All language subtitles for Human.Lanterns.(1982).1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,517 --> 00:00:20,479 SHAW BROS (HONG KONG) COMPANY LIMITED PRESENTS 4 00:00:21,897 --> 00:00:24,900 A SHAW BROTHERS WIDESCREEN PRESENTATION 5 00:00:52,636 --> 00:00:56,098 SPECIAL APPEARANCES: SIU YAM-YAM, AI FEI, SUN CHIEN, LO MENG 6 00:01:03,814 --> 00:01:05,316 CO-STARRING: YUEN BUN, YUEN WAH, SEK GONG, LAM CHI-TAI, 7 00:01:05,441 --> 00:01:06,734 ERIC CHAN, HUANG PEI-CHIH, HON LAI-FAN, SHUM LO, 8 00:01:06,859 --> 00:01:08,194 WONG CHING-HO, CHING MIAO, TERESA HA, WONG MEI-MEI 9 00:01:15,076 --> 00:01:17,411 EDITORS: CHIU CHEUK-MAN, MA CHUNG-YIU, SIU FUNG 10 00:01:17,536 --> 00:01:19,955 LIGHTING: CHAN FEN STILLS: CHO ON-SUN 11 00:01:20,831 --> 00:01:23,000 HAIR: PENG YEN-LIEN MAKE-UP: LAU GAI-SING, WU HSU-CHING 12 00:01:23,125 --> 00:01:24,460 PROPS: LAI YU COSTUMES: LIU CHI-YU 13 00:01:25,461 --> 00:01:26,629 EFFECTS: LI YI-CHIH MUSIC: SO JAN-HAU, STEPHEN SHING 14 00:01:26,754 --> 00:01:27,588 SCRIPT SUPERVISOR: POON CHI-HUNG 15 00:01:27,713 --> 00:01:29,131 ASSISTANT DIRECTORS: LEUNG CHI-HUNG, YIP YUE-SAN, HOH KEI-SHING 16 00:01:29,256 --> 00:01:30,091 SCENERY: CHAN KING-SAM 17 00:01:35,012 --> 00:01:39,433 STAGE MANAGER: WONG HON-CHUNG PRODUCTION SUPERVISOR: CHAN YIM-KUEN 18 00:02:37,575 --> 00:02:39,285 SWORD GALLERY 19 00:02:39,410 --> 00:02:41,412 SPARKLING SWORD BEAMING TO THE STARS 20 00:03:01,056 --> 00:03:03,058 Master, it is time to go. 21 00:03:03,184 --> 00:03:06,061 - The sedan is ready. - Send for Madam. 22 00:03:28,209 --> 00:03:31,337 Master, Third Master T'an has always disliked you. 23 00:03:31,462 --> 00:03:32,838 You must be careful. 24 00:03:32,963 --> 00:03:36,467 Don't worry. I heard he has something new to show off. 25 00:03:36,592 --> 00:03:38,427 No matter what, let's see. 26 00:03:38,552 --> 00:03:40,554 T'AN MANSION 27 00:04:06,372 --> 00:04:08,082 Everyone…! 28 00:04:08,624 --> 00:04:10,167 My dear friends and family, 29 00:04:10,709 --> 00:04:16,215 I have two announcements to make at this banquet tonight. 30 00:04:16,757 --> 00:04:18,384 First, 31 00:04:18,509 --> 00:04:21,136 the lantern in front of you all 32 00:04:21,262 --> 00:04:24,390 was made by a famous craftsman in Peking. 33 00:04:24,515 --> 00:04:26,934 It took him half a year to make it. 34 00:04:27,476 --> 00:04:29,770 Although there is still a long time 35 00:04:29,895 --> 00:04:32,398 before the Lantern Festival for the Chinese New Year, 36 00:04:33,399 --> 00:04:36,860 I'm still willing to let everyone see it in advance, 37 00:04:37,403 --> 00:04:39,655 so that you're ready for it. 38 00:04:43,284 --> 00:04:44,285 Everyone! 39 00:04:44,410 --> 00:04:50,916 I feel it's really strange that Third Master T'an has such poor taste. 40 00:04:51,792 --> 00:04:57,506 So satisfied with what are actually second- and third-rate goods. 41 00:05:00,801 --> 00:05:04,179 Third Master T'an, you needn't be cheerful. 42 00:05:04,305 --> 00:05:09,935 I'll be the one who wins at the Lantern Festival this year. 43 00:05:10,060 --> 00:05:12,938 If you don't believe me, wait and see. 44 00:05:13,063 --> 00:05:14,064 I will! 45 00:05:14,690 --> 00:05:15,941 When the time comes, 46 00:05:16,066 --> 00:05:19,320 Master Lung will be bowing down to me. 47 00:05:20,362 --> 00:05:23,365 Third Master T'an and Master Lung are really fascinating; 48 00:05:23,490 --> 00:05:26,243 sniping back at each other as soon as they meet! 49 00:05:26,368 --> 00:05:27,369 Brother! 50 00:05:29,913 --> 00:05:33,459 Everyone's still waiting for you to talk about the second thing. Hurry up! 51 00:05:33,584 --> 00:05:34,585 Understood. 52 00:05:34,710 --> 00:05:37,379 Sister, go and tell the housekeeper to light the lantern. 53 00:05:38,547 --> 00:05:39,548 All right! 54 00:05:41,216 --> 00:05:42,468 Everyone! 55 00:05:42,593 --> 00:05:45,220 The second announcement is… 56 00:05:45,346 --> 00:05:48,098 that I'd like to introduce someone to you. 57 00:05:48,223 --> 00:05:50,476 Everyone's here. Who else is there? 58 00:05:51,226 --> 00:05:56,482 Master Lung, pay attention. See if you recognise her. 59 00:06:18,003 --> 00:06:20,756 Madam Lung, do you know who she is? 60 00:06:21,298 --> 00:06:23,759 She's a prostitute from Yen Hung brothel! 61 00:06:23,884 --> 00:06:26,887 I've heard that she and Lung— 62 00:06:27,012 --> 00:06:28,013 Never mind! 63 00:06:38,273 --> 00:06:41,193 Third Master T'an, will you tell me how to get up there? 64 00:06:43,153 --> 00:06:45,197 I'll come to greet you, of course! 65 00:06:52,913 --> 00:06:53,914 Third Master T'an. 66 00:06:55,040 --> 00:07:00,337 Miss Yen Chu, your willingness to appear at my humble place really gives me face. 67 00:07:03,549 --> 00:07:06,051 I have the worst habit. 68 00:07:06,176 --> 00:07:10,055 It is that I must get what I want! 69 00:07:10,180 --> 00:07:13,559 Those who are unconvinced by me I will convince all the more! 70 00:07:32,995 --> 00:07:34,455 Lung Shuai! 71 00:07:35,080 --> 00:07:37,958 We are respectable people! Demeanour matters. 72 00:07:38,500 --> 00:07:41,962 T'an Fu, I get it. 73 00:07:42,087 --> 00:07:48,302 Tonight you deliberately arranged to have me lose face in this setting. 74 00:07:49,219 --> 00:07:52,723 Do you mean to say I have made myself look good? 75 00:07:54,725 --> 00:07:57,060 Thank you for that. 76 00:07:57,186 --> 00:07:59,188 - You…! - Master! 77 00:08:00,481 --> 00:08:04,109 Master, you're fighting one another. 78 00:08:04,234 --> 00:08:07,738 Do you want everyone to see you make a fool of yourself? What's the point? 79 00:08:11,366 --> 00:08:12,868 Let's go back. 80 00:08:15,996 --> 00:08:16,997 Madam Lung. 81 00:08:18,957 --> 00:08:19,958 Third Master T'an. 82 00:08:20,083 --> 00:08:22,628 We just had a minor verbal misunderstanding. 83 00:08:22,753 --> 00:08:23,879 It was nothing. 84 00:08:24,004 --> 00:08:26,507 Please don't take it to heart, Madam Lung. 85 00:08:26,632 --> 00:08:28,884 I'd like to toast Master Lung to apologise. 86 00:08:37,518 --> 00:08:38,519 Allow me. 87 00:08:45,400 --> 00:08:46,401 I'll go first. 88 00:08:52,783 --> 00:08:54,535 Master Lung, if you please. 89 00:08:57,788 --> 00:09:00,791 Such a mellow glass of wine… 90 00:09:01,542 --> 00:09:04,294 has been sullied by your dirty hands. 91 00:09:04,419 --> 00:09:05,671 - You— - What do you mean? 92 00:09:05,796 --> 00:09:10,050 T'an Fu, you're both one of a kind. 93 00:09:10,926 --> 00:09:13,804 Only you should drink this wine. 94 00:09:13,929 --> 00:09:15,806 - You…! - Because… 95 00:09:16,348 --> 00:09:19,810 only you could taste its foulness. 96 00:09:24,940 --> 00:09:25,941 See the guest out! 97 00:09:32,197 --> 00:09:33,323 Here…! 98 00:09:33,448 --> 00:09:35,701 I propose to everyone…! 99 00:09:35,826 --> 00:09:37,578 T'AN MANSION 100 00:09:37,703 --> 00:09:40,455 Master! Wait a moment…! 101 00:09:40,581 --> 00:09:42,916 Master…! Listen to me! 102 00:09:44,042 --> 00:09:46,795 I've something important with Old Ts'ui in Lantern Street. 103 00:09:46,920 --> 00:09:49,464 Housekeeper, escort Madam home! 104 00:09:49,590 --> 00:09:51,508 - Yes! - Master! 