All language subtitles for Kill Me Love Me S01E24 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,823 --> 00:00:16,823 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:16,823 --> 00:00:21,823 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:21,823 --> 00:00:27,133 â™ȘWe are both dim lightâ™Ș 4 00:00:29,333 --> 00:00:34,593 â™ȘWill time erase us?â™Ș 5 00:00:36,793 --> 00:00:40,193 â™ȘThose who fade away in the shadows silentlyâ™Ș 6 00:00:40,193 --> 00:00:43,733 â™ȘAlso crave a life under the bright sun openlyâ™Ș 7 00:00:43,933 --> 00:00:50,673 â™ȘHow can I break free from the chains of fate?â™Ș 8 00:00:50,963 --> 00:00:54,473 â™ȘWho whispers in my earâ™Ș 9 00:00:54,473 --> 00:01:00,393 â™ȘThat I'm bound to fall?â™Ș 10 00:01:01,423 --> 00:01:04,733 â™ȘThen burn meâ™Ș 11 00:01:04,733 --> 00:01:08,703 â™ȘBurn my stubbornnessâ™Ș 12 00:01:08,703 --> 00:01:12,243 â™ȘThe surging bitternessâ™Ș 13 00:01:12,243 --> 00:01:15,673 â™ȘThe hot tearsâ™Ș 14 00:01:15,993 --> 00:01:19,163 â™ȘNobody knowsâ™Ș 15 00:01:19,163 --> 00:01:23,043 â™ȘEntangling in the pastâ™Ș 16 00:01:23,043 --> 00:01:26,333 â™ȘSilence in the darknessâ™Ș 17 00:01:26,333 --> 00:01:31,243 â™ȘThe dim light finally turnsâ™Ș 18 00:01:31,243 --> 00:01:32,763 [Kill Me Love Me] 19 00:01:32,763 --> 00:01:36,003 â™ȘInto the fire of rebirthâ™Ș 20 00:01:36,003 --> 00:01:40,003 [Episode 24] 21 00:01:47,173 --> 00:01:48,253 I'll stop here. 22 00:01:49,943 --> 00:01:52,303 General, although the journey is long, 23 00:01:52,703 --> 00:01:53,703 there is always hope. 24 00:01:54,423 --> 00:01:55,093 I am 25 00:01:55,453 --> 00:01:57,813 not worthy of being called General. 26 00:01:59,583 --> 00:02:00,943 After the great fire in Qingzhou, 27 00:02:01,373 --> 00:02:02,613 the main warring factions of Xiyan thrived, 28 00:02:03,373 --> 00:02:04,613 threatening to destroy Qingzhou 29 00:02:04,613 --> 00:02:05,813 and conquer Great Yan. 30 00:02:06,583 --> 00:02:07,223 General Yin, 31 00:02:07,813 --> 00:02:09,143 you saved Qingzhou 32 00:02:09,893 --> 00:02:12,053 and gave it peace for ten years. 33 00:02:13,263 --> 00:02:13,893 Now, 34 00:02:14,383 --> 00:02:16,383 the Nanyue Army threatens our borders. 35 00:02:16,653 --> 00:02:17,303 With 36 00:02:17,733 --> 00:02:18,543 your skill, 37 00:02:19,263 --> 00:02:20,053 peace 38 00:02:20,423 --> 00:02:22,383 can be negotiated in three years. 39 00:02:23,213 --> 00:02:24,103 As Yin Luomei, 40 00:02:24,213 --> 00:02:26,543 you'll lead the Pingnan Army again. 41 00:02:27,103 --> 00:02:31,143 I'll toast your success, General Yin. 42 00:02:32,383 --> 00:02:32,983 Okay. 43 00:02:33,733 --> 00:02:35,023 I'll be there. 44 00:02:40,243 --> 00:02:45,683 [Deceased Husband] 45 00:02:49,863 --> 00:02:52,053 That was the last time we drank together. 46 00:02:56,333 --> 00:02:57,143 If not for you, 47 00:02:58,493 --> 00:02:59,893 I might have chosen poorly. 48 00:03:01,423 --> 00:03:02,863 As long as you remember the charging drums, 49 00:03:03,173 --> 00:03:04,543 you'll choose right. 50 00:03:19,263 --> 00:03:20,173 Yin Luomei, 51 00:03:21,263 --> 00:03:21,863 take care. 52 00:03:44,983 --> 00:03:46,493 Greetings, Father. 53 00:04:08,173 --> 00:04:09,383 This jade embroidery frame 54 00:04:10,453 --> 00:04:11,863 was for your mother 55 00:04:12,583 --> 00:04:14,863 when you were born. 56 00:04:15,823 --> 00:04:17,383 When it cracked, 57 00:04:17,583 --> 00:04:18,293 you claimed innocence, 58 00:04:18,743 --> 00:04:20,773 but we didn't believe you. 59 00:04:21,823 --> 00:04:22,943 About the Qingzhou incident, 60 00:04:23,063 --> 00:04:24,383 you were aggrieved. 61 00:04:24,943 --> 00:04:26,653 I still didn't believe you. 62 00:04:28,823 --> 00:04:29,453 Jinghe, 63 00:04:30,143 --> 00:04:32,093 do you hate me? 64 00:04:34,213 --> 00:04:34,823 Yes. 65 00:04:36,743 --> 00:04:38,023 But I hate myself more. 66 00:04:39,623 --> 00:04:40,653 I was mischievous as a child. 67 00:04:41,503 --> 00:04:42,263 When I made a mistake, 68 00:04:42,623 --> 00:04:43,383 I often blamed Xuanlie 69 00:04:44,023 --> 00:04:45,263 to avoid punishment, 70 00:04:45,853 --> 00:04:47,413 so no one believed me 71 00:04:48,533 --> 00:04:49,773 when I said I was innocent. 72 00:04:50,653 --> 00:04:51,383 It was understandable 73 00:04:52,333 --> 00:04:53,503 that you didn't believe me 74 00:04:55,453 --> 00:04:56,143 back then, Father. 75 00:05:00,293 --> 00:05:00,943 Jinghe, 76 00:05:02,143 --> 00:05:03,583 you're not telling the truth. 77 00:05:05,893 --> 00:05:07,503 Who do you expect me to say, Father? 78 00:05:08,023 --> 00:05:09,653 Actually, you've been doubting me 79 00:05:10,263 --> 00:05:11,973 shielding your Big Brother, 80 00:05:12,213 --> 00:05:15,023 so you used the peace-making Beauty to assassinate you 81 00:05:15,023 --> 00:05:16,973 with the intention of forcing me with public opinion, 82 00:05:17,823 --> 00:05:18,533 didn't you? 83 00:05:21,213 --> 00:05:22,383 Please convict me of my mistake, Father. 84 00:05:23,213 --> 00:05:24,583 If I were to convict you, 85 00:05:25,653 --> 00:05:27,853 I wouldn't be seeing you in Rong'an Palace. 86 00:05:28,413 --> 00:05:30,583 I want to hear what's on your mind, 87 00:05:31,703 --> 00:05:34,653 to hear it as your father. 88 00:05:35,263 --> 00:05:36,743 Since when have you stopped 89 00:05:38,703 --> 00:05:40,533 speaking your mind to me? 90 00:05:43,023 --> 00:05:43,583 Father, 91 00:05:45,503 --> 00:05:46,183 at that time, 92 00:05:47,503 --> 00:05:48,773 did you really not suspect 93 00:05:49,773 --> 00:05:51,583 someone was deliberately 94 00:05:52,383 --> 00:05:54,183 smearing me and the Weibei Army? 95 00:05:59,093 --> 00:06:01,063 Why didn't you investigate? 