Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:16,517 --> 00:00:20,479
SHAW BROS (HONG KONG)
COMPANY LIMITED PRESENTS
4
00:00:21,897 --> 00:00:24,900
A SHAW BROTHERS WIDESCREEN PRESENTATION
5
00:00:52,636 --> 00:00:56,098
SPECIAL APPEARANCES:
SIU YAM-YAM, AI FEI, SUN CHIEN, LO MENG
6
00:01:03,814 --> 00:01:05,316
CO-STARRING: YUEN BUN, YUEN WAH,
SEK GONG, LAM CHI-TAI,
7
00:01:05,441 --> 00:01:06,734
ERIC CHAN, HUANG PEI-CHIH,
HON LAI-FAN, SHUM LO,
8
00:01:06,859 --> 00:01:08,194
WONG CHING-HO, CHING MIAO,
TERESA HA, WONG MEI-MEI
9
00:01:15,076 --> 00:01:17,411
EDITORS: CHIU CHEUK-MAN,
MA CHUNG-YIU, SIU FUNG
10
00:01:17,536 --> 00:01:19,955
LIGHTING: CHAN FEN
STILLS: CHO ON-SUN
11
00:01:20,831 --> 00:01:23,000
HAIR: PENG YEN-LIEN
MAKE-UP: LAU GAI-SING, WU HSU-CHING
12
00:01:23,125 --> 00:01:24,460
PROPS: LAI YU
COSTUMES: LIU CHI-YU
13
00:01:25,461 --> 00:01:26,629
EFFECTS: LI YI-CHIH
MUSIC: SO JAN-HAU, STEPHEN SHING
14
00:01:26,754 --> 00:01:27,588
SCRIPT SUPERVISOR: POON CHI-HUNG
15
00:01:27,713 --> 00:01:29,131
ASSISTANT DIRECTORS: LEUNG CHI-HUNG,
YIP YUE-SAN, HOH KEI-SHING
16
00:01:29,256 --> 00:01:30,091
SCENERY: CHAN KING-SAM
17
00:01:35,012 --> 00:01:39,433
STAGE MANAGER: WONG HON-CHUNG
PRODUCTION SUPERVISOR: CHAN YIM-KUEN
18
00:02:37,575 --> 00:02:39,285
SWORD GALLERY
19
00:02:39,410 --> 00:02:41,412
SPARKLING SWORD BEAMING TO THE STARS
20
00:03:01,056 --> 00:03:03,058
Master, it is time to go.
21
00:03:03,184 --> 00:03:06,061
- The sedan is ready.
- Send for Madam.
22
00:03:28,209 --> 00:03:31,337
Master, Third Master T'an
has always disliked you.
23
00:03:31,462 --> 00:03:32,838
You must be careful.
24
00:03:32,963 --> 00:03:36,467
Don't worry.
I heard he has something new to show off.
25
00:03:36,592 --> 00:03:38,427
No matter what, let's see.
26
00:03:38,552 --> 00:03:40,554
T'AN MANSION
27
00:04:06,372 --> 00:04:08,082
Everyone…!
28
00:04:08,624 --> 00:04:10,167
My dear friends and family,
29
00:04:10,709 --> 00:04:16,215
I have two announcements to make
at this banquet tonight.
30
00:04:16,757 --> 00:04:18,384
First,
31
00:04:18,509 --> 00:04:21,136
the lantern in front of you all
32
00:04:21,262 --> 00:04:24,390
was made by a famous craftsman in Peking.
33
00:04:24,515 --> 00:04:26,934
It took him half a year to make it.
34
00:04:27,476 --> 00:04:29,770
Although there is still a long time
35
00:04:29,895 --> 00:04:32,398
before the Lantern Festival
for the Chinese New Year,
36
00:04:33,399 --> 00:04:36,860
I'm still willing
to let everyone see it in advance,
37
00:04:37,403 --> 00:04:39,655
so that you're ready for it.
38
00:04:43,284 --> 00:04:44,285
Everyone!
39
00:04:44,410 --> 00:04:50,916
I feel it's really strange that
Third Master T'an has such poor taste.
40
00:04:51,792 --> 00:04:57,506
So satisfied with what are actually
second- and third-rate goods.
41
00:05:00,801 --> 00:05:04,179
Third Master T'an,
you needn't be cheerful.
42
00:05:04,305 --> 00:05:09,935
I'll be the one who wins
at the Lantern Festival this year.
43
00:05:10,060 --> 00:05:12,938
If you don't believe me, wait and see.
44
00:05:13,063 --> 00:05:14,064
I will!
45
00:05:14,690 --> 00:05:15,941
When the time comes,
46
00:05:16,066 --> 00:05:19,320
Master Lung will be bowing down to me.
47
00:05:20,362 --> 00:05:23,365
Third Master T'an and Master Lung
are really fascinating;
48
00:05:23,490 --> 00:05:26,243
sniping back at each other
as soon as they meet!
49
00:05:26,368 --> 00:05:27,369
Brother!
50
00:05:29,913 --> 00:05:33,459
Everyone's still waiting for you
to talk about the second thing. Hurry up!
51
00:05:33,584 --> 00:05:34,585
Understood.
52
00:05:34,710 --> 00:05:37,379
Sister, go and tell the housekeeper
to light the lantern.
53
00:05:38,547 --> 00:05:39,548
All right!
54
00:05:41,216 --> 00:05:42,468
Everyone!
55
00:05:42,593 --> 00:05:45,220
The second announcement is…
56
00:05:45,346 --> 00:05:48,098
that I'd like to introduce someone to you.
57
00:05:48,223 --> 00:05:50,476
Everyone's here. Who else is there?
58
00:05:51,226 --> 00:05:56,482
Master Lung, pay attention.
See if you recognise her.
59
00:06:18,003 --> 00:06:20,756
Madam Lung, do you know who she is?
60
00:06:21,298 --> 00:06:23,759
She's a prostitute from Yen Hung brothel!
61
00:06:23,884 --> 00:06:26,887
I've heard that she and Lung—
62
00:06:27,012 --> 00:06:28,013
Never mind!
63
00:06:38,273 --> 00:06:41,193
Third Master T'an,
will you tell me how to get up there?
64
00:06:43,153 --> 00:06:45,197
I'll come to greet you, of course!
65
00:06:52,913 --> 00:06:53,914
Third Master T'an.
66
00:06:55,040 --> 00:07:00,337
Miss Yen Chu, your willingness to appear
at my humble place really gives me face.
67
00:07:03,549 --> 00:07:06,051
I have the worst habit.
68
00:07:06,176 --> 00:07:10,055
It is that I must get what I want!
69
00:07:10,180 --> 00:07:13,559
Those who are unconvinced by me
I will convince all the more!
70
00:07:32,995 --> 00:07:34,455
Lung Shuai!
71
00:07:35,080 --> 00:07:37,958
We are respectable people!
Demeanour matters.
72
00:07:38,500 --> 00:07:41,962
T'an Fu, I get it.
73
00:07:42,087 --> 00:07:48,302
Tonight you deliberately arranged
to have me lose face in this setting.
74
00:07:49,219 --> 00:07:52,723
Do you mean to say
I have made myself look good?
75
00:07:54,725 --> 00:07:57,060
Thank you for that.
76
00:07:57,186 --> 00:07:59,188
- You…!
- Master!
77
00:08:00,481 --> 00:08:04,109
Master, you're fighting one another.
78
00:08:04,234 --> 00:08:07,738
Do you want everyone to see you
make a fool of yourself? What's the point?
79
00:08:11,366 --> 00:08:12,868
Let's go back.
80
00:08:15,996 --> 00:08:16,997
Madam Lung.
81
00:08:18,957 --> 00:08:19,958
Third Master T'an.
82
00:08:20,083 --> 00:08:22,628
We just had
a minor verbal misunderstanding.
83
00:08:22,753 --> 00:08:23,879
It was nothing.
84
00:08:24,004 --> 00:08:26,507
Please don't take it to heart, Madam Lung.
85
00:08:26,632 --> 00:08:28,884
I'd like to toast Master Lung
to apologise.
86
00:08:37,518 --> 00:08:38,519
Allow me.
87
00:08:45,400 --> 00:08:46,401
I'll go first.
88
00:08:52,783 --> 00:08:54,535
Master Lung, if you please.
89
00:08:57,788 --> 00:09:00,791
Such a mellow glass of wine…
90
00:09:01,542 --> 00:09:04,294
has been sullied by your dirty hands.
91
00:09:04,419 --> 00:09:05,671
- You—
- What do you mean?
92
00:09:05,796 --> 00:09:10,050
T'an Fu, you're both one of a kind.
93
00:09:10,926 --> 00:09:13,804
Only you should drink this wine.
94
00:09:13,929 --> 00:09:15,806
- You…!
- Because…
95
00:09:16,348 --> 00:09:19,810
only you could taste its foulness.
96
00:09:24,940 --> 00:09:25,941
See the guest out!
97
00:09:32,197 --> 00:09:33,323
Here…!