105 00:09:52,217 --> 00:09:53,218 Master! 106 00:09:59,391 --> 00:10:00,892 WEST GATE 107 00:10:12,613 --> 00:10:13,614 Master Lung! 108 00:10:14,489 --> 00:10:16,742 - Constable P'an. - Nice to see you…! 109 00:10:16,867 --> 00:10:20,954 Isn't Third Master T'an having a banquet? How have you ended up in Lantern Street? 110 00:10:21,997 --> 00:10:25,334 I've been there. I came to discuss something with Old Ts'ui. 111 00:10:27,002 --> 00:10:28,253 As you please…! 112 00:10:30,130 --> 00:10:33,884 Grandpa, don't drink! Master Lung's here. 113 00:10:34,885 --> 00:10:36,386 Master Lung! 114 00:10:37,137 --> 00:10:38,513 - Master Lung— - All right… 115 00:10:38,639 --> 00:10:41,141 Old Ts'ui, listen. 116 00:10:41,266 --> 00:10:45,270 No matter the price you insist, I'll pay it! 117 00:10:45,395 --> 00:10:49,399 As long as you can make me win at the Lantern Festival this year. 118 00:10:51,276 --> 00:10:54,780 Master Lung, the Lantern Festival is some time away. 119 00:10:54,905 --> 00:10:58,825 There are still a few months. Let's talk about it again… 120 00:11:00,535 --> 00:11:03,789 Master Lung, I won't keep the truth from you, 121 00:11:03,914 --> 00:11:07,000 I can't make good lanterns myself. 122 00:11:07,542 --> 00:11:09,419 Who makes them for you? 123 00:11:09,544 --> 00:11:11,421 This— I can't— 124 00:11:11,546 --> 00:11:14,049 I can't tell. I can't… 125 00:11:16,301 --> 00:11:18,804 Didn't say it well… 126 00:11:24,184 --> 00:11:27,062 Well, you're putting me in a difficult position. 127 00:11:27,187 --> 00:11:29,189 This— How can it work? 128 00:11:35,070 --> 00:11:36,071 All right. 129 00:11:36,196 --> 00:11:40,117 Don't tell anyone I told you this. 130 00:11:40,242 --> 00:11:41,993 - Fine. - Come on… 131 00:11:43,704 --> 00:11:44,871 Lives in the back. 132 00:12:10,355 --> 00:12:11,606 So it's you! 133 00:12:13,233 --> 00:12:16,111 I hadn't realised it was you who made all the lanterns for me 134 00:12:16,236 --> 00:12:18,071 in the past two years. 135 00:12:18,613 --> 00:12:21,074 Ch'un-Fang, you enabled me to steal the limelight. 136 00:12:54,649 --> 00:12:58,153 Lung Shuai, we competed for Lady Chin seven years ago. 137 00:12:58,278 --> 00:13:01,573 You forced me to fight at Eagle Beach and wounded me. 138 00:13:01,698 --> 00:13:04,409 That sword mark rendered me unable to look up. 139 00:13:04,534 --> 00:13:09,247 My hatred is as deep as the sea. I'll make you lose everything someday! 140 00:13:10,791 --> 00:13:12,876 You must have paid Old Ts'ui. 141 00:13:13,418 --> 00:13:17,047 Otherwise, you wouldn't have found me. What have you to say? 142 00:13:17,589 --> 00:13:19,591 I want to give you a chance. 143 00:13:20,133 --> 00:13:23,637 I want to spread your mastery of lantern-making throughout the city. 144 00:13:24,638 --> 00:13:29,267 I also want you to move out of this dirty and vile place, 145 00:13:29,810 --> 00:13:31,812 to a life of prosperity and wealth. 146 00:13:32,813 --> 00:13:34,815 Ch'un-Fang, listen to me! 147 00:13:35,941 --> 00:13:40,779 I want you to make me a beautiful lantern. 148 00:13:41,321 --> 00:13:44,574 In this year's Lantern Festival, I have to win against T'an Fu! 149 00:13:47,828 --> 00:13:51,331 I live here to forget the past. 150 00:13:52,207 --> 00:13:54,960 - I just make lanterns for a living. - Ch'un-Fang— 151 00:13:55,085 --> 00:13:59,297 Master Lung, don't use fame and fortune to lure me, 152 00:13:59,422 --> 00:14:01,758 and I won't be used as a tool to deal with others. 153 00:14:01,883 --> 00:14:04,344 Ch'un-Fang, you know my personality very well. 154 00:14:06,972 --> 00:14:11,226 I know Third Master T'an's even better. You can't beat him. 155 00:14:13,603 --> 00:14:14,604 You're kidding! 156 00:14:14,729 --> 00:14:18,984 With my wealth and your craft, you can't beat him? 157 00:14:19,860 --> 00:14:22,362 Ch'un-Fang, forget the past. 158 00:14:22,487 --> 00:14:25,198 As of now, everything begins from scratch. 159 00:14:25,740 --> 00:14:30,412 When the lanterns are ready later, I'll be prosperous 160 00:14:30,537 --> 00:14:33,874 and you'll win both fame and fortune, killing two birds with one stone. 161 00:14:33,999 --> 00:14:35,250 What do you think? 162 00:14:39,254 --> 00:14:40,255 What do you think? 163 00:14:42,132 --> 00:14:46,261 All right. I promise to try. But you must promise me one condition first. 164 00:14:46,386 --> 00:14:49,264 Don't come to me until my lantern is ready. 165 00:14:49,389 --> 00:14:51,516 When done, I will obviously inform you. 166 00:14:51,641 --> 00:14:54,644 All right! That's very simple. I promise you. 167 00:14:54,769 --> 00:14:58,523 Ch'un-Fang, for our reunion, let's go and have fun. 168 00:14:59,482 --> 00:15:03,361 - I don't want to go to such a place. - No, you must go! Let's go! 169 00:15:03,486 --> 00:15:05,113 SWEET-SMELLING YEN HUNG 170 00:15:05,780 --> 00:15:08,617 Master Lung, here you are! 171 00:15:08,742 --> 00:15:11,161 - Mei Yü! Ch'un Hsiang! - Come on…! 172 00:15:11,286 --> 00:15:13,663 Ladies, this is my good friend. 173 00:15:13,788 --> 00:15:17,751 You must treat him nicely, I have a great reward. 174 00:15:18,293 --> 00:15:21,046 - Go inside… - Go in…! 175 00:15:21,588 --> 00:15:23,089 You come in, too. 176 00:15:26,551 --> 00:15:28,553 Ch'un-Fang, let's go in! Hey— 177 00:15:31,264 --> 00:15:33,266 Master Lung's been waiting for you half the day! 178 00:15:40,565 --> 00:15:41,566 Master Lung. 179 00:15:49,616 --> 00:15:52,702 You must have had fun, making your way back this late. 180 00:15:54,120 --> 00:15:54,955 Yen Chu! 181 00:15:55,872 --> 00:15:58,208 Yen Chu, I say, don't be like this! 182 00:16:02,963 --> 00:16:03,964 Yen Chu! 183 00:16:06,466 --> 00:16:07,467 Yen Chu! 184 00:16:11,596 --> 00:16:13,223 You must know. 185 00:16:13,348 --> 00:16:15,850 My reputation is very important to me. 186 00:16:16,643 --> 00:16:20,480 You brought me shame in front of the public. 187 00:16:20,605 --> 00:16:21,731 Nothing to do with you! 188 00:16:23,483 --> 00:16:24,985 Ridiculous! 189 00:16:25,860 --> 00:16:27,362 Why isn't it to do with me? 190 00:16:28,238 --> 00:16:31,908 I spent a lot of money on you! 191 00:16:32,617 --> 00:16:39,332 Also, the friends who come to the brothel know that you belong to me! 192 00:16:39,874 --> 00:16:42,752 Belong to you? That could work. 193 00:16:42,877 --> 00:16:46,673 So are you willing to redeem me as your concubine? 194 00:16:53,388 --> 00:16:54,389 Lung Shuai. 195 00:16:58,143 --> 00:17:01,604 What do you say? How will you redeem me? 196 00:17:09,029 --> 00:17:13,158 Since you can't do it, don't interfere in my affairs from now on. 197 00:17:13,283 --> 00:17:14,451 Yen Chu! 198 00:17:17,037 --> 00:17:19,497 Third Master T'an is different from you. 199 00:17:20,040 --> 00:17:23,168 He said he is willing to marry me as his concubine. 200 00:17:23,293 --> 00:17:24,419 You can't! 201 00:17:24,544 --> 00:17:25,545 You absolutely cannot! 