96 00:06:02,023 --> 00:06:03,093 I wanted to, 97 00:06:03,853 --> 00:06:05,213 but I couldn't. 98 00:06:05,973 --> 00:06:07,333 We were surrounded by foreign enemies. 99 00:06:07,623 --> 00:06:08,703 Our people were indignant. 100 00:06:08,973 --> 00:06:10,413 It would be dangerous if I investigated it. 101 00:06:10,893 --> 00:06:12,943 Therefore, I kept reminding myself 102 00:06:13,183 --> 00:06:15,623 that you might have made a mistake out of greed. 103 00:06:17,333 --> 00:06:19,703 Anyway, I had to give our people 104 00:06:20,623 --> 00:06:21,653 an explanation. 105 00:06:27,623 --> 00:06:28,623 I now understand 106 00:06:32,623 --> 00:06:33,333 you're the emperor 107 00:06:33,773 --> 00:06:35,623 of the nation, Father. 108 00:06:36,143 --> 00:06:37,183 You're not just 109 00:06:37,943 --> 00:06:39,333 my father. 110 00:06:53,093 --> 00:06:53,823 Forget it. 111 00:06:56,023 --> 00:06:57,383 I was too greedy. 112 00:07:00,093 --> 00:07:01,333 After this battle, 113 00:07:02,093 --> 00:07:02,943 I can entrust you 114 00:07:04,623 --> 00:07:06,943 with Great Yan. 115 00:07:08,143 --> 00:07:08,623 Father. 116 00:07:08,653 --> 00:07:09,333 What's wrong? 117 00:07:11,023 --> 00:07:12,263 Do you still wish to fight? 118 00:07:13,093 --> 00:07:15,583 I never wanted you to stay in the army 119 00:07:16,183 --> 00:07:18,743 or lead the Weibei Army. 120 00:07:19,263 --> 00:07:21,143 I've cleared the Weibei Army's name. 121 00:07:22,063 --> 00:07:23,853 You've got your own path to follow. 122 00:07:24,213 --> 00:07:25,823 It's time to let go. 123 00:07:27,973 --> 00:07:28,973 Murong Jinghe, 124 00:07:29,413 --> 00:07:30,703 don't 125 00:07:31,333 --> 00:07:32,703 let me down. 126 00:07:36,653 --> 00:07:37,453 Father, 127 00:07:38,533 --> 00:07:39,893 I have unfinished business. 128 00:07:40,743 --> 00:07:41,773 What do you want to do? 129 00:07:42,333 --> 00:07:43,333 I want to go to Qingzhou. 130 00:07:44,333 --> 00:07:45,293 Qingzhou is one of the cities 131 00:07:45,703 --> 00:07:47,533 where you and the Prince Heir of Xiyan 132 00:07:47,703 --> 00:07:49,063 planned to restore peace 133 00:07:49,333 --> 00:07:51,063 and open up the border trade, Father. 134 00:07:51,623 --> 00:07:53,533 It's a good time to revitalize its prosperity. 135 00:07:54,263 --> 00:07:57,773 Because of me, Qingzhou suffered such calamity. 136 00:07:58,213 --> 00:07:59,623 I'll do this 137 00:08:00,383 --> 00:08:01,183 to finish 138 00:08:01,973 --> 00:08:03,093 what I started. 139 00:08:04,583 --> 00:08:05,263 Fine. 140 00:08:06,093 --> 00:08:08,093 You lost their trust there. 141 00:08:08,853 --> 00:08:09,653 Now, 142 00:08:10,583 --> 00:08:12,583 you'll regain it in Qingzhou. 143 00:08:13,243 --> 00:08:15,643 [Qingzhou City] 144 00:08:24,043 --> 00:08:24,853 [Qingzhou] 145 00:08:24,853 --> 00:08:25,653 Qingzhou. 146 00:08:28,213 --> 00:08:29,093 The detour to Qingzhou 147 00:08:29,503 --> 00:08:30,853 only delays our journey by half a day. 148 00:08:31,943 --> 00:08:32,623 I believe 149 00:08:33,413 --> 00:08:34,623 you've been missing home. 150 00:08:37,933 --> 00:08:39,533 After the great fire in Qingzhou, 151 00:08:40,533 --> 00:08:42,103 I never came back. 152 00:08:44,143 --> 00:08:46,223 It's been ten years. 153 00:08:47,813 --> 00:08:48,383 Mei Lin, 154 00:08:49,173 --> 00:08:50,743 where are your parents buried? 155 00:08:58,293 --> 00:08:59,773 They have no graves. 156 00:09:02,143 --> 00:09:04,103 Too many people died back then. 157 00:09:04,293 --> 00:09:05,343 To prevent epidemics, 158 00:09:06,173 --> 00:09:08,023 the court officials collected the remains 159 00:09:08,693 --> 00:09:10,143 and buried them in this land. 160 00:09:12,463 --> 00:09:13,413 These stone piles 161 00:09:16,223 --> 00:09:18,383 were built by the living with the relics 162 00:09:19,743 --> 00:09:20,983 as tributes. 163 00:09:36,813 --> 00:09:38,893 I'll be holding onto your hairpin for now. 164 00:09:41,573 --> 00:09:42,863 Now, 165 00:09:43,503 --> 00:09:44,983 we can call it even. 166 00:09:50,413 --> 00:09:52,533 Keep my hairpin well. 167 00:09:52,933 --> 00:09:54,023 If it is damaged, 168 00:09:54,463 --> 00:09:55,743 you'll owe me for life. 169 00:10:22,933 --> 00:10:23,623 Father, 170 00:10:25,023 --> 00:10:25,863 Mother, 171 00:10:30,173 --> 00:10:31,383 I'm back. 172 00:10:35,053 --> 00:10:36,623 Justice for Qingzhou 173 00:10:38,623 --> 00:10:39,773 has been served. 174 00:10:51,293 --> 00:10:52,023 He was the one 175 00:10:57,383 --> 00:10:59,413 who accompanied me to finish it. 176 00:11:04,293 --> 00:11:04,863 Your Highness. 177 00:11:10,293 --> 00:11:12,343 I lost the hairpin. 178 00:11:18,103 --> 00:11:19,653 Just let her cry. 179 00:11:21,653 --> 00:11:24,503 She can only move on after crying it out. 180 00:11:31,343 --> 00:11:34,293 Miss, can you put this up for me? 181 00:11:34,533 --> 00:11:36,263 I want to ask the immortals for help. 182 00:11:38,293 --> 00:11:39,533 You can only ask the immortals for help 183 00:11:40,263 --> 00:11:42,173 by hanging the Blessing Ribbon in a high place. 184 00:11:42,983 --> 00:11:44,103 But Grandpa told me 185 00:11:44,293 --> 00:11:46,893 Father and Mother have gone to heaven to be immortals. 186 00:11:47,143 --> 00:11:48,053 They are 187 00:11:48,223 --> 00:11:49,743 where the immortals are. 188 00:11:57,293 --> 00:11:57,893 Come with me. 189 00:12:18,773 --> 00:12:21,343 Father, Mother, it's me, Niuniu. 190 00:12:21,503 --> 00:12:23,813 I want to have one more fruit cake today. 191 00:12:23,813 --> 00:12:25,103 Please help me. 192 00:12:32,813 --> 00:12:33,533 Niuniu. 