98
00:09:33,448 --> 00:09:35,701
I propose to everyone…!
99
00:09:35,826 --> 00:09:37,578
T'AN MANSION
100
00:09:37,703 --> 00:09:40,455
Master! Wait a moment…!
101
00:09:40,581 --> 00:09:42,916
Master…! Listen to me!
102
00:09:44,042 --> 00:09:46,795
I've something important
with Old Ts'ui in Lantern Street.
103
00:09:46,920 --> 00:09:49,464
Housekeeper, escort Madam home!
104
00:09:49,590 --> 00:09:51,508
- Yes!
- Master!
105
00:09:52,217 --> 00:09:53,218
Master!
106
00:09:59,391 --> 00:10:00,892
WEST GATE
107
00:10:12,613 --> 00:10:13,614
Master Lung!
108
00:10:14,489 --> 00:10:16,742
- Constable P'an.
- Nice to see you…!
109
00:10:16,867 --> 00:10:20,954
Isn't Third Master T'an having a banquet?
How have you ended up in Lantern Street?
110
00:10:21,997 --> 00:10:25,334
I've been there. I came
to discuss something with Old Ts'ui.
111
00:10:27,002 --> 00:10:28,253
As you please…!
112
00:10:30,130 --> 00:10:33,884
Grandpa, don't drink! Master Lung's here.
113
00:10:34,885 --> 00:10:36,386
Master Lung!
114
00:10:37,137 --> 00:10:38,513
- Master Lung—
- All right…
115
00:10:38,639 --> 00:10:41,141
Old Ts'ui, listen.
116
00:10:41,266 --> 00:10:45,270
No matter the price you insist,
I'll pay it!
117
00:10:45,395 --> 00:10:49,399
As long as you can make me win
at the Lantern Festival this year.
118
00:10:51,276 --> 00:10:54,780
Master Lung, the Lantern Festival
is some time away.
119
00:10:54,905 --> 00:10:58,825
There are still a few months.
Let's talk about it again…
120
00:11:00,535 --> 00:11:03,789
Master Lung,
I won't keep the truth from you,
121
00:11:03,914 --> 00:11:07,000
I can't make good lanterns myself.
122
00:11:07,542 --> 00:11:09,419
Who makes them for you?
123
00:11:09,544 --> 00:11:11,421
This— I can't—
124
00:11:11,546 --> 00:11:14,049
I can't tell. I can't…
125
00:11:16,301 --> 00:11:18,804
Didn't say it well…
126
00:11:24,184 --> 00:11:27,062
Well, you're putting me
in a difficult position.
127
00:11:27,187 --> 00:11:29,189
This— How can it work?
128
00:11:35,070 --> 00:11:36,071
All right.
129
00:11:36,196 --> 00:11:40,117
Don't tell anyone I told you this.
130
00:11:40,242 --> 00:11:41,993
- Fine.
- Come on…
131
00:11:43,704 --> 00:11:44,871
Lives in the back.
132
00:12:10,355 --> 00:12:11,606
So it's you!
133
00:12:13,233 --> 00:12:16,111
I hadn't realised it was you
who made all the lanterns for me
134
00:12:16,236 --> 00:12:18,071
in the past two years.
135
00:12:18,613 --> 00:12:21,074
Ch'un-Fang,
you enabled me to steal the limelight.
136
00:12:54,649 --> 00:12:58,153
Lung Shuai, we competed for Lady Chin
seven years ago.
137
00:12:58,278 --> 00:13:01,573
You forced me to fight at Eagle Beach
and wounded me.
138
00:13:01,698 --> 00:13:04,409
That sword mark
rendered me unable to look up.
139
00:13:04,534 --> 00:13:09,247
My hatred is as deep as the sea.
I'll make you lose everything someday!
140
00:13:10,791 --> 00:13:12,876
You must have paid Old Ts'ui.
141
00:13:13,418 --> 00:13:17,047
Otherwise, you wouldn't have found me.
What have you to say?
142
00:13:17,589 --> 00:13:19,591
I want to give you a chance.
143
00:13:20,133 --> 00:13:23,637
I want to spread your mastery
of lantern-making throughout the city.
144
00:13:24,638 --> 00:13:29,267
I also want you
to move out of this dirty and vile place,
145
00:13:29,810 --> 00:13:31,812
to a life of prosperity and wealth.
146
00:13:32,813 --> 00:13:34,815
Ch'un-Fang, listen to me!
147
00:13:35,941 --> 00:13:40,779
I want you to make me a beautiful lantern.
148
00:13:41,321 --> 00:13:44,574
In this year's Lantern Festival,
I have to win against T'an Fu!
149
00:13:47,828 --> 00:13:51,331
I live here to forget the past.
150
00:13:52,207 --> 00:13:54,960
- I just make lanterns for a living.
- Ch'un-Fang—
151
00:13:55,085 --> 00:13:59,297
Master Lung,
don't use fame and fortune to lure me,
152
00:13:59,422 --> 00:14:01,758
and I won't be used as a tool
to deal with others.
153
00:14:01,883 --> 00:14:04,344
Ch'un-Fang,
you know my personality very well.
154
00:14:06,972 --> 00:14:11,226
I know Third Master T'an's even better.
You can't beat him.
155
00:14:13,603 --> 00:14:14,604
You're kidding!
156
00:14:14,729 --> 00:14:18,984
With my wealth and your craft,
you can't beat him?
157
00:14:19,860 --> 00:14:22,362
Ch'un-Fang, forget the past.
158
00:14:22,487 --> 00:14:25,198
As of now, everything begins from scratch.
159
00:14:25,740 --> 00:14:30,412
When the lanterns are ready later,
I'll be prosperous
160
00:14:30,537 --> 00:14:33,874
and you'll win both fame and fortune,
killing two birds with one stone.
161
00:14:33,999 --> 00:14:35,250
What do you think?
162
00:14:39,254 --> 00:14:40,255
What do you think?
163
00:14:42,132 --> 00:14:46,261
All right. I promise to try. But you must
promise me one condition first.
164
00:14:46,386 --> 00:14:49,264
Don't come to me
until my lantern is ready.
165
00:14:49,389 --> 00:14:51,516
When done, I will obviously inform you.
166
00:14:51,641 --> 00:14:54,644
All right! That's very simple.
I promise you.
167
00:14:54,769 --> 00:14:58,523
Ch'un-Fang, for our reunion,
let's go and have fun.
168
00:14:59,482 --> 00:15:03,361
- I don't want to go to such a place.
- No, you must go! Let's go!
169
00:15:03,486 --> 00:15:05,113
SWEET-SMELLING YEN HUNG
170
00:15:05,780 --> 00:15:08,617
Master Lung, here you are!
171
00:15:08,742 --> 00:15:11,161
- Mei YĂĽ! Ch'un Hsiang!
- Come on…!
172
00:15:11,286 --> 00:15:13,663
Ladies, this is my good friend.
173
00:15:13,788 --> 00:15:17,751
You must treat him nicely,
I have a great reward.
174
00:15:18,293 --> 00:15:21,046
- Go inside…
- Go in…!
175
00:15:21,588 --> 00:15:23,089
You come in, too.
176
00:15:26,551 --> 00:15:28,553
Ch'un-Fang, let's go in! Hey—
177
00:15:31,264 --> 00:15:33,266
Master Lung's been waiting for you
half the day!
178
00:15:40,565 --> 00:15:41,566
Master Lung.
179
00:15:49,616 --> 00:15:52,702
You must have had fun,
making your way back this late.
180
00:15:54,120 --> 00:15:54,955
Yen Chu!
181
00:15:55,872 --> 00:15:58,208
Yen Chu, I say, don't be like this!
182
00:16:02,963 --> 00:16:03,964
Yen Chu!
183
00:16:06,466 --> 00:16:07,467
Yen Chu!
184
00:16:11,596 --> 00:16:13,223
You must know.
185
00:16:13,348 --> 00:16:15,850
My reputation is very important to me.
186
00:16:16,643 --> 00:16:20,480
You brought me shame
in front of the public.
187
00:16:20,605 --> 00:16:21,731
Nothing to do with you!
188
00:16:23,483 --> 00:16:24,985
Ridiculous!
189
00:16:25,860 --> 00:16:27,362
Why isn't it to do with me?
190
00:16:28,238 --> 00:16:31,908
I spent a lot of money on you!
191
00:16:32,617 --> 00:16:39,332
Also, the friends who come to the brothel
know that you belong to me!
192
00:16:39,874 --> 00:16:42,752
Belong to you? That could work.
193
00:16:42,877 --> 00:16:46,673
So are you willing to redeem me
as your concubine?
194
00:16:53,388 --> 00:16:54,389
Lung Shuai.
195
00:16:58,143 --> 00:17:01,604
What do you say? How will you redeem me?
196
00:17:09,029 --> 00:17:13,158
Since you can't do it,
don't interfere in my affairs from now on.
197
00:17:13,283 --> 00:17:14,451
Yen Chu!
198
00:17:17,037 --> 00:17:19,497
Third Master T'an is different from you.
