Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
O atirador Joseon
2
00:00:05,860 --> 00:00:08,880
Meu nome é Hasegawa Hanjo.
Apenas me chame de Hanjo.
3
00:00:14,560 --> 00:00:16,410
- Jovem Mestre...
- Do que você está falando?
4
00:00:16,410 --> 00:00:17,880
Pare com seus truques.
5
00:00:17,880 --> 00:00:20,570
Você continua sorrindo com os olhos
e tuitando como um pássaro.
6
00:00:20,570 --> 00:00:22,690
Você está interessado porque
Sou um grande empresário do Japão?
7
00:00:22,690 --> 00:00:24,220
Você não é o Jovem Mestre Yoon Kang?
8
00:00:24,220 --> 00:00:26,900
Nunca me ligue
aquele nome Joseon de novo!
9
00:00:26,900 --> 00:00:28,260
Não sou Park Yoon Kang.
10
00:00:28,260 --> 00:00:33,530
Park Yoon Kang morreu. Você renasceu.
Esse é o seu primeiro passo em direção à vingança.
11
00:00:35,170 --> 00:00:38,230
Diga a quem fez o pedido.
Diga a ele que estarei esperando por ele.
12
00:00:38,230 --> 00:00:41,440
Era como o morto Park Jin Han
estava atirando em mim.
13
00:00:43,220 --> 00:00:48,320
- Quem é você?
- Sou Park Yoon Kang, filho de Park Jin Han!
14
00:00:48,320 --> 00:00:51,860
Então e Yeon Ha? Ela vai conseguir
no barco do Porto Mapo amanhã à noite.
15
00:00:51,860 --> 00:00:54,270
Ela será vendida para Qing.
16
00:00:54,270 --> 00:00:57,700
Seja ela vendida para Qing ou para o Japão,
não tem nada a ver comigo.
17
00:00:57,700 --> 00:01:00,980
Se Hanjo aparecer, ele é Park Yoon Kang.
18
00:01:00,980 --> 00:01:03,370
Irmão...
19
00:01:09,870 --> 00:01:12,590
[Episódio 7]
20
00:02:03,570 --> 00:02:05,180
Por favor, acalme-se.
21
00:02:06,210 --> 00:02:09,120
Estamos procurando um ladrão
que entrou em nosso armazenamento.
22
00:02:09,120 --> 00:02:11,900
Por favor, coopere conosco.
23
00:02:11,900 --> 00:02:14,920
Basta nos dizer quem você é.
24
00:02:17,730 --> 00:02:19,480
Quem é você?
25
00:02:19,480 --> 00:02:22,390
Por favor, mostre-me seu rosto.
26
00:02:48,900 --> 00:02:50,060
É um tiro!
27
00:02:50,060 --> 00:02:51,840
Parece que algo aconteceu.
28
00:02:53,820 --> 00:02:56,170
Você observa o barco.
O resto de vocês, sigam-me!
29
00:04:07,240 --> 00:04:08,860
Não é ele!
30
00:04:18,050 --> 00:04:21,070
Você é o chefe do
Grupo mercantil Gyeonggi.
31
00:04:21,070 --> 00:04:24,810
Sim. Por favor, deixe-o ir.
32
00:04:24,810 --> 00:04:28,630
Um homem suspeito disparou uma arma e
fugiu. Então estávamos perseguindo ele.
33
00:04:30,040 --> 00:04:31,510
E o atirador então?
34
00:04:31,510 --> 00:04:35,210
Ele fugiu. Dessa forma.
35
00:04:39,630 --> 00:04:41,990
Você viu outros homens suspeitos?
36
00:04:41,990 --> 00:04:46,750
- Aqueles com jovens escravos.
- Bem... eu não vi nenhum.
37
00:04:46,750 --> 00:04:48,650
Droga...
38
00:04:48,650 --> 00:04:50,570
Vamos!
39
00:05:03,620 --> 00:05:06,590
- E o rosto dele?
- Não pude verificar.
40
00:05:19,410 --> 00:05:20,860
Entrem.
41
00:05:20,860 --> 00:05:23,970
Se apresse! Antes que a polícia volte.
42
00:05:30,810 --> 00:05:32,000
Entrem!
43
00:05:35,110 --> 00:05:36,670
Vá!
44
00:06:03,970 --> 00:06:07,430
É perigoso, Soo In!
O oficial Han disse para você ficar parado.
45
00:06:07,430 --> 00:06:11,260
Mas Yeon Ha...
Vamos dar uma olhada um pouco mais.
46
00:06:11,260 --> 00:06:14,700
A porta está aberta ali.
Vamos dar uma olhada.
47
00:06:14,700 --> 00:06:17,990
Multar. Vamos dar uma olhada e voltar correndo.
48
00:06:27,430 --> 00:06:32,450
Por favor, olhe por ali.
Vou dar uma olhada por aqui.
49
00:06:34,700 --> 00:06:35,990
Tome cuidado.
50
00:07:03,110 --> 00:07:04,270
Entre em contato!
51
00:07:08,890 --> 00:07:10,080
Quem é você?
52
00:07:11,700 --> 00:07:13,870
O que diabos você está fazendo agora?
53
00:07:13,870 --> 00:07:16,180
Deixe-a ir agora.
54
00:07:16,180 --> 00:07:19,290
Se você precisar de um refém,
Serei seu refém.
55
00:07:21,960 --> 00:07:24,820
Então, não toque nela.
56
00:07:38,600 --> 00:07:40,270
Por ali! Vá conferir!
