All language subtitles for Gunman in Joseon E07-pt-BR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 O atirador Joseon 2 00:00:05,860 --> 00:00:08,880 Meu nome é Hasegawa Hanjo. Apenas me chame de Hanjo. 3 00:00:14,560 --> 00:00:16,410 - Jovem Mestre... - Do que você está falando? 4 00:00:16,410 --> 00:00:17,880 Pare com seus truques. 5 00:00:17,880 --> 00:00:20,570 Você continua sorrindo com os olhos e tuitando como um pássaro. 6 00:00:20,570 --> 00:00:22,690 Você está interessado porque Sou um grande empresário do Japão? 7 00:00:22,690 --> 00:00:24,220 Você não é o Jovem Mestre Yoon Kang? 8 00:00:24,220 --> 00:00:26,900 Nunca me ligue aquele nome Joseon de novo! 9 00:00:26,900 --> 00:00:28,260 Não sou Park Yoon Kang. 10 00:00:28,260 --> 00:00:33,530 Park Yoon Kang morreu. Você renasceu. Esse é o seu primeiro passo em direção à vingança. 11 00:00:35,170 --> 00:00:38,230 Diga a quem fez o pedido. Diga a ele que estarei esperando por ele. 12 00:00:38,230 --> 00:00:41,440 Era como o morto Park Jin Han estava atirando em mim. 13 00:00:43,220 --> 00:00:48,320 - Quem é você? - Sou Park Yoon Kang, filho de Park Jin Han! 14 00:00:48,320 --> 00:00:51,860 Então e Yeon Ha? Ela vai conseguir no barco do Porto Mapo amanhã à noite. 15 00:00:51,860 --> 00:00:54,270 Ela será vendida para Qing. 16 00:00:54,270 --> 00:00:57,700 Seja ela vendida para Qing ou para o Japão, não tem nada a ver comigo. 17 00:00:57,700 --> 00:01:00,980 Se Hanjo aparecer, ele é Park Yoon Kang. 18 00:01:00,980 --> 00:01:03,370 Irmão... 19 00:01:09,870 --> 00:01:12,590 [Episódio 7] 20 00:02:03,570 --> 00:02:05,180 Por favor, acalme-se. 21 00:02:06,210 --> 00:02:09,120 Estamos procurando um ladrão que entrou em nosso armazenamento. 22 00:02:09,120 --> 00:02:11,900 Por favor, coopere conosco. 23 00:02:11,900 --> 00:02:14,920 Basta nos dizer quem você é. 24 00:02:17,730 --> 00:02:19,480 Quem é você? 25 00:02:19,480 --> 00:02:22,390 Por favor, mostre-me seu rosto. 26 00:02:48,900 --> 00:02:50,060 É um tiro! 27 00:02:50,060 --> 00:02:51,840 Parece que algo aconteceu. 28 00:02:53,820 --> 00:02:56,170 Você observa o barco. O resto de vocês, sigam-me! 29 00:04:07,240 --> 00:04:08,860 Não é ele! 30 00:04:18,050 --> 00:04:21,070 Você é o chefe do Grupo mercantil Gyeonggi. 31 00:04:21,070 --> 00:04:24,810 Sim. Por favor, deixe-o ir. 32 00:04:24,810 --> 00:04:28,630 Um homem suspeito disparou uma arma e fugiu. Então estávamos perseguindo ele. 33 00:04:30,040 --> 00:04:31,510 E o atirador então? 34 00:04:31,510 --> 00:04:35,210 Ele fugiu. Dessa forma. 35 00:04:39,630 --> 00:04:41,990 Você viu outros homens suspeitos? 36 00:04:41,990 --> 00:04:46,750 - Aqueles com jovens escravos. - Bem... eu não vi nenhum. 37 00:04:46,750 --> 00:04:48,650 Droga... 38 00:04:48,650 --> 00:04:50,570 Vamos! 39 00:05:03,620 --> 00:05:06,590 - E o rosto dele? - Não pude verificar. 40 00:05:19,410 --> 00:05:20,860 Entrem. 41 00:05:20,860 --> 00:05:23,970 Se apresse! Antes que a polícia volte. 42 00:05:30,810 --> 00:05:32,000 Entrem! 43 00:05:35,110 --> 00:05:36,670 Vá! 44 00:06:03,970 --> 00:06:07,430 É perigoso, Soo In! O oficial Han disse para você ficar parado. 45 00:06:07,430 --> 00:06:11,260 Mas Yeon Ha... Vamos dar uma olhada um pouco mais. 46 00:06:11,260 --> 00:06:14,700 A porta está aberta ali. Vamos dar uma olhada. 47 00:06:14,700 --> 00:06:17,990 Multar. Vamos dar uma olhada e voltar correndo. 48 00:06:27,430 --> 00:06:32,450 Por favor, olhe por ali. Vou dar uma olhada por aqui. 49 00:06:34,700 --> 00:06:35,990 Tome cuidado. 50 00:07:03,110 --> 00:07:04,270 Entre em contato! 51 00:07:08,890 --> 00:07:10,080 Quem é você? 52 00:07:11,700 --> 00:07:13,870 O que diabos você está fazendo agora? 53 00:07:13,870 --> 00:07:16,180 Deixe-a ir agora. 54 00:07:16,180 --> 00:07:19,290 Se você precisar de um refém, Serei seu refém. 55 00:07:21,960 --> 00:07:24,820 Então, não toque nela. 56 00:07:38,600 --> 00:07:40,270 Por ali! Vá conferir! 57 00:07:42,340 --> 00:07:44,750 Então, dentro! Você está bem? 58 00:07:44,750 --> 00:07:46,520 Você está ferido em algum lugar? 59 00:07:54,830 --> 00:07:58,720 Ter topado com o atirador... Você poderia estar em apuros. 60 00:08:00,210 --> 00:08:01,450 Você está bem? 61 00:08:02,910 --> 00:08:04,650 Você deve ter ficado muito assustado. 62 00:08:04,650 --> 00:08:09,320 Sim. Graças a Ho Kyung... 63 00:08:12,540 --> 00:08:15,770 Mas e quanto a Yeon Ha? Você não conseguiu encontrá-la? 64 00:08:15,770 --> 00:08:19,560 Parece que eles fugiram no meio de todo o barulho. 65 00:08:19,560 --> 00:08:21,540 Ela estava realmente aqui? 66 00:08:23,380 --> 00:08:26,560 Não sei. Não há nada que eu possa verificar. 67 00:08:26,560 --> 00:08:31,830 Desculpe. Eu não quis dizer interromper seu trabalho policial. 68 00:08:32,910 --> 00:08:34,840 Sinto muito por você também. 69 00:08:34,840 --> 00:08:37,790 Você ainda estava procurando para a garota chamada Yeon Ha. 70 00:08:37,790 --> 00:08:42,200 Sim. Eu ouvi a notícia que os traficantes de escravos a tinham... 71 00:08:44,700 --> 00:08:47,640 Você deve ter levado um grande choque. Por favor, retorne agora. 72 00:08:47,640 --> 00:08:49,900 Vou continuar procurando por Yeon Ha. 73 00:08:52,490 --> 00:08:53,990 Tchau. 74 00:09:04,270 --> 00:09:06,310 Devíamos voltar também. 75 00:09:13,690 --> 00:09:16,720 Tudo bem. Tenha cuidado ao chegar em casa. 76 00:09:16,720 --> 00:09:18,510 Sim. 77 00:09:26,870 --> 00:09:28,510 Poderia ter sido muito ruim. 78 00:09:28,510 --> 00:09:31,640 Estou feliz por não termos enfrentado nada pior. 79 00:09:35,250 --> 00:09:39,250 Obrigado, irmão. Graças a você... 80 00:09:40,270 --> 00:09:43,770 Mas por que você fez isso? 81 00:09:43,770 --> 00:09:47,420 E se aquele atirador realmente te levou como refém? 82 00:09:47,420 --> 00:09:49,220 Eu também não tenho certeza. 83 00:09:49,220 --> 00:09:51,520 Naquele momento, eu simplesmente... 84 00:09:51,520 --> 00:09:54,550 Eu só pensei em salvar você. 85 00:09:57,190 --> 00:10:00,880 Se não fosse pelo oficial Han, nenhum de nós teria conseguido. 86 00:10:00,880 --> 00:10:03,270 Eu vejo. 87 00:10:05,680 --> 00:10:09,060 A propósito, aquele atirador... 88 00:10:11,520 --> 00:10:15,170 Não creio que ele quisesse nos machucar. 89 00:10:15,170 --> 00:10:19,020 O que você quer dizer? Ele não queria nos machucar? 90 00:10:19,020 --> 00:10:23,840 É assim que me sinto. Seus olhos naquele momento... 