193 00:12:40,653 --> 00:12:42,653 Are you sent by the immortals? 194 00:12:43,653 --> 00:12:44,653 Niuniu is right. 195 00:12:45,383 --> 00:12:46,413 Family is 196 00:12:46,693 --> 00:12:47,933 where the immortals are. 197 00:12:49,533 --> 00:12:50,173 These piles of stones 198 00:12:50,933 --> 00:12:52,343 can be used for a tribute 199 00:12:52,813 --> 00:12:54,103 and prayers. 200 00:13:00,463 --> 00:13:01,263 Father, 201 00:13:02,773 --> 00:13:03,533 Mother, 202 00:13:05,053 --> 00:13:06,103 don't worry. 203 00:13:08,503 --> 00:13:09,863 I'll take care of myself 204 00:13:12,653 --> 00:13:14,463 and forget about the unpleasant things. 205 00:13:18,223 --> 00:13:19,463 I'll live on well. 206 00:13:27,143 --> 00:13:28,573 Once the Crown Prince faces his punishment, 207 00:13:29,573 --> 00:13:32,653 I will help you open a spring flower cake shop. 208 00:13:35,533 --> 00:13:36,533 It's a deal. 209 00:13:38,173 --> 00:13:38,983 It's a deal. 210 00:13:51,123 --> 00:13:52,683 [Shuanglin Courtyard] 211 00:13:58,653 --> 00:13:59,503 Let's make a bet. 212 00:14:00,103 --> 00:14:01,693 If I can grow Red Fruits, 213 00:14:02,223 --> 00:14:03,103 you will marry me. 214 00:14:05,743 --> 00:14:07,143 The Red Fruit has sprouted. 215 00:14:08,023 --> 00:14:08,983 It's a good sign. 216 00:14:19,983 --> 00:14:21,573 Get me a flower pot. 217 00:14:22,143 --> 00:14:22,933 Yes. 218 00:14:27,863 --> 00:14:29,383 After we bring down the Crown Prince, 219 00:14:29,893 --> 00:14:31,143 when the situation is stable, 220 00:14:31,813 --> 00:14:33,143 we will go back to Qingzhou together. 221 00:14:34,343 --> 00:14:35,933 You'll open a fruit cake shop 222 00:14:36,933 --> 00:14:38,413 and I'll be General Weibei. 223 00:14:38,743 --> 00:14:41,413 In peace, we'll paint. 224 00:14:42,023 --> 00:14:44,773 In war, we'll fight. 225 00:14:45,533 --> 00:14:46,693 Would you like 226 00:14:47,573 --> 00:14:48,413 such a life? 227 00:14:52,173 --> 00:14:52,983 Yes. 228 00:15:13,173 --> 00:15:14,623 I must fulfill 229 00:15:15,743 --> 00:15:17,813 at least one of the things I promised you. 230 00:15:22,743 --> 00:15:23,623 My Lord, 231 00:15:24,173 --> 00:15:26,573 Mei Lin and the Prince Heir are arriving at Xiyan's court. 232 00:15:31,773 --> 00:15:33,343 Should we withdraw her protectors? 233 00:15:34,623 --> 00:15:35,773 When she arrives safely, 234 00:15:36,573 --> 00:15:37,813 withdraw them. 235 00:15:38,503 --> 00:15:39,143 Yes. 236 00:16:04,503 --> 00:16:04,893 Look, 237 00:16:05,223 --> 00:16:06,103 the Prince Heir's carriage! 238 00:16:06,343 --> 00:16:07,933 The Prince Hier is back with Moon Kunlun. 239 00:16:09,573 --> 00:16:11,623 God bless Xiyan. 240 00:16:12,103 --> 00:16:13,983 Greetings, Sun Kunlun. 241 00:16:14,173 --> 00:16:15,933 Greetings, Moon Kunlun. 242 00:16:15,933 --> 00:16:16,573 Your Highness. 243 00:16:17,143 --> 00:16:18,743 The people of Xiyan worship the gods. 244 00:16:19,103 --> 00:16:20,983 We are the reincarnations of Sun and Moon Kunluns 245 00:16:20,983 --> 00:16:22,053 who bring blessings to Xiyan. 246 00:16:22,173 --> 00:16:23,773 Naturally, people worship us. 247 00:16:24,573 --> 00:16:26,623 But I'm not really the reincarnation of Kunlun. 248 00:16:26,623 --> 00:16:28,693 Marrying you as the divine woman and bringing you back to Xiyan 249 00:16:29,053 --> 00:16:29,893 was not only 250 00:16:29,893 --> 00:16:31,653 a desperate measure to help you escape, 251 00:16:31,933 --> 00:16:33,813 but it was also my intention 252 00:16:33,813 --> 00:16:35,653 to legitimize trade between our countries. 253 00:16:36,503 --> 00:16:37,773 As long as trade flourishes 254 00:16:37,773 --> 00:16:38,693 and wealth can be easily amassed, 255 00:16:39,383 --> 00:16:42,103 Father will believe I'm the Chosen One. 256 00:16:43,173 --> 00:16:44,343 When we part, 257 00:16:44,623 --> 00:16:46,103 it won't affect our nations' relations. 258 00:16:48,173 --> 00:16:48,983 I understand. 259 00:16:51,743 --> 00:16:52,463 Thank you, Your Highness. 260 00:16:55,103 --> 00:16:56,813 I'm a grateful person. 261 00:16:58,533 --> 00:16:59,383 I'd also prefer 262 00:16:59,773 --> 00:17:01,173 peace between our countries. 263 00:17:02,813 --> 00:17:03,983 Don't worry, Your Highness. 264 00:17:04,503 --> 00:17:07,133 I'll do my best to ensure smooth border trade. 265 00:17:38,463 --> 00:17:39,053 Father, 266 00:17:39,743 --> 00:17:41,133 I've fulfilled my promise. 267 00:17:42,223 --> 00:17:43,773 Princess Zongshuo of the Yan Dynasty 268 00:17:44,703 --> 00:17:46,373 is the divine woman I've sought. 269 00:17:47,333 --> 00:17:48,533 I'm Princess Zongshuo, Mei Lin. 270 00:17:49,133 --> 00:17:50,093 Greetings, Your Majesty. 271 00:17:55,983 --> 00:17:58,333 Congratulations, Your Majesty, on the divine woman's arrival. 272 00:17:58,743 --> 00:18:01,023 Long live Your Majesty. 273 00:18:03,093 --> 00:18:03,903 Your Majesty, 274 00:18:05,053 --> 00:18:07,773 the princess has not made any offerings to the gods. 275 00:18:08,133 --> 00:18:10,943 Why would she be protected by the gods? 276 00:18:12,533 --> 00:18:16,223 General, do you mean that I have misunderstood the will of Heaven? 277 00:18:22,983 --> 00:18:24,133 General, you don't know 278 00:18:25,533 --> 00:18:27,373 that Princess Zongshuo is from Qingzhou. 279 00:18:28,023 --> 00:18:29,613 When I was King of Qingzhou, 280 00:18:30,023 --> 00:18:31,373 she lived at my mansion. 281 00:18:32,023 --> 00:18:34,333 Everyone in the mansion made offerings to the gods. 282 00:18:34,743 --> 00:18:35,263 Certainly, 283 00:18:36,133 --> 00:18:37,093 the princess did that too. 284 00:18:44,943 --> 00:18:46,093 This is a detailed list 285 00:18:46,223 --> 00:18:48,423 of the servants in my mansion ten years ago. 286 00:18:48,773 --> 00:18:50,093 Please check it, Father. 