199
00:17:20,040 --> 00:17:23,168
He said he is willing to marry me
as his concubine.
200
00:17:23,293 --> 00:17:24,419
You can't!
201
00:17:24,544 --> 00:17:25,545
You absolutely cannot!
202
00:17:29,174 --> 00:17:30,675
I warn you now!
203
00:17:30,800 --> 00:17:33,303
You can be with anyone,
but I forbid you and T'an Fu!
204
00:17:33,428 --> 00:17:35,847
You dare let me down,
I won't treat you with respect!
205
00:18:01,998 --> 00:18:02,999
Miss T'an!
206
00:18:04,834 --> 00:18:08,338
Well, are you hunting alone?
207
00:18:08,463 --> 00:18:10,840
This water is clean and cool.
208
00:18:10,965 --> 00:18:12,175
Let's bathe together.
209
00:18:13,093 --> 00:18:14,594
Don't be shy!
210
00:18:18,223 --> 00:18:20,266
Miss T'an…!
211
00:18:31,486 --> 00:18:32,487
Master…
212
00:18:34,364 --> 00:18:36,574
I really don't understand you men.
213
00:18:37,117 --> 00:18:39,744
Continuously fooling around
and becoming jealous.
214
00:18:39,869 --> 00:18:42,872
Jealous? Jealous of whom?
215
00:18:43,498 --> 00:18:47,335
You're not jealous? Is it for love?
216
00:18:47,877 --> 00:18:48,878
Love?
217
00:18:49,003 --> 00:18:53,508
It's a pleasant word.
How can such a fling be true love?
218
00:18:53,633 --> 00:18:58,096
Besides, no matter what,
I must always prevail.
219
00:18:58,638 --> 00:19:01,141
How can I lose to Third Master T'an?
220
00:19:03,768 --> 00:19:06,604
Because of that Yen Chu.
221
00:19:06,729 --> 00:19:08,982
She's just a prostitute.
222
00:19:09,107 --> 00:19:13,027
You two made a scene in public
over a prostitute.
223
00:19:13,153 --> 00:19:14,154
Lady Chin,
224
00:19:15,029 --> 00:19:19,033
I couldn't let T'an Fu
gain the upper hand in front of everyone.
225
00:19:20,410 --> 00:19:24,664
Otherwise, how can I establish myself
in the martial world?
226
00:19:28,418 --> 00:19:30,420
You're too competitive.
227
00:19:30,545 --> 00:19:33,548
To be strong, you're brave and fierce;
228
00:19:33,673 --> 00:19:35,508
is it not meaningless?
229
00:19:36,176 --> 00:19:37,427
You're wrong.
230
00:19:37,552 --> 00:19:40,305
It's not about fighting for strength,
but reasoning.
231
00:19:40,430 --> 00:19:43,641
No. It's meaningless.
232
00:19:44,184 --> 00:19:45,310
It does have meaning!
233
00:19:46,186 --> 00:19:49,272
All right, even if you are correct,
234
00:19:49,814 --> 00:19:52,442
you keep fighting like this.
235
00:19:52,567 --> 00:19:56,237
When will the grievance
between you and T'an Fu end?
236
00:19:56,362 --> 00:19:59,324
I want him to admit defeat to me
237
00:19:59,449 --> 00:20:02,785
from the bottom of his heart
in front of everyone,
238
00:20:02,911 --> 00:20:04,662
then it'll end.
239
00:20:04,787 --> 00:20:09,584
What if you're the one
who finds himself bowing down?
240
00:20:09,709 --> 00:20:11,085
It's very simple.
241
00:20:11,211 --> 00:20:14,464
One slash across my neck with a sword.
Put an end to it.
242
00:23:09,514 --> 00:23:12,767
I beg you! Don't kill me…!
243
00:23:13,434 --> 00:23:17,105
Whatever you want, I'll promise you!
244
00:23:17,647 --> 00:23:19,649
Where is this place?
245
00:23:21,192 --> 00:23:24,112
Why did you kidnap me to here?
246
00:23:24,654 --> 00:23:25,905
I know.
247
00:23:26,030 --> 00:23:30,284
You must want to get closer
and closer to me, right?
248
00:23:30,410 --> 00:23:32,412
Come on, let me down.
249
00:23:33,287 --> 00:23:36,666
It's too uncomfortable for us. Come on.
250
00:23:38,418 --> 00:23:40,670
Come on, hurry up!
251
00:23:43,297 --> 00:23:44,298
Come on.
252
00:23:45,174 --> 00:23:46,968
Come on…
253
00:23:47,510 --> 00:23:48,511
Let me go.
254
00:23:53,433 --> 00:23:56,310
I have all that Lung Shuai has.
255
00:23:56,436 --> 00:23:59,772
I'll destroy all that Lung Shuai wants!
256
00:24:08,948 --> 00:24:09,949
Help!
257
00:24:40,354 --> 00:24:41,856
FICKLENESS OF THE WORLD
258
00:26:24,625 --> 00:26:25,876
Right here!
259
00:26:26,586 --> 00:26:28,462
Master Lung had a bad temper here.
260
00:26:28,588 --> 00:26:32,466
He even said… if Yen Chu did anything
that would make her sorry,
261
00:26:32,592 --> 00:26:34,719
he would kill her sooner or later!
262
00:26:37,013 --> 00:26:40,057
Why did Lung Shuai kill her? What for?
263
00:26:40,600 --> 00:26:42,560
It's because of Third Master T'an.
264
00:26:43,102 --> 00:26:44,562
Go…!
265
00:26:44,687 --> 00:26:46,606
I talk too much, I really talk too much!
266
00:26:53,654 --> 00:26:54,655
You all stay here.
267
00:26:56,115 --> 00:26:59,327
- Master, Constable P'an is here.
- Invite Constable P'an up.
268
00:26:59,452 --> 00:27:00,453
Yes.
269
00:27:01,996 --> 00:27:03,789
Constable P'an, come up and sit down.
270
00:27:07,585 --> 00:27:08,586
Third Master T'an.
271
00:27:09,128 --> 00:27:10,129
Please.
272
00:27:10,880 --> 00:27:14,383
Miss Yen Chu's disappeared.
My butler has already informed me.
273
00:27:14,508 --> 00:27:16,510
- Third Master T'an—
- Please sit down.
274
00:27:18,262 --> 00:27:21,265
I can guess the reason why you're here.
275
00:27:22,016 --> 00:27:25,019
It must be related
to this bizarre disappearance case.
276
00:27:25,144 --> 00:27:29,023
Right. I heard a rumour of
an unpleasant exchange with Master Lung.
277
00:27:29,148 --> 00:27:31,776
It's not a rumour, but a fact!
278
00:27:31,901 --> 00:27:33,986
The problem relates to the girl Yen Chu.
279
00:27:34,111 --> 00:27:35,112
Third Master T'an!
280
00:27:35,237 --> 00:27:39,116
Be very careful when you go to arrest him.
He's very skilled in martial arts.
281
00:27:42,161 --> 00:27:44,789
Third Master T'an,
it's too early to say that.
282
00:27:44,914 --> 00:27:46,916
There is no arrest to be made yet.
283
00:27:47,041 --> 00:27:50,670
Besides, there's no conclusive evidence.
How can you say it was Lung Shuai?
284
00:27:50,795 --> 00:27:53,381
Then you must monitor his actions
extraordinarily.
285
00:27:53,506 --> 00:27:54,340
Certainly.
286
00:27:56,175 --> 00:27:59,220
This is such a strange thing.
It's ridiculous!
287
00:28:00,054 --> 00:28:04,100
I used to receive
three or four invitations a day.
288
00:28:04,225 --> 00:28:08,229
I haven't even had one for a few days now.
289
00:28:09,063 --> 00:28:10,064
Right.
290
00:28:10,815 --> 00:28:13,567
Since they don't send invitations to me,
291
00:28:14,944 --> 00:28:16,654
I'll send invitations to them!
292
00:28:17,196 --> 00:28:18,197
Master!
293
00:28:21,951 --> 00:28:24,203
I don't think people will come.
294
00:28:25,454 --> 00:28:27,206
Why? Are they all dead?
295
00:28:28,457 --> 00:28:32,670
Don't be angry.
People don't want to bother you.
296
00:28:33,212 --> 00:28:34,213
Why not?
297
00:28:38,718 --> 00:28:42,513
Lady Chin, I don't allow you
to keep things from me.
298
00:28:42,638 --> 00:28:43,639
Speak!
299
00:28:45,057 --> 00:28:46,058
What have you heard?
300
00:28:46,976 --> 00:28:48,477
Master, you—
301
00:28:50,855 --> 00:28:52,982
Miss Yen Chu is missing.
302
00:28:53,107 --> 00:28:56,110
Everyone's saying
you had something to do with it.
303
00:28:56,235 --> 00:28:57,361
I heard from the butler
304
00:28:57,486 --> 00:29:00,698
that saw Constable P'an
personally bring his men near our house,
305
00:29:00,823 --> 00:29:02,491
watching your every move.