57
00:07:42,340 --> 00:07:44,750
Então, dentro! Você está bem?
58
00:07:44,750 --> 00:07:46,520
Você está ferido em algum lugar?
59
00:07:54,830 --> 00:07:58,720
Ter topado com o atirador...
Você poderia estar em apuros.
60
00:08:00,210 --> 00:08:01,450
Você está bem?
61
00:08:02,910 --> 00:08:04,650
Você deve ter ficado muito assustado.
62
00:08:04,650 --> 00:08:09,320
Sim. Graças a Ho Kyung...
63
00:08:12,540 --> 00:08:15,770
Mas e quanto a Yeon Ha?
Você não conseguiu encontrá-la?
64
00:08:15,770 --> 00:08:19,560
Parece que eles fugiram
no meio de todo o barulho.
65
00:08:19,560 --> 00:08:21,540
Ela estava realmente aqui?
66
00:08:23,380 --> 00:08:26,560
Não sei.
Não há nada que eu possa verificar.
67
00:08:26,560 --> 00:08:31,830
Desculpe. Eu não quis dizer
interromper seu trabalho policial.
68
00:08:32,910 --> 00:08:34,840
Sinto muito por você também.
69
00:08:34,840 --> 00:08:37,790
Você ainda estava procurando
para a garota chamada Yeon Ha.
70
00:08:37,790 --> 00:08:42,200
Sim. Eu ouvi a notícia
que os traficantes de escravos a tinham...
71
00:08:44,700 --> 00:08:47,640
Você deve ter levado um grande choque.
Por favor, retorne agora.
72
00:08:47,640 --> 00:08:49,900
Vou continuar procurando por Yeon Ha.
73
00:08:52,490 --> 00:08:53,990
Tchau.
74
00:09:04,270 --> 00:09:06,310
Devíamos voltar também.
75
00:09:13,690 --> 00:09:16,720
Tudo bem. Tenha cuidado ao chegar em casa.
76
00:09:16,720 --> 00:09:18,510
Sim.
77
00:09:26,870 --> 00:09:28,510
Poderia ter sido muito ruim.
78
00:09:28,510 --> 00:09:31,640
Estou feliz por não termos enfrentado nada pior.
79
00:09:35,250 --> 00:09:39,250
Obrigado, irmão.
Graças a você...
80
00:09:40,270 --> 00:09:43,770
Mas por que você fez isso?
81
00:09:43,770 --> 00:09:47,420
E se aquele atirador realmente
te levou como refém?
82
00:09:47,420 --> 00:09:49,220
Eu também não tenho certeza.
83
00:09:49,220 --> 00:09:51,520
Naquele momento, eu simplesmente...
84
00:09:51,520 --> 00:09:54,550
Eu só pensei em salvar você.
85
00:09:57,190 --> 00:10:00,880
Se não fosse pelo oficial Han,
nenhum de nós teria conseguido.
86
00:10:00,880 --> 00:10:03,270
Eu vejo.
87
00:10:05,680 --> 00:10:09,060
A propósito, aquele atirador...
88
00:10:11,520 --> 00:10:15,170
Não creio que ele quisesse nos machucar.
89
00:10:15,170 --> 00:10:19,020
O que você quer dizer?
Ele não queria nos machucar?
90
00:10:19,020 --> 00:10:23,840
É assim que me sinto.
Seus olhos naquele momento...
91
00:10:25,040 --> 00:10:28,770
- Acabou de me ocorrer.
- Não diga isso.
92
00:10:28,770 --> 00:10:30,460
Ele tomou você como refém.
93
00:10:31,900 --> 00:10:34,400
Você sabe o quão chocado eu fiquei?
94
00:10:34,400 --> 00:10:36,840
É verdade, mas...
95
00:10:39,090 --> 00:10:42,650
Eu também não sei...
por que tenho esses pensamentos.
96
00:10:45,450 --> 00:10:48,300
De qualquer forma, estou feliz que ambos estejamos bem.
97
00:10:49,870 --> 00:10:52,270
Não pense mais nisso.
98
00:10:52,270 --> 00:10:55,150
Vamos esquecer rapidamente as lembranças ruins.
99
00:11:02,960 --> 00:11:08,520
Por favor, senhor! Por favor, acorde já.
100
00:11:10,260 --> 00:11:15,070
Meu Senhor, o sol está alto. Pressa!
101
00:11:15,070 --> 00:11:17,500
Um pouco mais.
102
00:11:17,500 --> 00:11:19,890
Você deveria dormir um pouco mais também.
103
00:11:22,630 --> 00:11:24,890
Por que você não se levanta agora, Sr. Hanjo?
104
00:11:27,290 --> 00:11:29,420
É hoje a inauguração da loja.
105
00:11:29,420 --> 00:11:33,020
Sério... estou morto de cansaço.
106
00:11:34,670 --> 00:11:37,170
- Vamos fazer isso amanhã.
- Sr. Hanjo!
107
00:11:38,620 --> 00:11:42,410
- Sr. Hanjo!
- Multar. Eu disse, tudo bem!
108
00:11:47,980 --> 00:11:49,560
Estou me levantando!
109
00:11:55,300 --> 00:11:58,260
- Por favor, tenha cuidado!
- Estou bem, estou bem.
110
00:12:05,060 --> 00:12:08,070
Ele foi dormir tarde
à noite com uma gisaeng.
111
00:12:08,070 --> 00:12:11,830
Acabei de vê-lo saindo
da sala com a gisaeng.
112
00:12:11,850 --> 00:12:12,970
E durante a noite?