287 00:19:11,373 --> 00:19:12,813 The gods have blessed us. 288 00:19:13,573 --> 00:19:18,663 I'll choose an auspicious day to crown her Princess Heir. 289 00:19:19,223 --> 00:19:20,423 The gods have blessed us. 290 00:19:20,663 --> 00:19:21,773 Congratulations, Your Majesty. 291 00:19:21,983 --> 00:19:23,223 Congratulations, Prince Heir. 292 00:19:23,463 --> 00:19:24,773 Congratulations, Princess Heir. 293 00:19:26,463 --> 00:19:28,293 The gods have blessed us. 294 00:19:28,613 --> 00:19:30,423 Congratulations, Your Majesty. 295 00:19:30,663 --> 00:19:32,373 Congratulations, Prince Heir. 296 00:19:32,663 --> 00:19:34,503 Congratulations, Princess Heir. 297 00:19:46,053 --> 00:19:48,093 The divine prophecy should be embroidered on the divine woman. 298 00:19:48,703 --> 00:19:50,613 This has been the rule throughout the ages. 299 00:19:50,813 --> 00:19:53,133 There has never been a precedent of embroidering it on Sun Kunlun. 300 00:19:54,573 --> 00:19:56,423 The Sun Kunlun and Moon Kunlun are one. 301 00:19:57,373 --> 00:19:59,053 Since it's a blessing for Xiyan, 302 00:19:59,333 --> 00:20:01,183 it's just as well it's on me. 303 00:20:01,463 --> 00:20:02,023 Well... 304 00:20:03,053 --> 00:20:04,503 I'll explain to His Majesty's first. 305 00:20:04,743 --> 00:20:05,573 Time is running out. 306 00:20:06,703 --> 00:20:07,503 It's the auspicious time now. 307 00:20:08,853 --> 00:20:11,373 Do you want to disobey the gods' will, Great Witch? 308 00:20:12,813 --> 00:20:13,773 I'll explain 309 00:20:14,223 --> 00:20:16,093 the rest to Father myself. 310 00:21:37,813 --> 00:21:38,853 What is it? 311 00:21:39,813 --> 00:21:40,263 Your Majesty, 312 00:21:40,983 --> 00:21:42,903 General You, General Zuo, and Minister Zhong in the court 313 00:21:43,223 --> 00:21:45,023 oppose the mutual market with Qingzhou. 314 00:21:54,133 --> 00:21:54,943 Father, 315 00:21:58,743 --> 00:21:59,983 here is the agreement drawn up 316 00:22:00,663 --> 00:22:02,023 by the Emperor of the Yan Dynasty 317 00:22:02,023 --> 00:22:03,773 for the border trade interchange with Xiyan. 318 00:22:08,903 --> 00:22:09,943 It will also 319 00:22:10,423 --> 00:22:13,423 support your immortality plan, Father. 320 00:22:14,573 --> 00:22:18,053 You always want to build the Tower of Immortality in the southwest. 321 00:22:18,743 --> 00:22:19,983 After the two countries start trading, 322 00:22:20,133 --> 00:22:20,983 wealth can be easily amassed. 323 00:22:21,703 --> 00:22:23,503 With the blessing from the divine woman, 324 00:22:23,943 --> 00:22:25,983 the border trade will go smoothly. 325 00:22:26,503 --> 00:22:28,943 By then, Father shall use the funds from trade 326 00:22:29,183 --> 00:22:30,463 to build the Tower of Immortality. 327 00:22:51,813 --> 00:22:52,663 That's good. 328 00:22:54,093 --> 00:22:56,333 I'll arrange your wedding 329 00:22:56,943 --> 00:23:00,133 on the day when the tower is completed. 330 00:23:01,133 --> 00:23:01,613 Your Majesty, 331 00:23:01,613 --> 00:23:02,903 Qingzhou is rich in iron ores. 332 00:23:03,183 --> 00:23:04,293 If we seize Qingzhou, 333 00:23:04,663 --> 00:23:05,613 Xiyan will no longer 334 00:23:05,613 --> 00:23:07,263 rely on the Yan Dynasty for iron. 335 00:23:07,663 --> 00:23:09,703 This is an extraordinary gain. 336 00:23:15,573 --> 00:23:16,613 Your Majesty, please rest assured. 337 00:23:16,943 --> 00:23:18,373 When the Tower of Immortality is built, 338 00:23:18,573 --> 00:23:20,983 Your Majesty will be cured. 339 00:23:21,293 --> 00:23:23,293 Let the divine woman and the Prince Heir 340 00:23:23,703 --> 00:23:25,703 leave for Qingzhou as soon as possible 341 00:23:25,813 --> 00:23:27,183 to open the mutual market. 342 00:23:28,293 --> 00:23:28,853 Yes. 343 00:23:43,903 --> 00:23:44,613 Your Highness. 344 00:23:49,183 --> 00:23:49,903 Mei Lin, 345 00:23:50,183 --> 00:23:51,853 Father agreed to the border trade. 346 00:23:51,943 --> 00:23:53,743 We'll return to Qingzhou soon. 347 00:23:58,263 --> 00:23:59,293 You don't look well. 348 00:24:00,223 --> 00:24:01,573 Are you feeling any discomfort? 349 00:24:03,773 --> 00:24:04,423 No. 350 00:24:05,333 --> 00:24:07,133 It's just the rush back. 351 00:24:08,023 --> 00:24:09,663 There's a lot to be done about the border trade. 352 00:24:10,503 --> 00:24:12,263 Wait here for a moment. 353 00:24:29,133 --> 00:24:29,903 It hurts. 354 00:24:30,023 --> 00:24:31,853 Mei, it's me, Jia. 355 00:24:33,463 --> 00:24:34,223 Jia? 356 00:24:34,373 --> 00:24:36,373 Mei, you're still so strong! 357 00:24:36,423 --> 00:24:37,613 You're strong like a man. 358 00:24:38,423 --> 00:24:39,663 Did I hurt you? 359 00:24:40,663 --> 00:24:42,423 Jia, I told you. 360 00:24:42,423 --> 00:24:43,613 Don't surprise Mei. 361 00:24:43,613 --> 00:24:45,023 You'll startle her. 362 00:24:46,023 --> 00:24:46,613 Yi? 363 00:24:47,573 --> 00:24:48,333 It's you two. 364 00:24:49,613 --> 00:24:51,023 It's nice to see you here. 365 00:24:51,373 --> 00:24:51,613 Mei, 366 00:24:51,773 --> 00:24:52,133 come on. 367 00:24:52,133 --> 00:24:52,573 Take a seat. 368 00:24:53,613 --> 00:24:54,023 Sit. 369 00:24:55,023 --> 00:24:56,663 It's thanks to the Prince Heir 370 00:24:56,813 --> 00:24:57,573 we're alive 371 00:24:57,573 --> 00:24:59,053 and back in Xiyan. 372 00:24:59,053 --> 00:25:00,773 I once wanted to be East Palace's madam, 373 00:25:01,223 --> 00:25:03,423 but he caused the Qingzhou incident. 374 00:25:04,263 --> 00:25:04,773 Forget it. 375 00:25:04,903 --> 00:25:06,773 He paid with his life. 376 00:25:07,093 --> 00:25:09,423 I knew Mei'd be more capable than any of us. 377 00:25:09,613 --> 00:25:11,773 Mei, you're the divine woman of Xiyan. 