306
00:29:02,616 --> 00:29:06,120
Think about it,
who would dare to send you invitations?
307
00:29:06,662 --> 00:29:10,207
That's ridiculous!
Let me ask around to find out.
308
00:29:22,803 --> 00:29:23,637
Master!
309
00:29:28,267 --> 00:29:29,643
Don't go over.
310
00:29:29,769 --> 00:29:32,521
I fear it'll only make things worse.
311
00:29:35,649 --> 00:29:37,651
Lady Chin, I know what I'm doing.
312
00:29:49,789 --> 00:29:51,290
Master Lung…
313
00:29:53,918 --> 00:29:54,919
Constable P'an.
314
00:29:56,170 --> 00:30:02,176
I fear I can't escape the accusations
relating to Yen Chu.
315
00:30:02,802 --> 00:30:03,803
I did it.
316
00:30:03,928 --> 00:30:05,930
Master Lung, what you said is the truth?
317
00:30:06,055 --> 00:30:08,557
Constable P'an, don't pretend.
318
00:30:08,682 --> 00:30:13,270
Why else do you have so many people
watching me?
319
00:30:13,813 --> 00:30:16,440
Because when the case was filed,
someone said that you—
320
00:30:16,565 --> 00:30:19,944
They were right. I did it.
321
00:30:20,569 --> 00:30:24,198
But to be clear,
322
00:30:24,323 --> 00:30:26,700
I'm just an accomplice,
not the mastermind.
323
00:30:26,826 --> 00:30:29,203
Then who is the mastermind?
324
00:30:29,328 --> 00:30:31,455
You must listen carefully.
325
00:30:31,580 --> 00:30:34,208
- Third Master T'an.
- Third Master T'an? He—
326
00:30:34,333 --> 00:30:37,461
If you don't believe me, ask him.
327
00:30:37,586 --> 00:30:41,841
You can let him make a confession,
then come and arrest me.
328
00:30:42,591 --> 00:30:44,468
I'll be waiting for you at home.
329
00:30:50,140 --> 00:30:51,141
Let's go inside…!
330
00:32:12,306 --> 00:32:13,140
Who is it?
331
00:32:16,143 --> 00:32:17,978
Tell me now! Are you human or a ghost?
332
00:33:45,649 --> 00:33:46,650
Ch'un-Fang!
333
00:33:52,656 --> 00:33:53,866
Ch'un-Fang!
334
00:33:59,538 --> 00:34:00,539
Ch'un-Fang!
335
00:34:07,046 --> 00:34:08,047
Ch'un-Fang!
336
00:34:49,338 --> 00:34:51,757
- Yell.
- Help!
337
00:35:18,742 --> 00:35:22,496
You're a minx. I didn't expect you
to be stronger than your brother.
338
00:35:22,621 --> 00:35:25,999
- Why did you kidnap me to here?
- Because you are a T'an.
339
00:35:26,125 --> 00:35:27,126
A T'an?
340
00:35:28,752 --> 00:35:31,130
You're the sister of T'an Fu
from Phoenix Town.
341
00:35:31,255 --> 00:35:32,881
How can I let you go?
342
00:35:33,006 --> 00:35:34,007
Help!
343
00:35:39,012 --> 00:35:40,764
Don't be too stubborn.
344
00:35:40,889 --> 00:35:45,144
Maybe you'll die quickly
and more comfortably.
345
00:35:45,269 --> 00:35:50,399
Or I will drip this potion slowly,
drop by drop.
346
00:35:50,524 --> 00:35:52,776
Then your beautiful face
347
00:35:52,901 --> 00:35:55,404
and your nice figure
348
00:35:55,529 --> 00:35:58,907
will slowly rot and become ruined.
349
00:35:59,032 --> 00:36:01,535
Think about it. How painful would that be?
350
00:36:02,286 --> 00:36:05,038
Why can't you tell right from wrong?
351
00:36:19,803 --> 00:36:23,807
Miss T'an, your skin is white,
tender, and smooth.
352
00:36:24,558 --> 00:36:31,064
As long as you listen to me obediently
and make me happy and comfortable,
353
00:36:31,190 --> 00:36:34,943
Uncle may let you go home, okay?
354
00:36:35,068 --> 00:36:37,821
Come on, time is precious.
355
00:36:37,946 --> 00:36:39,948
Besides, what's not good about Uncle?
356
00:36:54,963 --> 00:36:57,716
Brothers, all of you split up and search!
357
00:36:57,841 --> 00:37:00,093
Chao Lung, Liang Fu!
You two will follow me!
358
00:37:00,219 --> 00:37:03,472
Ts'ui Erh, Liu Piao!
You two search the southern ravine!
359
00:37:03,597 --> 00:37:06,600
- Then come back here. Search carefully!
- Understood!
360
00:37:25,827 --> 00:37:26,828
Third Master T'an.
361
00:37:28,247 --> 00:37:30,249
Well? Did you find her?
362
00:37:30,374 --> 00:37:32,376
No. I searched everywhere.
363
00:37:33,377 --> 00:37:34,378
Follow me.
364
00:37:48,642 --> 00:37:50,894
Third Master T'an, you're here.
365
00:37:51,019 --> 00:37:53,272
- Is Constable P'an here?
- Upstairs.
366
00:38:00,153 --> 00:38:03,865
Third Master T'an, you aren't
in ChĂĽ Pin restaurant for me, are you?
367
00:38:03,991 --> 00:38:07,494
My sister went hunting this afternoon
and hasn't come back yet. She's missing.
368
00:38:08,412 --> 00:38:11,415
How awful! One wave hasn't settled,
and another has risen.
369
00:38:11,540 --> 00:38:13,792
Constable P'an, let me tell you,
370
00:38:13,917 --> 00:38:16,670
someone has clearly set me up.
371
00:38:16,795 --> 00:38:19,131
If you can't find out,
I'll investigate it myself!
372
00:38:19,673 --> 00:38:21,675
Third Master T'an,
we certainly will investigate.
373
00:38:23,844 --> 00:38:24,845
Lung Shuai!
374
00:38:43,447 --> 00:38:45,449
- You…!
- Well…
375
00:38:47,451 --> 00:38:49,703
This height?!
376
00:38:54,082 --> 00:38:55,834
Not much of a feat!
377
00:38:55,959 --> 00:38:58,962
Lung Shuai, there is a saying:
378
00:38:59,087 --> 00:39:02,299
'Smug concentration on the here and now
will lead to future sorrow.'
379
00:39:02,841 --> 00:39:06,845
Master Lung,
you have a pretty good reputation.
380
00:39:06,970 --> 00:39:13,226
I wouldn't have expected you
to be so wanton and cause a scene.
381
00:39:15,979 --> 00:39:19,066
Well, it's thanks to you
stirring things up behind my back.
382
00:39:19,608 --> 00:39:21,318
Facts speak louder than words.
383
00:39:21,860 --> 00:39:25,364
Yen Chu disappeared a few days ago;
my sister as well this afternoon.
384
00:39:25,489 --> 00:39:28,200
Lung Shuai,
wouldn't you say that's a coincidence?
385
00:39:28,742 --> 00:39:30,285
A coincidence? What of it…?
386
00:39:30,410 --> 00:39:33,747
I can say someone has a beef with me
and secretly set me up.
387
00:39:35,999 --> 00:39:40,087
Don't keep staring at me,
it wasn't my doing.
388
00:39:45,592 --> 00:39:46,593
Hurry!
389
00:39:49,888 --> 00:39:50,889
Let go!
390
00:39:55,018 --> 00:39:56,269
Gentlemen,
391
00:39:56,395 --> 00:40:00,107
if you both keep crossing hands,
392
00:40:00,649 --> 00:40:02,025
I will take official action!
393
00:40:02,150 --> 00:40:05,278
Constable P'an,
practising martial arts is not illegal.
394
00:40:05,404 --> 00:40:06,530
Why are you so nervous?
395
00:40:06,655 --> 00:40:09,908
But the restaurant must do business.
Isn't here inappropriate?
396
00:40:10,450 --> 00:40:14,955
Owner, I'll hire the business for tonight.
397
00:40:15,914 --> 00:40:19,918
My friends,
wine and food are on me tonight!
398
00:40:22,546 --> 00:40:25,549
I'll be responsible
for anything that's broken.
399
00:40:57,456 --> 00:40:59,458
DRINK TO YOUR HEART'S CONTENT
400
00:41:54,179 --> 00:41:55,180
Stop!
401
00:41:56,515 --> 00:41:57,516
Stop!
402
00:41:59,893 --> 00:42:01,394
Gentlemen, stop!
403
00:42:08,401 --> 00:42:12,781
You're from distinguished families!
Don't you fear a loss of reputation?
404
00:42:12,906 --> 00:42:16,117
All right, Constable P'an.
I'll give you face.
405
00:42:17,911 --> 00:42:21,540
- Owner, send the bill to me!
- Yes…!
406
00:42:21,665 --> 00:42:24,668
Lung Shuai,
my sister has inexplicably disappeared.
407
00:42:24,793 --> 00:42:26,419
I'll never leave it at this!
