side♪ 281 00:21:46,203 --> 00:21:48,043 ♪I'm fearless and bold♪ 282 00:21:48,083 --> 00:21:49,803 ♪Looking in all directions♪ 283 00:21:49,803 --> 00:21:53,163 ♪Pierce through this outer shell♪ 284 00:21:53,483 --> 00:21:55,323 ♪I don't dare to think♪ 285 00:21:55,363 --> 00:21:57,523 ♪I don't dare to meet spring♪ 286 00:21:57,603 --> 00:22:00,203 ♪I'm afraid you'll encounter the spring light♪ 287 00:22:00,283 --> 00:22:03,763 ♪Tears welling♪ 288 00:22:16,853 --> 00:22:17,773 Let go. 289 00:22:21,093 --> 00:22:23,133 Why can't you let yourself go? 290 00:22:24,853 --> 00:22:25,773 Murong Jinghe, 291 00:22:26,093 --> 00:22:26,903 I must see her. 292 00:22:27,183 --> 00:22:27,943 Where is she? 293 00:22:29,853 --> 00:22:30,773 Yue Qin, 294 00:22:31,983 --> 00:22:33,293 - how dare you come here! - My Lord. 295 00:22:33,813 --> 00:22:34,183 My Lord! 296 00:22:38,093 --> 00:22:38,613 Mei Lin. 297 00:22:39,053 --> 00:22:39,773 Mei Lin! 298 00:22:44,333 --> 00:22:44,983 Where is she? 299 00:22:45,293 --> 00:22:46,053 Let me see her. 300 00:22:46,263 --> 00:22:46,983 I beg you. 301 00:22:46,983 --> 00:22:47,613 You don't deserve that. 302 00:22:50,293 --> 00:22:50,663 Get lost! 303 00:22:51,663 --> 00:22:52,293 I must see her. 304 00:22:52,773 --> 00:22:53,293 Let me see her. 305 00:23:10,093 --> 00:23:10,903 I must see her. 306 00:23:10,943 --> 00:23:11,743 See her? 307 00:23:12,053 --> 00:23:13,613 How dare you let her die? 308 00:23:13,813 --> 00:23:14,423 Let me see her. 309 00:23:14,533 --> 00:23:16,053 You promised me she'd be free. 310 00:23:31,293 --> 00:23:32,503 Let me see her. 311 00:23:35,663 --> 00:23:36,223 Your Excellency, 312 00:23:36,423 --> 00:23:37,573 the princess's body is missing. 313 00:23:39,183 --> 00:23:39,773 Mei Lin. 314 00:23:46,503 --> 00:23:47,223 I'm sorry, Your Highness. 315 00:23:47,813 --> 00:23:49,463 I can't watch you hurt yourself. 316 00:23:55,133 --> 00:23:55,613 Mei Lin! 317 00:23:56,743 --> 00:23:57,133 Mei Lin. 318 00:23:59,223 --> 00:23:59,703 My Lord. 319 00:23:59,983 --> 00:24:00,463 My Lord, 320 00:24:00,813 --> 00:24:01,943 the blood... 321 00:24:02,133 --> 00:24:03,773 the blood doesn't look like someone 322 00:24:03,773 --> 00:24:04,903 who died six days ago. 323 00:24:05,133 --> 00:24:05,613 What? 324 00:24:06,263 --> 00:24:07,093 Something's wrong. 325 00:24:07,223 --> 00:24:08,463 It belongs to a living person. 326 00:24:14,023 --> 00:24:14,463 My Lord, 327 00:24:14,703 --> 00:24:15,943 what should we do? 328 00:24:17,183 --> 00:24:18,333 - My Lord. - My Lord. 329 00:24:18,333 --> 00:24:18,983 My Lord. 330 00:24:29,483 --> 00:24:29,773 [Yanlai Fragrance Shop] 331 00:24:29,773 --> 00:24:30,293 [Yanlai Fragrance Shop] Mei Lin! 332 00:24:35,133 --> 00:24:35,503 Mei Lin. 333 00:24:36,183 --> 00:24:37,423 Mei Lin, open the door. 334 00:24:37,773 --> 00:24:38,853 I know you're in there. 335 00:24:39,133 --> 00:24:40,263 Mei Lin, open the door. 336 00:24:41,093 --> 00:24:41,773 Mei Lin! 337 00:24:42,263 --> 00:24:43,263 I know you're in there. 