113
00:12:12,970 --> 00:12:16,360
Assim que o portão da frente fechou,
Não vi ninguém sair.
114
00:12:18,150 --> 00:12:21,360
Entendi. Você pode ir embora.
115
00:12:27,940 --> 00:12:30,230
Ele deve ter notado a cauda.
116
00:12:30,230 --> 00:12:33,380
- Ele provavelmente saiu por outro portão.
- Seu palpite não é suficiente.
117
00:12:33,380 --> 00:12:36,480
Ele tem a confiança de Yamamoto.
118
00:12:40,340 --> 00:12:42,670
Envie um aviso ao grupo de comerciantes.
119
00:12:42,670 --> 00:12:46,640
- Perdão?
- Encontre o traficante de escravos baseado em Mapo Port.
120
00:12:46,640 --> 00:12:51,690
Se Soo In estiver certo,
eles têm a garota Yeon Ha.
121
00:12:51,690 --> 00:12:54,510
Se Hanjo for Park Yoon Kang
122
00:12:54,510 --> 00:12:58,260
ele não conseguia olhar para o outro lado
uma vez que ele vê sua própria irmã.
123
00:12:58,260 --> 00:12:59,840
Sim.
124
00:13:17,440 --> 00:13:20,490
Então você não encontrou Yeon Ha afinal?
125
00:13:20,490 --> 00:13:23,690
Não, eu não a vi.
126
00:13:23,690 --> 00:13:27,210
O chefe do grupo mercantil
apareceu de repente, então senti falta dela.
127
00:13:27,210 --> 00:13:28,990
Chefe do grupo mercantil?
128
00:13:28,990 --> 00:13:31,600
Por que diabos ele iria para lá?
129
00:13:31,600 --> 00:13:33,920
Um ladrão entrou em seu depósito.
130
00:13:33,920 --> 00:13:35,560
Aconteceu que foi ontem à noite?
131
00:13:36,620 --> 00:13:39,610
- Isso é um pouco suspeito.
- Precisamos investigar isso.
132
00:13:42,100 --> 00:13:43,940
Vá para a Delegacia de Polícia Ocidental.
133
00:13:43,940 --> 00:13:46,080
Perdão? Que negócios temos lá?
134
00:13:46,080 --> 00:13:49,270
Há alguém que preciso conhecer
para encontrar Yeon Ha.
135
00:13:49,270 --> 00:13:51,920
Há uma carta na sala,
então leve-o para a Polícia Ocidental.
136
00:13:51,920 --> 00:13:53,170
Sim.
137
00:13:56,810 --> 00:13:58,410
Eles estão vindo agora.
138
00:14:18,870 --> 00:14:23,250
Abri apenas uma loja.
Por que você trouxe tantos presentes?
139
00:14:23,250 --> 00:14:26,090
Não é muito. Espero que você não se importe.
140
00:14:26,090 --> 00:14:28,600
OK. Obrigado.
141
00:14:28,600 --> 00:14:33,970
De qualquer forma, agora que abrimos a loja,
devemos nos apressar e ir direto ao ponto.
142
00:14:33,970 --> 00:14:36,580
Claro. Isso é o que eu queria também.
143
00:14:36,580 --> 00:14:41,460
Então também não vamos atrasar o teste de explosão.
Vamos prosseguir rapidamente.
144
00:14:41,460 --> 00:14:44,860
- Assim que a pólvora estiver pronta...
- Está pronto.
145
00:14:44,860 --> 00:14:47,660
A pólvora chegará amanhã.
146
00:14:47,660 --> 00:14:50,780
Perdão? Amanhã?
147
00:14:50,780 --> 00:14:53,630
Por que você está tão surpreso?
Você não estava esperando por isso?
148
00:14:56,400 --> 00:14:58,990
Sim, eu estava.
149
00:14:58,990 --> 00:15:03,430
Quando você pode fazer isso?
Gostaria de ver isso já amanhã.
150
00:15:03,430 --> 00:15:06,850
Não posso fazer isso imediatamente.
tenho que preparar separadamente...
151
00:15:06,850 --> 00:15:08,950
Temos uma pólvora
perito e a pólvora.
152
00:15:08,980 --> 00:15:10,500
O que mais você
precisa se preparar?
153
00:15:10,500 --> 00:15:14,310
Você realmente não sabe sobre essas coisas.
Material não é tudo.
154
00:15:14,310 --> 00:15:18,360
Para transformá-lo em um explosivo,
tenho que misturar e secar...
155
00:15:18,360 --> 00:15:22,110
Entendi. Então, quantos dias você precisa?
156
00:15:23,840 --> 00:15:25,860
Bem...
157
00:15:25,860 --> 00:15:28,330
- Cerca de dez dias?
- Vou te dar três.
158
00:15:28,330 --> 00:15:29,930
Está muito curto.
159
00:15:29,930 --> 00:15:32,800
Agora vamos para a sala de saudação.
160
00:15:34,590 --> 00:15:37,820
- Devíamos tomar uma bebida.
- Claro, vamos fazer isso.
161
00:15:39,020 --> 00:15:41,890
- Ficarei aqui e continuarei com meu trabalho.
- Você vai?
162
00:15:41,890 --> 00:15:44,950
- Entendi. Mais tarde então.
- OK.
163
00:15:56,000 --> 00:15:57,690
Aqui...
164
00:15:57,690 --> 00:16:01,300
Ela me incomodou muito a noite toda.
165
00:16:01,300 --> 00:16:04,030
Eu finalmente acordei quando
o sol estava alto no meio.