408
00:42:26,545 --> 00:42:29,297
I will reward 10,000, 30,000,
or 50,000 in silver.
409
00:42:29,422 --> 00:42:32,050
I'll not give up
until the murderer is found!
410
00:42:37,597 --> 00:42:38,431
LUNG MANSION
411
00:43:48,501 --> 00:43:49,502
Please wait!
412
00:43:50,629 --> 00:43:53,006
Please wait,
let me announce your arrival first.
413
00:43:53,131 --> 00:43:54,132
Go away!
414
00:44:22,661 --> 00:44:23,745
Master!
415
00:44:27,540 --> 00:44:30,043
Master…!
416
00:44:30,669 --> 00:44:32,671
- Master!
- Chao Ch'un-Fang!
417
00:44:39,052 --> 00:44:42,472
If you don't let go, I won't be civil!
418
00:44:43,014 --> 00:44:46,601
At the worst,
you can slash me again here.
419
00:44:47,143 --> 00:44:50,146
If necessary, I will do so!
420
00:44:51,439 --> 00:44:53,316
Chao Ch'un-Fang…
421
00:44:53,441 --> 00:44:57,404
you came here without invitation.
What's the meaning of this?
422
00:44:58,321 --> 00:45:02,158
This is called 'letting someone
have a taste of their own medicine'.
423
00:45:02,283 --> 00:45:04,119
How could you just barge into my home?
424
00:45:09,833 --> 00:45:15,338
So… you came here to confront me
because of that.
425
00:45:15,880 --> 00:45:20,093
How is the lantern actually coming along?
426
00:45:20,218 --> 00:45:23,096
I should know as the buyer.
427
00:45:23,221 --> 00:45:24,222
No!
428
00:45:25,223 --> 00:45:27,183
I'll let you know when I'm done!
429
00:45:27,726 --> 00:45:28,727
All right.
430
00:45:29,728 --> 00:45:33,231
Consider it my fault.
I won't be going there anymore.
431
00:45:34,858 --> 00:45:37,277
You should be able to let go now.
432
00:45:37,819 --> 00:45:38,820
You…!
433
00:45:43,116 --> 00:45:44,117
All right.
434
00:45:55,754 --> 00:45:58,757
Master, didn't you say he was dead?
435
00:46:00,759 --> 00:46:04,262
Why is he here again?
Look how scary he is!
436
00:46:06,139 --> 00:46:07,390
You can leave now.
437
00:46:14,147 --> 00:46:16,149
Right! It's him…!
438
00:46:19,778 --> 00:46:20,779
Stop!
439
00:46:20,904 --> 00:46:25,116
If you can't explain
why you broke into the Lung mansion,
440
00:46:25,241 --> 00:46:27,368
I'll take you to prison!
441
00:46:27,911 --> 00:46:29,788
You needn't bother.
442
00:46:29,913 --> 00:46:32,248
To handcuff and arrest me
is just a simple matter.
443
00:46:33,792 --> 00:46:39,339
Constable P'an, you can't interfere
in my affairs with Master Lung.
444
00:46:40,799 --> 00:46:42,300
- Take him away!
- Yes!
445
00:46:45,428 --> 00:46:46,429
Wait!
446
00:46:48,431 --> 00:46:52,602
Constable P'an, let him go for my sake.
447
00:46:53,561 --> 00:46:54,771
Lung—
448
00:46:55,313 --> 00:46:56,481
All right.
449
00:46:56,606 --> 00:46:58,107
- Release him.
- Yes!
450
00:47:09,202 --> 00:47:12,121
- Master Lung, were you frightened?
- I'm fine…
451
00:47:12,247 --> 00:47:13,331
Fine?
452
00:47:13,998 --> 00:47:17,585
Then why did Chao Ch'un-Fang come here
early in the morning to make trouble?
453
00:47:17,710 --> 00:47:20,588
Craftsmen are always a little strange.
454
00:47:21,130 --> 00:47:25,677
He thinks I intruded into his place
without consent.
455
00:47:25,802 --> 00:47:27,303
Was it that?
456
00:47:28,596 --> 00:47:30,348
You can choose to believe me or not.
457
00:47:32,225 --> 00:47:33,601
Just like Yen Chu,
458
00:47:33,726 --> 00:47:37,230
T'an Ch'ing-Hua's disappearance
has nothing to do with me.
459
00:47:39,232 --> 00:47:40,608
Constable P'an,
460
00:47:40,733 --> 00:47:43,820
how long are you going to watch
at my home?
461
00:47:43,945 --> 00:47:46,698
It is my duty. Forgive me…
462
00:47:46,823 --> 00:47:51,828
You should know
that my patience has a limit.
463
00:47:54,122 --> 00:47:55,123
Please come in!
464
00:48:12,640 --> 00:48:15,393
Guest, please sit here…!
465
00:48:15,518 --> 00:48:17,020
Wait a bit…!
466
00:48:19,272 --> 00:48:20,106
Chao Ch'un-Fang!
467
00:48:30,199 --> 00:48:33,286
So you're hiding here.
468
00:48:37,790 --> 00:48:38,791
Well?
469
00:48:40,752 --> 00:48:43,171
No wonder I couldn't find you
these past few years.
470
00:48:43,296 --> 00:48:48,092
Hey, how can you live
in such a dirty place?
471
00:48:48,635 --> 00:48:49,802
You've changed so much!
472
00:48:49,928 --> 00:48:52,347
Kuei Ssu-I,
what are you doing in Phoenix Town?
473
00:48:52,472 --> 00:48:55,683
What can I do besides killing people?
474
00:48:55,808 --> 00:48:58,811
But this time, it's big business.
475
00:48:58,937 --> 00:49:01,898
You'd be surprised
if you knew who hired me.
476
00:49:02,815 --> 00:49:05,318
Come! Let's go in for a drink and talk!
477
00:49:46,609 --> 00:49:49,028
Tell me what's on your mind,
don't hide it from me.
478
00:49:49,153 --> 00:49:50,196
I'm worried.
479
00:50:58,556 --> 00:51:00,308
My friend,
480
00:51:00,433 --> 00:51:02,435
your kung fu is very good.
481
00:51:03,311 --> 00:51:05,563
Fast enough, ruthless enough,
482
00:51:07,190 --> 00:51:09,192
but unfortunately not accurate enough.
483
00:51:09,817 --> 00:51:13,905
Tell me now,
do you have a grudge against me?
484
00:51:14,030 --> 00:51:15,823
I'm not here to kill you.
485
00:51:15,948 --> 00:51:21,245
I've made a bet
to leave a scar on your handsome face.
486
00:51:21,370 --> 00:51:23,372
It won't be me, it'll be you!
487
00:52:09,127 --> 00:52:11,129
What's your name?
Who is your connection?
488
00:52:12,255 --> 00:52:14,757
Force me to tell if you can.
489
00:53:17,570 --> 00:53:18,571
Lady Chin!
490
00:53:39,467 --> 00:53:40,468
Constable P'an!
491
00:53:43,638 --> 00:53:44,889
Master Lung, you…
492
00:53:48,851 --> 00:53:51,062
All of your people are rice buckets!
493
00:53:51,604 --> 00:53:53,356
A bunch of good-for-nothings!
494
00:53:53,481 --> 00:53:55,816
- Not capable of one thing!
- Master Lung!
495
00:53:55,942 --> 00:53:57,485
You scrounge off the Government!
496
00:53:58,736 --> 00:54:04,075
Master Lung, you come to me
in the middle of the night to say this?
497
00:54:15,878 --> 00:54:19,131
Master Lung, even if you are a rich man,
you mustn't be so rude to an officer!
498
00:54:20,007 --> 00:54:21,759
I'm already very civil to you.
499
00:54:22,760 --> 00:54:26,138
You stay at my door day and night,
for no purpose!
500
00:54:26,264 --> 00:54:29,433
An assassin entered my garden,
but you hadn't noticed!
501
00:54:29,558 --> 00:54:31,435
What, there was an assassin?
502
00:54:32,520 --> 00:54:34,272
More than one.
503
00:54:35,022 --> 00:54:40,778
They lured me away as a diversion
and kidnapped my wife!
504
00:54:40,903 --> 00:54:43,656
Madam Lung, she—
What did the assassin look like?
505
00:54:43,781 --> 00:54:45,408
Let me tell you now,
506
00:54:45,533 --> 00:54:47,785
I left a sword mark
on the assassin's forehead;
507
00:54:47,910 --> 00:54:50,663
it is easy to recognise.
508
00:54:50,788 --> 00:54:52,039
Constable P'an,
509
00:54:52,164 --> 00:54:55,668
I want you to find out the whereabouts
of my wife as soon as possible.
510
00:55:03,634 --> 00:55:06,887
An assassin? Who could it be?
511
00:55:50,348 --> 00:55:53,851
Don't be scared.
It's a fake mask, not a real human head.
512
00:55:57,980 --> 00:56:00,816
Lady Chin, you're frightened.
513
00:56:00,941 --> 00:56:01,942
So it's you.