91 00:10:25,040 --> 00:10:28,770 - Acabou de me ocorrer. - Não diga isso. 92 00:10:28,770 --> 00:10:30,460 Ele tomou você como refém. 93 00:10:31,900 --> 00:10:34,400 Você sabe o quão chocado eu fiquei? 94 00:10:34,400 --> 00:10:36,840 É verdade, mas... 95 00:10:39,090 --> 00:10:42,650 Eu também não sei... por que tenho esses pensamentos. 96 00:10:45,450 --> 00:10:48,300 De qualquer forma, estou feliz que ambos estejamos bem. 97 00:10:49,870 --> 00:10:52,270 Não pense mais nisso. 98 00:10:52,270 --> 00:10:55,150 Vamos esquecer rapidamente as lembranças ruins. 99 00:11:02,960 --> 00:11:08,520 Por favor, senhor! Por favor, acorde já. 100 00:11:10,260 --> 00:11:15,070 Meu Senhor, o sol está alto. Pressa! 101 00:11:15,070 --> 00:11:17,500 Um pouco mais. 102 00:11:17,500 --> 00:11:19,890 Você deveria dormir um pouco mais também. 103 00:11:22,630 --> 00:11:24,890 Por que você não se levanta agora, Sr. Hanjo? 104 00:11:27,290 --> 00:11:29,420 É hoje a inauguração da loja. 105 00:11:29,420 --> 00:11:33,020 Sério... estou morto de cansaço. 106 00:11:34,670 --> 00:11:37,170 - Vamos fazer isso amanhã. - Sr. Hanjo! 107 00:11:38,620 --> 00:11:42,410 - Sr. Hanjo! - Multar. Eu disse, tudo bem! 108 00:11:47,980 --> 00:11:49,560 Estou me levantando! 109 00:11:55,300 --> 00:11:58,260 - Por favor, tenha cuidado! - Estou bem, estou bem. 110 00:12:05,060 --> 00:12:08,070 Ele foi dormir tarde à noite com uma gisaeng. 111 00:12:08,070 --> 00:12:11,830 Acabei de vê-lo saindo da sala com a gisaeng. 112 00:12:11,850 --> 00:12:12,970 E durante a noite? 113 00:12:12,970 --> 00:12:16,360 Assim que o portão da frente fechou, Não vi ninguém sair. 114 00:12:18,150 --> 00:12:21,360 Entendi. Você pode ir embora. 115 00:12:27,940 --> 00:12:30,230 Ele deve ter notado a cauda. 116 00:12:30,230 --> 00:12:33,380 - Ele provavelmente saiu por outro portão. - Seu palpite não é suficiente. 117 00:12:33,380 --> 00:12:36,480 Ele tem a confiança de Yamamoto. 118 00:12:40,340 --> 00:12:42,670 Envie um aviso ao grupo de comerciantes. 119 00:12:42,670 --> 00:12:46,640 - Perdão? - Encontre o traficante de escravos baseado em Mapo Port. 120 00:12:46,640 --> 00:12:51,690 Se Soo In estiver certo, eles têm a garota Yeon Ha. 121 00:12:51,690 --> 00:12:54,510 Se Hanjo for Park Yoon Kang 122 00:12:54,510 --> 00:12:58,260 ele não conseguia olhar para o outro lado uma vez que ele vê sua própria irmã. 123 00:12:58,260 --> 00:12:59,840 Sim. 124 00:13:17,440 --> 00:13:20,490 Então você não encontrou Yeon Ha afinal? 125 00:13:20,490 --> 00:13:23,690 Não, eu não a vi. 126 00:13:23,690 --> 00:13:27,210 O chefe do grupo mercantil apareceu de repente, então senti falta dela. 127 00:13:27,210 --> 00:13:28,990 Chefe do grupo mercantil? 128 00:13:28,990 --> 00:13:31,600 Por que diabos ele iria para lá? 129 00:13:31,600 --> 00:13:33,920 Um ladrão entrou em seu depósito. 130 00:13:33,920 --> 00:13:35,560 Aconteceu que foi ontem à noite? 131 00:13:36,620 --> 00:13:39,610 - Isso é um pouco suspeito. - Precisamos investigar isso. 132 00:13:42,100 --> 00:13:43,940 Vá para a Delegacia de Polícia Ocidental. 133 00:13:43,940 --> 00:13:46,080 Perdão? Que negócios temos lá? 134 00:13:46,080 --> 00:13:49,270 Há alguém que preciso conhecer para encontrar Yeon Ha. 135 00:13:49,270 --> 00:13:51,920 Há uma carta na sala, então leve-o para a Polícia Ocidental. 136 00:13:51,920 --> 00:13:53,170 Sim. 137 00:13:56,810 --> 00:13:58,410 Eles estão vindo agora. 138 00:14:18,870 --> 00:14:23,250 Abri apenas uma loja. Por que você trouxe tantos presentes? 139 00:14:23,250 --> 00:14:26,090 Não é muito. Espero que você não se importe. 140 00:14:26,090 --> 00:14:28,600 OK. Obrigado. 141 00:14:28,600 --> 00:14:33,970 De qualquer forma, agora que abrimos a loja, devemos nos apressar e ir direto ao ponto. 142 00:14:33,970 --> 00:14:36,580 Claro. Isso é o que eu queria também. 143 00:14:36,580 --> 00:14:41,460 Então também não vamos atrasar o teste de explosão. Vamos prosseguir rapidamente. 144 00:14:41,460 --> 00:14:44,860 - Assim que a pólvora estiver pronta... - Está pronto. 145 00:14:44,860 --> 00:14:47,660 A pólvora chegará amanhã. 146 00:14:47,660 --> 00:14:50,780 Perdão? Amanhã? 147 00:14:50,780 --> 00:14:53,630 Por que você está tão surpreso? Você não estava esperando por isso? 148 00:14:56,400 --> 00:14:58,990 Sim, eu estava. 149 00:14:58,990 --> 00:15:03,430 Quando você pode fazer isso? Gostaria de ver isso já amanhã. 150 00:15:03,430 --> 00:15:06,850 Não posso fazer isso imediatamente. tenho que preparar separadamente... 151 00:15:06,850 --> 00:15:08,950 Temos uma pólvora perito e a pólvora. 152 00:15:08,980 --> 00:15:10,500 O que mais você precisa se preparar? 153 00:15:10,500 --> 00:15:14,310 Você realmente não sabe sobre essas coisas. Material não é tudo. 154 00:15:14,310 --> 00:15:18,360 Para transformá-lo em um explosivo, tenho que misturar e secar... 155 00:15:18,360 --> 00:15:22,110 Entendi. Então, quantos dias você precisa? 156 00:15:23,840 --> 00:15:25,860 Bem... 157 00:15:25,860 --> 00:15:28,330 - Cerca de dez dias? - Vou te dar três. 158 00:15:28,330 --> 00:15:29,930 Está muito curto. 159 00:15:29,930 --> 00:15:32,800 Agora vamos para a sala de saudação. 160 00:15:34,590 --> 00:15:37,820 - Devíamos tomar uma bebida. - Claro, vamos fazer isso. 161 00:15:39,020 --> 00:15:41,890 - Ficarei aqui e continuarei com meu trabalho. - Você vai? 162 00:15:41,890 --> 00:15:44,950 - Entendi. Mais tarde então. - OK. 163 00:15:56,000 --> 00:15:57,690 Aqui... 164 00:15:57,690 --> 00:16:01,300 Ela me incomodou muito a noite toda. 165 00:16:01,300 --> 00:16:04,030 Eu finalmente acordei quando o sol estava alto no meio. 166 00:16:04,030 --> 00:16:05,700 Eu vejo. 167 00:16:05,700 --> 00:16:09,940 As meninas da Pousada Cheong Poong estão em cima de mim... 168 00:16:09,940 --> 00:16:12,420 Agora estou com medo de entrar lá. 169 00:16:13,490 --> 00:16:16,000 Acho que todos gostam de você, Sr. Hanjo. 170 00:16:17,510 --> 00:16:21,710 Bem, eles também estão de olho em um homem. 171 00:16:23,360 --> 00:16:25,040 Com licença... 172 00:16:26,190 --> 00:16:28,070 Eu vou primeiro. 173 00:16:28,070 --> 00:16:31,020 O que está errado? Estamos no meio de uma conversa interessante. 174 00:16:31,020 --> 00:16:35,830 Por favor, aproveite sua conversa. Apenas entre os homens. 