202 00:17:29,174 --> 00:17:30,675 I warn you now! 203 00:17:30,800 --> 00:17:33,303 You can be with anyone, but I forbid you and T'an Fu! 204 00:17:33,428 --> 00:17:35,847 You dare let me down, I won't treat you with respect! 205 00:18:01,998 --> 00:18:02,999 Miss T'an! 206 00:18:04,834 --> 00:18:08,338 Well, are you hunting alone? 207 00:18:08,463 --> 00:18:10,840 This water is clean and cool. 208 00:18:10,965 --> 00:18:12,175 Let's bathe together. 209 00:18:13,093 --> 00:18:14,594 Don't be shy! 210 00:18:18,223 --> 00:18:20,266 Miss T'an…! 211 00:18:31,486 --> 00:18:32,487 Master… 212 00:18:34,364 --> 00:18:36,574 I really don't understand you men. 213 00:18:37,117 --> 00:18:39,744 Continuously fooling around and becoming jealous. 214 00:18:39,869 --> 00:18:42,872 Jealous? Jealous of whom? 215 00:18:43,498 --> 00:18:47,335 You're not jealous? Is it for love? 216 00:18:47,877 --> 00:18:48,878 Love? 217 00:18:49,003 --> 00:18:53,508 It's a pleasant word. How can such a fling be true love? 218 00:18:53,633 --> 00:18:58,096 Besides, no matter what, I must always prevail. 219 00:18:58,638 --> 00:19:01,141 How can I lose to Third Master T'an? 220 00:19:03,768 --> 00:19:06,604 Because of that Yen Chu. 221 00:19:06,729 --> 00:19:08,982 She's just a prostitute. 222 00:19:09,107 --> 00:19:13,027 You two made a scene in public over a prostitute. 223 00:19:13,153 --> 00:19:14,154 Lady Chin, 224 00:19:15,029 --> 00:19:19,033 I couldn't let T'an Fu gain the upper hand in front of everyone. 225 00:19:20,410 --> 00:19:24,664 Otherwise, how can I establish myself in the martial world? 226 00:19:28,418 --> 00:19:30,420 You're too competitive. 227 00:19:30,545 --> 00:19:33,548 To be strong, you're brave and fierce; 228 00:19:33,673 --> 00:19:35,508 is it not meaningless? 229 00:19:36,176 --> 00:19:37,427 You're wrong. 230 00:19:37,552 --> 00:19:40,305 It's not about fighting for strength, but reasoning. 231 00:19:40,430 --> 00:19:43,641 No. It's meaningless. 232 00:19:44,184 --> 00:19:45,310 It does have meaning! 233 00:19:46,186 --> 00:19:49,272 All right, even if you are correct, 234 00:19:49,814 --> 00:19:52,442 you keep fighting like this. 235 00:19:52,567 --> 00:19:56,237 When will the grievance between you and T'an Fu end? 236 00:19:56,362 --> 00:19:59,324 I want him to admit defeat to me 237 00:19:59,449 --> 00:20:02,785 from the bottom of his heart in front of everyone, 238 00:20:02,911 --> 00:20:04,662 then it'll end. 239 00:20:04,787 --> 00:20:09,584 What if you're the one who finds himself bowing down? 240 00:20:09,709 --> 00:20:11,085 It's very simple. 241 00:20:11,211 --> 00:20:14,464 One slash across my neck with a sword. Put an end to it. 242 00:23:09,514 --> 00:23:12,767 I beg you! Don't kill me…! 243 00:23:13,434 --> 00:23:17,105 Whatever you want, I'll promise you! 244 00:23:17,647 --> 00:23:19,649 Where is this place? 245 00:23:21,192 --> 00:23:24,112 Why did you kidnap me to here? 246 00:23:24,654 --> 00:23:25,905 I know. 247 00:23:26,030 --> 00:23:30,284 You must want to get closer and closer to me, right? 248 00:23:30,410 --> 00:23:32,412 Come on, let me down. 249 00:23:33,287 --> 00:23:36,666 It's too uncomfortable for us. Come on. 250 00:23:38,418 --> 00:23:40,670 Come on, hurry up! 251 00:23:43,297 --> 00:23:44,298 Come on. 252 00:23:45,174 --> 00:23:46,968 Come on… 253 00:23:47,510 --> 00:23:48,511 Let me go. 254 00:23:53,433 --> 00:23:56,310 I have all that Lung Shuai has. 255 00:23:56,436 --> 00:23:59,772 I'll destroy all that Lung Shuai wants! 256 00:24:08,948 --> 00:24:09,949 Help! 257 00:24:40,354 --> 00:24:41,856 FICKLENESS OF THE WORLD 258 00:26:24,625 --> 00:26:25,876 Right here! 259 00:26:26,586 --> 00:26:28,462 Master Lung had a bad temper here. 260 00:26:28,588 --> 00:26:32,466 He even said… if Yen Chu did anything that would make her sorry, 261 00:26:32,592 --> 00:26:34,719 he would kill her sooner or later! 262 00:26:37,013 --> 00:26:40,057 Why did Lung Shuai kill her? What for? 263 00:26:40,600 --> 00:26:42,560 It's because of Third Master T'an. 264 00:26:43,102 --> 00:26:44,562 Go…! 265 00:26:44,687 --> 00:26:46,606 I talk too much, I really talk too much! 266 00:26:53,654 --> 00:26:54,655 You all stay here. 267 00:26:56,115 --> 00:26:59,327 - Master, Constable P'an is here. - Invite Constable P'an up. 268 00:26:59,452 --> 00:27:00,453 Yes. 269 00:27:01,996 --> 00:27:03,789 Constable P'an, come up and sit down. 270 00:27:07,585 --> 00:27:08,586 Third Master T'an. 271 00:27:09,128 --> 00:27:10,129 Please. 272 00:27:10,880 --> 00:27:14,383 Miss Yen Chu's disappeared. My butler has already informed me. 273 00:27:14,508 --> 00:27:16,510 - Third Master T'an— - Please sit down. 274 00:27:18,262 --> 00:27:21,265 I can guess the reason why you're here. 275 00:27:22,016 --> 00:27:25,019 It must be related to this bizarre disappearance case. 276 00:27:25,144 --> 00:27:29,023 Right. I heard a rumour of an unpleasant exchange with Master Lung. 277 00:27:29,148 --> 00:27:31,776 It's not a rumour, but a fact! 278 00:27:31,901 --> 00:27:33,986 The problem relates to the girl Yen Chu. 279 00:27:34,111 --> 00:27:35,112 Third Master T'an! 280 00:27:35,237 --> 00:27:39,116 Be very careful when you go to arrest him. He's very skilled in martial arts. 281 00:27:42,161 --> 00:27:44,789 Third Master T'an, it's too early to say that. 282 00:27:44,914 --> 00:27:46,916 There is no arrest to be made yet. 283 00:27:47,041 --> 00:27:50,670 Besides, there's no conclusive evidence. How can you say it was Lung Shuai? 284 00:27:50,795 --> 00:27:53,381 Then you must monitor his actions extraordinarily. 285 00:27:53,506 --> 00:27:54,340 Certainly. 286 00:27:56,175 --> 00:27:59,220 This is such a strange thing. It's ridiculous! 287 00:28:00,054 --> 00:28:04,100 I used to receive three or four invitations a day. 288 00:28:04,225 --> 00:28:08,229 I haven't even had one for a few days now. 289 00:28:09,063 --> 00:28:10,064 Right. 290 00:28:10,815 --> 00:28:13,567 Since they don't send invitations to me, 291 00:28:14,944 --> 00:28:16,654 I'll send invitations to them! 292 00:28:17,196 --> 00:28:18,197 Master! 293 00:28:21,951 --> 00:28:24,203 I don't think people will come. 294 00:28:25,454 --> 00:28:27,206 Why? Are they all dead? 295 00:28:28,457 --> 00:28:32,670 Don't be angry. People don't want to bother you. 296 00:28:33,212 --> 00:28:34,213 Why not? 297 00:28:38,718 --> 00:28:42,513 Lady Chin, I don't allow you to keep things from me. 298 00:28:42,638 --> 00:28:43,639 Speak! 299 00:28:45,057 --> 00:28:46,058 What have you heard? 300 00:28:46,976 --> 00:28:48,477 Master, you— 301 00:28:50,855 --> 00:28:52,982 Miss Yen Chu is missing. 302 00:28:53,107 --> 00:28:56,110 Everyone's saying you had something to do with it. 303 00:28:56,235 --> 00:28:57,361 I heard from the butler 304 00:28:57,486 --> 00:29:00,698 that saw Constable P'an personally bring his men near our house, 305 00:29:00,823 --> 00:29:02,491 watching your every move. 306 00:29:02,616 --> 00:29:06,120 Think about it, who would dare to send you invitations? 307 00:29:06,662 --> 00:29:10,207 That's ridiculous! Let me ask around to find out. 308 00:29:22,803 --> 00:29:23,637 Master! 