378 00:25:11,773 --> 00:25:13,333 If the Prince Heir found you sooner, 379 00:25:13,423 --> 00:25:15,023 you wouldn't be a peace-making Beauty. 380 00:25:15,333 --> 00:25:17,983 Being the Princess Heir is better than a concubine in Prince Jing's Mansion. 381 00:25:17,983 --> 00:25:18,943 Alright now. 382 00:25:18,943 --> 00:25:20,183 We're in Xiyan's palace. 383 00:25:20,373 --> 00:25:21,703 Mei is the Princess Heir now. 384 00:25:21,903 --> 00:25:23,293 Let's not talk about the past, 385 00:25:23,463 --> 00:25:24,293 or Mei will be affected. 386 00:25:25,183 --> 00:25:25,743 Right. 387 00:25:26,613 --> 00:25:27,983 Where's your neighbor boy? 388 00:25:28,533 --> 00:25:30,263 He married long ago. 389 00:25:33,293 --> 00:25:34,773 I don't blame him. 390 00:25:35,743 --> 00:25:37,183 We weren't meant for each other. 391 00:25:37,183 --> 00:25:38,943 Yi, you should blame him. 392 00:25:39,053 --> 00:25:40,943 If he hadn't rejected you publicly, 393 00:25:41,053 --> 00:25:41,983 you wouldn't have been embarrassed 394 00:25:41,983 --> 00:25:43,133 in front of the village 395 00:25:43,423 --> 00:25:44,903 or become a palace maid. 396 00:25:45,263 --> 00:25:46,023 We should 397 00:25:46,093 --> 00:25:47,373 put him in a sack 398 00:25:47,373 --> 00:25:48,573 and throw him to the bears. 399 00:25:48,813 --> 00:25:49,133 Right. 400 00:25:49,903 --> 00:25:51,023 I'll beat him up. 401 00:25:51,663 --> 00:25:52,423 We'll beat him up. 402 00:25:52,573 --> 00:25:53,663 Thank you. 403 00:25:53,703 --> 00:25:55,773 I'm content to enter the palace 404 00:25:55,773 --> 00:25:56,773 under the Prince Heir's protection. 405 00:25:57,813 --> 00:26:00,053 I once sought refuge through beauty, 406 00:26:00,223 --> 00:26:01,423 but now I know 407 00:26:01,613 --> 00:26:02,703 I must rely on myself 408 00:26:02,703 --> 00:26:03,903 for safety. 409 00:26:04,133 --> 00:26:04,663 Yi, 410 00:26:04,663 --> 00:26:06,703 you should leave the palace and do business with me. 411 00:26:07,053 --> 00:26:08,093 You're doing business now? 412 00:26:08,423 --> 00:26:10,333 These are my bestselling powders. 413 00:26:10,333 --> 00:26:13,133 The Xiyan-Qingzhou border trade will be approved soon. 414 00:26:13,333 --> 00:26:14,853 Mei, you're from Qingzhou, 415 00:26:14,983 --> 00:26:16,773 you must know the popular fragrances there. 416 00:26:17,463 --> 00:26:20,133 I was wondering why you'd be so generous. 417 00:26:20,263 --> 00:26:21,663 So, that's what you're after. 418 00:26:29,853 --> 00:26:31,573 Mei, wait up. 419 00:26:31,853 --> 00:26:32,943 Yi, hurry up. 420 00:26:33,093 --> 00:26:33,703 Let's go now. 421 00:26:37,333 --> 00:26:38,183 Your Highness, 422 00:26:38,943 --> 00:26:40,263 you've done so much, 423 00:26:41,183 --> 00:26:42,983 why hide it from the Princess Heir? 424 00:26:44,573 --> 00:26:45,293 She wasn't 425 00:26:45,983 --> 00:26:47,853 supposed to bear this. 426 00:26:48,903 --> 00:26:49,533 But... 427 00:27:02,923 --> 00:27:04,843 [Fanghua Palace] 428 00:27:04,843 --> 00:27:07,183 Save the beads to make a golden phoenix. 429 00:27:07,613 --> 00:27:09,663 Collect the silk to make a hairpin. 430 00:27:10,133 --> 00:27:12,133 Different kinds of pearls. 431 00:27:13,903 --> 00:27:14,703 Chagu, 432 00:27:15,573 --> 00:27:17,333 I don't think Mei Lin likes 433 00:27:17,333 --> 00:27:18,133 any of these things. 434 00:27:18,533 --> 00:27:19,263 Your Highness, 435 00:27:19,703 --> 00:27:22,183 the princess's dowry needs to be valuable. 436 00:27:23,463 --> 00:27:24,573 Right. 437 00:27:25,333 --> 00:27:27,333 If she doesn't like them, she can sell them. 438 00:27:27,983 --> 00:27:28,703 Chagu, 439 00:27:29,053 --> 00:27:30,093 prepare something else 440 00:27:30,093 --> 00:27:31,183 that Mei Lin likes. 441 00:27:31,813 --> 00:27:33,983 But what does Miss Mei Lin like? 442 00:27:37,983 --> 00:27:38,773 Prince Jing? 443 00:27:41,373 --> 00:27:42,503 She no longer likes him. 444 00:27:43,703 --> 00:27:45,183 I really don't know 445 00:27:45,183 --> 00:27:46,463 what Mei Lin likes. 446 00:27:59,373 --> 00:27:59,943 Chagu. 447 00:28:00,333 --> 00:28:00,903 Chagu, 448 00:28:01,333 --> 00:28:01,903 look. 449 00:28:02,703 --> 00:28:05,183 Should I give Mei Lin these two items? 450 00:28:05,573 --> 00:28:07,373 Mei Lin is a good fighter, 451 00:28:07,613 --> 00:28:09,743 so she'll need this for hunting in Xiyan. 452 00:28:09,983 --> 00:28:12,533 The saber will also look good on her belt. 453 00:28:13,813 --> 00:28:14,703 Your Highness brought it 454 00:28:14,703 --> 00:28:16,943 all the way from Xiyan to the palace. 455 00:28:17,093 --> 00:28:18,223 It's Your Highness' favorite. 456 00:28:22,903 --> 00:28:25,183 I won't need it in the Imperial Palace, 457 00:28:25,703 --> 00:28:27,423 but Mei Lin will need it in Xiyan. 458 00:28:28,023 --> 00:28:29,903 Chagu, get me a brush. 459 00:28:29,903 --> 00:28:31,093 I'll write to Mei Lin. 460 00:28:31,773 --> 00:28:32,773 There's much fun 461 00:28:32,773 --> 00:28:34,133 to be had in Xiyan's palace. 462 00:28:39,853 --> 00:28:41,093 I almost forgot this. 463 00:28:56,293 --> 00:28:57,853 She's too restrained in the palace. 464 00:28:59,853 --> 00:29:00,463 Your Majesty, 465 00:29:00,533 --> 00:29:02,223 shall I ask Her Highness to receive you? 466 00:29:02,533 --> 00:29:03,023 Do it. 467 00:29:03,093 --> 00:29:03,813 Yes, Your Majesty. 