175 00:16:39,210 --> 00:16:42,500 Eu deveria ter tomado cuidado na frente das senhoras. 176 00:16:42,500 --> 00:16:44,230 Você sabe disso, mas... 177 00:16:49,600 --> 00:16:52,340 O que está errado? Termine o que você começou. 178 00:16:52,340 --> 00:16:56,490 Não é nada. Gostei de ouvir a história. 179 00:16:56,490 --> 00:16:59,860 - Tchau. - Claro, tome cuidado ao chegar em casa. 180 00:17:01,440 --> 00:17:04,710 Por falar nisso, as garotas de Joseon cheiram muito bem. 181 00:17:04,710 --> 00:17:06,590 O que eles usam? 182 00:17:08,260 --> 00:17:09,730 Eu não tenho certeza. 183 00:17:12,710 --> 00:17:14,380 Aqui, vamos beber! 184 00:17:21,880 --> 00:17:24,160 Devo ter me enganado muito. 185 00:17:24,160 --> 00:17:28,050 Agora eu vejo aquele Hanjo é totalmente diferente de Yoon Kang. 186 00:17:28,050 --> 00:17:29,950 Ele é uma pessoa completamente diferente. 187 00:17:29,950 --> 00:17:33,590 Sim, estou feliz que você perceba isso agora. 188 00:17:35,300 --> 00:17:37,080 De qualquer forma, isso é um grande problema. 189 00:17:37,080 --> 00:17:39,160 Apenas três dias... 190 00:17:39,160 --> 00:17:43,130 Hye Won, eu realmente não consigo fazer isso. 191 00:17:43,130 --> 00:17:47,030 - Eu realmente não consigo fazer um explosivo. - Por favor, faça o máximo que puder. 192 00:17:47,030 --> 00:17:51,440 Você sabe que se desistir agora, acabou para nós. 193 00:17:52,450 --> 00:17:54,770 - Hye Won... - Por favor, faça o seu melhor. 194 00:17:54,770 --> 00:17:56,700 Mesmo se você falhar, não é sua culpa. 195 00:17:58,580 --> 00:18:00,080 Por favor, entre. 196 00:18:03,190 --> 00:18:05,660 Hasegawa Yuichi... 197 00:18:05,660 --> 00:18:07,550 Esse é o nome do meu pai. 198 00:18:07,550 --> 00:18:11,960 Ele foi ignorado como um soldado de classe baixa durante toda a vida. 199 00:18:11,960 --> 00:18:15,980 Passei minha infância assim também. 200 00:18:15,980 --> 00:18:18,150 Eu vejo. 201 00:18:18,150 --> 00:18:24,080 Então, como você conseguiu trabalhar com o Sr. Yamamoto? 202 00:18:24,080 --> 00:18:27,990 Ouvi dizer que você cresceu em Osaka. 203 00:18:27,990 --> 00:18:31,690 Depois que minha irmã morreu, deixei Osaka. 204 00:18:31,690 --> 00:18:34,760 Eu não queria viver como meu pai. 205 00:18:35,810 --> 00:18:39,820 No começo entrei com outros vagabundos e também fiz alguns trabalhos difíceis. 206 00:18:39,820 --> 00:18:43,570 Passo a passo, subi para ficar perto dele. 207 00:18:45,740 --> 00:18:48,760 É assim que você é hábil no uso da espada. 208 00:18:48,760 --> 00:18:52,270 Bom o suficiente para lutar contra os assassinos enviado pelos comerciantes Songdo. 209 00:18:52,270 --> 00:18:54,050 Sim, bem... 210 00:18:54,050 --> 00:18:58,250 Eu herdei isso do meu pai. Aposto que você não pode negar isso. 211 00:18:58,250 --> 00:19:00,300 Eu vejo. 212 00:19:00,300 --> 00:19:04,980 Agora que penso nisso, Eu caí completamente em suas mãos. 213 00:19:04,980 --> 00:19:07,610 Para lhe contar algo tão particular como isto. 214 00:19:09,090 --> 00:19:10,410 É assim mesmo? 215 00:19:10,410 --> 00:19:14,560 Ainda assim, estou feliz que nos aproximamos, Sr. Hanjo. 216 00:19:14,560 --> 00:19:16,450 Realmente? 217 00:19:16,450 --> 00:19:20,110 Então da próxima vez, por favor, conte-me sobre sua história também. 218 00:19:20,110 --> 00:19:24,110 Eu sinto que estou perdendo já que sou sempre eu quem fala. 219 00:19:24,110 --> 00:19:26,600 Sim, farei isso. 220 00:19:29,050 --> 00:19:31,850 Agora, vamos tomar outra bebida. 221 00:19:33,780 --> 00:19:36,870 É o verdadeiro começo para nós dois a partir de agora. 222 00:19:36,870 --> 00:19:41,170 Sim. Vamos fazer o nosso melhor, Sr. Hanjo. 223 00:19:42,430 --> 00:19:43,660 Vamos. 224 00:19:53,310 --> 00:19:57,050 Sinto muito por isso. Eu tomei muito do seu tempo. 225 00:19:57,050 --> 00:20:01,300 De jeito nenhum. Eu sou aquele que estava segurando alguém muito ocupado. 226 00:20:01,300 --> 00:20:03,880 Por favor, descanse um pouco. 227 00:20:22,550 --> 00:20:24,080 Você descobriu tudo? 228 00:20:24,080 --> 00:20:26,900 É o mesmo que a informação recebido do consulado. 229 00:20:26,900 --> 00:20:30,640 Até a história sobre sua irmã quem morreu aos quinze anos é o mesmo. 230 00:20:30,640 --> 00:20:34,010 Isso significa que Hanjo não é Park Yoon Kang? 231 00:20:34,010 --> 00:20:35,940 É muito cedo para dizer. 232 00:20:36,980 --> 00:20:40,760 Se ele é o verdadeiro Park Yoon Kang, ele estaria preparado para isso. 233 00:20:42,810 --> 00:20:47,310 Acho que realmente preciso da garota Yeon Ha. 234 00:20:48,530 --> 00:20:50,390 - E o aviso? - Eu enviei. 235 00:20:50,390 --> 00:20:52,110 Começaremos a receber informações amanhã. 236 00:21:09,350 --> 00:21:11,160 Hanjo... 237 00:21:12,310 --> 00:21:16,270 Hasegawa... Hanjo. 238 00:21:19,500 --> 00:21:21,440 [Três anos atrás, Japão] 239 00:21:32,850 --> 00:21:36,910 Não é lugar para pessoas Joseon gostaria que você estivesse saindo. 240 00:22:55,230 --> 00:22:57,710 Você está bastante determinado. 241 00:22:57,710 --> 00:23:01,980 Que tal? Você quer trabalha em nosso grupo de comerciantes? 242 00:23:10,210 --> 00:23:13,100 Estou trabalhando para o Sr. Yamamoto. 243 00:23:14,530 --> 00:23:17,430 É o maior grupo comercial de Kyoto. 244 00:23:20,330 --> 00:23:21,630 Yamamoto? 245 00:23:21,630 --> 00:23:26,040 Bem, se você quiser, venha encontrar Hanjo de Shitamachi. 246 00:23:26,040 --> 00:23:28,450 Hasegawa Hanjo. 247 00:23:30,370 --> 00:23:32,380 Lembre-se disso. 248 00:23:35,390 --> 00:23:36,430 Vamos. 249 00:24:03,200 --> 00:24:05,280 - E a carta? - Eu dei para ele. 250 00:24:05,280 --> 00:24:08,000 A propósito, quem diabos é ele? 251 00:24:08,000 --> 00:24:11,400 É o rosto que eu vi que era do lado de fora da casa de Son Taek Soo. 252 00:24:11,400 --> 00:24:14,370 Tem certeza de que não há problema em vê-lo? Não é perigoso? 253 00:24:16,340 --> 00:24:21,530 Bem... ele é um pouco perigoso. 254 00:24:21,530 --> 00:24:22,610 O que? 255 00:24:22,610 --> 00:24:26,450 Não para mim. Para meninas. 256 00:24:30,490 --> 00:24:32,510 Você... me procurou? 257 00:24:32,510 --> 00:24:35,460 Então, onde você foi ontem? 258 00:24:36,640 --> 00:24:40,420 Então, bandidos apareceram ontem, então eu fui até lá... 259 00:24:42,110 --> 00:24:44,520 Você terminou o que eu lhe disse para fazer? 260 00:24:44,520 --> 00:24:46,950 E a identidade do atirador morto? 261 00:24:48,050 --> 00:24:49,760 Estou investigando isso. 262 00:24:49,760 --> 00:24:51,760 Agora mesmo. 