338 00:24:43,263 --> 00:24:44,093 Open the door. 339 00:24:44,373 --> 00:24:45,183 Your Excellency, 340 00:24:45,503 --> 00:24:47,463 the shopkeeper of Yanlai Fragrance Shop is out of town. 341 00:24:47,533 --> 00:24:49,093 They haven't been open for a few days. 342 00:24:51,283 --> 00:24:55,363 [Yanlai Fragrance Shop] 343 00:25:01,523 --> 00:25:03,283 [Yanlai Fragrance Shop] 344 00:25:07,373 --> 00:25:07,853 Mei Lin, 345 00:25:12,053 --> 00:25:13,133 you're hiding, 346 00:25:14,263 --> 00:25:14,743 aren't you? 347 00:25:18,533 --> 00:25:19,533 You don't want to see me, 348 00:25:22,223 --> 00:25:22,663 do you? 349 00:25:29,703 --> 00:25:30,133 Mei Lin. 350 00:25:31,763 --> 00:25:32,403 [Yanlai Fragrance Shop] 351 00:25:32,423 --> 00:25:32,903 Mei Lin. 352 00:25:33,503 --> 00:25:33,943 My Lord. 353 00:25:46,133 --> 00:25:47,183 What are you doing? 354 00:25:57,903 --> 00:25:58,373 Mei Lin. 355 00:25:59,333 --> 00:25:59,773 Mei Lin. 356 00:27:03,423 --> 00:27:04,093 Mei Lin, 357 00:27:06,613 --> 00:27:08,133 where are you now? 358 00:27:38,263 --> 00:27:39,983 Why isn't she breathing? 359 00:27:40,423 --> 00:27:41,943 Will Mei wake up? 360 00:27:44,503 --> 00:27:45,183 Mei. 361 00:27:47,223 --> 00:27:48,813 It's the seventh day, 362 00:27:49,703 --> 00:27:50,743 Mei said she'd wake up, 363 00:27:52,573 --> 00:27:53,503 and she will. 364 00:28:00,263 --> 00:28:00,853 Mei, 365 00:28:01,663 --> 00:28:03,223 I'm scared. 366 00:28:05,053 --> 00:28:05,613 Yi, 367 00:28:06,533 --> 00:28:07,133 don't worry. 368 00:28:07,943 --> 00:28:09,523 This bamboo nail will gradually 369 00:28:09,523 --> 00:28:10,813 seal my blood and breath. 370 00:28:11,373 --> 00:28:12,183 In seven days, 371 00:28:12,613 --> 00:28:13,613 I'll look like a corpse. 372 00:28:15,133 --> 00:28:16,093 After seven days, 373 00:28:16,463 --> 00:28:17,663 I will wake up. 374 00:28:19,743 --> 00:28:21,983 But it's such a long bamboo nail. 375 00:28:25,223 --> 00:28:26,023 Trust me. 376 00:28:26,853 --> 00:28:27,853 I'm not wrong about this. 377 00:28:28,663 --> 00:28:30,023 I will wake up. 378 00:29:03,983 --> 00:29:05,223 Why is she still so cold? 379 00:29:06,223 --> 00:29:06,853 Mei. 380 00:29:08,093 --> 00:29:09,903 Did Mei lie to us? 381 00:29:11,463 --> 00:29:12,023 Mei, 382 00:29:12,573 --> 00:29:13,613 if you lied, 383 00:29:13,773 --> 00:29:15,373 I'll throw you into the woods in Xiyan 384 00:29:15,373 --> 00:29:16,333 and feed you to the bears. 385 00:29:21,133 --> 00:29:21,463 Here. 386 00:29:25,573 --> 00:29:26,533 God bless 387 00:29:27,183 --> 00:29:27,613 Mei. 388 00:29:28,333 --> 00:29:29,133 She must wake up. 389 00:29:32,333 --> 00:29:32,983 Mei. 390 00:29:35,133 --> 00:29:35,463 Come on. 391 00:29:47,183 --> 00:29:47,853 Yi. 392 00:29:48,463 --> 00:29:49,133 Yi, 393 00:29:49,263 --> 00:29:50,293 Mei is awake. 394 00:29:51,263 --> 00:29:52,293 Mei is awake. 395 00:29:52,813 --> 00:29:53,293 Mei, 396 00:29:54,983 --> 00:29:55,853 how do you feel? 397 00:29:57,133 --> 00:29:57,853 Mei. 398 00:30:09,053 --> 00:30:10,663 Mei, I was so scared. 399 00:30:12,503 --> 00:30:14,133 Mei, you finally woke up. 400 00:30:17,223 --> 00:30:18,093 Jia. 401 00:30:23,263 --> 00:30:24,053 Yi. 402 00:30:26,533 --> 00:30:27,133 Mei, 403 00:30:27,613 --> 00:30:29,133 Yi told me everything. 