468 00:29:12,223 --> 00:29:12,743 Your Highness, 469 00:29:13,053 --> 00:29:15,853 His Majesty is here. Will you receive him? 470 00:29:25,123 --> 00:29:27,523 [Fanghua Palace] 471 00:29:32,053 --> 00:29:32,813 Your Majesty, 472 00:29:32,983 --> 00:29:33,853 Her Highness said 473 00:29:34,743 --> 00:29:36,133 her wound hasn't healed, 474 00:29:36,773 --> 00:29:37,853 and it's indecent to meet you. 475 00:29:38,183 --> 00:29:39,533 She fears upsetting Your Majesty 476 00:29:39,903 --> 00:29:41,503 and asks for mercy. 477 00:30:02,703 --> 00:30:03,463 Your Highness, 478 00:30:03,613 --> 00:30:05,573 why are you hiding from His Majesty? 479 00:30:11,263 --> 00:30:11,943 Look, 480 00:30:12,463 --> 00:30:13,853 my injury hasn't healed. 481 00:30:14,093 --> 00:30:15,293 I don't want His Majesty to see it. 482 00:30:15,813 --> 00:30:17,853 This is the wound from rescuing Your Highness. 483 00:30:18,053 --> 00:30:19,503 His Majesty should see it. 484 00:30:19,743 --> 00:30:21,183 He might reward you. 485 00:30:22,333 --> 00:30:24,133 Fanghua Palace is full 486 00:30:24,263 --> 00:30:26,423 of rewards I don't like. 487 00:30:28,183 --> 00:30:29,533 What do you like, Concubine Yan? 488 00:30:32,183 --> 00:30:32,703 Stop there. 489 00:30:38,333 --> 00:30:39,533 The physicians of the Imperial Medical Institute 490 00:30:41,023 --> 00:30:42,263 failed, didn't they? 491 00:31:03,373 --> 00:31:04,853 I have recovered, Your Majesty. 492 00:31:07,333 --> 00:31:08,293 So that means 493 00:31:09,053 --> 00:31:10,423 you're deliberately avoiding me. 494 00:31:12,053 --> 00:31:12,743 I... 495 00:31:15,663 --> 00:31:17,183 I'm afraid. 496 00:31:17,703 --> 00:31:18,463 Afraid of what? 497 00:31:19,093 --> 00:31:19,663 Afraid of me? 498 00:31:22,983 --> 00:31:25,183 Apart from being afraid, 499 00:31:25,743 --> 00:31:27,093 I'm also... 500 00:31:28,223 --> 00:31:29,463 I'm also... 501 00:31:29,703 --> 00:31:31,093 Also what? 502 00:31:39,943 --> 00:31:41,053 If you like him, 503 00:31:41,573 --> 00:31:43,263 you want to understand his past, 504 00:31:44,093 --> 00:31:45,373 empathize with his experiences, 505 00:31:46,093 --> 00:31:48,333 and wish to be with him in the future. 506 00:31:50,613 --> 00:31:51,613 I'm also 507 00:31:52,133 --> 00:31:53,023 shy. 508 00:31:55,903 --> 00:31:56,903 And... 509 00:31:57,853 --> 00:31:59,853 I think I really like you, Your Majesty. 510 00:33:15,573 --> 00:33:16,573 It's him. 511 00:33:16,663 --> 00:33:17,983 How dare he come here? 512 00:33:17,983 --> 00:33:19,293 How sickening. 513 00:33:19,293 --> 00:33:20,613 He's cunning and despicable. 514 00:33:30,743 --> 00:33:32,203 Look at him. 515 00:33:32,463 --> 00:33:33,663 He's so vicious. 516 00:33:38,463 --> 00:33:39,663 It's all because of him. 517 00:33:45,943 --> 00:33:48,903 There was a Dengguo wood in my courtyard. 518 00:33:49,613 --> 00:33:51,183 Every year, when it snowed, 519 00:33:51,943 --> 00:33:53,133 the fruits on the trees 520 00:33:54,133 --> 00:33:56,133 were as beautiful as the wintersweet you painted. 521 00:34:00,723 --> 00:34:04,283 [Qinglin Lane] 522 00:34:06,903 --> 00:34:08,693 When the Xiyan people were in Qingzhou, 523 00:34:08,783 --> 00:34:11,613 the neighbors in Qinglin Lane often paid my mother 524 00:34:11,613 --> 00:34:13,423 for the fruit cakes she made. 525 00:34:13,643 --> 00:34:15,023 [Qinglin Lane] 526 00:34:15,023 --> 00:34:16,613 If my mother were still alive, 527 00:34:17,343 --> 00:34:18,983 our family's fruit cake shop would surely be 528 00:34:19,303 --> 00:34:21,173 the best business in all of Qingzhou. 529 00:34:22,783 --> 00:34:25,383 Stop running! Fatty, don't run! 530 00:34:25,613 --> 00:34:27,133 Stop there! Don't run! 531 00:34:27,463 --> 00:34:28,213 Stop! 532 00:34:30,903 --> 00:34:32,943 You shouldn't have scared my mother. 533 00:34:33,133 --> 00:34:34,503 I won't dare do it again. 534 00:34:34,653 --> 00:34:36,343 I'll beat you up. 535 00:34:36,503 --> 00:34:37,733 You shouldn't have scared my mother. 536 00:34:38,093 --> 00:34:40,213 I once knocked out two teeth 537 00:34:40,253 --> 00:34:41,863 of the fat boy who lived next door to us. 538 00:34:42,573 --> 00:34:43,613 I was only eight at that time. 539 00:34:44,133 --> 00:34:45,213 I dare you to do it again. 540 00:34:46,023 --> 00:34:46,613 Why? 541 00:34:47,053 --> 00:34:47,863 Did he bully you? 542 00:34:48,463 --> 00:34:49,783 How can you beat him? 543 00:34:49,943 --> 00:34:51,463 He scared my mother with a dead mouse. 544 00:34:52,253 --> 00:34:53,783 When she found out I beat him, 545 00:34:53,943 --> 00:34:55,093 she chased me to beat me. 546 00:34:59,573 --> 00:35:01,733 I want to go home. 547 00:35:06,093 --> 00:35:06,823 Who are you? 548 00:35:07,253 --> 00:35:08,823 [Stonemason Li] You're General Weibei, 549 00:35:08,823 --> 00:35:09,573 the mass murderer. 550 00:35:09,983 --> 00:35:11,653 You set the fire to Qingzhou, didn't you? 551 00:35:12,173 --> 00:35:12,823 The court 552 00:35:12,823 --> 00:35:14,253 has issued a notice. 553 00:35:14,253 --> 00:35:15,903 The fire in Qingzhou had nothing to do with the Weibei Army. 554 00:35:15,983 --> 00:35:16,783 Nonsense! 555 00:35:17,053 --> 00:35:18,343 - I saw it with my own eyes! - Your Highness. 556 00:35:18,343 --> 00:35:19,653 - The folks all saw it! - Your Highness. 557 00:35:19,653 --> 00:35:21,173 - Sir, you're being muddle-headed. - He set the fire! 558 00:35:21,533 --> 00:35:21,863 Come on. 559 00:35:21,863 --> 00:35:22,803 - He's the mass murderer. - Send him back. 560 00:35:22,803 --> 00:35:24,053 He burned Qingzhou down! 561 00:35:24,053 --> 00:35:24,733 Let's go home now. 562 00:35:24,733 --> 00:35:25,693 He burned Qingzhou down! 563 00:35:25,783 --> 00:35:26,483 - Let's go. - Enough. 