263 00:24:53,440 --> 00:24:56,430 Você deve ter estado em uma casa gisaeng em vez de trabalhar novamente. 264 00:24:56,430 --> 00:25:00,200 Casa Gisaeng? Já está já faz mais de um dia desde que eu... 265 00:25:01,250 --> 00:25:05,490 - Você vai continuar mentindo para mim? - Não é isso... eu realmente... 266 00:25:07,410 --> 00:25:11,250 É o retrato do atirador morto. Vá encontrar sua identidade agora! 267 00:25:13,010 --> 00:25:14,170 Sim. 268 00:25:20,270 --> 00:25:25,440 Ouvi dizer que um de seus atiradores morreu. 269 00:25:25,440 --> 00:25:28,400 É verdade? 270 00:25:29,650 --> 00:25:33,130 - Sim. - Por que você não me relatou isso? 271 00:25:33,130 --> 00:25:35,860 É uma vida mesquinha. 272 00:25:35,860 --> 00:25:39,350 Eu pensei que você não iria preciso saber, meu Senhor. 273 00:25:39,350 --> 00:25:44,300 Você acha que os pistoleiros você tem é seu? 274 00:25:44,300 --> 00:25:46,440 Não, meu Senhor. 275 00:25:46,440 --> 00:25:53,080 Eu disse para você treinar mais pistoleiros para se preparar para o futuro desconhecido. 276 00:25:54,640 --> 00:25:56,520 Como vai isso? 277 00:25:56,520 --> 00:25:58,990 Como você pediu, eu os preparei. 278 00:25:58,990 --> 00:26:02,520 Se você quiser, Vou mostrá-los para você imediatamente. 279 00:26:10,160 --> 00:26:11,240 Atirar! 280 00:26:23,200 --> 00:26:25,580 Estes são os homens armados de que lhe falei. 281 00:26:25,580 --> 00:26:30,660 - Eu te ofereço minha vida! - Eu te ofereço minha vida! 282 00:26:46,360 --> 00:26:49,340 'Vou esperar por você às Cheong Poong Inn hoje à noite. 283 00:26:50,500 --> 00:26:53,530 'Você deve vir sozinho.' Claro! 284 00:26:55,990 --> 00:26:58,760 A propósito, quando Myeong Wol voltou? 285 00:26:58,760 --> 00:27:01,050 Esse fofo... 286 00:27:01,050 --> 00:27:02,870 Você está morto esta noite. 287 00:27:05,230 --> 00:27:09,200 Myeong Wol, quanto tempo faz? Estou aqui... 288 00:27:11,310 --> 00:27:13,950 Desculpe. Peguei o quarto errado... 289 00:27:13,950 --> 00:27:15,960 Por favor, entre. 290 00:27:18,400 --> 00:27:20,170 Eu esperei por você por muito tempo. 291 00:27:20,170 --> 00:27:22,430 Para mim? 292 00:27:25,460 --> 00:27:28,150 E quanto a Myeong Wol? Onde se encontra Myeong Wol? 293 00:27:28,150 --> 00:27:31,590 Quanto tempo faz? Você ainda está procurando por Myeong Wol? 294 00:27:31,590 --> 00:27:36,110 - Pare com isso e sente-se por enquanto. - Quem diabos é você? 295 00:27:36,110 --> 00:27:38,020 Quem é você para conhecer Myeong Wol? 296 00:27:38,020 --> 00:27:45,870 Bem... quem seria o único quem sabe sobre o seu primeiro gisaeng? 297 00:27:48,110 --> 00:27:49,970 Esse é Park Yoon Kang... 298 00:27:49,970 --> 00:27:53,810 Como você ousa pregar uma peça! Quem diabos é você? 299 00:28:19,620 --> 00:28:24,220 Você é... Japonês... Hanjo? 300 00:28:24,220 --> 00:28:28,170 Não, sou eu. Park Yoon Kang. 301 00:28:34,240 --> 00:28:35,890 Ok, então próxima pergunta. 302 00:28:35,890 --> 00:28:36,960 Quando estávamos treinando juntos 303 00:28:36,990 --> 00:28:38,940 quando eu ganhei pela primeira vez tempo em nossa partida de espadas? 304 00:28:38,940 --> 00:28:43,170 - Pare com isso. Você vai continuar me perguntando a noite toda? - Diga-me. Se você errar, não posso confiar em você. 305 00:28:45,140 --> 00:28:46,870 - Nunca. - O que? 306 00:28:46,870 --> 00:28:48,900 Você nunca me derrotou. 307 00:28:48,900 --> 00:28:51,010 O que você quer dizer com nunca? Eu ganhei uma vez. 308 00:28:51,010 --> 00:28:53,060 Quando? Quando você ganhou depois de jogar poeira nos meus olhos? 309 00:28:54,330 --> 00:28:58,130 Sim, mas ainda ganhei. 310 00:28:59,870 --> 00:29:02,410 Porque você deveria nunca baixe a guarda. 311 00:29:08,550 --> 00:29:12,510 - Você está de volta, Yoon Kang. - Sim, sou eu. 312 00:29:12,510 --> 00:29:14,420 Seu amigo. 313 00:29:16,310 --> 00:29:18,100 Você estava vivo! 314 00:29:18,100 --> 00:29:20,470 Park Yoon Kang, você estava vivo! 315 00:29:23,840 --> 00:29:28,130 Sim, eu consegui viver. Estou de volta vivo. 316 00:29:38,240 --> 00:29:42,940 Por que você fingiu não me conhecer? Quando você estava vivo assim. 317 00:29:42,940 --> 00:29:46,910 Eu tinha uma razão para isso naquela época. 318 00:29:46,910 --> 00:29:50,470 Não tenho tempo para isso. Preciso trazer Lady Soo para dentro. 319 00:29:50,470 --> 00:29:52,600 Eu tenho que contar a Lady Soo In sobre isso. 320 00:29:52,600 --> 00:29:53,640 Não! 321 00:29:53,640 --> 00:29:55,770 O que você quer dizer com não? Por que? 322 00:29:55,770 --> 00:29:59,160 Sou o criminoso acusado de traição. Estou sendo perseguido. 323 00:30:00,660 --> 00:30:04,390 Assim que Lady Soo In descobrir minha identidade, ela estará em perigo. 324 00:30:04,390 --> 00:30:06,710 Mas ela realmente estava esperando por você. 325 00:30:09,970 --> 00:30:11,660 É melhor me esquecer. 326 00:30:11,660 --> 00:30:14,250 Melhor me conhecer como a pessoa morta que sou. 327 00:30:16,160 --> 00:30:18,280 É para Lady Soo In. 328 00:30:18,280 --> 00:30:23,220 Tenha em mente... mesmo se você se deparar com Lady Soo In, não se engane. 329 00:30:25,060 --> 00:30:26,650 Estou morto. 330 00:30:26,650 --> 00:30:29,110 Estou vivo apenas para você em Joseon. 331 00:30:29,110 --> 00:30:31,020 Você tem que ser o único pessoa que sabe disso. 332 00:30:31,020 --> 00:30:32,990 Entendido? 333 00:30:35,260 --> 00:30:38,200 Ok, eu entendo. Se você realmente se sente assim... 334 00:30:39,960 --> 00:30:42,510 E tenho um favor a pedir. 335 00:30:42,510 --> 00:30:44,120 O que é? Diga-me. 336 00:30:44,120 --> 00:30:47,740 Deveria haver uma notificação entregue ao Escritório de Polícia Ocidental para gerenciar os japoneses. 337 00:30:47,740 --> 00:30:50,460 - Ah, isso. - Diga a eles que você assumirá o controle. 338 00:30:50,460 --> 00:30:53,930 Será difícil te conhecer em segredo assim para sempre. 339 00:30:55,100 --> 00:30:58,980 - Você pode fazer isso? - Claro. O que mais? 340 00:31:01,900 --> 00:31:03,250 Yeon Ha. 341 00:31:04,970 --> 00:31:08,030 Eu vim por ela. Eu vim encontrar Yeon Ha. 342 00:31:08,030 --> 00:31:10,370 Sim, tenho certeza que você fez. 343 00:31:10,370 --> 00:31:14,300 De qualquer maneira, estive procurando por Yeon Ha. Soo In também está procurando por ela. 344 00:31:14,300 --> 00:31:18,340 - Se tiver alguma novidade, me avise. - Eu vou. 345 00:31:18,340 --> 00:31:22,260 Definitivamente vou encontrá-la. Vou me certificar de trazer Yeon Ha. 346 00:31:26,280 --> 00:31:28,710 Ok, obrigado. 