309 00:29:28,267 --> 00:29:29,643 Don't go over. 310 00:29:29,769 --> 00:29:32,521 I fear it'll only make things worse. 311 00:29:35,649 --> 00:29:37,651 Lady Chin, I know what I'm doing. 312 00:29:49,789 --> 00:29:51,290 Master Lung… 313 00:29:53,918 --> 00:29:54,919 Constable P'an. 314 00:29:56,170 --> 00:30:02,176 I fear I can't escape the accusations relating to Yen Chu. 315 00:30:02,802 --> 00:30:03,803 I did it. 316 00:30:03,928 --> 00:30:05,930 Master Lung, what you said is the truth? 317 00:30:06,055 --> 00:30:08,557 Constable P'an, don't pretend. 318 00:30:08,682 --> 00:30:13,270 Why else do you have so many people watching me? 319 00:30:13,813 --> 00:30:16,440 Because when the case was filed, someone said that you— 320 00:30:16,565 --> 00:30:19,944 They were right. I did it. 321 00:30:20,569 --> 00:30:24,198 But to be clear, 322 00:30:24,323 --> 00:30:26,700 I'm just an accomplice, not the mastermind. 323 00:30:26,826 --> 00:30:29,203 Then who is the mastermind? 324 00:30:29,328 --> 00:30:31,455 You must listen carefully. 325 00:30:31,580 --> 00:30:34,208 - Third Master T'an. - Third Master T'an? He— 326 00:30:34,333 --> 00:30:37,461 If you don't believe me, ask him. 327 00:30:37,586 --> 00:30:41,841 You can let him make a confession, then come and arrest me. 328 00:30:42,591 --> 00:30:44,468 I'll be waiting for you at home. 329 00:30:50,140 --> 00:30:51,141 Let's go inside…! 330 00:32:12,306 --> 00:32:13,140 Who is it? 331 00:32:16,143 --> 00:32:17,978 Tell me now! Are you human or a ghost? 332 00:33:45,649 --> 00:33:46,650 Ch'un-Fang! 333 00:33:52,656 --> 00:33:53,866 Ch'un-Fang! 334 00:33:59,538 --> 00:34:00,539 Ch'un-Fang! 335 00:34:07,046 --> 00:34:08,047 Ch'un-Fang! 336 00:34:49,338 --> 00:34:51,757 - Yell. - Help! 337 00:35:18,742 --> 00:35:22,496 You're a minx. I didn't expect you to be stronger than your brother. 338 00:35:22,621 --> 00:35:25,999 - Why did you kidnap me to here? - Because you are a T'an. 339 00:35:26,125 --> 00:35:27,126 A T'an? 340 00:35:28,752 --> 00:35:31,130 You're the sister of T'an Fu from Phoenix Town. 341 00:35:31,255 --> 00:35:32,881 How can I let you go? 342 00:35:33,006 --> 00:35:34,007 Help! 343 00:35:39,012 --> 00:35:40,764 Don't be too stubborn. 344 00:35:40,889 --> 00:35:45,144 Maybe you'll die quickly and more comfortably. 345 00:35:45,269 --> 00:35:50,399 Or I will drip this potion slowly, drop by drop. 346 00:35:50,524 --> 00:35:52,776 Then your beautiful face 347 00:35:52,901 --> 00:35:55,404 and your nice figure 348 00:35:55,529 --> 00:35:58,907 will slowly rot and become ruined. 349 00:35:59,032 --> 00:36:01,535 Think about it. How painful would that be? 350 00:36:02,286 --> 00:36:05,038 Why can't you tell right from wrong? 351 00:36:19,803 --> 00:36:23,807 Miss T'an, your skin is white, tender, and smooth. 352 00:36:24,558 --> 00:36:31,064 As long as you listen to me obediently and make me happy and comfortable, 353 00:36:31,190 --> 00:36:34,943 Uncle may let you go home, okay? 354 00:36:35,068 --> 00:36:37,821 Come on, time is precious. 355 00:36:37,946 --> 00:36:39,948 Besides, what's not good about Uncle? 356 00:36:54,963 --> 00:36:57,716 Brothers, all of you split up and search! 357 00:36:57,841 --> 00:37:00,093 Chao Lung, Liang Fu! You two will follow me! 358 00:37:00,219 --> 00:37:03,472 Ts'ui Erh, Liu Piao! You two search the southern ravine! 359 00:37:03,597 --> 00:37:06,600 - Then come back here. Search carefully! - Understood! 360 00:37:25,827 --> 00:37:26,828 Third Master T'an. 361 00:37:28,247 --> 00:37:30,249 Well? Did you find her? 362 00:37:30,374 --> 00:37:32,376 No. I searched everywhere. 363 00:37:33,377 --> 00:37:34,378 Follow me. 364 00:37:48,642 --> 00:37:50,894 Third Master T'an, you're here. 365 00:37:51,019 --> 00:37:53,272 - Is Constable P'an here? - Upstairs. 366 00:38:00,153 --> 00:38:03,865 Third Master T'an, you aren't in Chü Pin restaurant for me, are you? 367 00:38:03,991 --> 00:38:07,494 My sister went hunting this afternoon and hasn't come back yet. She's missing. 368 00:38:08,412 --> 00:38:11,415 How awful! One wave hasn't settled, and another has risen. 369 00:38:11,540 --> 00:38:13,792 Constable P'an, let me tell you, 370 00:38:13,917 --> 00:38:16,670 someone has clearly set me up. 371 00:38:16,795 --> 00:38:19,131 If you can't find out, I'll investigate it myself! 372 00:38:19,673 --> 00:38:21,675 Third Master T'an, we certainly will investigate. 373 00:38:23,844 --> 00:38:24,845 Lung Shuai! 374 00:38:43,447 --> 00:38:45,449 - You…! - Well… 375 00:38:47,451 --> 00:38:49,703 This height?! 376 00:38:54,082 --> 00:38:55,834 Not much of a feat! 377 00:38:55,959 --> 00:38:58,962 Lung Shuai, there is a saying: 378 00:38:59,087 --> 00:39:02,299 'Smug concentration on the here and now will lead to future sorrow.' 379 00:39:02,841 --> 00:39:06,845 Master Lung, you have a pretty good reputation. 380 00:39:06,970 --> 00:39:13,226 I wouldn't have expected you to be so wanton and cause a scene. 381 00:39:15,979 --> 00:39:19,066 Well, it's thanks to you stirring things up behind my back. 382 00:39:19,608 --> 00:39:21,318 Facts speak louder than words. 383 00:39:21,860 --> 00:39:25,364 Yen Chu disappeared a few days ago; my sister as well this afternoon. 384 00:39:25,489 --> 00:39:28,200 Lung Shuai, wouldn't you say that's a coincidence? 385 00:39:28,742 --> 00:39:30,285 A coincidence? What of it…? 386 00:39:30,410 --> 00:39:33,747 I can say someone has a beef with me and secretly set me up. 387 00:39:35,999 --> 00:39:40,087 Don't keep staring at me, it wasn't my doing. 388 00:39:45,592 --> 00:39:46,593 Hurry! 389 00:39:49,888 --> 00:39:50,889 Let go! 390 00:39:55,018 --> 00:39:56,269 Gentlemen, 391 00:39:56,395 --> 00:40:00,107 if you both keep crossing hands, 392 00:40:00,649 --> 00:40:02,025 I will take official action! 393 00:40:02,150 --> 00:40:05,278 Constable P'an, practising martial arts is not illegal. 394 00:40:05,404 --> 00:40:06,530 Why are you so nervous? 395 00:40:06,655 --> 00:40:09,908 But the restaurant must do business. Isn't here inappropriate? 396 00:40:10,450 --> 00:40:14,955 Owner, I'll hire the business for tonight. 397 00:40:15,914 --> 00:40:19,918 My friends, wine and food are on me tonight! 398 00:40:22,546 --> 00:40:25,549 I'll be responsible for anything that's broken. 399 00:40:57,456 --> 00:40:59,458 DRINK TO YOUR HEART'S CONTENT 400 00:41:54,179 --> 00:41:55,180 Stop! 401 00:41:56,515 --> 00:41:57,516 Stop! 402 00:41:59,893 --> 00:42:01,394 Gentlemen, stop! 403 00:42:08,401 --> 00:42:12,781 You're from distinguished families! Don't you fear a loss of reputation? 404 00:42:12,906 --> 00:42:16,117 All right, Constable P'an. I'll give you face. 405 00:42:17,911 --> 00:42:21,540 - Owner, send the bill to me! - Yes…! 406 00:42:21,665 --> 00:42:24,668 Lung Shuai, my sister has inexplicably disappeared. 407 00:42:24,793 --> 00:42:26,419 I'll never leave it at this! 408 00:42:26,545 --> 00:42:29,297 I will reward 10,000, 30,000, or 50,000 in silver. 409 00:42:29,422 --> 00:42:32,050 I'll not give up until the murderer is found! 