514
00:56:02,485 --> 00:56:06,489
Yes, it's been seven years.
You've probably forgotten.
515
00:56:07,615 --> 00:56:09,200
Why are you holding me captive here?
516
00:56:10,618 --> 00:56:12,119
Who told you to be Madam Lung?
517
00:56:12,661 --> 00:56:16,749
Whatever you want,
I'll get Lung Shuai to give it to you!
518
00:56:16,874 --> 00:56:18,751
He'll promise anything.
519
00:56:18,876 --> 00:56:20,211
I beg you, let me go!
520
00:56:20,753 --> 00:56:21,879
Let me go.
521
00:56:22,421 --> 00:56:25,007
I beg you, let me go!
522
00:56:26,384 --> 00:56:29,970
I beg you…! Let me go!
523
00:56:30,096 --> 00:56:31,597
T'AN MANSION
524
00:56:33,015 --> 00:56:34,517
HSIAO YAO FANG
525
00:57:00,918 --> 00:57:03,921
- I want to see Third Master T'an.
- He doesn't want to see you.
526
00:57:14,807 --> 00:57:17,226
Amazing. Truly a first-class assassin.
527
00:57:17,768 --> 00:57:19,812
This squadron certainly isn't your match.
528
00:57:21,439 --> 00:57:24,817
Third Master T'an,
I'm here to report to you.
529
00:57:24,942 --> 00:57:28,070
Why are your subordinates
doing this to me?
530
00:57:28,195 --> 00:57:31,574
Let me ask you.
What did you originally boast to me?
531
00:57:31,699 --> 00:57:34,160
To have Master Lung die by my hook.
532
00:57:34,285 --> 00:57:35,286
And the outcome?
533
00:57:35,411 --> 00:57:39,665
The result was a runaway,
causing me huge trouble!
534
00:57:40,958 --> 00:57:44,462
You need to know
that I hired you as an assassin.
535
00:57:47,590 --> 00:57:51,093
I can't have anyone know this secret.
536
00:57:52,219 --> 00:57:53,721
Especially Lung Shuai!
537
00:57:55,598 --> 00:57:57,892
So you mean you want to kill me.
538
00:57:58,851 --> 00:58:02,396
This scenario in front of you
is plainly obvious, can't you see?
539
00:58:21,373 --> 00:58:24,627
It's plain to see, you're not my match.
540
00:58:25,503 --> 00:58:28,255
I will take your life in the third round!
541
00:58:30,925 --> 00:58:31,759
Not necessarily!
542
00:58:32,301 --> 00:58:35,137
Before you die, I should compliment you.
543
00:58:35,262 --> 00:58:38,641
It was better kidnapping
Lung Shuai's wife than killing him.
544
00:58:38,766 --> 00:58:40,768
Tell me now,
where did you hide Madam Lung?
545
00:58:43,020 --> 00:58:46,148
So you used me to distract Lung Shuai,
546
00:58:46,273 --> 00:58:50,778
kidnapped his wife,
and claimed it was me.
547
00:58:50,903 --> 00:58:51,987
You're something else!
548
00:59:10,130 --> 00:59:11,632
Round two!
549
00:59:43,581 --> 00:59:45,207
Kuei Ssu-I, listen up.
550
00:59:45,332 --> 00:59:46,625
This is round three.
551
01:00:15,988 --> 01:00:17,990
I— You…!
552
01:00:20,367 --> 01:00:22,786
Listen up, take him
to a remote place and bury him.
553
01:00:26,624 --> 01:00:27,625
Faster!
554
01:00:28,626 --> 01:00:29,627
Faster!
555
01:00:34,506 --> 01:00:35,507
Faster now!
556
01:00:42,139 --> 01:00:43,390
What's that noise?
557
01:00:44,725 --> 01:00:46,226
Up there! Run!
558
01:00:58,656 --> 01:00:59,657
Run…!
559
01:01:19,426 --> 01:01:20,427
Morning.
560
01:01:22,805 --> 01:01:24,306
- Morning, boss.
- Morning.
561
01:01:54,837 --> 01:01:56,964
Human heads…!
562
01:01:57,089 --> 01:01:59,717
Boss…! There are
lots of human heads up there!
563
01:01:59,842 --> 01:02:01,593
Human heads!
564
01:02:02,720 --> 01:02:05,472
- Human heads!
- There are human heads!
565
01:02:09,560 --> 01:02:11,270
TEA
566
01:02:12,479 --> 01:02:13,564
Look!
567
01:02:18,360 --> 01:02:21,363
- Move!
- Stand aside!
568
01:02:44,386 --> 01:02:45,387
Stay back…!
569
01:02:47,389 --> 01:02:48,390
Stay back!
570
01:02:49,725 --> 01:02:50,726
Master Lung.
571
01:02:51,268 --> 01:02:54,271
I can't believe a town like Phoenix
with pure and honest folk
572
01:02:54,396 --> 01:02:57,399
would turn into a bloody and fierce one.
573
01:02:58,150 --> 01:03:02,070
Constable P'an, I don't think
you'll have your black hat for long.
574
01:03:02,613 --> 01:03:05,240
Third Master T'an,
you cannot speak like this!
575
01:03:05,783 --> 01:03:08,869
No one can catch a kite
with a broken string.
576
01:03:09,411 --> 01:03:11,914
All I encountered were brutal murders.
577
01:03:13,665 --> 01:03:15,417
Stop taking joy from disaster.
578
01:03:18,295 --> 01:03:20,172
I recognise this person.
579
01:03:20,297 --> 01:03:23,050
It was him who tried to assassinate me.
580
01:03:23,175 --> 01:03:27,179
His accomplice carried out
the kidnapping of Lady Chin.
581
01:03:28,180 --> 01:03:31,683
But the mastermind is still hiding behind.
582
01:03:33,310 --> 01:03:37,272
This is murder after the show's over.
583
01:03:37,397 --> 01:03:38,232
Makes sense.
584
01:03:38,774 --> 01:03:40,317
I also think it makes sense.
585
01:03:40,442 --> 01:03:43,195
Constable P'an,
investigate it as soon as possible.
586
01:03:53,956 --> 01:03:56,834
I see that I mistakenly killed Kuei Ssu-I.
587
01:03:56,959 --> 01:04:00,921
Lung Shuai would never do it.
The murderer is clearly someone else.
588
01:04:01,839 --> 01:04:04,424
Destroying the corpse and evidence
is good for me.
589
01:04:04,967 --> 01:04:10,597
I might have benefitted the murderer
and he is secretly helping me. Who is it?
590
01:04:12,099 --> 01:04:14,643
Master Chao, look,
there are so many heads.
591
01:04:14,768 --> 01:04:16,019
Who did it?
592
01:04:17,271 --> 01:04:18,522
So many heads?
593
01:04:20,691 --> 01:04:23,193
- Ch'un-Fang!
- Don't come over!
594
01:04:27,072 --> 01:04:29,366
- I told you not to come over!
- Ch'un-Fang.
595
01:04:29,491 --> 01:04:33,787
I've told you, when the lantern is ready,
I will obviously send it to you.
596
01:04:34,997 --> 01:04:37,374
I'm not here to ask for the lantern.
597
01:04:37,499 --> 01:04:42,254
You just saw everything on the street.
598
01:04:42,379 --> 01:04:44,798
This murderer is a butcher.
599
01:04:45,757 --> 01:04:48,844
I once swore to the heavens,
in this life,
600
01:04:48,969 --> 01:04:52,806
to only care about the snow at my door;
ignore the frost on other people's tiles.
601
01:04:52,931 --> 01:04:56,518
Why are you acting strangely?
If you know something, you should tell me!
602
01:04:57,436 --> 01:05:00,898
The two of us are friends.
One cannot know facts without explanation.
603
01:05:02,274 --> 01:05:03,400
All right.
604
01:05:03,525 --> 01:05:07,279
His name is Kuei Ssu-I,
a second- or third-rate assassin.
605
01:05:07,404 --> 01:05:10,532
He met me two days ago on Lantern Street.
606
01:05:10,657 --> 01:05:12,910
We talked for a long time in the teahouse.
607
01:05:13,035 --> 01:05:18,040
He said the person who hired him
is a famous figure in the city.
608
01:05:18,165 --> 01:05:20,792
He wanted him to kill an enemy
surnamed Lung,
609
01:05:20,918 --> 01:05:23,545
and also paid a considerable fee
to refine his blades.
610
01:05:23,670 --> 01:05:26,632
It's all he told me. Believe it or not.
611
01:05:26,757 --> 01:05:29,551
So it was T'an Fu who hired the assassin
to deal with me.
612
01:06:01,208 --> 01:06:02,709
Master Chao!
613
01:06:05,087 --> 01:06:06,588
Master Chao!
614
01:06:08,590 --> 01:06:10,092
Where are you?
615
01:06:11,593 --> 01:06:12,844
Master Chao!
616
01:06:15,180 --> 01:06:16,431
How come there's a cellar here?