347 00:31:28,710 --> 00:31:30,550 Estou perguntando a você, Jung Hoon. 348 00:31:38,450 --> 00:31:42,790 - O departamento executivo? - Sim, Majestade. 349 00:31:42,790 --> 00:31:47,040 É um novo departamento que liderará o desenvolvimento e iluminação de Joseon. 350 00:31:47,040 --> 00:31:51,030 E dentro disso, os assuntos e a comunicação divisões encarregadas das relações diplomáticas 351 00:31:51,030 --> 00:31:52,820 a divisão de comércio responsável pelo comércio 352 00:31:52,820 --> 00:31:55,410 a divisão de construção naval encarregado de desenvolver navios de guerra 353 00:31:55,410 --> 00:31:58,560 e a divisão militar encarregada de novas armas estão entre as 12 divisões. 354 00:31:58,560 --> 00:32:00,930 As tarefas são divididas entre eles. 355 00:32:00,930 --> 00:32:05,690 - Então o quadro está completo agora. - Sim, Majestade. 356 00:32:05,690 --> 00:32:08,990 A única parte restante é convencer os funcionários. 357 00:32:08,990 --> 00:32:12,280 Isso não pode ser feito, Majestade! 358 00:32:12,280 --> 00:32:14,290 Isso não pode ser feito? 359 00:32:14,290 --> 00:32:19,230 Então como você vai realizar fortalecendo o poder nacional de Joseon? 360 00:32:19,230 --> 00:32:22,710 Sua Majestade, as pessoas estão já cheio de raiva 361 00:32:22,740 --> 00:32:25,860 sobre a abertura do porto para os japoneses. 362 00:32:25,860 --> 00:32:30,650 O que você quer dizer com estabelecer relações comerciais com mais países? 363 00:32:30,650 --> 00:32:32,400 Isso mesmo, Majestade. 364 00:32:32,400 --> 00:32:37,260 Além disso, para colocar um departamento com autoridade tão forte dentro do palácio? 365 00:32:37,260 --> 00:32:43,540 Não significa realmente fazer o conselheiros judiciais e espantalhos de funcionários? 366 00:32:43,540 --> 00:32:46,980 É apenas para agilizar o fluxo de trabalho. 367 00:32:46,980 --> 00:32:50,120 Não temos tempo a perder no estabelecimento do nosso poder nacional. 368 00:32:50,120 --> 00:32:53,840 Você apenas lutará por alguma autoridade? 369 00:32:53,840 --> 00:32:59,260 Isso mesmo. Precisamos de navios de guerra e novas armas para proteger o nosso país. 370 00:33:00,420 --> 00:33:05,400 Como receberíamos novos tecnologia sem abrir a porta? 371 00:33:05,400 --> 00:33:08,120 Não são as armas que protegem o país! 372 00:33:08,120 --> 00:33:10,310 É a lealdade e a coragem do povo! 373 00:33:10,310 --> 00:33:15,070 Foi assim que Qing e o Japão desmoronado pelos ocidentais. 374 00:33:15,070 --> 00:33:18,120 Você está dizendo isso você nem sabe disso? 375 00:33:18,120 --> 00:33:19,590 O que você acabou de dizer? 376 00:33:19,590 --> 00:33:21,440 Parar! 377 00:33:25,880 --> 00:33:31,400 O departamento executivo será estabelecido com base nas diretrizes escritas. 378 00:33:33,580 --> 00:33:38,350 Volte a si. O destino de Joseon será determinado em um segundo. 379 00:33:38,350 --> 00:33:44,150 Eu não vou perdoar nada disso arrastará mais este país. 380 00:33:48,120 --> 00:33:50,970 O que você quer dizer? Algo não está certo? 381 00:33:50,970 --> 00:33:54,460 Por causa da movimentação dos túmulos, os descendentes ainda se opõem a isso. 382 00:33:54,460 --> 00:33:56,460 Está na terra de outra pessoa. 383 00:33:56,460 --> 00:33:59,400 O que isso tem a ver com eles quando o proprietário tomou a decisão? 384 00:33:59,400 --> 00:34:01,810 Ainda assim, não é o costume de Joseon. 385 00:34:01,810 --> 00:34:04,670 Os falecidos são cuidados de melhor do que os vivos. 386 00:34:04,670 --> 00:34:06,820 Você não precisa se preocupar. 387 00:34:06,820 --> 00:34:08,890 Apenas certifique-se de se preparar para o teste. 388 00:34:10,330 --> 00:34:11,590 E quanto a Soo In? 389 00:34:11,590 --> 00:34:13,820 Ela foi para a pólvora armazém com o Sr. Hanjo. 390 00:34:13,820 --> 00:34:15,750 Estou prestes a ir também. 391 00:34:15,750 --> 00:34:18,650 Estou preocupado que ela possa cometer um erro. 392 00:34:18,650 --> 00:34:22,480 - Ok, vá então. - Sim. 393 00:34:38,240 --> 00:34:40,850 Agora, o que você acha? 394 00:34:40,850 --> 00:34:42,750 Tenho certeza que é da melhor qualidade. 395 00:34:42,750 --> 00:34:44,980 Sim, na maior parte. 396 00:34:46,070 --> 00:34:49,870 - Mas falta um pouco a qualidade do nitro. - O que? 397 00:34:49,870 --> 00:34:52,760 Sujeira escura e picante é a melhor na extração de nitro. 398 00:34:52,760 --> 00:34:57,460 Mas estes parecem ser feitos da sujeira salgada que foi desenterrada. 399 00:34:57,460 --> 00:35:00,080 Eles devem ter sido produzidos em grandes quantidades com pressa. 400 00:35:00,080 --> 00:35:02,340 Que bobagem você está dizendo? 401 00:35:02,340 --> 00:35:05,290 Sujeira é sujeira. Como pode ser picante ou salgado? 402 00:35:05,290 --> 00:35:08,710 Há. Quando a sujeira é salgado, absorve umidade 403 00:35:08,740 --> 00:35:11,080 então é difícil para fazer pólvora. 404 00:35:12,950 --> 00:35:16,360 Você não está apenas dizendo o que quer que seja porque não sei muito sobre isso? 405 00:35:18,540 --> 00:35:21,280 Se você não pode confiar em mim, por que você mesmo não prova? 406 00:35:21,280 --> 00:35:23,160 Mova-se. 407 00:35:23,160 --> 00:35:25,580 Você está me dizendo para comer pólvora agora? 408 00:35:25,580 --> 00:35:28,390 Você não pode confiar em minhas palavras! 409 00:35:28,390 --> 00:35:31,400 Aqui, prove e veja se é picante ou salgado. 410 00:35:31,400 --> 00:35:33,330 Se apresse! 411 00:35:41,530 --> 00:35:43,090 Isso é o suficiente. 412 00:35:50,090 --> 00:35:53,490 Se estiver molhado, seque e use. Ou compre você mesmo! 413 00:35:53,490 --> 00:35:54,860 O que você disse? 414 00:36:04,580 --> 00:36:09,370 Deixei algumas caixas na loja e coloque o resto neste armazém. 415 00:36:09,370 --> 00:36:10,860 Certifique-se de cuidar bem disso. 416 00:36:10,860 --> 00:36:12,470 Sim. 417 00:36:12,470 --> 00:36:16,920 Estou te contando de novo. Você nunca pode tire a pólvora daí. 418 00:36:16,920 --> 00:36:18,570 Tenha isso em mente. 419 00:36:18,570 --> 00:36:22,570 Não se preocupe! Você geralmente não confia nas pessoas? 420 00:36:23,950 --> 00:36:25,690 Confio em quem é confiável. 421 00:36:25,690 --> 00:36:27,870 É só em você que eu não confio nem um pouco. 422 00:36:27,870 --> 00:36:30,150 Você é muito duro. 423 00:36:31,640 --> 00:36:34,150 Por favor, prepare-se pedir desculpas quando tiver sucesso. 