410 00:42:37,597 --> 00:42:38,431 LUNG MANSION 411 00:43:48,501 --> 00:43:49,502 Please wait! 412 00:43:50,629 --> 00:43:53,006 Please wait, let me announce your arrival first. 413 00:43:53,131 --> 00:43:54,132 Go away! 414 00:44:22,661 --> 00:44:23,745 Master! 415 00:44:27,540 --> 00:44:30,043 Master…! 416 00:44:30,669 --> 00:44:32,671 - Master! - Chao Ch'un-Fang! 417 00:44:39,052 --> 00:44:42,472 If you don't let go, I won't be civil! 418 00:44:43,014 --> 00:44:46,601 At the worst, you can slash me again here. 419 00:44:47,143 --> 00:44:50,146 If necessary, I will do so! 420 00:44:51,439 --> 00:44:53,316 Chao Ch'un-Fang… 421 00:44:53,441 --> 00:44:57,404 you came here without invitation. What's the meaning of this? 422 00:44:58,321 --> 00:45:02,158 This is called 'letting someone have a taste of their own medicine'. 423 00:45:02,283 --> 00:45:04,119 How could you just barge into my home? 424 00:45:09,833 --> 00:45:15,338 So… you came here to confront me because of that. 425 00:45:15,880 --> 00:45:20,093 How is the lantern actually coming along? 426 00:45:20,218 --> 00:45:23,096 I should know as the buyer. 427 00:45:23,221 --> 00:45:24,222 No! 428 00:45:25,223 --> 00:45:27,183 I'll let you know when I'm done! 429 00:45:27,726 --> 00:45:28,727 All right. 430 00:45:29,728 --> 00:45:33,231 Consider it my fault. I won't be going there anymore. 431 00:45:34,858 --> 00:45:37,277 You should be able to let go now. 432 00:45:37,819 --> 00:45:38,820 You…! 433 00:45:43,116 --> 00:45:44,117 All right. 434 00:45:55,754 --> 00:45:58,757 Master, didn't you say he was dead? 435 00:46:00,759 --> 00:46:04,262 Why is he here again? Look how scary he is! 436 00:46:06,139 --> 00:46:07,390 You can leave now. 437 00:46:14,147 --> 00:46:16,149 Right! It's him…! 438 00:46:19,778 --> 00:46:20,779 Stop! 439 00:46:20,904 --> 00:46:25,116 If you can't explain why you broke into the Lung mansion, 440 00:46:25,241 --> 00:46:27,368 I'll take you to prison! 441 00:46:27,911 --> 00:46:29,788 You needn't bother. 442 00:46:29,913 --> 00:46:32,248 To handcuff and arrest me is just a simple matter. 443 00:46:33,792 --> 00:46:39,339 Constable P'an, you can't interfere in my affairs with Master Lung. 444 00:46:40,799 --> 00:46:42,300 - Take him away! - Yes! 445 00:46:45,428 --> 00:46:46,429 Wait! 446 00:46:48,431 --> 00:46:52,602 Constable P'an, let him go for my sake. 447 00:46:53,561 --> 00:46:54,771 Lung— 448 00:46:55,313 --> 00:46:56,481 All right. 449 00:46:56,606 --> 00:46:58,107 - Release him. - Yes! 450 00:47:09,202 --> 00:47:12,121 - Master Lung, were you frightened? - I'm fine… 451 00:47:12,247 --> 00:47:13,331 Fine? 452 00:47:13,998 --> 00:47:17,585 Then why did Chao Ch'un-Fang come here early in the morning to make trouble? 453 00:47:17,710 --> 00:47:20,588 Craftsmen are always a little strange. 454 00:47:21,130 --> 00:47:25,677 He thinks I intruded into his place without consent. 455 00:47:25,802 --> 00:47:27,303 Was it that? 456 00:47:28,596 --> 00:47:30,348 You can choose to believe me or not. 457 00:47:32,225 --> 00:47:33,601 Just like Yen Chu, 458 00:47:33,726 --> 00:47:37,230 T'an Ch'ing-Hua's disappearance has nothing to do with me. 459 00:47:39,232 --> 00:47:40,608 Constable P'an, 460 00:47:40,733 --> 00:47:43,820 how long are you going to watch at my home? 461 00:47:43,945 --> 00:47:46,698 It is my duty. Forgive me… 462 00:47:46,823 --> 00:47:51,828 You should know that my patience has a limit. 463 00:47:54,122 --> 00:47:55,123 Please come in! 464 00:48:12,640 --> 00:48:15,393 Guest, please sit here…! 465 00:48:15,518 --> 00:48:17,020 Wait a bit…! 466 00:48:19,272 --> 00:48:20,106 Chao Ch'un-Fang! 467 00:48:30,199 --> 00:48:33,286 So you're hiding here. 468 00:48:37,790 --> 00:48:38,791 Well? 469 00:48:40,752 --> 00:48:43,171 No wonder I couldn't find you these past few years. 470 00:48:43,296 --> 00:48:48,092 Hey, how can you live in such a dirty place? 471 00:48:48,635 --> 00:48:49,802 You've changed so much! 472 00:48:49,928 --> 00:48:52,347 Kuei Ssu-I, what are you doing in Phoenix Town? 473 00:48:52,472 --> 00:48:55,683 What can I do besides killing people? 474 00:48:55,808 --> 00:48:58,811 But this time, it's big business. 475 00:48:58,937 --> 00:49:01,898 You'd be surprised if you knew who hired me. 476 00:49:02,815 --> 00:49:05,318 Come! Let's go in for a drink and talk! 477 00:49:46,609 --> 00:49:49,028 Tell me what's on your mind, don't hide it from me. 478 00:49:49,153 --> 00:49:50,196 I'm worried. 479 00:50:58,556 --> 00:51:00,308 My friend, 480 00:51:00,433 --> 00:51:02,435 your kung fu is very good. 481 00:51:03,311 --> 00:51:05,563 Fast enough, ruthless enough, 482 00:51:07,190 --> 00:51:09,192 but unfortunately not accurate enough. 483 00:51:09,817 --> 00:51:13,905 Tell me now, do you have a grudge against me? 484 00:51:14,030 --> 00:51:15,823 I'm not here to kill you. 485 00:51:15,948 --> 00:51:21,245 I've made a bet to leave a scar on your handsome face. 486 00:51:21,370 --> 00:51:23,372 It won't be me, it'll be you! 487 00:52:09,127 --> 00:52:11,129 What's your name? Who is your connection? 488 00:52:12,255 --> 00:52:14,757 Force me to tell if you can. 489 00:53:17,570 --> 00:53:18,571 Lady Chin! 490 00:53:39,467 --> 00:53:40,468 Constable P'an! 491 00:53:43,638 --> 00:53:44,889 Master Lung, you… 492 00:53:48,851 --> 00:53:51,062 All of your people are rice buckets! 493 00:53:51,604 --> 00:53:53,356 A bunch of good-for-nothings! 494 00:53:53,481 --> 00:53:55,816 - Not capable of one thing! - Master Lung! 495 00:53:55,942 --> 00:53:57,485 You scrounge off the Government! 496 00:53:58,736 --> 00:54:04,075 Master Lung, you come to me in the middle of the night to say this? 497 00:54:15,878 --> 00:54:19,131 Master Lung, even if you are a rich man, you mustn't be so rude to an officer! 498 00:54:20,007 --> 00:54:21,759 I'm already very civil to you. 499 00:54:22,760 --> 00:54:26,138 You stay at my door day and night, for no purpose! 500 00:54:26,264 --> 00:54:29,433 An assassin entered my garden, but you hadn't noticed! 501 00:54:29,558 --> 00:54:31,435 What, there was an assassin? 502 00:54:32,520 --> 00:54:34,272 More than one. 503 00:54:35,022 --> 00:54:40,778 They lured me away as a diversion and kidnapped my wife! 504 00:54:40,903 --> 00:54:43,656 Madam Lung, she— What did the assassin look like? 505 00:54:43,781 --> 00:54:45,408 Let me tell you now, 506 00:54:45,533 --> 00:54:47,785 I left a sword mark on the assassin's forehead; 507 00:54:47,910 --> 00:54:50,663 it is easy to recognise. 508 00:54:50,788 --> 00:54:52,039 Constable P'an, 509 00:54:52,164 --> 00:54:55,668 I want you to find out the whereabouts of my wife as soon as possible. 510 00:55:03,634 --> 00:55:06,887 An assassin? Who could it be? 511 00:55:50,348 --> 00:55:53,851 Don't be scared. It's a fake mask, not a real human head. 512 00:55:57,980 --> 00:56:00,816 Lady Chin, you're frightened. 513 00:56:00,941 --> 00:56:01,942 So it's you. 514 00:56:02,485 --> 00:56:06,489 Yes, it's been seven years. You've probably forgotten. 