564 00:35:26,483 --> 00:35:27,783 - He burned Qingzhou down! - They say bad guys pretended 565 00:35:27,783 --> 00:35:29,383 [Li Jie] to be the Weibei Army and set the fire. 566 00:35:29,383 --> 00:35:30,653 Alright now. Let's go now. 567 00:35:32,253 --> 00:35:33,213 Your Highness, 568 00:35:33,653 --> 00:35:34,533 please don't blame him. 569 00:35:34,783 --> 00:35:36,573 This old man is muddle-headed. 570 00:35:37,503 --> 00:35:38,213 Officer Li, 571 00:35:38,653 --> 00:35:40,613 I'm now just the governor of Qingzhou. 572 00:35:41,173 --> 00:35:42,173 I'm not Your Highness. 573 00:35:43,783 --> 00:35:44,693 Your Excellency. 574 00:36:04,613 --> 00:36:05,693 Your Excellency, please don't blame him. 575 00:36:06,463 --> 00:36:08,943 That old man is a pitiful man, 576 00:36:09,613 --> 00:36:11,573 a stonemason from Qinglin Lane 577 00:36:12,133 --> 00:36:13,023 who lost his family 578 00:36:13,383 --> 00:36:14,423 in the fire. 579 00:36:15,023 --> 00:36:16,533 He has no way to vent his anger. 580 00:36:16,863 --> 00:36:17,503 His mind 581 00:36:17,693 --> 00:36:19,983 isn't always clear. 582 00:36:22,133 --> 00:36:23,733 Healing the people's hearts 583 00:36:24,423 --> 00:36:26,253 and regaining their trust 584 00:36:26,943 --> 00:36:27,693 will take 585 00:36:28,303 --> 00:36:29,253 quite some effort. 586 00:36:32,573 --> 00:36:33,173 Officer Li. 587 00:36:33,173 --> 00:36:33,613 Yes. 588 00:36:33,863 --> 00:36:35,733 I want to build the Monument of the Masses here 589 00:36:36,253 --> 00:36:38,173 with the names of the deceased engraved. 590 00:36:38,943 --> 00:36:41,053 This land was their home. 591 00:36:41,613 --> 00:36:42,983 Their names must be remembered. 592 00:36:43,533 --> 00:36:44,133 That way, 593 00:36:44,343 --> 00:36:44,983 there will be a place 594 00:36:45,423 --> 00:36:46,863 for prayers. 595 00:36:47,383 --> 00:36:48,133 Your Excellency, 596 00:36:48,503 --> 00:36:49,023 I'll make 597 00:36:49,343 --> 00:36:50,093 the arrangements right away. 598 00:37:20,093 --> 00:37:20,503 Officer, 599 00:37:20,573 --> 00:37:21,173 come and take a look. 600 00:37:25,343 --> 00:37:26,303 This stone hairpin 601 00:37:26,503 --> 00:37:28,783 is made from a rare ore in Qingzhou. 602 00:37:29,133 --> 00:37:29,903 Each one 603 00:37:30,213 --> 00:37:31,533 is unique. 604 00:37:32,503 --> 00:37:33,423 Unique? 605 00:37:33,533 --> 00:37:33,983 Yes. 606 00:37:36,253 --> 00:37:37,383 Do you think there's a way 607 00:37:38,053 --> 00:37:39,093 to fix this hairpin? 608 00:37:51,023 --> 00:37:51,983 There's no such thing 609 00:37:52,533 --> 00:37:54,823 as two identical stones in this world. 610 00:37:56,503 --> 00:37:57,613 Even if they're similar, 611 00:37:57,863 --> 00:37:59,463 there's always a difference in the pattern. 612 00:38:02,463 --> 00:38:05,133 If you can find a similar original stone for this hairpin, 613 00:38:05,573 --> 00:38:06,823 it's possible to restore it. 614 00:38:08,693 --> 00:38:09,133 However, 615 00:38:09,733 --> 00:38:10,693 in Qingzhou, 616 00:38:10,903 --> 00:38:12,423 there are over a dozen mines. 617 00:38:13,023 --> 00:38:15,173 Finding a match 618 00:38:15,463 --> 00:38:16,733 will take effort. 619 00:38:25,163 --> 00:38:27,083 â™ȘI'm fearless and boldâ™Ș 620 00:38:27,083 --> 00:38:29,003 â™ȘLiving life on the edgeâ™Ș 621 00:38:29,003 --> 00:38:32,603 â™ȘTaking control of my own fateâ™Ș 622 00:38:32,603 --> 00:38:34,643 â™ȘYet the love I crave, I can't obtainâ™Ș 623 00:38:34,643 --> 00:38:36,563 â™ȘYet the dream I chase, I seek in vainâ™Ș 624 00:38:36,563 --> 00:38:40,043 â™ȘStill, I long to keep you by my sideâ™Ș 625 00:38:40,043 --> 00:38:41,923 â™ȘI'm fearless and boldâ™Ș 626 00:38:41,923 --> 00:38:43,803 â™ȘLooking in all directionsâ™Ș 627 00:38:43,803 --> 00:38:47,163 â™ȘPierce through this outer shellâ™Ș 628 00:38:47,163 --> 00:38:49,323 â™ȘI don't dare to thinkâ™Ș 629 00:38:49,323 --> 00:38:51,323 â™ȘI don't dare to meet springâ™Ș 630 00:38:51,323 --> 00:38:54,003 â™ȘI'm afraid you'll encounter the spring lightâ™Ș 631 00:38:54,003 --> 00:38:57,443 â™ȘTears wellingâ™Ș 632 00:39:23,023 --> 00:39:23,573 Officer Li. 633 00:39:23,573 --> 00:39:24,133 Yes. 634 00:39:24,383 --> 00:39:25,903 We need men to rebuild Qingzhou. 635 00:39:26,173 --> 00:39:27,503 But now Qingzhou is full of 636 00:39:27,653 --> 00:39:29,133 old, weak people, women, and children. 637 00:39:30,023 --> 00:39:30,783 Your Excellency, 638 00:39:31,253 --> 00:39:32,613 after the great fire in Qingzhou, 639 00:39:32,733 --> 00:39:33,693 many young men have gone 640 00:39:33,823 --> 00:39:34,903 to the mountains to become bandits. 641 00:39:35,303 --> 00:39:35,863 There is 642 00:39:36,383 --> 00:39:37,303 a shortage of men. 643 00:39:40,903 --> 00:39:41,693 Send a decree: 644 00:39:42,023 --> 00:39:43,653 bandits, except for felons, 645 00:39:43,943 --> 00:39:44,903 can farm 646 00:39:45,253 --> 00:39:46,253 in exchange for amnesty. 647 00:39:46,693 --> 00:39:47,863 All refugees who enter Qingzhou, 648 00:39:48,053 --> 00:39:49,613 whether from Qingzhou or not, 649 00:39:49,823 --> 00:39:51,053 will be resettled according to military households 650 00:39:51,253 --> 00:39:52,573 and provided with farming tools and seeds. 651 00:39:52,823 --> 00:39:53,173 Also, 652 00:39:53,653 --> 00:39:56,213 Qingzhou is a border trading city set up by the court. 653 00:39:56,213 --> 00:39:57,653 All traders in Qingzhou, 654 00:39:57,823 --> 00:39:59,943 whether they're Yan people or from Xiyan, 655 00:40:00,093 --> 00:40:01,133 will be exempted from 30% of taxes. 656 00:40:01,863 --> 00:40:02,653 Your Excellency is wise. 657 00:40:02,983 --> 00:40:03,823 Once border trade is approved, 658 00:40:04,023 --> 00:40:05,253 Qingzhou's supply shortages 659 00:40:05,573 --> 00:40:06,533 will be solved. 