617
01:06:18,225 --> 01:06:20,727
Master Chao,
I was looking for you everywhere.
618
01:06:20,852 --> 01:06:23,605
- Why are you looking for me?
- I couldn't sleep.
619
01:06:23,730 --> 01:06:27,359
I was looking for you to have a drink.
What are you doing underneath?
620
01:06:27,484 --> 01:06:30,487
- I'm making a lantern underneath.
- Making a lantern?
621
01:06:31,488 --> 01:06:32,990
A very beautiful lantern.
622
01:06:33,115 --> 01:06:35,701
Would you like to come down
and take a look?
623
01:06:36,243 --> 01:06:37,244
Sure.
624
01:06:54,636 --> 01:06:57,139
Master Chao, this is a great lantern.
625
01:07:02,644 --> 01:07:04,896
Blood?! Why is there all this blood?!
626
01:07:06,898 --> 01:07:07,899
What…?
627
01:07:11,903 --> 01:07:14,197
Master Chao, what material is this?
628
01:07:14,906 --> 01:07:17,159
Look carefully.
Doesn't it look like human skin?
629
01:07:28,295 --> 01:07:32,924
Old Ts'ui, although you once told me
the legend of human skin lanterns,
630
01:07:35,177 --> 01:07:39,139
I'd never use ancient, lost methods
by peeling off human skin for real.
631
01:07:40,057 --> 01:07:42,059
You think I'd be sick like that?
632
01:07:43,477 --> 01:07:46,813
Master Chao, that was a silly story
when we were drinking and chatting,
633
01:07:46,938 --> 01:07:48,690
how can you take it seriously?
634
01:07:50,817 --> 01:07:53,195
Of course I don't take it seriously.
635
01:07:53,320 --> 01:07:56,323
Human skin is crisp and weak,
636
01:07:56,448 --> 01:07:58,825
how can it be used for making lanterns?
637
01:07:58,950 --> 01:08:01,453
But the blood, the meat…
638
01:08:02,329 --> 01:08:03,455
Here.
639
01:08:03,580 --> 01:08:05,082
You'd be surprised.
640
01:08:06,083 --> 01:08:10,837
Old Ts'ui, if I tell you,
you won't like what you hear.
641
01:08:14,216 --> 01:08:16,468
Master Chao, forgive me…!
642
01:08:16,593 --> 01:08:19,054
Everyone has their own secrets.
643
01:08:19,179 --> 01:08:21,598
You know too many of mine.
644
01:08:21,723 --> 01:08:23,225
I won't tell!
645
01:08:23,350 --> 01:08:24,976
- You won't?
- I won't…
646
01:08:25,102 --> 01:08:27,229
The worst part of a human is the mouth!
647
01:08:27,354 --> 01:08:28,480
I won't tell!
648
01:08:58,260 --> 01:09:02,139
Master Lung,
I didn't send you an invitation.
649
01:09:02,264 --> 01:09:06,393
How can you trespass in and hurt others?
650
01:09:09,521 --> 01:09:13,525
This shows that the situation
has reached a serious point.
651
01:09:14,276 --> 01:09:17,028
Either one of us will die.
652
01:09:59,362 --> 01:10:00,864
T'AN FU
653
01:11:20,652 --> 01:11:23,655
T'an Fu! You're so vicious!
654
01:11:24,656 --> 01:11:29,661
Having the hired assassin killed
after the mission was completed.
655
01:11:30,537 --> 01:11:34,040
But you forgot an old saying:
656
01:11:34,165 --> 01:11:37,919
'If you don't want anyone to know,
don't do it.'
657
01:11:40,046 --> 01:11:41,172
Speak!
658
01:11:41,298 --> 01:11:43,425
Will you hand over my wife?
659
01:11:44,676 --> 01:11:47,679
I can, unless you hand over Yen Chu
and my sister first!
660
01:11:47,804 --> 01:11:49,306
Otherwise, don't dream of it!
661
01:11:51,683 --> 01:11:55,854
I already told you,
I had nothing to do with that!
662
01:12:00,817 --> 01:12:04,321
All right, as no one's willing
to hand anyone over,
663
01:12:04,446 --> 01:12:07,449
it's clear we have no alternative
but to settle this!
664
01:12:11,328 --> 01:12:13,830
End the years of grievances between us.
665
01:13:30,865 --> 01:13:31,699
Lung Shuai.
666
01:13:32,242 --> 01:13:36,162
Remember, I'll be the last person
to call you Master Lung.
667
01:13:36,287 --> 01:13:40,250
I'll certainly find Madam Lung for you,
so she can visit your grave.
668
01:15:02,874 --> 01:15:05,877
It's clear to us now.
669
01:15:07,253 --> 01:15:09,255
We've both been fooled!
670
01:15:28,733 --> 01:15:29,734
No!
671
01:15:46,417 --> 01:15:47,418
Madam Lung,
672
01:15:47,544 --> 01:15:51,923
I don't care at all for gold or silver
from Lung.
673
01:15:52,048 --> 01:15:55,009
There's no need for me to tell you.
674
01:15:55,552 --> 01:15:57,303
You ought to understand.
675
01:15:59,180 --> 01:16:03,184
Lung Shuai used his reputation
to steal love from me,
676
01:16:03,309 --> 01:16:07,814
forced a fight at Eagle Beach,
and wounded me.
677
01:16:08,815 --> 01:16:12,193
I didn't expect
that you'd change your mind,
678
01:16:12,318 --> 01:16:16,197
marrying Lung Shuai
out of vanity and greed.
679
01:16:16,322 --> 01:16:17,323
These past few years,
680
01:16:18,324 --> 01:16:21,578
I've endured all kinds
of pain and hardship,
681
01:16:21,703 --> 01:16:24,205
living incognito, and practising.
682
01:16:26,708 --> 01:16:30,211
I just want to take revenge
and let go of my grievance.
683
01:16:30,336 --> 01:16:33,298
- You think I'll let you go back today?
- Shut up!
684
01:16:34,716 --> 01:16:36,593
So you're having revenge?
685
01:16:36,718 --> 01:16:40,513
No wonder you looked strange
the last time you came to our house.
686
01:16:40,638 --> 01:16:43,182
You haven't let go of your old grudge
with Lung Shuai!
687
01:16:43,725 --> 01:16:44,976
Correct!
688
01:16:45,101 --> 01:16:47,854
He reduced me to this point.
689
01:16:47,979 --> 01:16:51,441
Made me unable to look up
in the martial world.
690
01:16:51,566 --> 01:16:52,567
I also want him—
691
01:16:53,359 --> 01:16:56,446
- I also want him—
- You want… to ruin his family?
692
01:16:58,364 --> 01:17:00,700
That's right…!
693
01:17:00,825 --> 01:17:03,411
I want to ruin his family!
694
01:17:05,121 --> 01:17:06,122
No!
695
01:17:56,923 --> 01:17:57,924
No!
696
01:18:00,176 --> 01:18:01,177
No!
697
01:18:11,437 --> 01:18:12,855
Lung Shuai!
698
01:18:20,446 --> 01:18:22,448
Master!
699
01:18:27,704 --> 01:18:29,706
Master!
700
01:18:35,670 --> 01:18:37,171
What should I do?
701
01:18:38,464 --> 01:18:40,800
I'm so anxious. What should I do?
702
01:18:41,342 --> 01:18:42,719
Constable P'an…
703
01:18:42,844 --> 01:18:44,971
Don't cry…! What happened? Explain slowly.
704
01:18:45,096 --> 01:18:47,849
- My grandpa's disappeared.
- Your grandpa?
705
01:18:49,350 --> 01:18:52,854
Constable P'an, Old Ts'ui is a drunkard.
706
01:18:52,979 --> 01:18:56,232
He often falls asleep drunk
in the bamboo forest on the mountain.
707
01:18:56,357 --> 01:19:01,237
- Being missing for a day's no surprise!
- Uncle Chin, what you say was long ago.
708
01:19:01,362 --> 01:19:03,114
My grandpa is old.
709
01:19:03,239 --> 01:19:05,867
I now go to the mountain
to chop bamboo by myself.
710
01:19:05,992 --> 01:19:08,536
My grandpa only drinks
with Uncle Ch'un-Fang.
711
01:19:08,661 --> 01:19:10,496
- Chao Ch'un-Fang?
- Yes.
712
01:19:10,621 --> 01:19:13,124
Who'd like your grandpa's old skin?
713
01:19:16,753 --> 01:19:20,256
Hold it,
what do you mean by what you just said?
714
01:19:21,507 --> 01:19:24,427
This is just a joke from Lantern Street.
715
01:19:24,552 --> 01:19:27,221
There have been women missing
one after another recently,
716
01:19:27,346 --> 01:19:30,516
so it's rumoured that human skin
is being used for making lanterns.
717
01:19:31,392 --> 01:19:32,393
Human-skin lanterns?
718
01:19:33,770 --> 01:19:34,771
Young Master Lung.
719
01:19:34,896 --> 01:19:37,774
Is it really possible to use human skin
to make lanterns?