515 00:56:07,615 --> 00:56:09,200 Why are you holding me captive here? 516 00:56:10,618 --> 00:56:12,119 Who told you to be Madam Lung? 517 00:56:12,661 --> 00:56:16,749 Whatever you want, I'll get Lung Shuai to give it to you! 518 00:56:16,874 --> 00:56:18,751 He'll promise anything. 519 00:56:18,876 --> 00:56:20,211 I beg you, let me go! 520 00:56:20,753 --> 00:56:21,879 Let me go. 521 00:56:22,421 --> 00:56:25,007 I beg you, let me go! 522 00:56:26,384 --> 00:56:29,970 I beg you…! Let me go! 523 00:56:30,096 --> 00:56:31,597 T'AN MANSION 524 00:56:33,015 --> 00:56:34,517 HSIAO YAO FANG 525 00:57:00,918 --> 00:57:03,921 - I want to see Third Master T'an. - He doesn't want to see you. 526 00:57:14,807 --> 00:57:17,226 Amazing. Truly a first-class assassin. 527 00:57:17,768 --> 00:57:19,812 This squadron certainly isn't your match. 528 00:57:21,439 --> 00:57:24,817 Third Master T'an, I'm here to report to you. 529 00:57:24,942 --> 00:57:28,070 Why are your subordinates doing this to me? 530 00:57:28,195 --> 00:57:31,574 Let me ask you. What did you originally boast to me? 531 00:57:31,699 --> 00:57:34,160 To have Master Lung die by my hook. 532 00:57:34,285 --> 00:57:35,286 And the outcome? 533 00:57:35,411 --> 00:57:39,665 The result was a runaway, causing me huge trouble! 534 00:57:40,958 --> 00:57:44,462 You need to know that I hired you as an assassin. 535 00:57:47,590 --> 00:57:51,093 I can't have anyone know this secret. 536 00:57:52,219 --> 00:57:53,721 Especially Lung Shuai! 537 00:57:55,598 --> 00:57:57,892 So you mean you want to kill me. 538 00:57:58,851 --> 00:58:02,396 This scenario in front of you is plainly obvious, can't you see? 539 00:58:21,373 --> 00:58:24,627 It's plain to see, you're not my match. 540 00:58:25,503 --> 00:58:28,255 I will take your life in the third round! 541 00:58:30,925 --> 00:58:31,759 Not necessarily! 542 00:58:32,301 --> 00:58:35,137 Before you die, I should compliment you. 543 00:58:35,262 --> 00:58:38,641 It was better kidnapping Lung Shuai's wife than killing him. 544 00:58:38,766 --> 00:58:40,768 Tell me now, where did you hide Madam Lung? 545 00:58:43,020 --> 00:58:46,148 So you used me to distract Lung Shuai, 546 00:58:46,273 --> 00:58:50,778 kidnapped his wife, and claimed it was me. 547 00:58:50,903 --> 00:58:51,987 You're something else! 548 00:59:10,130 --> 00:59:11,632 Round two! 549 00:59:43,581 --> 00:59:45,207 Kuei Ssu-I, listen up. 550 00:59:45,332 --> 00:59:46,625 This is round three. 551 01:00:15,988 --> 01:00:17,990 I— You…! 552 01:00:20,367 --> 01:00:22,786 Listen up, take him to a remote place and bury him. 553 01:00:26,624 --> 01:00:27,625 Faster! 554 01:00:28,626 --> 01:00:29,627 Faster! 555 01:00:34,506 --> 01:00:35,507 Faster now! 556 01:00:42,139 --> 01:00:43,390 What's that noise? 557 01:00:44,725 --> 01:00:46,226 Up there! Run! 558 01:00:58,656 --> 01:00:59,657 Run…! 559 01:01:19,426 --> 01:01:20,427 Morning. 560 01:01:22,805 --> 01:01:24,306 - Morning, boss. - Morning. 561 01:01:54,837 --> 01:01:56,964 Human heads…! 562 01:01:57,089 --> 01:01:59,717 Boss…! There are lots of human heads up there! 563 01:01:59,842 --> 01:02:01,593 Human heads! 564 01:02:02,720 --> 01:02:05,472 - Human heads! - There are human heads! 565 01:02:09,560 --> 01:02:11,270 TEA 566 01:02:12,479 --> 01:02:13,564 Look! 567 01:02:18,360 --> 01:02:21,363 - Move! - Stand aside! 568 01:02:44,386 --> 01:02:45,387 Stay back…! 569 01:02:47,389 --> 01:02:48,390 Stay back! 570 01:02:49,725 --> 01:02:50,726 Master Lung. 571 01:02:51,268 --> 01:02:54,271 I can't believe a town like Phoenix with pure and honest folk 572 01:02:54,396 --> 01:02:57,399 would turn into a bloody and fierce one. 573 01:02:58,150 --> 01:03:02,070 Constable P'an, I don't think you'll have your black hat for long. 574 01:03:02,613 --> 01:03:05,240 Third Master T'an, you cannot speak like this! 575 01:03:05,783 --> 01:03:08,869 No one can catch a kite with a broken string. 576 01:03:09,411 --> 01:03:11,914 All I encountered were brutal murders. 577 01:03:13,665 --> 01:03:15,417 Stop taking joy from disaster. 578 01:03:18,295 --> 01:03:20,172 I recognise this person. 579 01:03:20,297 --> 01:03:23,050 It was him who tried to assassinate me. 580 01:03:23,175 --> 01:03:27,179 His accomplice carried out the kidnapping of Lady Chin. 581 01:03:28,180 --> 01:03:31,683 But the mastermind is still hiding behind. 582 01:03:33,310 --> 01:03:37,272 This is murder after the show's over. 583 01:03:37,397 --> 01:03:38,232 Makes sense. 584 01:03:38,774 --> 01:03:40,317 I also think it makes sense. 585 01:03:40,442 --> 01:03:43,195 Constable P'an, investigate it as soon as possible. 586 01:03:53,956 --> 01:03:56,834 I see that I mistakenly killed Kuei Ssu-I. 587 01:03:56,959 --> 01:04:00,921 Lung Shuai would never do it. The murderer is clearly someone else. 588 01:04:01,839 --> 01:04:04,424 Destroying the corpse and evidence is good for me. 589 01:04:04,967 --> 01:04:10,597 I might have benefitted the murderer and he is secretly helping me. Who is it? 590 01:04:12,099 --> 01:04:14,643 Master Chao, look, there are so many heads. 591 01:04:14,768 --> 01:04:16,019 Who did it? 592 01:04:17,271 --> 01:04:18,522 So many heads? 593 01:04:20,691 --> 01:04:23,193 - Ch'un-Fang! - Don't come over! 594 01:04:27,072 --> 01:04:29,366 - I told you not to come over! - Ch'un-Fang. 595 01:04:29,491 --> 01:04:33,787 I've told you, when the lantern is ready, I will obviously send it to you. 596 01:04:34,997 --> 01:04:37,374 I'm not here to ask for the lantern. 597 01:04:37,499 --> 01:04:42,254 You just saw everything on the street. 598 01:04:42,379 --> 01:04:44,798 This murderer is a butcher. 599 01:04:45,757 --> 01:04:48,844 I once swore to the heavens, in this life, 600 01:04:48,969 --> 01:04:52,806 to only care about the snow at my door; ignore the frost on other people's tiles. 601 01:04:52,931 --> 01:04:56,518 Why are you acting strangely? If you know something, you should tell me! 602 01:04:57,436 --> 01:05:00,898 The two of us are friends. One cannot know facts without explanation. 603 01:05:02,274 --> 01:05:03,400 All right. 604 01:05:03,525 --> 01:05:07,279 His name is Kuei Ssu-I, a second- or third-rate assassin. 605 01:05:07,404 --> 01:05:10,532 He met me two days ago on Lantern Street. 606 01:05:10,657 --> 01:05:12,910 We talked for a long time in the teahouse. 607 01:05:13,035 --> 01:05:18,040 He said the person who hired him is a famous figure in the city. 608 01:05:18,165 --> 01:05:20,792 He wanted him to kill an enemy surnamed Lung, 609 01:05:20,918 --> 01:05:23,545 and also paid a considerable fee to refine his blades. 610 01:05:23,670 --> 01:05:26,632 It's all he told me. Believe it or not. 611 01:05:26,757 --> 01:05:29,551 So it was T'an Fu who hired the assassin to deal with me. 612 01:06:01,208 --> 01:06:02,709 Master Chao! 613 01:06:05,087 --> 01:06:06,588 Master Chao! 614 01:06:08,590 --> 01:06:10,092 Where are you? 615 01:06:11,593 --> 01:06:12,844 Master Chao! 616 01:06:15,180 --> 01:06:16,431 How come there's a cellar here? 617 01:06:18,225 --> 01:06:20,727 Master Chao, I was looking for you everywhere. 