404 00:30:30,023 --> 00:30:31,183 You suffered so much. 405 00:30:31,503 --> 00:30:33,023 You should have told me sooner. 406 00:30:35,613 --> 00:30:36,983 It's good 407 00:30:38,263 --> 00:30:39,503 to be alive 408 00:30:40,663 --> 00:30:41,503 and see you. 409 00:30:44,503 --> 00:30:46,703 I already died once. 410 00:30:49,053 --> 00:30:50,813 I'm grateful 411 00:30:53,503 --> 00:30:54,943 to be alive now. 412 00:30:56,813 --> 00:30:57,943 The poison in me... 413 00:30:58,373 --> 00:30:58,943 Mei, 414 00:30:59,503 --> 00:31:00,663 the poison can be neutralized. 415 00:31:00,773 --> 00:31:01,183 Yes. 416 00:31:01,463 --> 00:31:03,183 The hunters said 417 00:31:03,423 --> 00:31:04,813 Snow Dragon Whisker lives with the snow. 418 00:31:05,373 --> 00:31:06,333 In four months, 419 00:31:06,503 --> 00:31:07,813 during the big snowstorm 420 00:31:08,263 --> 00:31:08,773 in the mountains, 421 00:31:08,813 --> 00:31:10,423 we will find a new Snow Dragon Whisker 422 00:31:10,423 --> 00:31:11,093 to save your life. 423 00:31:11,983 --> 00:31:13,053 Those hunters also said 424 00:31:13,333 --> 00:31:15,093 the first snowfall in past years 425 00:31:15,293 --> 00:31:16,373 was at this time of year. 426 00:31:17,183 --> 00:31:19,053 You will stay here for more days. 427 00:31:19,423 --> 00:31:20,903 Don't worry, everything's taken care of. 428 00:31:21,023 --> 00:31:22,373 No one will find you here. 429 00:31:22,813 --> 00:31:23,183 Oh, right. 430 00:31:23,743 --> 00:31:25,573 You said you wanted to learn business from me. 431 00:31:26,023 --> 00:31:26,573 I've already 432 00:31:26,853 --> 00:31:28,903 found a store near the fragrance shop 433 00:31:29,423 --> 00:31:31,293 for you to open a cake shop. 434 00:31:32,223 --> 00:31:33,943 There's no rush. 435 00:31:34,423 --> 00:31:35,813 You need to recover first. 436 00:31:36,223 --> 00:31:37,703 You can't be a shopkeeper 437 00:31:37,703 --> 00:31:38,903 without good health like mine. 438 00:31:38,903 --> 00:31:39,533 Alright now. 439 00:31:40,533 --> 00:31:41,023 Stop talking. 440 00:31:41,333 --> 00:31:42,463 Let Mei get some rest. 441 00:31:43,053 --> 00:31:44,373 Let's go make porridge for her. 442 00:31:46,263 --> 00:31:47,703 Mei, take a good rest. 443 00:31:48,093 --> 00:31:49,183 We will make you some porridge. 444 00:31:51,333 --> 00:31:51,983 Okay now. Let's go. 445 00:31:53,773 --> 00:31:54,133 Let's go. 446 00:31:59,133 --> 00:31:59,903 Jia, 447 00:32:00,503 --> 00:32:01,263 Yi, 448 00:32:02,573 --> 00:32:03,703 I probably won't 449 00:32:05,133 --> 00:32:07,463 be able to wait four months for the big snow. 450 00:32:15,323 --> 00:32:18,283 [To days later] 451 00:32:18,903 --> 00:32:19,373 I need this. 452 00:32:19,703 --> 00:32:20,373 And another one with meat. 453 00:32:22,423 --> 00:32:23,773 Miss, you have great taste. 454 00:32:24,183 --> 00:32:25,023 It smells great. 455 00:32:25,023 --> 00:32:25,903 Here. Take this. 456 00:32:26,263 --> 00:32:27,613 Sugarcoated haws. 457 00:32:28,183 --> 00:32:29,943 Sweet sugarcoated haws. 458 00:32:30,023 --> 00:32:31,093 Sugarcoated haws. 459 00:32:31,983 --> 00:32:32,573 Sugarcoated haws. 460 00:32:32,573 --> 00:32:34,053 Freshly baked fruit cakes. 