720
01:19:37,899 --> 01:19:39,525
This is an ancient legend
721
01:19:39,650 --> 01:19:42,111
about peeling off human skin
to make a lantern.
722
01:19:42,236 --> 01:19:43,905
- It's a legend…!
- I heard it, too!
723
01:19:44,030 --> 01:19:47,283
I heard Grandpa mention it to Uncle Chao.
I heard him!
724
01:19:47,408 --> 01:19:48,409
Really?
725
01:19:50,536 --> 01:19:51,537
Master Lung.
726
01:20:09,180 --> 01:20:11,933
What a beautiful little red mole!
727
01:20:17,688 --> 01:20:20,691
Master Lung,
I dare to say something boldly.
728
01:20:20,817 --> 01:20:22,944
By nurturing a tiger,
you're inviting calamity.
729
01:20:23,069 --> 01:20:24,570
What does that mean?
730
01:20:25,696 --> 01:20:29,075
Don't you think your friend
Chao Ch'un-Fang is acting suspiciously?
731
01:20:30,827 --> 01:20:33,204
Lung Shuai, think it over carefully.
732
01:20:33,329 --> 01:20:36,958
I must excuse myself, I'm going
to check out Third Master T'an's injury.
733
01:20:37,083 --> 01:20:38,084
Let's go!
734
01:20:42,421 --> 01:20:45,925
Chao Ch'un-Fang? Could it be him?
735
01:20:47,468 --> 01:20:48,970
Lady Li Chin?
736
01:20:49,846 --> 01:20:51,722
Uncle Ts'ui?
737
01:20:52,473 --> 01:20:53,474
Chao Ch'un-Fang?
738
01:20:54,976 --> 01:20:57,270
Right! Go and find him!
739
01:22:10,426 --> 01:22:11,427
Chao Ch'un-Fang!
740
01:22:13,387 --> 01:22:14,388
Chao Ch'un-Fang!
741
01:23:10,736 --> 01:23:12,738
Such beautiful lanterns.
742
01:23:20,246 --> 01:23:21,622
So beautiful…
743
01:23:23,708 --> 01:23:24,709
Chao Ch'un-Fang!
744
01:24:04,915 --> 01:24:06,083
Lady Chin.
745
01:24:08,669 --> 01:24:09,670
Lady Chin.
746
01:24:11,797 --> 01:24:12,798
Chao Ch'un-Fang!
747
01:26:07,788 --> 01:26:11,542
Chao Ch'un-Fang,
there's no need to pretend anymore.
748
01:26:12,668 --> 01:26:14,170
I recognise it's you.
749
01:26:15,171 --> 01:26:18,174
The mask can't hide your beastliness!
750
01:26:21,051 --> 01:26:22,803
You took away Lady Chin's life.
751
01:26:23,679 --> 01:26:26,390
I want to take your life this day!
752
01:26:27,808 --> 01:26:31,562
My life was taken seven years ago.
753
01:26:31,687 --> 01:26:36,692
The person standing here now
is merely a walking corpse.
754
01:26:37,568 --> 01:26:40,571
No love, only hatred.
755
01:26:40,696 --> 01:26:44,033
No emotion, no sense of warmth.
756
01:26:44,575 --> 01:26:45,951
I'm not like you,
757
01:26:46,076 --> 01:26:49,580
who built your own happiness
on the suffering of others.
758
01:26:49,705 --> 01:26:51,624
People hold you high,
759
01:26:51,749 --> 01:26:54,710
and you look at me cold-heartedly!
760
01:26:54,835 --> 01:27:00,341
I've endured all the pain in the world
for several years to hone me.
761
01:27:00,466 --> 01:27:03,219
I'm going to ruin you this day!
762
01:27:03,761 --> 01:27:07,890
I want you to know,
you can't get what you want nor love!
763
01:27:09,475 --> 01:27:11,227
Now I understand.
764
01:27:11,977 --> 01:27:15,064
So you gave up swordsmanship
765
01:27:15,606 --> 01:27:20,361
and practised this evil martial skill
in secret
766
01:27:20,486 --> 01:27:23,280
to get revenge for your defeat
from the Eagle Beach battle!
767
01:27:24,990 --> 01:27:27,785
Chao Ch'un-Fang, pay with your life!
768
01:31:02,791 --> 01:31:04,710
Constable P'an, this is Chao Ch'un-Fang!
769
01:31:04,835 --> 01:31:06,962
He killed Old Ts'ui!
770
01:31:07,087 --> 01:31:12,217
Not only did I kill him,
Yen Chu and T'an Ch'ing-Hua, too!
771
01:31:12,342 --> 01:31:15,762
Chao Ch'un-Fang, so you were the culprit!
Apprehend him!
772
01:31:15,888 --> 01:31:17,139
- Yes!
- Wait.
773
01:31:22,352 --> 01:31:23,854
I want to ask.
774
01:31:24,855 --> 01:31:26,857
I had no grievances with you.
775
01:31:29,985 --> 01:31:31,987
Why did you do this to me?
776
01:31:32,988 --> 01:31:34,740
Why did you cause trouble for me?
777
01:31:34,865 --> 01:31:37,117
Because you and he are rivals.
778
01:31:37,242 --> 01:31:39,119
I wanted to add fuel to the fire,
779
01:31:39,244 --> 01:31:43,499
to let you heroes
bite each other like dogs!
780
01:31:43,624 --> 01:31:46,293
Bite and bleed!
781
01:31:49,505 --> 01:31:51,715
What do you stand to gain from this?
782
01:31:52,257 --> 01:31:56,261
There are many benefits;
it would let them be like me at least!
783
01:31:56,386 --> 01:31:59,014
Heroes, beauty, and glory.
784
01:31:59,139 --> 01:32:04,019
Everything's meaningless…!
785
01:32:10,651 --> 01:32:11,652
Third Master T'an!
786
01:32:13,695 --> 01:32:14,696
T'an Fu!
787
01:32:17,199 --> 01:32:18,200
Catch him alive!
788
01:32:41,056 --> 01:32:42,057
Catch him alive!
789
01:32:42,182 --> 01:32:43,934
Remember, catch him alive!
790
01:33:20,178 --> 01:33:21,179
Go quick…!
791
01:34:05,390 --> 01:34:07,392
Dig…!
792
01:34:24,660 --> 01:34:27,371
Master Lung…!
793
01:34:30,666 --> 01:34:31,667
Master Lung!
794
01:34:33,919 --> 01:34:36,296
Lung Shuai,
you didn't expect all this was me, right?
795
01:34:36,421 --> 01:34:39,424
Lady Chin had a happy time with me
before she died!
796
01:34:47,808 --> 01:34:51,103
Dig quickly…! Master Lung!
797
01:35:00,153 --> 01:35:01,405
Master Lung…!
798
01:35:20,757 --> 01:35:21,967
DEBT NOTE
799
01:35:22,092 --> 01:35:24,720
Master,
all the outstanding debts are here.
800
01:35:24,845 --> 01:35:25,846
Good.
801
01:35:26,513 --> 01:35:28,932
Have them burnt for me.
802
01:35:29,474 --> 01:35:32,227
They're of no use anyway.
803
01:36:29,409 --> 01:36:30,410
Constable P'an.
804
01:36:31,453 --> 01:36:33,538
Master Lung, morning. Are you all right?
805
01:36:34,456 --> 01:36:36,833
It's nothing. I'm fine.
806
01:36:37,709 --> 01:36:40,962
Master Lung, it's over.
You needn't give it much thought.
807
01:36:45,050 --> 01:36:47,052
Wealth comes and goes like clouds.
808
01:36:48,303 --> 01:36:50,055
It's true.
809
01:36:51,056 --> 01:36:54,559
If I hadn't flaunted myself so much,
810
01:36:54,684 --> 01:36:57,938
Lady Chin wouldn't have died so miserably.
811
01:36:58,063 --> 01:37:00,065
LUNG FAMILY, LADY CHIN
812
01:37:02,818 --> 01:37:03,819
Constable P'an,
813
01:37:05,445 --> 01:37:08,198
I will go out tomorrow
814
01:37:08,323 --> 01:37:11,409
and wander the Four Seas
to focus on spiritual cultivation.
815
01:37:12,452 --> 01:37:15,956
All the gold, silver, money,
and treasures here…
816
01:37:17,290 --> 01:37:20,335
I hope you can distribute them
on my behalf,
817
01:37:20,460 --> 01:37:22,254
to benefit the poor.
818
01:37:22,379 --> 01:37:23,213
But—
819
01:37:25,841 --> 01:37:28,718
Wealth came from the hard work
of ancestors.
820
01:37:28,844 --> 01:37:30,846
Descendants who inherit it
should be grateful.
821
01:37:32,722 --> 01:37:35,934
Constable P'an, sorry for your trouble.
822
01:37:36,476 --> 01:37:37,811
But—
823
01:37:38,353 --> 01:37:39,354
All right.
824
01:37:43,108 --> 01:37:44,109
Thank you.
825
01:38:29,529 --> 01:38:32,282
Farewell, Constable P'an.
57480
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.