166
00:16:04,030 --> 00:16:05,700
Eu vejo.
167
00:16:05,700 --> 00:16:09,940
As meninas da Pousada Cheong Poong
estão em cima de mim...
168
00:16:09,940 --> 00:16:12,420
Agora estou com medo de entrar lá.
169
00:16:13,490 --> 00:16:16,000
Acho que todos gostam de você, Sr. Hanjo.
170
00:16:17,510 --> 00:16:21,710
Bem, eles também estão de olho em um homem.
171
00:16:23,360 --> 00:16:25,040
Com licença...
172
00:16:26,190 --> 00:16:28,070
Eu vou primeiro.
173
00:16:28,070 --> 00:16:31,020
O que está errado? Estamos no meio
de uma conversa interessante.
174
00:16:31,020 --> 00:16:35,830
Por favor, aproveite sua conversa.
Apenas entre os homens.
175
00:16:39,210 --> 00:16:42,500
Eu deveria ter tomado cuidado
na frente das senhoras.
176
00:16:42,500 --> 00:16:44,230
Você sabe disso, mas...
177
00:16:49,600 --> 00:16:52,340
O que está errado? Termine o que você começou.
178
00:16:52,340 --> 00:16:56,490
Não é nada. Gostei de ouvir a história.
179
00:16:56,490 --> 00:16:59,860
- Tchau.
- Claro, tome cuidado ao chegar em casa.
180
00:17:01,440 --> 00:17:04,710
Por falar nisso,
as garotas de Joseon cheiram muito bem.
181
00:17:04,710 --> 00:17:06,590
O que eles usam?
182
00:17:08,260 --> 00:17:09,730
Eu não tenho certeza.
183
00:17:12,710 --> 00:17:14,380
Aqui, vamos beber!
184
00:17:21,880 --> 00:17:24,160
Devo ter me enganado muito.
185
00:17:24,160 --> 00:17:28,050
Agora eu vejo aquele Hanjo
é totalmente diferente de Yoon Kang.
186
00:17:28,050 --> 00:17:29,950
Ele é uma pessoa completamente diferente.
187
00:17:29,950 --> 00:17:33,590
Sim, estou feliz que você perceba isso agora.
188
00:17:35,300 --> 00:17:37,080
De qualquer forma, isso é um grande problema.
189
00:17:37,080 --> 00:17:39,160
Apenas três dias...
190
00:17:39,160 --> 00:17:43,130
Hye Won, eu realmente não consigo fazer isso.
191
00:17:43,130 --> 00:17:47,030
- Eu realmente não consigo fazer um explosivo.
- Por favor, faça o máximo que puder.
192
00:17:47,030 --> 00:17:51,440
Você sabe que se desistir agora,
acabou para nós.
193
00:17:52,450 --> 00:17:54,770
- Hye Won...
- Por favor, faça o seu melhor.
194
00:17:54,770 --> 00:17:56,700
Mesmo se você falhar, não é sua culpa.
195
00:17:58,580 --> 00:18:00,080
Por favor, entre.
196
00:18:03,190 --> 00:18:05,660
Hasegawa Yuichi...
197
00:18:05,660 --> 00:18:07,550
Esse é o nome do meu pai.
198
00:18:07,550 --> 00:18:11,960
Ele foi ignorado como um
soldado de classe baixa durante toda a vida.
199
00:18:11,960 --> 00:18:15,980
Passei minha infância assim também.
200
00:18:15,980 --> 00:18:18,150
Eu vejo.
201
00:18:18,150 --> 00:18:24,080
Então, como você conseguiu
trabalhar com o Sr. Yamamoto?
202
00:18:24,080 --> 00:18:27,990
Ouvi dizer que você cresceu em Osaka.
203
00:18:27,990 --> 00:18:31,690
Depois que minha irmã morreu, deixei Osaka.
204
00:18:31,690 --> 00:18:34,760
Eu não queria viver como meu pai.
205
00:18:35,810 --> 00:18:39,820
No começo entrei com outros vagabundos
e também fiz alguns trabalhos difíceis.
206
00:18:39,820 --> 00:18:43,570
Passo a passo, subi para ficar perto dele.
207
00:18:45,740 --> 00:18:48,760
É assim que você é
hábil no uso da espada.
208
00:18:48,760 --> 00:18:52,270
Bom o suficiente para lutar contra os assassinos
enviado pelos comerciantes Songdo.
209
00:18:52,270 --> 00:18:54,050
Sim, bem...
210
00:18:54,050 --> 00:18:58,250
Eu herdei isso do meu pai.
Aposto que você não pode negar isso.
211
00:18:58,250 --> 00:19:00,300
Eu vejo.
212
00:19:00,300 --> 00:19:04,980
Agora que penso nisso,
Eu caí completamente em suas mãos.
213
00:19:04,980 --> 00:19:07,610
Para lhe contar algo tão particular como isto.
214
00:19:09,090 --> 00:19:10,410
É assim mesmo?
215
00:19:10,410 --> 00:19:14,560
Ainda assim, estou feliz que
nos aproximamos, Sr. Hanjo.
216
00:19:14,560 --> 00:19:16,450
Realmente?
217
00:19:16,450 --> 00:19:20,110
Então da próxima vez,
por favor, conte-me sobre sua história também.
218
00:19:20,110 --> 00:19:24,110
Eu sinto que estou perdendo
já que sou sempre eu quem fala.
219
00:19:24,110 --> 00:19:26,600
Sim, farei isso.