461 00:32:34,423 --> 00:32:35,613 Take a look at the sugarcoated haws. 462 00:32:35,613 --> 00:32:36,703 Come and take a look. 463 00:32:39,503 --> 00:32:40,853 Check this out. 464 00:32:41,093 --> 00:32:43,183 Take a look at the freshly baked fruit cakes. 465 00:32:45,703 --> 00:32:46,533 Miss. 466 00:32:46,903 --> 00:32:47,613 Sugarcoated haws. 467 00:32:47,943 --> 00:32:49,503 Jiahe Cake Shop is open today. 468 00:32:49,613 --> 00:32:51,093 Welcome to buy more cakes at my store. 469 00:32:51,943 --> 00:32:53,183 Sugarcoated haws. 470 00:32:53,183 --> 00:32:53,533 Here. 471 00:32:55,183 --> 00:32:56,663 The freshly baked cakes are delicious. 472 00:32:56,663 --> 00:32:57,263 Thank you. 473 00:32:57,703 --> 00:32:58,263 You're welcome. 474 00:33:02,743 --> 00:33:05,533 Today, the old houses on Qinglin Lane are repaired. 475 00:33:05,853 --> 00:33:08,533 It'll be much warmer in winter. 476 00:33:08,773 --> 00:33:10,813 Qingzhou is returning to the way it was. 477 00:33:11,093 --> 00:33:12,133 Let's drink to that. 478 00:33:12,373 --> 00:33:13,853 - Cheers. - Cheers. 479 00:33:14,703 --> 00:33:15,333 I'm telling you, 480 00:33:15,463 --> 00:33:16,463 no cheating. 481 00:33:16,983 --> 00:33:17,773 - Bottoms up. - Okay. Bottoms up. 482 00:33:17,773 --> 00:33:18,423 Bottoms up. 483 00:33:22,533 --> 00:33:23,133 Father, 484 00:33:23,903 --> 00:33:24,423 mother, 485 00:33:26,533 --> 00:33:27,983 the wine at the liquor store smells good. 486 00:33:29,983 --> 00:33:31,263 The fruit cakes are sweet. 487 00:33:33,293 --> 00:33:34,773 Mr. Li and the others are doing well. 488 00:33:36,023 --> 00:33:36,903 Qingzhou 489 00:33:37,943 --> 00:33:40,293 has finally returned to how it was before the fire. 490 00:33:40,293 --> 00:33:40,743 Hurry up. 491 00:33:40,743 --> 00:33:42,503 The Lancang River spectacle has appeared in Qingzhou. 492 00:33:42,703 --> 00:33:43,663 It's a once-in-a-century. 493 00:33:43,773 --> 00:33:45,293 - Hurry up, or it will be too late. - Hurry up. 494 00:33:45,293 --> 00:33:45,613 Hurry! 495 00:33:45,613 --> 00:33:46,613 Wait for me. 496 00:33:46,613 --> 00:33:47,503 I need to get my stuff. 497 00:33:47,503 --> 00:33:48,223 It's just ahead. 498 00:33:49,333 --> 00:33:50,333 Lancang River. 499 00:33:54,223 --> 00:33:55,053 Look at that. 500 00:33:55,423 --> 00:33:56,463 That's so beautiful. 501 00:33:56,573 --> 00:33:57,613 Yes, it's beautiful. Look at that. 502 00:34:15,783 --> 00:34:16,303 It's the governor. 503 00:34:16,303 --> 00:34:17,303 Your Excellency? 504 00:34:18,213 --> 00:34:19,733 The governor looks so strange. 505 00:34:19,863 --> 00:34:21,533 Why is he wearing a wedding dress? 506 00:34:25,613 --> 00:34:27,303 It's so beautiful. Let's make a wish. 507 00:34:29,053 --> 00:34:29,983 It's beautiful. 508 00:34:39,863 --> 00:34:41,253 It's so beautiful. 