618 01:06:20,852 --> 01:06:23,605 - Why are you looking for me? - I couldn't sleep. 619 01:06:23,730 --> 01:06:27,359 I was looking for you to have a drink. What are you doing underneath? 620 01:06:27,484 --> 01:06:30,487 - I'm making a lantern underneath. - Making a lantern? 621 01:06:31,488 --> 01:06:32,990 A very beautiful lantern. 622 01:06:33,115 --> 01:06:35,701 Would you like to come down and take a look? 623 01:06:36,243 --> 01:06:37,244 Sure. 624 01:06:54,636 --> 01:06:57,139 Master Chao, this is a great lantern. 625 01:07:02,644 --> 01:07:04,896 Blood?! Why is there all this blood?! 626 01:07:06,898 --> 01:07:07,899 What…? 627 01:07:11,903 --> 01:07:14,197 Master Chao, what material is this? 628 01:07:14,906 --> 01:07:17,159 Look carefully. Doesn't it look like human skin? 629 01:07:28,295 --> 01:07:32,924 Old Ts'ui, although you once told me the legend of human skin lanterns, 630 01:07:35,177 --> 01:07:39,139 I'd never use ancient, lost methods by peeling off human skin for real. 631 01:07:40,057 --> 01:07:42,059 You think I'd be sick like that? 632 01:07:43,477 --> 01:07:46,813 Master Chao, that was a silly story when we were drinking and chatting, 633 01:07:46,938 --> 01:07:48,690 how can you take it seriously? 634 01:07:50,817 --> 01:07:53,195 Of course I don't take it seriously. 635 01:07:53,320 --> 01:07:56,323 Human skin is crisp and weak, 636 01:07:56,448 --> 01:07:58,825 how can it be used for making lanterns? 637 01:07:58,950 --> 01:08:01,453 But the blood, the meat… 638 01:08:02,329 --> 01:08:03,455 Here. 639 01:08:03,580 --> 01:08:05,082 You'd be surprised. 640 01:08:06,083 --> 01:08:10,837 Old Ts'ui, if I tell you, you won't like what you hear. 641 01:08:14,216 --> 01:08:16,468 Master Chao, forgive me…! 642 01:08:16,593 --> 01:08:19,054 Everyone has their own secrets. 643 01:08:19,179 --> 01:08:21,598 You know too many of mine. 644 01:08:21,723 --> 01:08:23,225 I won't tell! 645 01:08:23,350 --> 01:08:24,976 - You won't? - I won't… 646 01:08:25,102 --> 01:08:27,229 The worst part of a human is the mouth! 647 01:08:27,354 --> 01:08:28,480 I won't tell! 648 01:08:58,260 --> 01:09:02,139 Master Lung, I didn't send you an invitation. 649 01:09:02,264 --> 01:09:06,393 How can you trespass in and hurt others? 650 01:09:09,521 --> 01:09:13,525 This shows that the situation has reached a serious point. 651 01:09:14,276 --> 01:09:17,028 Either one of us will die. 652 01:09:59,362 --> 01:10:00,864 T'AN FU 653 01:11:20,652 --> 01:11:23,655 T'an Fu! You're so vicious! 654 01:11:24,656 --> 01:11:29,661 Having the hired assassin killed after the mission was completed. 655 01:11:30,537 --> 01:11:34,040 But you forgot an old saying: 656 01:11:34,165 --> 01:11:37,919 'If you don't want anyone to know, don't do it.' 657 01:11:40,046 --> 01:11:41,172 Speak! 658 01:11:41,298 --> 01:11:43,425 Will you hand over my wife? 659 01:11:44,676 --> 01:11:47,679 I can, unless you hand over Yen Chu and my sister first! 660 01:11:47,804 --> 01:11:49,306 Otherwise, don't dream of it! 661 01:11:51,683 --> 01:11:55,854 I already told you, I had nothing to do with that! 662 01:12:00,817 --> 01:12:04,321 All right, as no one's willing to hand anyone over, 663 01:12:04,446 --> 01:12:07,449 it's clear we have no alternative but to settle this! 664 01:12:11,328 --> 01:12:13,830 End the years of grievances between us. 665 01:13:30,865 --> 01:13:31,699 Lung Shuai. 666 01:13:32,242 --> 01:13:36,162 Remember, I'll be the last person to call you Master Lung. 667 01:13:36,287 --> 01:13:40,250 I'll certainly find Madam Lung for you, so she can visit your grave. 668 01:15:02,874 --> 01:15:05,877 It's clear to us now. 669 01:15:07,253 --> 01:15:09,255 We've both been fooled! 670 01:15:28,733 --> 01:15:29,734 No! 671 01:15:46,417 --> 01:15:47,418 Madam Lung, 672 01:15:47,544 --> 01:15:51,923 I don't care at all for gold or silver from Lung. 673 01:15:52,048 --> 01:15:55,009 There's no need for me to tell you. 674 01:15:55,552 --> 01:15:57,303 You ought to understand. 675 01:15:59,180 --> 01:16:03,184 Lung Shuai used his reputation to steal love from me, 676 01:16:03,309 --> 01:16:07,814 forced a fight at Eagle Beach, and wounded me. 677 01:16:08,815 --> 01:16:12,193 I didn't expect that you'd change your mind, 678 01:16:12,318 --> 01:16:16,197 marrying Lung Shuai out of vanity and greed. 679 01:16:16,322 --> 01:16:17,323 These past few years, 680 01:16:18,324 --> 01:16:21,578 I've endured all kinds of pain and hardship, 681 01:16:21,703 --> 01:16:24,205 living incognito, and practising. 682 01:16:26,708 --> 01:16:30,211 I just want to take revenge and let go of my grievance. 683 01:16:30,336 --> 01:16:33,298 - You think I'll let you go back today? - Shut up! 684 01:16:34,716 --> 01:16:36,593 So you're having revenge? 685 01:16:36,718 --> 01:16:40,513 No wonder you looked strange the last time you came to our house. 686 01:16:40,638 --> 01:16:43,182 You haven't let go of your old grudge with Lung Shuai! 687 01:16:43,725 --> 01:16:44,976 Correct! 688 01:16:45,101 --> 01:16:47,854 He reduced me to this point. 689 01:16:47,979 --> 01:16:51,441 Made me unable to look up in the martial world. 690 01:16:51,566 --> 01:16:52,567 I also want him— 691 01:16:53,359 --> 01:16:56,446 - I also want him— - You want… to ruin his family? 692 01:16:58,364 --> 01:17:00,700 That's right…! 693 01:17:00,825 --> 01:17:03,411 I want to ruin his family! 694 01:17:05,121 --> 01:17:06,122 No! 695 01:17:56,923 --> 01:17:57,924 No! 696 01:18:00,176 --> 01:18:01,177 No! 697 01:18:11,437 --> 01:18:12,855 Lung Shuai! 698 01:18:20,446 --> 01:18:22,448 Master! 699 01:18:27,704 --> 01:18:29,706 Master! 700 01:18:35,670 --> 01:18:37,171 What should I do? 701 01:18:38,464 --> 01:18:40,800 I'm so anxious. What should I do? 702 01:18:41,342 --> 01:18:42,719 Constable P'an… 703 01:18:42,844 --> 01:18:44,971 Don't cry…! What happened? Explain slowly. 704 01:18:45,096 --> 01:18:47,849 - My grandpa's disappeared. - Your grandpa? 705 01:18:49,350 --> 01:18:52,854 Constable P'an, Old Ts'ui is a drunkard. 706 01:18:52,979 --> 01:18:56,232 He often falls asleep drunk in the bamboo forest on the mountain. 707 01:18:56,357 --> 01:19:01,237 - Being missing for a day's no surprise! - Uncle Chin, what you say was long ago. 708 01:19:01,362 --> 01:19:03,114 My grandpa is old. 709 01:19:03,239 --> 01:19:05,867 I now go to the mountain to chop bamboo by myself. 710 01:19:05,992 --> 01:19:08,536 My grandpa only drinks with Uncle Ch'un-Fang. 711 01:19:08,661 --> 01:19:10,496 - Chao Ch'un-Fang? - Yes. 712 01:19:10,621 --> 01:19:13,124 Who'd like your grandpa's old skin? 713 01:19:16,753 --> 01:19:20,256 Hold it, what do you mean by what you just said? 714 01:19:21,507 --> 01:19:24,427 This is just a joke from Lantern Street. 715 01:19:24,552 --> 01:19:27,221 There have been women missing one after another recently, 716 01:19:27,346 --> 01:19:30,516 so it's rumoured that human skin is being used for making lanterns. 717 01:19:31,392 --> 01:19:32,393 Human-skin lanterns? 