220
00:19:29,050 --> 00:19:31,850
Agora, vamos tomar outra bebida.
221
00:19:33,780 --> 00:19:36,870
É o verdadeiro começo
para nós dois a partir de agora.
222
00:19:36,870 --> 00:19:41,170
Sim. Vamos fazer o nosso melhor, Sr. Hanjo.
223
00:19:42,430 --> 00:19:43,660
Vamos.
224
00:19:53,310 --> 00:19:57,050
Sinto muito por isso.
Eu tomei muito do seu tempo.
225
00:19:57,050 --> 00:20:01,300
De jeito nenhum. Eu sou aquele que
estava segurando alguém muito ocupado.
226
00:20:01,300 --> 00:20:03,880
Por favor, descanse um pouco.
227
00:20:22,550 --> 00:20:24,080
Você descobriu tudo?
228
00:20:24,080 --> 00:20:26,900
É o mesmo que a informação
recebido do consulado.
229
00:20:26,900 --> 00:20:30,640
Até a história sobre sua irmã
quem morreu aos quinze anos é o mesmo.
230
00:20:30,640 --> 00:20:34,010
Isso significa que Hanjo
não é Park Yoon Kang?
231
00:20:34,010 --> 00:20:35,940
É muito cedo para dizer.
232
00:20:36,980 --> 00:20:40,760
Se ele é o verdadeiro Park Yoon Kang,
ele estaria preparado para isso.
233
00:20:42,810 --> 00:20:47,310
Acho que realmente preciso da garota Yeon Ha.
234
00:20:48,530 --> 00:20:50,390
- E o aviso?
- Eu enviei.
235
00:20:50,390 --> 00:20:52,110
Começaremos a receber informações amanhã.
236
00:21:09,350 --> 00:21:11,160
Hanjo...
237
00:21:12,310 --> 00:21:16,270
Hasegawa... Hanjo.
238
00:21:19,500 --> 00:21:21,440
[Três anos atrás, Japão]
239
00:21:32,850 --> 00:21:36,910
Não é lugar para pessoas Joseon
gostaria que você estivesse saindo.
240
00:22:55,230 --> 00:22:57,710
Você está bastante determinado.
241
00:22:57,710 --> 00:23:01,980
Que tal? Você quer
trabalha em nosso grupo de comerciantes?
242
00:23:10,210 --> 00:23:13,100
Estou trabalhando para o Sr. Yamamoto.
243
00:23:14,530 --> 00:23:17,430
É o maior grupo comercial de Kyoto.
244
00:23:20,330 --> 00:23:21,630
Yamamoto?
245
00:23:21,630 --> 00:23:26,040
Bem, se você quiser,
venha encontrar Hanjo de Shitamachi.
246
00:23:26,040 --> 00:23:28,450
Hasegawa Hanjo.
247
00:23:30,370 --> 00:23:32,380
Lembre-se disso.
248
00:23:35,390 --> 00:23:36,430
Vamos.
249
00:24:03,200 --> 00:24:05,280
- E a carta?
- Eu dei para ele.
250
00:24:05,280 --> 00:24:08,000
A propósito, quem diabos é ele?
251
00:24:08,000 --> 00:24:11,400
É o rosto que eu vi que era
do lado de fora da casa de Son Taek Soo.
252
00:24:11,400 --> 00:24:14,370
Tem certeza de que não há problema em vê-lo?
Não é perigoso?
253
00:24:16,340 --> 00:24:21,530
Bem... ele é um pouco perigoso.
254
00:24:21,530 --> 00:24:22,610
O que?
255
00:24:22,610 --> 00:24:26,450
Não para mim. Para meninas.
256
00:24:30,490 --> 00:24:32,510
Você... me procurou?
257
00:24:32,510 --> 00:24:35,460
Então, onde você foi ontem?
258
00:24:36,640 --> 00:24:40,420
Então, bandidos apareceram ontem,
então eu fui até lá...
259
00:24:42,110 --> 00:24:44,520
Você terminou o que eu lhe disse para fazer?
260
00:24:44,520 --> 00:24:46,950
E a identidade do atirador morto?
261
00:24:48,050 --> 00:24:49,760
Estou investigando isso.
262
00:24:49,760 --> 00:24:51,760
Agora mesmo.
263
00:24:53,440 --> 00:24:56,430
Você deve ter estado em uma casa gisaeng
em vez de trabalhar novamente.
264
00:24:56,430 --> 00:25:00,200
Casa Gisaeng? Já está
já faz mais de um dia desde que eu...
265
00:25:01,250 --> 00:25:05,490
- Você vai continuar mentindo para mim?
- Não é isso... eu realmente...
266
00:25:07,410 --> 00:25:11,250
É o retrato do atirador morto.
Vá encontrar sua identidade agora!
267
00:25:13,010 --> 00:25:14,170
Sim.
268
00:25:20,270 --> 00:25:25,440
Ouvi dizer que um de seus atiradores morreu.
269
00:25:25,440 --> 00:25:28,400
É verdade?
270
00:25:29,650 --> 00:25:33,130
- Sim.
- Por que você não me relatou isso?
271
00:25:33,130 --> 00:25:35,860
É uma vida mesquinha.
272
00:25:35,860 --> 00:25:39,350
Eu pensei que você não iria
preciso saber, meu Senhor.
273
00:25:39,350 --> 00:25:44,300
Você acha que os pistoleiros
você tem é seu?
274
00:25:44,300 --> 00:25:46,440
Não, meu Senhor.