509 00:34:44,983 --> 00:34:46,133 Where did they come from? 510 00:34:46,343 --> 00:34:47,023 Do you know? 511 00:34:47,653 --> 00:34:48,573 I don't know. 512 00:34:52,693 --> 00:34:53,533 Lan'er, look. 513 00:34:53,783 --> 00:34:55,023 These little things 514 00:34:55,573 --> 00:34:57,173 swam hundreds of lis along the warm currents 515 00:34:57,303 --> 00:34:58,613 of the Lancang River 516 00:34:58,983 --> 00:34:59,943 before arriving in Qingzhou. 517 00:35:01,423 --> 00:35:02,903 Lan'er, watch carefully. 518 00:35:03,173 --> 00:35:04,503 They'll only be here 519 00:35:04,573 --> 00:35:05,573 for three months. 520 00:35:06,173 --> 00:35:07,823 What will happen after? 521 00:35:09,343 --> 00:35:11,463 It took them two months to swim to Qingzhou. 522 00:35:12,303 --> 00:35:14,253 The summer in Qingzhou is especially short. 523 00:35:14,533 --> 00:35:16,423 They can't survive when it's cold. 524 00:35:30,213 --> 00:35:31,053 Look. 525 00:35:31,463 --> 00:35:33,093 Aren't they amazing? 526 00:35:34,053 --> 00:35:35,783 Lan'er, you must be persistent 527 00:35:36,093 --> 00:35:38,053 like them. 528 00:35:45,613 --> 00:35:46,503 Three months. 529 00:35:53,943 --> 00:35:55,783 They know they're nearing 530 00:35:56,133 --> 00:35:57,693 the end of their lives, 531 00:35:59,423 --> 00:36:01,383 but they run toward the brief summer. 532 00:36:04,213 --> 00:36:05,213 Is it worth it? 533 00:36:21,343 --> 00:36:22,693 The warmer it is, 534 00:36:22,823 --> 00:36:24,093 the brighter the mayfly light. 535 00:36:24,613 --> 00:36:26,423 They shine freely to their hearts' content, 536 00:36:26,613 --> 00:36:27,823 brighter than the stars in the sky. 537 00:36:28,613 --> 00:36:29,783 Even if they're short-lived, 538 00:36:30,343 --> 00:36:31,053 it's worth it. 539 00:36:49,483 --> 00:36:52,683 ♪The wind scatters the spring flowers♪ 540 00:36:52,803 --> 00:36:56,083 ♪The dream was filled with sorrow for the entire night♪ 541 00:36:56,563 --> 00:37:03,053 ♪Troubled thoughts shatter into a sky full of stars♪ 542 00:37:03,053 --> 00:37:05,053 Lan'er, are you happy today? 543 00:37:05,503 --> 00:37:06,213 Yes. 544 00:37:07,843 --> 00:37:10,573 ♪I am mired in the mud♪ 545 00:37:10,573 --> 00:37:11,423 Look at that, Lan'er. 546 00:37:12,423 --> 00:37:13,023 Is it pretty? 547 00:37:13,253 --> 00:37:13,903 Yes. 548 00:37:15,003 --> 00:37:20,003 ♪Falling into the abyss♪ 549 00:37:20,763 --> 00:37:24,403 ♪If life is♪ 550 00:37:24,483 --> 00:37:28,123 ♪A predetermined sorrow♪ 551 00:37:28,683 --> 00:37:31,963 ♪Love is♪ 552 00:37:32,043 --> 00:37:35,683 ♪An endless wandering♪ 553 00:37:35,803 --> 00:37:39,443 ♪A place in the heart♪ 554 00:37:39,523 --> 00:37:43,163 ♪From which there is no return♪ 555 00:37:43,483 --> 00:37:45,643 ♪It's a vain hope♪ 556 00:37:45,723 --> 00:37:47,043 ♪It's in imagination♪ 557 00:37:47,083 --> 00:37:53,363 ♪It's the distinguished light♪ 558 00:37:56,613 --> 00:37:57,253 Mei Lin. 559 00:38:05,573 --> 00:38:07,253 That man came to see you at the fragrance shop. 560 00:38:07,463 --> 00:38:08,383 Luckily, you were out. 561 00:38:09,023 --> 00:38:10,693 He should have accepted the truth. 562 00:38:11,533 --> 00:38:12,213 However, 563 00:38:12,503 --> 00:38:13,903 are you really not going to see him? 564 00:38:17,653 --> 00:38:19,383 Mei Lin has been buried. 