424 00:36:34,150 --> 00:36:35,630 A qualquer momento. 425 00:36:35,630 --> 00:36:37,650 Certifique-se de ter sucesso. 426 00:36:53,920 --> 00:36:55,350 Quem é você? 427 00:36:55,350 --> 00:36:56,540 É ele. 428 00:36:56,540 --> 00:37:00,210 Ele é japonês e ela é sua técnica. 429 00:37:02,760 --> 00:37:06,310 - O que está acontecendo? - Seu homem desprezível... 430 00:37:06,310 --> 00:37:08,500 Você fala a língua Joseon? 431 00:37:08,500 --> 00:37:12,310 O chefe do grupo mercantil desenterrou as sepulturas. 432 00:37:12,310 --> 00:37:16,490 Você acha que não sabemos que você ordenou que ele fizesse isso? 433 00:37:16,490 --> 00:37:18,610 Do que diabos você está falando? 434 00:37:19,650 --> 00:37:22,230 Parece haver algum mal-entendido. 435 00:37:22,230 --> 00:37:24,600 Por que você não conversa com o chefe do grupo mercantil... 436 00:37:24,600 --> 00:37:26,780 Cale a boca, sua garota suja! 437 00:37:26,780 --> 00:37:30,240 Você não tem nada melhor para fazer do que fazer parceria com os japoneses? 438 00:37:30,240 --> 00:37:32,560 Pessoal, mostrem a eles! 439 00:37:51,910 --> 00:37:54,020 - Sr.Hanjo... - Saia agora. 440 00:37:54,020 --> 00:37:56,970 Como você ousa... 441 00:38:03,190 --> 00:38:05,100 Pegue ele! 442 00:38:24,270 --> 00:38:25,500 Por aqui! 443 00:39:27,880 --> 00:39:29,300 Eles foram embora. 444 00:39:36,260 --> 00:39:38,130 Desculpe. 445 00:39:38,130 --> 00:39:40,530 Por minha causa... 446 00:39:52,520 --> 00:39:55,140 Se apresse. Eu ouvi um tiro. 447 00:39:55,140 --> 00:39:56,300 Sim! 448 00:40:05,230 --> 00:40:07,220 Por que você fez isso antes? 449 00:40:07,220 --> 00:40:09,610 - O que você quer dizer? - A arma. 450 00:40:09,610 --> 00:40:13,930 Eu estava nervoso. eu estava com medo que você pode atirar naquele velho. 451 00:40:13,930 --> 00:40:16,040 Eu não sou esse tipo de homem. 452 00:40:18,930 --> 00:40:23,530 Odeio matar pessoas com uma arma. 453 00:40:23,530 --> 00:40:26,550 Então por que você anda com uma arma? 454 00:40:29,530 --> 00:40:31,110 Isto é para autoproteção. 455 00:40:33,920 --> 00:40:36,300 Quando você carrega uma arma, você acaba atirando com ele. 456 00:40:36,300 --> 00:40:38,690 Depois de atirar, alguém morre. 457 00:40:40,010 --> 00:40:42,120 Isso tira uma vida em um segundo. 458 00:40:42,120 --> 00:40:46,900 Tem um final cruel sem tempo para dizer adeus. 459 00:40:49,060 --> 00:40:52,180 Você já viu algo assim? 460 00:40:53,760 --> 00:40:56,680 Eu apenas sei... como parte do bom senso. 461 00:41:00,530 --> 00:41:02,140 Deixe-me fazer uma pergunta. 462 00:41:03,810 --> 00:41:07,900 Você ainda acha que eu sou aquele Park Yoon Kang? 463 00:41:09,390 --> 00:41:11,310 Por que você pergunta de repente? 464 00:41:11,310 --> 00:41:15,700 O quanto você gostou dele... que você ainda não o superou? 465 00:41:21,260 --> 00:41:25,270 Como eu iria esquecê-lo enquanto eu estiver vivo? 466 00:41:27,240 --> 00:41:29,210 Embora tenha sido por pouco tempo 467 00:41:29,210 --> 00:41:33,150 Eu ri com ele e chorei com ele... 468 00:41:33,150 --> 00:41:37,000 Compartilhamos a vida e a morte juntos. 469 00:41:38,310 --> 00:41:39,770 Quando penso sobre isso 470 00:41:39,770 --> 00:41:47,280 o tempo que passei com ele foi o momento mais feliz da minha vida. 471 00:41:54,530 --> 00:41:57,070 Então vou te fazer uma pergunta também. 472 00:42:00,190 --> 00:42:03,660 Você realmente não é o Jovem Mestre Yoon Kang? 473 00:42:06,850 --> 00:42:10,990 Mesmo quando penso que você não é ele, eu sinto como se você fosse ele de vez em quando. 474 00:42:10,990 --> 00:42:14,430 Estou realmente enganado? Ou... 475 00:42:14,430 --> 00:42:18,460 Talvez eu esteja certo, mas há uma razão... 476 00:42:23,670 --> 00:42:25,380 Isso de novo? 477 00:42:25,380 --> 00:42:28,990 Eu não sou. Essa conversa já acabou. 478 00:42:28,990 --> 00:42:31,960 - Sim, mas... - Pare com essa bobagem... 479 00:42:31,960 --> 00:42:33,940 Olhe e veja se você encontra alguma coisa. 480 00:42:36,140 --> 00:42:37,530 Sr. Hanjo! 481 00:42:37,530 --> 00:42:38,740 Entre em contato! 482 00:42:52,300 --> 00:42:54,690 Tive uma boa discussão com o mais velho. 483 00:42:54,690 --> 00:42:58,870 Prometi convidar um monge conhecido e realizar um culto de oração por seus antepassados. 484 00:42:58,870 --> 00:43:02,280 É claro que também lhes pagarei bem. 485 00:43:02,280 --> 00:43:04,710 Isso não acontecerá novamente. 486 00:43:04,710 --> 00:43:07,300 Você já deveria ter feito isso. 487 00:43:07,300 --> 00:43:10,070 Sim, meu pensamento não chegou tão longe. 488 00:43:10,070 --> 00:43:11,610 Desculpe. 489 00:43:11,610 --> 00:43:14,020 Por que você está desenterrando as sepulturas? 490 00:43:14,020 --> 00:43:17,160 Não tivemos escolha a não ser movê-los para que os carrinhos fossem levados para a mina. 491 00:43:17,160 --> 00:43:19,480 Eu realmente não sei o que dizer. 492 00:43:19,480 --> 00:43:23,580 Você se mete em problemas toda vez por causa de algo que começamos. 493 00:43:23,580 --> 00:43:26,310 não sei como me desculpar... 494 00:43:27,630 --> 00:43:30,680 Deixa para lá. Agora isso está resolvido, vou indo. 495 00:43:31,980 --> 00:43:36,180 - Tenha cuidado ao chegar em casa. - Por favor, tome cuidado. 496 00:43:46,310 --> 00:43:49,100 Você está ferido em algum lugar? Deve ter sido um choque. 497 00:43:49,100 --> 00:43:50,880 Estou bem. 498 00:43:52,480 --> 00:43:54,600 Mas o Sr. Hanjo é realmente... 499 00:43:54,600 --> 00:43:57,760 Alguém está se desculpando com ele, e isso é tudo que ele pode dizer? 500 00:43:57,760 --> 00:44:00,140 A culpa é nossa. 501 00:44:00,140 --> 00:44:02,980 Deveríamos estar gratos que ele é tão compreensivo. 502 00:44:02,980 --> 00:44:04,970 Grato? 503 00:44:04,970 --> 00:44:07,980 Por que você é tão tolerante com ele? 504 00:44:07,980 --> 00:44:10,580 Você deve algo ao Sr. Hanjo? 505 00:44:10,580 --> 00:44:14,390 Sim, tenho uma dívida com ele. 506 00:44:14,390 --> 00:44:16,170 O que? 507 00:44:16,170 --> 00:44:18,310 Ele salvou minha vida. 508 00:44:19,440 --> 00:44:21,150 Naquela montanha. 509 00:44:22,860 --> 00:44:25,230 A primeira vez que viemos para ver este armazém 510 00:44:25,260 --> 00:44:26,870 fomos atacados por assassinos. 511 00:44:26,870 --> 00:44:28,370 Realmente? 512 00:44:28,370 --> 00:44:32,190 Se não fosse pelo Sr. Hanjo, Eu não estaria aqui na sua frente agora. 