275
00:25:46,440 --> 00:25:53,080
Eu disse para você treinar mais pistoleiros
para se preparar para o futuro desconhecido.
276
00:25:54,640 --> 00:25:56,520
Como vai isso?
277
00:25:56,520 --> 00:25:58,990
Como você pediu, eu os preparei.
278
00:25:58,990 --> 00:26:02,520
Se você quiser,
Vou mostrá-los para você imediatamente.
279
00:26:10,160 --> 00:26:11,240
Atirar!
280
00:26:23,200 --> 00:26:25,580
Estes são os homens armados de que lhe falei.
281
00:26:25,580 --> 00:26:30,660
- Eu te ofereço minha vida!
- Eu te ofereço minha vida!
282
00:26:46,360 --> 00:26:49,340
'Vou esperar por você às
Cheong Poong Inn hoje à noite.
283
00:26:50,500 --> 00:26:53,530
'Você deve vir sozinho.' Claro!
284
00:26:55,990 --> 00:26:58,760
A propósito, quando Myeong Wol voltou?
285
00:26:58,760 --> 00:27:01,050
Esse fofo...
286
00:27:01,050 --> 00:27:02,870
Você está morto esta noite.
287
00:27:05,230 --> 00:27:09,200
Myeong Wol, quanto tempo faz?
Estou aqui...
288
00:27:11,310 --> 00:27:13,950
Desculpe. Peguei o quarto errado...
289
00:27:13,950 --> 00:27:15,960
Por favor, entre.
290
00:27:18,400 --> 00:27:20,170
Eu esperei por você por muito tempo.
291
00:27:20,170 --> 00:27:22,430
Para mim?
292
00:27:25,460 --> 00:27:28,150
E quanto a Myeong Wol?
Onde se encontra Myeong Wol?
293
00:27:28,150 --> 00:27:31,590
Quanto tempo faz?
Você ainda está procurando por Myeong Wol?
294
00:27:31,590 --> 00:27:36,110
- Pare com isso e sente-se por enquanto.
- Quem diabos é você?
295
00:27:36,110 --> 00:27:38,020
Quem é você para conhecer Myeong Wol?
296
00:27:38,020 --> 00:27:45,870
Bem... quem seria o único
quem sabe sobre o seu primeiro gisaeng?
297
00:27:48,110 --> 00:27:49,970
Esse é Park Yoon Kang...
298
00:27:49,970 --> 00:27:53,810
Como você ousa pregar uma peça!
Quem diabos é você?
299
00:28:19,620 --> 00:28:24,220
Você é... Japonês... Hanjo?
300
00:28:24,220 --> 00:28:28,170
Não, sou eu. Park Yoon Kang.
301
00:28:34,240 --> 00:28:35,890
Ok, então próxima pergunta.
302
00:28:35,890 --> 00:28:36,960
Quando estávamos treinando juntos
303
00:28:36,990 --> 00:28:38,940
quando eu ganhei pela primeira vez
tempo em nossa partida de espadas?
304
00:28:38,940 --> 00:28:43,170
- Pare com isso. Você vai continuar me perguntando a noite toda?
- Diga-me. Se você errar, não posso confiar em você.
305
00:28:45,140 --> 00:28:46,870
- Nunca.
- O que?
306
00:28:46,870 --> 00:28:48,900
Você nunca me derrotou.
307
00:28:48,900 --> 00:28:51,010
O que você quer dizer com nunca?
Eu ganhei uma vez.
308
00:28:51,010 --> 00:28:53,060
Quando? Quando você ganhou
depois de jogar poeira nos meus olhos?
309
00:28:54,330 --> 00:28:58,130
Sim, mas ainda ganhei.
310
00:28:59,870 --> 00:29:02,410
Porque você deveria
nunca baixe a guarda.
311
00:29:08,550 --> 00:29:12,510
- Você está de volta, Yoon Kang.
- Sim, sou eu.
312
00:29:12,510 --> 00:29:14,420
Seu amigo.
313
00:29:16,310 --> 00:29:18,100
Você estava vivo!
314
00:29:18,100 --> 00:29:20,470
Park Yoon Kang, você estava vivo!
315
00:29:23,840 --> 00:29:28,130
Sim, eu consegui viver. Estou de volta vivo.
316
00:29:38,240 --> 00:29:42,940
Por que você fingiu não me conhecer?
Quando você estava vivo assim.
317
00:29:42,940 --> 00:29:46,910
Eu tinha uma razão para isso naquela época.
318
00:29:46,910 --> 00:29:50,470
Não tenho tempo para isso.
Preciso trazer Lady Soo para dentro.
319
00:29:50,470 --> 00:29:52,600
Eu tenho que contar a Lady Soo In sobre isso.
320
00:29:52,600 --> 00:29:53,640
Não!
321
00:29:53,640 --> 00:29:55,770
O que você quer dizer com não? Por que?
322
00:29:55,770 --> 00:29:59,160
Sou o criminoso acusado de traição.
Estou sendo perseguido.
323
00:30:00,660 --> 00:30:04,390
Assim que Lady Soo In descobrir
minha identidade, ela estará em perigo.
324
00:30:04,390 --> 00:30:06,710
Mas ela realmente estava esperando por você.
325
00:30:09,970 --> 00:30:11,660
É melhor me esquecer.
326
00:30:11,660 --> 00:30:14,250
Melhor me conhecer
como a pessoa morta que sou.
327
00:30:16,160 --> 00:30:18,280
É para Lady Soo In.
328
00:30:18,280 --> 00:30:23,220
Tenha em mente... mesmo se você se deparar com
Lady Soo In, não se engane.