660 00:40:06,783 --> 00:40:07,383 Your Excellency. 661 00:40:10,653 --> 00:40:11,053 Your Excellency, 662 00:40:11,533 --> 00:40:13,023 border trade officials from Xiyan 663 00:40:13,213 --> 00:40:14,303 assigned to Qingzhou 664 00:40:14,463 --> 00:40:15,653 wish to make a private visit. 665 00:40:15,943 --> 00:40:17,213 They'll arrive at the mansion at around the Shen hour. 666 00:40:17,213 --> 00:40:19,283 [Prince Heir Yue Qin with Princess Heir Mei Lin] 667 00:40:22,923 --> 00:40:25,803 [Mei Lin] 668 00:40:29,533 --> 00:40:30,133 Your Excellency. 669 00:40:31,093 --> 00:40:31,903 - Your Excellency! - Your Excellency! 670 00:40:32,023 --> 00:40:33,423 Your Excellency, they're already in West City. 671 00:40:37,103 --> 00:40:40,423 â™ȘThe wind scatters the spring flowersâ™Ș 672 00:40:40,723 --> 00:40:44,523 â™ȘThe dream was filled with sorrow for the entire nightâ™Ș 673 00:40:44,523 --> 00:40:50,343 â™ȘTroubled thoughts shatter into a sky full of starsâ™Ș 674 00:40:50,343 --> 00:40:52,133 This isn't the Qingzhou I remember. 675 00:40:52,133 --> 00:40:55,573 â™ȘIf fate is too unbearableâ™Ș 676 00:40:55,573 --> 00:40:56,823 When I was a kid, 677 00:40:57,423 --> 00:40:58,503 my dad carried me on his back 678 00:40:59,133 --> 00:41:00,693 to see the lanterns on this street during the first month. 679 00:41:01,463 --> 00:41:03,903 From this entrance to the end of the street 680 00:41:04,863 --> 00:41:05,943 was a short distance, 681 00:41:05,983 --> 00:41:07,733 but the walk took him two hours. 682 00:41:08,733 --> 00:41:10,613 That's what Qingzhou was like. 683 00:41:13,863 --> 00:41:15,023 I've heard 684 00:41:15,053 --> 00:41:16,823 there's a new governor in Qingzhou 685 00:41:18,653 --> 00:41:21,213 who loves the people, rebuilt homes, 686 00:41:21,573 --> 00:41:22,783 and resettled refugees 687 00:41:22,783 --> 00:41:24,613 instead of rushing to open mines. 688 00:41:25,213 --> 00:41:26,463 Border trade is imminent, 689 00:41:27,023 --> 00:41:28,053 I believe Qingzhou 690 00:41:28,503 --> 00:41:30,053 will soon thrive again, 691 00:41:30,173 --> 00:41:30,943 even better than before. 692 00:41:32,213 --> 00:41:34,383 The most important thing for Qingzhou is soothing the people's hearts. 693 00:41:35,503 --> 00:41:37,303 Having such a governor 694 00:41:38,423 --> 00:41:39,213 is a blessing. 695 00:41:41,053 --> 00:41:42,863 We'll see the lanterns by then. 696 00:41:43,573 --> 00:41:44,863 The walk will take four hours 697 00:41:45,533 --> 00:41:46,903 because of the crowd. 698 00:41:51,613 --> 00:41:52,173 Follow me. 699 00:41:56,383 --> 00:41:56,983 Sir 700 00:41:56,983 --> 00:41:57,863 and Madam, 701 00:41:58,023 --> 00:41:58,653 take a look. 702 00:41:59,783 --> 00:42:04,343 These are the best of Qingzhou's specialties. 703 00:42:12,343 --> 00:42:15,943 â™ȘIf life isâ™Ș 704 00:42:15,943 --> 00:42:19,643 â™ȘA predetermined sorrowâ™Ș 705 00:42:20,363 --> 00:42:23,543 â™ȘLove isâ™Ș 706 00:42:23,543 --> 00:42:27,363 â™ȘAn endless wanderingâ™Ș 707 00:42:27,603 --> 00:42:30,983 â™ȘA place in the heartâ™Ș 708 00:42:30,983 --> 00:42:34,803 â™ȘFrom which there is no returnâ™Ș 709 00:42:35,403 --> 00:42:36,983 â™ȘIt's a vain hopeâ™Ș 710 00:42:36,983 --> 00:42:38,643 â™ȘIt's in imaginationâ™Ș 711 00:42:38,643 --> 00:42:44,963 â™ȘIt's the distinguished lightâ™Ș 712 00:42:46,653 --> 00:42:48,173 Do you like this hairpin? 713 00:42:50,613 --> 00:42:51,533 Thank you, Your Highness. 714 00:42:52,943 --> 00:42:55,173 But I'm not used to wearing stone hairpins now. 715 00:42:57,343 --> 00:42:58,133 Let's go. 716 00:43:00,503 --> 00:43:01,133 Thank you. 717 00:43:30,103 --> 00:43:33,743 â™ȘThe wind scatters the spring flowersâ™Ș 718 00:43:33,743 --> 00:43:37,543 â™ȘThe dream was filled with sorrow for the entire nightâ™Ș 719 00:43:37,543 --> 00:43:44,743 â™ȘTroubled thoughts shatter into a sky full of starsâ™Ș 720 00:43:45,103 --> 00:43:48,743 â™ȘIf fate is too unbearableâ™Ș 721 00:43:48,903 --> 00:43:52,503 â™ȘI am mired in the mudâ™Ș 722 00:43:52,663 --> 00:44:00,503 â™ȘLove is helpless, falling into the abyssâ™Ș 723 00:44:01,583 --> 00:44:08,663 â™ȘIf life is a predetermined sorrowâ™Ș 724 00:44:09,383 --> 00:44:16,383 â™ȘLove is an endless wanderingâ™Ș 725 00:44:16,623 --> 00:44:23,823 â™ȘA place in the heart from which there is no returnâ™Ș 726 00:44:24,423 --> 00:44:27,663 â™ȘIt's a vain hope, it's in imaginationâ™Ș 727 00:44:27,663 --> 00:44:33,983 â™ȘIt's the distinguished lightâ™Ș 728 00:44:50,103 --> 00:44:57,623 â™ȘIf life is a predetermined sorrowâ™Ș 729 00:44:57,983 --> 00:45:05,223 â™ȘLove is an endless wanderingâ™Ș 730 00:45:05,423 --> 00:45:12,543 â™ȘA place in the heart from which there is no returnâ™Ș 731 00:45:13,063 --> 00:45:16,303 â™ȘIt's a vain hope, it's in imaginationâ™Ș 732 00:45:16,303 --> 00:45:22,783 â™ȘIt's the distinguished lightâ™Ș 733 00:45:24,223 --> 00:45:31,383 â™ȘIf life is a predetermined sorrowâ™Ș 734 00:45:31,983 --> 00:45:39,063 â™ȘLove is an endless wanderingâ™Ș 735 00:45:39,063 --> 00:45:46,503 â™ȘA place in the heart from which there is no returnâ™Ș 736 00:45:46,903 --> 00:45:50,063 â™ȘIt's a vain hope, it's in imaginationâ™Ș 737 00:45:50,063 --> 00:45:56,703 â™ȘIt's the distinguished lightâ™Ș 738 00:45:58,063 --> 00:46:01,223 â™ȘIt's a vain hope, it's in imaginationâ™Ș 739 00:46:01,223 --> 00:46:09,543 â™ȘIt's the distinguished lightâ™Ș 740 00:46:09,543 --> 00:46:14,543 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 741 00:46:09,543 --> 00:46:19,543 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 45877

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.