513 00:44:35,050 --> 00:44:38,190 Mas não é só por causa disso. 514 00:44:40,420 --> 00:44:44,310 Eu apenas... notei ele. 515 00:44:44,310 --> 00:44:46,740 Seu comportamento inesperado. 516 00:44:48,560 --> 00:44:50,630 Você provavelmente não consegue ver isso. 517 00:45:00,200 --> 00:45:05,930 Sua Majestade... realmente nos atingiu na parte de trás da nossa cabeça! 518 00:45:07,510 --> 00:45:09,460 Não é questão de rir, meu Senhor! 519 00:45:09,460 --> 00:45:12,730 Isto é uma questão de virando todo o governo! 520 00:45:12,730 --> 00:45:14,790 Não é apenas o governo. 521 00:45:14,790 --> 00:45:15,830 Desde que sejam qualificados 522 00:45:15,830 --> 00:45:19,420 até mesmo filhos ilegítimos e a classe baixa podem se tornar funcionários do novo departamento. 523 00:45:19,420 --> 00:45:22,250 Trata-se de virar Joseon inteiro! 524 00:45:22,250 --> 00:45:27,710 Isso mesmo. É o mesmo que declarar guerra contra nós! 525 00:45:29,950 --> 00:45:34,400 Eu deveria conhecê-lo. 526 00:45:34,400 --> 00:45:36,360 Você quer dizer... 527 00:45:36,360 --> 00:45:42,720 Eu deveria ouvi-lo e ver como muito que Sua Majestade está pronto para assumir. 528 00:45:45,010 --> 00:45:48,510 Sua Majestade me designou como o administrador da divisão executiva. 529 00:45:48,510 --> 00:45:53,560 A divisão executiva... significa que você supervisionar todas as outras 11 divisões. 530 00:45:53,560 --> 00:45:56,510 - Administrador aí significa... - Sim. 531 00:45:56,510 --> 00:45:58,880 Ele me deu uma posição isso é demais para mim. 532 00:45:58,880 --> 00:46:00,970 Parabéns, meu Senhor. 533 00:46:02,170 --> 00:46:05,040 - Por favor, me ajude a seguir em frente. - Sim. 534 00:46:05,040 --> 00:46:08,620 Eu passarei por aqui com frequência e me preocuparei com você é exatamente como eu fui, meu Senhor. 535 00:46:08,620 --> 00:46:10,530 Não é isso que quero dizer. 536 00:46:10,530 --> 00:46:13,820 Estou pedindo para você trabalhar no novo departamento. 537 00:46:14,830 --> 00:46:16,770 Venha trabalhar comigo. 538 00:46:18,310 --> 00:46:19,460 Mas eu... 539 00:46:19,460 --> 00:46:21,890 Eu consegui o cargo de administrador como intérprete. 540 00:46:21,890 --> 00:46:26,060 Não é um lugar que se preocupa o contexto familiar ou a classe. 541 00:46:26,060 --> 00:46:29,400 Entre. Vamos fazer isso juntos. 542 00:46:29,400 --> 00:46:32,150 Isso é o que você queria. 543 00:46:43,650 --> 00:46:45,830 É o seu nome Je Mi? 544 00:46:45,830 --> 00:46:48,690 Eu sou? É um nome bonito. 545 00:46:48,690 --> 00:46:50,410 Minha mãe inventou o nome. 546 00:46:50,410 --> 00:46:51,900 Oh, eu vejo. 547 00:46:51,900 --> 00:46:54,500 A propósito, de quem é a roupa suja? 548 00:46:54,500 --> 00:46:56,840 - É do Sr. Hanjo. - Sr. Hanjo? 549 00:46:58,680 --> 00:47:00,910 O que? O que você acabou de dizer? 550 00:47:03,030 --> 00:47:05,620 É do Sr. Hanjo. Por que? 551 00:47:20,780 --> 00:47:22,640 Eu disse para você cuidar dela! 552 00:47:22,640 --> 00:47:25,660 - Eu falei para você não deixar ela entrar no meu quarto! - Desculpe. 553 00:47:25,660 --> 00:47:29,950 Mas ela parece não saber de nada, então você não precisa se preocupar... 554 00:47:29,950 --> 00:47:33,530 Expulse-a agora. Agora! 555 00:47:33,530 --> 00:47:38,440 Irmão! Só desta vez! Eu nunca vou deixar isso acontecer de novo! 556 00:47:38,440 --> 00:47:40,140 Você! 557 00:47:40,140 --> 00:47:43,110 Eu descobri onde Yeon Ha está. Você deveria ouvir isso agora. 558 00:47:43,110 --> 00:47:45,880 O que? Por que você está me contando agora? 559 00:47:45,880 --> 00:47:48,790 Você ficou com raiva antes você me deu uma chance de conversar... 560 00:47:50,300 --> 00:47:51,620 Cadê? 561 00:47:51,620 --> 00:47:55,280 Foi no Mapo como eu esperava. 562 00:47:55,280 --> 00:47:59,010 Sim, não era muito longe de Mapo. 563 00:47:59,010 --> 00:48:04,550 A gangue de traficantes que vende os escravos de Qing ainda têm a garota. 564 00:48:05,800 --> 00:48:06,950 Vamos. 565 00:48:08,660 --> 00:48:12,030 Eu tenho que ir e confirmar sozinho. 566 00:48:17,500 --> 00:48:19,570 Por que você é tão lento? Se apresse! 567 00:48:19,570 --> 00:48:22,230 Eu não usei isso antes, então é muito desconfortável. 568 00:48:24,210 --> 00:48:26,310 - Cadê? - Lá. 569 00:48:26,310 --> 00:48:27,680 Vamos. 570 00:48:29,510 --> 00:48:31,390 Por que isso continua caindo? 571 00:48:33,070 --> 00:48:34,830 Quem você está procurando? 572 00:48:34,830 --> 00:48:36,610 Yeon Ha? 573 00:48:36,610 --> 00:48:39,580 - Sim, está certo. - Yeon Ha... 574 00:48:39,580 --> 00:48:41,200 Yeon Ha... 575 00:48:43,390 --> 00:48:46,010 Você está falando sobre a garota que acabou de ser vendida? 576 00:48:46,010 --> 00:48:48,240 Vendido? O que você quer dizer? 577 00:48:49,470 --> 00:48:51,190 Você não tem sorte. 578 00:48:51,190 --> 00:48:55,500 Algum empresário bonito veio e simplesmente a levou. 579 00:48:56,550 --> 00:48:59,290 Não se passaram nem 15 minutos. 580 00:49:06,450 --> 00:49:09,440 Quem a levou? Quero dizer, para onde eles estavam indo? 581 00:49:09,440 --> 00:49:11,920 Claro que não sei disso. 582 00:49:21,950 --> 00:49:24,100 Para onde estou indo? 583 00:49:24,100 --> 00:49:25,990 Você está indo para o Grupo mercantil Gyeonggi. 584 00:49:26,010 --> 00:49:27,110 Fique quieto e me siga. 585 00:49:44,690 --> 00:49:46,150 Yeon Ha! 586 00:49:54,220 --> 00:49:56,060 Apresse-se e siga-me! 587 00:50:03,300 --> 00:50:05,560 O que você planeja fazer agora? 588 00:50:05,560 --> 00:50:09,000 Vou fazer uma festa amanhã. 589 00:50:10,220 --> 00:50:12,410 Traga Hanjo para aquela festa. 590 00:50:12,410 --> 00:50:15,020 Sim, farei isso. 591 00:50:36,270 --> 00:50:37,650 Yeon Ha... 592 00:50:53,740 --> 00:50:55,890 Os ricos da região de Gyeonggi? 593 00:50:55,890 --> 00:51:01,300 Sim. Eles são importantes para fazer negócios, então ele está dando uma festa para apresentações. 594 00:51:01,300 --> 00:51:05,990 Ele pediu para você por favor venha para a festa também. 595 00:51:07,540 --> 00:51:09,620 Claro que eu deveria ir. 596 00:51:09,620 --> 00:51:13,270 Eu entendo. Diga a ele que eu também estaria lá. 597 00:51:13,270 --> 00:51:15,720 Sim, então... 598 00:51:35,640 --> 00:51:37,260 Isso não vai funcionar. 599 00:51:37,260 --> 00:51:38,650 E agora? 600 00:51:38,650 --> 00:51:40,600 Não importa quantas vezes eu leia, Eu não consigo entender. 601 00:51:40,600 --> 00:51:42,350 A menos que eu realmente tente. 