718 01:19:33,770 --> 01:19:34,771 Young Master Lung. 719 01:19:34,896 --> 01:19:37,774 Is it really possible to use human skin to make lanterns? 720 01:19:37,899 --> 01:19:39,525 This is an ancient legend 721 01:19:39,650 --> 01:19:42,111 about peeling off human skin to make a lantern. 722 01:19:42,236 --> 01:19:43,905 - It's a legend…! - I heard it, too! 723 01:19:44,030 --> 01:19:47,283 I heard Grandpa mention it to Uncle Chao. I heard him! 724 01:19:47,408 --> 01:19:48,409 Really? 725 01:19:50,536 --> 01:19:51,537 Master Lung. 726 01:20:09,180 --> 01:20:11,933 What a beautiful little red mole! 727 01:20:17,688 --> 01:20:20,691 Master Lung, I dare to say something boldly. 728 01:20:20,817 --> 01:20:22,944 By nurturing a tiger, you're inviting calamity. 729 01:20:23,069 --> 01:20:24,570 What does that mean? 730 01:20:25,696 --> 01:20:29,075 Don't you think your friend Chao Ch'un-Fang is acting suspiciously? 731 01:20:30,827 --> 01:20:33,204 Lung Shuai, think it over carefully. 732 01:20:33,329 --> 01:20:36,958 I must excuse myself, I'm going to check out Third Master T'an's injury. 733 01:20:37,083 --> 01:20:38,084 Let's go! 734 01:20:42,421 --> 01:20:45,925 Chao Ch'un-Fang? Could it be him? 735 01:20:47,468 --> 01:20:48,970 Lady Li Chin? 736 01:20:49,846 --> 01:20:51,722 Uncle Ts'ui? 737 01:20:52,473 --> 01:20:53,474 Chao Ch'un-Fang? 738 01:20:54,976 --> 01:20:57,270 Right! Go and find him! 739 01:22:10,426 --> 01:22:11,427 Chao Ch'un-Fang! 740 01:22:13,387 --> 01:22:14,388 Chao Ch'un-Fang! 741 01:23:10,736 --> 01:23:12,738 Such beautiful lanterns. 742 01:23:20,246 --> 01:23:21,622 So beautiful… 743 01:23:23,708 --> 01:23:24,709 Chao Ch'un-Fang! 744 01:24:04,915 --> 01:24:06,083 Lady Chin. 745 01:24:08,669 --> 01:24:09,670 Lady Chin. 746 01:24:11,797 --> 01:24:12,798 Chao Ch'un-Fang! 747 01:26:07,788 --> 01:26:11,542 Chao Ch'un-Fang, there's no need to pretend anymore. 748 01:26:12,668 --> 01:26:14,170 I recognise it's you. 749 01:26:15,171 --> 01:26:18,174 The mask can't hide your beastliness! 750 01:26:21,051 --> 01:26:22,803 You took away Lady Chin's life. 751 01:26:23,679 --> 01:26:26,390 I want to take your life this day! 752 01:26:27,808 --> 01:26:31,562 My life was taken seven years ago. 753 01:26:31,687 --> 01:26:36,692 The person standing here now is merely a walking corpse. 754 01:26:37,568 --> 01:26:40,571 No love, only hatred. 755 01:26:40,696 --> 01:26:44,033 No emotion, no sense of warmth. 756 01:26:44,575 --> 01:26:45,951 I'm not like you, 757 01:26:46,076 --> 01:26:49,580 who built your own happiness on the suffering of others. 758 01:26:49,705 --> 01:26:51,624 People hold you high, 759 01:26:51,749 --> 01:26:54,710 and you look at me cold-heartedly! 760 01:26:54,835 --> 01:27:00,341 I've endured all the pain in the world for several years to hone me. 761 01:27:00,466 --> 01:27:03,219 I'm going to ruin you this day! 762 01:27:03,761 --> 01:27:07,890 I want you to know, you can't get what you want nor love! 763 01:27:09,475 --> 01:27:11,227 Now I understand. 764 01:27:11,977 --> 01:27:15,064 So you gave up swordsmanship 765 01:27:15,606 --> 01:27:20,361 and practised this evil martial skill in secret 766 01:27:20,486 --> 01:27:23,280 to get revenge for your defeat from the Eagle Beach battle! 767 01:27:24,990 --> 01:27:27,785 Chao Ch'un-Fang, pay with your life! 768 01:31:02,791 --> 01:31:04,710 Constable P'an, this is Chao Ch'un-Fang! 769 01:31:04,835 --> 01:31:06,962 He killed Old Ts'ui! 770 01:31:07,087 --> 01:31:12,217 Not only did I kill him, Yen Chu and T'an Ch'ing-Hua, too! 771 01:31:12,342 --> 01:31:15,762 Chao Ch'un-Fang, so you were the culprit! Apprehend him! 772 01:31:15,888 --> 01:31:17,139 - Yes! - Wait. 773 01:31:22,352 --> 01:31:23,854 I want to ask. 774 01:31:24,855 --> 01:31:26,857 I had no grievances with you. 775 01:31:29,985 --> 01:31:31,987 Why did you do this to me? 776 01:31:32,988 --> 01:31:34,740 Why did you cause trouble for me? 777 01:31:34,865 --> 01:31:37,117 Because you and he are rivals. 778 01:31:37,242 --> 01:31:39,119 I wanted to add fuel to the fire, 779 01:31:39,244 --> 01:31:43,499 to let you heroes bite each other like dogs! 780 01:31:43,624 --> 01:31:46,293 Bite and bleed! 781 01:31:49,505 --> 01:31:51,715 What do you stand to gain from this? 782 01:31:52,257 --> 01:31:56,261 There are many benefits; it would let them be like me at least! 783 01:31:56,386 --> 01:31:59,014 Heroes, beauty, and glory. 784 01:31:59,139 --> 01:32:04,019 Everything's meaningless…! 785 01:32:10,651 --> 01:32:11,652 Third Master T'an! 786 01:32:13,695 --> 01:32:14,696 T'an Fu! 787 01:32:17,199 --> 01:32:18,200 Catch him alive! 788 01:32:41,056 --> 01:32:42,057 Catch him alive! 789 01:32:42,182 --> 01:32:43,934 Remember, catch him alive! 790 01:33:20,178 --> 01:33:21,179 Go quick…! 791 01:34:05,390 --> 01:34:07,392 Dig…! 792 01:34:24,660 --> 01:34:27,371 Master Lung…! 793 01:34:30,666 --> 01:34:31,667 Master Lung! 794 01:34:33,919 --> 01:34:36,296 Lung Shuai, you didn't expect all this was me, right? 795 01:34:36,421 --> 01:34:39,424 Lady Chin had a happy time with me before she died! 796 01:34:47,808 --> 01:34:51,103 Dig quickly…! Master Lung! 797 01:35:00,153 --> 01:35:01,405 Master Lung…! 798 01:35:20,757 --> 01:35:21,967 DEBT NOTE 799 01:35:22,092 --> 01:35:24,720 Master, all the outstanding debts are here. 800 01:35:24,845 --> 01:35:25,846 Good. 801 01:35:26,513 --> 01:35:28,932 Have them burnt for me. 802 01:35:29,474 --> 01:35:32,227 They're of no use anyway. 803 01:36:29,409 --> 01:36:30,410 Constable P'an. 804 01:36:31,453 --> 01:36:33,538 Master Lung, morning. Are you all right? 805 01:36:34,456 --> 01:36:36,833 It's nothing. I'm fine. 806 01:36:37,709 --> 01:36:40,962 Master Lung, it's over. You needn't give it much thought. 807 01:36:45,050 --> 01:36:47,052 Wealth comes and goes like clouds. 808 01:36:48,303 --> 01:36:50,055 It's true. 809 01:36:51,056 --> 01:36:54,559 If I hadn't flaunted myself so much, 810 01:36:54,684 --> 01:36:57,938 Lady Chin wouldn't have died so miserably. 811 01:36:58,063 --> 01:37:00,065 LUNG FAMILY, LADY CHIN 812 01:37:02,818 --> 01:37:03,819 Constable P'an, 813 01:37:05,445 --> 01:37:08,198 I will go out tomorrow 814 01:37:08,323 --> 01:37:11,409 and wander the Four Seas to focus on spiritual cultivation. 815 01:37:12,452 --> 01:37:15,956 All the gold, silver, money, and treasures here… 816 01:37:17,290 --> 01:37:20,335 I hope you can distribute them on my behalf, 817 01:37:20,460 --> 01:37:22,254 to benefit the poor. 818 01:37:22,379 --> 01:37:23,213 But— 819 01:37:25,841 --> 01:37:28,718 Wealth came from the hard work of ancestors. 820 01:37:28,844 --> 01:37:30,846 Descendants who inherit it should be grateful. 821 01:37:32,722 --> 01:37:35,934 Constable P'an, sorry for your trouble. 822 01:37:36,476 --> 01:37:37,811 But— 823 01:37:38,353 --> 01:37:39,354 All right. 824 01:37:43,108 --> 01:37:44,109 Thank you. 825 01:38:29,529 --> 01:38:32,282 Farewell, Constable P'an. 57480

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.