329
00:30:25,060 --> 00:30:26,650
Estou morto.
330
00:30:26,650 --> 00:30:29,110
Estou vivo apenas para você em Joseon.
331
00:30:29,110 --> 00:30:31,020
Você tem que ser o único
pessoa que sabe disso.
332
00:30:31,020 --> 00:30:32,990
Entendido?
333
00:30:35,260 --> 00:30:38,200
Ok, eu entendo.
Se você realmente se sente assim...
334
00:30:39,960 --> 00:30:42,510
E tenho um favor a pedir.
335
00:30:42,510 --> 00:30:44,120
O que é? Diga-me.
336
00:30:44,120 --> 00:30:47,740
Deveria haver uma notificação entregue ao
Escritório de Polícia Ocidental para gerenciar os japoneses.
337
00:30:47,740 --> 00:30:50,460
- Ah, isso.
- Diga a eles que você assumirá o controle.
338
00:30:50,460 --> 00:30:53,930
Será difícil te conhecer
em segredo assim para sempre.
339
00:30:55,100 --> 00:30:58,980
- Você pode fazer isso?
- Claro. O que mais?
340
00:31:01,900 --> 00:31:03,250
Yeon Ha.
341
00:31:04,970 --> 00:31:08,030
Eu vim por ela. Eu vim encontrar Yeon Ha.
342
00:31:08,030 --> 00:31:10,370
Sim, tenho certeza que você fez.
343
00:31:10,370 --> 00:31:14,300
De qualquer maneira, estive procurando por Yeon Ha.
Soo In também está procurando por ela.
344
00:31:14,300 --> 00:31:18,340
- Se tiver alguma novidade, me avise.
- Eu vou.
345
00:31:18,340 --> 00:31:22,260
Definitivamente vou encontrá-la.
Vou me certificar de trazer Yeon Ha.
346
00:31:26,280 --> 00:31:28,710
Ok, obrigado.
347
00:31:28,710 --> 00:31:30,550
Estou perguntando a você, Jung Hoon.
348
00:31:38,450 --> 00:31:42,790
- O departamento executivo?
- Sim, Majestade.
349
00:31:42,790 --> 00:31:47,040
É um novo departamento que liderará o
desenvolvimento e iluminação de Joseon.
350
00:31:47,040 --> 00:31:51,030
E dentro disso, os assuntos e a comunicação
divisões encarregadas das relações diplomáticas
351
00:31:51,030 --> 00:31:52,820
a divisão de comércio responsável pelo comércio
352
00:31:52,820 --> 00:31:55,410
a divisão de construção naval
encarregado de desenvolver navios de guerra
353
00:31:55,410 --> 00:31:58,560
e a divisão militar encarregada de
novas armas estão entre as 12 divisões.
354
00:31:58,560 --> 00:32:00,930
As tarefas são divididas entre eles.
355
00:32:00,930 --> 00:32:05,690
- Então o quadro está completo agora.
- Sim, Majestade.
356
00:32:05,690 --> 00:32:08,990
A única parte restante
é convencer os funcionários.
357
00:32:08,990 --> 00:32:12,280
Isso não pode ser feito, Majestade!
358
00:32:12,280 --> 00:32:14,290
Isso não pode ser feito?
359
00:32:14,290 --> 00:32:19,230
Então como você vai realizar
fortalecendo o poder nacional de Joseon?
360
00:32:19,230 --> 00:32:22,710
Sua Majestade, as pessoas estão
já cheio de raiva
361
00:32:22,740 --> 00:32:25,860
sobre a abertura do
porto para os japoneses.
362
00:32:25,860 --> 00:32:30,650
O que você quer dizer com estabelecer
relações comerciais com mais países?
363
00:32:30,650 --> 00:32:32,400
Isso mesmo, Majestade.
364
00:32:32,400 --> 00:32:37,260
Além disso, para colocar um departamento com
autoridade tão forte dentro do palácio?
365
00:32:37,260 --> 00:32:43,540
Não significa realmente fazer o
conselheiros judiciais e espantalhos de funcionários?
366
00:32:43,540 --> 00:32:46,980
É apenas para agilizar o fluxo de trabalho.
367
00:32:46,980 --> 00:32:50,120
Não temos tempo a perder
no estabelecimento do nosso poder nacional.
368
00:32:50,120 --> 00:32:53,840
Você apenas lutará por alguma autoridade?
369
00:32:53,840 --> 00:32:59,260
Isso mesmo. Precisamos de navios de guerra
e novas armas para proteger o nosso país.
370
00:33:00,420 --> 00:33:05,400
Como receberíamos novos
tecnologia sem abrir a porta?
371
00:33:05,400 --> 00:33:08,120
Não são as armas
que protegem o país!
372
00:33:08,120 --> 00:33:10,310
É a lealdade e a coragem do povo!
373
00:33:10,310 --> 00:33:15,070
Foi assim que Qing e o Japão
desmoronado pelos ocidentais.
374
00:33:15,070 --> 00:33:18,120
Você está dizendo isso
você nem sabe disso?
375
00:33:18,120 --> 00:33:19,590
O que você acabou de dizer?
376
00:33:19,590 --> 00:33:21,440
Parar!
377
00:33:25,880 --> 00:33:31,400
O departamento executivo será
estabelecido com base nas diretrizes escritas.
378
00:33:33,580 --> 00:33:38,350
Volte a si. O destino de Joseon
será determinado em um segundo.