602 00:51:42,350 --> 00:51:44,500 Então por que você disse que faria isso? 603 00:51:44,500 --> 00:51:47,100 Apenas vá e diga a eles que você não pode fazer isso. 604 00:51:47,100 --> 00:51:49,100 Você vai continuar dizendo bobagens? 605 00:51:49,100 --> 00:51:51,210 Como posso dizer que não posso fazer isso neste ponto? 606 00:51:51,210 --> 00:51:54,830 Mesmo que seja apenas para Hye Won, Eu tenho que fazer isso funcionar. 607 00:51:56,280 --> 00:52:00,030 Então o que devemos fazer? Deveríamos ir roubar a pólvora? 608 00:52:01,550 --> 00:52:03,170 Sim, pólvora! 609 00:52:03,170 --> 00:52:05,190 Contanto que eu tenha a pólvora! 610 00:52:05,190 --> 00:52:07,290 Sr. Hanjo fez? 611 00:52:07,290 --> 00:52:11,400 Sim. Ele me pediu para verificar o pólvora restante neste armazenamento. 612 00:52:11,400 --> 00:52:14,350 - Se estiver em boas condições... - Realmente? 613 00:52:14,350 --> 00:52:19,040 Isso é estranho. Ele teria dito que você viria. 614 00:52:19,040 --> 00:52:20,990 Ele deve ter esquecido. 615 00:52:20,990 --> 00:52:23,310 Ele não é assim. 616 00:52:33,680 --> 00:52:35,500 É isso. Por favor, verifique. 617 00:52:35,500 --> 00:52:37,350 Obrigado. 618 00:53:11,430 --> 00:53:13,080 Você terminou de verificar? 619 00:53:13,080 --> 00:53:14,600 Sim. 620 00:53:30,070 --> 00:53:31,750 Estão todos em boas condições. 621 00:53:31,750 --> 00:53:34,560 Então direi ao Sr. Hanjo que você passou por aqui. 622 00:53:34,560 --> 00:53:38,530 Não, não. Direi a ele na próxima vez. 623 00:53:38,530 --> 00:53:41,260 Como você quiser. 624 00:53:41,260 --> 00:53:43,690 Tudo bem. Trabalhe duro agora. 625 00:53:56,360 --> 00:53:57,700 Você está bem? 626 00:54:11,460 --> 00:54:13,220 Quem é essa garota? 627 00:54:14,810 --> 00:54:16,200 Eu não a vi antes. 628 00:54:16,200 --> 00:54:19,490 Sim, o senhor a trouxe ontem. 629 00:54:19,490 --> 00:54:21,350 - Meu pai fez? - Sim. 630 00:54:21,350 --> 00:54:24,010 Ele disse que precisaríamos de um muito mais mãos a partir de agora... 631 00:54:24,010 --> 00:54:27,110 O que você está fazendo? Apresse-se e apresente-se. 632 00:54:27,110 --> 00:54:29,430 O que? Sim. 633 00:54:34,310 --> 00:54:35,670 OK. 634 00:54:35,670 --> 00:54:37,450 É isso que quero dizer. 635 00:54:39,980 --> 00:54:42,730 Bem-vindo. Acho que todos vocês vieram juntos. 636 00:54:42,730 --> 00:54:44,950 Sim, nos encontramos no caminho. 637 00:54:44,950 --> 00:54:46,740 E o seu pai? 638 00:54:46,740 --> 00:54:48,430 Direi a ele que você está aqui. 639 00:54:48,430 --> 00:54:50,590 - Por favor, entre primeiro. - Vamos fazer isso. 640 00:54:59,860 --> 00:55:03,160 Os convidados estão chegando agora. Você deveria se apressar. 641 00:55:03,160 --> 00:55:04,520 Sim. 642 00:55:16,810 --> 00:55:19,210 Você disse que eles são os ricos na região de Gyeonggi 643 00:55:19,210 --> 00:55:21,920 mas parece que todos que pode segurar sua bebida em Joseon está aqui. 644 00:55:21,920 --> 00:55:25,640 Sim, não tenho como competindo com eles também. 645 00:55:27,390 --> 00:55:29,480 Bem, você não precisa de mais palavras. 646 00:55:29,480 --> 00:55:34,870 Por que não vamos para um lugar tranquilo e tomar chá para ficar sóbrio um pouco? 647 00:55:36,260 --> 00:55:37,970 Bom pensamento. 648 00:55:39,430 --> 00:55:41,950 Vá pedir chá. 649 00:55:41,950 --> 00:55:43,220 Sim. 650 00:55:44,730 --> 00:55:45,970 Por favor. 651 00:55:51,970 --> 00:55:55,350 Então, você conseguiu cumprimentar os convidados? 652 00:55:55,350 --> 00:55:57,780 Sim, quase. 653 00:55:57,780 --> 00:56:00,330 Mais pessoas do que eu pensava apareceram. 654 00:56:00,330 --> 00:56:06,900 Já dei festas de vez em quando, então agora mais convidados estão chegando. 655 00:56:08,260 --> 00:56:12,160 É metade do seu lucro gasto em festas? 656 00:56:12,160 --> 00:56:14,310 Isso não aconteceria. 657 00:56:14,310 --> 00:56:20,250 Em vez disso, tenho mais escravos agora desde Tenho mais trabalho a fazer em casa. 658 00:56:20,250 --> 00:56:27,120 Eu comprei outro escravo ontem com uma desculpa de festa. 659 00:56:29,440 --> 00:56:30,830 É assim mesmo? 660 00:56:32,170 --> 00:56:37,120 De qualquer forma, Soo In ainda acha que você é outra pessoa? 661 00:56:38,690 --> 00:56:41,060 Com aquele jovem mestre Yoon Kang. 662 00:56:42,600 --> 00:56:46,670 Bem, ela não mostra isso por fora, então não tenho certeza. 663 00:56:48,020 --> 00:56:51,190 Tenho certeza que há muitas pessoas que se parecem no mundo. 664 00:56:51,190 --> 00:56:55,260 Eu decidi não pensar muito sobre essas palavras agora. 665 00:56:55,260 --> 00:56:57,990 Sim, por favor, faça isso. 666 00:56:57,990 --> 00:57:02,260 Assim como você disse, há muitas pessoas que se parecem. 667 00:57:02,260 --> 00:57:06,440 A menos que seja o seu próprio sangue, será difícil confirmar. 668 00:57:06,440 --> 00:57:09,350 Sim, é o que eu penso também. 669 00:57:11,570 --> 00:57:14,220 Deixei meu lugar por muito tempo. 670 00:57:14,220 --> 00:57:17,180 Seu chá será trazido aqui em breve. 671 00:57:17,180 --> 00:57:22,680 Vou ver os convidados um pouco, então, por favor, reserve um tempo e descanse. 672 00:57:22,680 --> 00:57:25,870 Não se preocupe comigo, e apenas cuidar dos convidados. 673 00:57:25,870 --> 00:57:27,940 Eles são importantes para você. 674 00:57:27,940 --> 00:57:29,930 Sim, então... 675 00:58:01,520 --> 00:58:04,220 Com licença, trouxe seu chá. 676 00:58:05,310 --> 00:58:07,680 Claro, deixe aí. 677 00:58:07,680 --> 00:58:08,800 Sim. 678 00:58:49,220 --> 00:58:50,740 Irmão! 679 00:59:00,980 --> 00:59:02,610 Irmão... 680 00:59:19,950 --> 00:59:29,950 Legendas por DramaFever 681 00:59:33,450 --> 00:59:36,180 [Joseon Pistoleiro] 682 00:59:36,180 --> 00:59:39,160 Precisamos remar e seguir em frente. 683 00:59:39,160 --> 00:59:41,840 Precisa ser remado de ambos os lados. 684 00:59:41,840 --> 00:59:45,030 - Caso contrário, o barco irá virar. - Você está me ameaçando? 685 00:59:45,030 --> 00:59:49,760 Seu bastardo! Você não sabia isso arruinaria minha reputação? 686 00:59:49,760 --> 00:59:52,990 Você tem medo que as pessoas vai descobrir que sou seu filho? 687 00:59:59,910 --> 01:00:03,250 Então desta vez, ele realmente não será capaz de escapar com vida. 688 01:00:03,250 --> 01:00:06,560 Você pode enfrentar isso em troca. A arma irá embora... 689 01:00:06,560 --> 01:00:08,290 Acabou em um segundo. 55360

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.