565 00:38:22,213 --> 00:38:23,463 I have a new name, 566 00:38:24,573 --> 00:38:25,573 which is 567 00:38:27,023 --> 00:38:27,823 Spring 568 00:38:29,093 --> 00:38:29,653 Flower, 569 00:38:30,943 --> 00:38:31,573 Miss Hua. 570 00:38:32,783 --> 00:38:33,533 Miss Hua? 571 00:38:35,823 --> 00:38:36,343 Right. 572 00:38:36,823 --> 00:38:38,053 Miss Hua, I've heard 573 00:38:38,053 --> 00:38:39,533 you're a good embroiderer. 574 00:38:39,963 --> 00:38:43,243 ♪If fate is too unbearable♪ 575 00:38:43,483 --> 00:38:47,123 ♪I am mired in the mud♪ 576 00:38:47,323 --> 00:38:50,563 ♪Love is helpless♪ 577 00:38:50,643 --> 00:38:53,823 ♪Falling into the abyss♪ 578 00:38:53,823 --> 00:38:54,783 Miss Hua. 579 00:38:56,403 --> 00:39:00,043 ♪If life is♪ 580 00:39:00,133 --> 00:39:00,863 That's nice. 581 00:39:00,863 --> 00:39:03,763 ♪A predetermined sorrow♪ 582 00:39:05,023 --> 00:39:05,653 No one 583 00:39:07,983 --> 00:39:09,503 will disturb you again. 584 00:39:11,443 --> 00:39:15,083 ♪A place in the heart♪ 585 00:39:15,163 --> 00:39:18,803 ♪A place from which there is no return♪ 586 00:39:19,123 --> 00:39:21,283 ♪It's a vain hope♪ 587 00:39:21,363 --> 00:39:22,683 ♪It's in imagination♪ 588 00:39:22,723 --> 00:39:29,083 ♪It's the distinguished light♪ 589 00:39:56,023 --> 00:39:59,663 ♪The wind scatters the spring flowers♪ 590 00:39:59,663 --> 00:40:03,463 ♪The dream was filled with sorrow for the entire night♪ 591 00:40:03,463 --> 00:40:10,663 ♪Troubled thoughts shatter into a sky full of stars♪ 592 00:40:11,023 --> 00:40:14,663 ♪If fate is too unbearable♪ 593 00:40:14,823 --> 00:40:18,423 ♪I am mired in the mud♪ 594 00:40:18,583 --> 00:40:26,423 ♪Love is helpless, falling into the abyss♪ 595 00:40:27,503 --> 00:40:34,583 ♪If life is a predetermined sorrow♪ 596 00:40:35,303 --> 00:40:42,303 ♪Love is an endless wandering♪ 597 00:40:42,543 --> 00:40:49,743 ♪A place in the heart from which there is no return♪ 598 00:40:50,343 --> 00:40:53,583 ♪It's a vain hope, it's in imagination♪ 599 00:40:53,583 --> 00:40:59,903 ♪It's the distinguished light♪ 600 00:41:16,023 --> 00:41:23,543 ♪If life is a predetermined sorrow♪ 601 00:41:23,903 --> 00:41:31,143 ♪Love is an endless wandering♪ 602 00:41:31,343 --> 00:41:38,463 ♪A place in the heart from which there is no return♪ 603 00:41:38,983 --> 00:41:42,223 ♪It's a vain hope, it's in imagination♪ 604 00:41:42,223 --> 00:41:48,703 ♪It's the distinguished light♪ 605 00:41:50,143 --> 00:41:57,303 ♪If life is a predetermined sorrow♪ 606 00:41:57,903 --> 00:42:04,983 ♪Love is an endless wandering♪ 607 00:42:04,983 --> 00:42:12,423 ♪A place in the heart from which there is no return♪ 608 00:42:12,823 --> 00:42:15,983 ♪It's a vain hope, it's in imagination♪ 609 00:42:15,983 --> 00:42:22,623 ♪It's the distinguished light♪ 610 00:42:23,983 --> 00:42:27,143 ♪It's a vain hope, it's in imagination♪ 611 00:42:27,143 --> 00:42:35,463 ♪It's the distinguished light♪ 612 00:42:35,463 --> 00:42:40,463 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 613 00:42:35,463 --> 00:42:45,463 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 36279

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.