379
00:33:38,350 --> 00:33:44,150
Eu não vou perdoar nada disso
arrastará mais este país.
380
00:33:48,120 --> 00:33:50,970
O que você quer dizer?
Algo não está certo?
381
00:33:50,970 --> 00:33:54,460
Por causa da movimentação dos túmulos,
os descendentes ainda se opõem a isso.
382
00:33:54,460 --> 00:33:56,460
Está na terra de outra pessoa.
383
00:33:56,460 --> 00:33:59,400
O que isso tem a ver com eles
quando o proprietário tomou a decisão?
384
00:33:59,400 --> 00:34:01,810
Ainda assim, não é o costume de Joseon.
385
00:34:01,810 --> 00:34:04,670
Os falecidos são cuidados
de melhor do que os vivos.
386
00:34:04,670 --> 00:34:06,820
Você não precisa se preocupar.
387
00:34:06,820 --> 00:34:08,890
Apenas certifique-se de se preparar para o teste.
388
00:34:10,330 --> 00:34:11,590
E quanto a Soo In?
389
00:34:11,590 --> 00:34:13,820
Ela foi para a pólvora
armazém com o Sr. Hanjo.
390
00:34:13,820 --> 00:34:15,750
Estou prestes a ir também.
391
00:34:15,750 --> 00:34:18,650
Estou preocupado que ela possa cometer um erro.
392
00:34:18,650 --> 00:34:22,480
- Ok, vá então.
- Sim.
393
00:34:38,240 --> 00:34:40,850
Agora, o que você acha?
394
00:34:40,850 --> 00:34:42,750
Tenho certeza que é da melhor qualidade.
395
00:34:42,750 --> 00:34:44,980
Sim, na maior parte.
396
00:34:46,070 --> 00:34:49,870
- Mas falta um pouco a qualidade do nitro.
- O que?
397
00:34:49,870 --> 00:34:52,760
Sujeira escura e picante é a
melhor na extração de nitro.
398
00:34:52,760 --> 00:34:57,460
Mas estes parecem ser feitos
da sujeira salgada que foi desenterrada.
399
00:34:57,460 --> 00:35:00,080
Eles devem ter sido produzidos
em grandes quantidades com pressa.
400
00:35:00,080 --> 00:35:02,340
Que bobagem você está dizendo?
401
00:35:02,340 --> 00:35:05,290
Sujeira é sujeira. Como pode ser picante ou salgado?
402
00:35:05,290 --> 00:35:08,710
Há. Quando a sujeira é
salgado, absorve umidade
403
00:35:08,740 --> 00:35:11,080
então é difícil
para fazer pólvora.
404
00:35:12,950 --> 00:35:16,360
Você não está apenas dizendo o que quer que seja
porque não sei muito sobre isso?
405
00:35:18,540 --> 00:35:21,280
Se você não pode confiar em mim,
por que você mesmo não prova?
406
00:35:21,280 --> 00:35:23,160
Mova-se.
407
00:35:23,160 --> 00:35:25,580
Você está me dizendo para comer pólvora agora?
408
00:35:25,580 --> 00:35:28,390
Você não pode confiar em minhas palavras!
409
00:35:28,390 --> 00:35:31,400
Aqui, prove e
veja se é picante ou salgado.
410
00:35:31,400 --> 00:35:33,330
Se apresse!
411
00:35:41,530 --> 00:35:43,090
Isso é o suficiente.
412
00:35:50,090 --> 00:35:53,490
Se estiver molhado, seque e use.
Ou compre você mesmo!
413
00:35:53,490 --> 00:35:54,860
O que você disse?
414
00:36:04,580 --> 00:36:09,370
Deixei algumas caixas na loja
e coloque o resto neste armazém.
415
00:36:09,370 --> 00:36:10,860
Certifique-se de cuidar bem disso.
416
00:36:10,860 --> 00:36:12,470
Sim.
417
00:36:12,470 --> 00:36:16,920
Estou te contando de novo. Você nunca pode
tire a pólvora daí.
418
00:36:16,920 --> 00:36:18,570
Tenha isso em mente.
419
00:36:18,570 --> 00:36:22,570
Não se preocupe!
Você geralmente não confia nas pessoas?
420
00:36:23,950 --> 00:36:25,690
Confio em quem é confiável.
421
00:36:25,690 --> 00:36:27,870
É só em você que eu não confio nem um pouco.
422
00:36:27,870 --> 00:36:30,150
Você é muito duro.
423
00:36:31,640 --> 00:36:34,150
Por favor, prepare-se
pedir desculpas quando tiver sucesso.
424
00:36:34,150 --> 00:36:35,630
A qualquer momento.
425
00:36:35,630 --> 00:36:37,650
Certifique-se de ter sucesso.
426
00:36:53,920 --> 00:36:55,350
Quem é você?
427
00:36:55,350 --> 00:36:56,540
É ele.
428
00:36:56,540 --> 00:37:00,210
Ele é japonês e ela é sua técnica.
429
00:37:02,760 --> 00:37:06,310
- O que está acontecendo?
- Seu homem desprezível...
430
00:37:06,310 --> 00:37:08,500
Você fala a língua Joseon?
431
00:37:08,500 --> 00:37:12,310
O chefe do grupo mercantil
desenterrou as sepulturas.
432
00:37:12,310 --> 00:37:16,490
Você acha que não sabemos
que você ordenou que ele fizesse isso?
433
00:37:16,490 --> 00:37:18,610
Do que diabos você está falando?
434
00:37:19,650 --> 00:37:22,230
Parece haver algum mal-entendido.
435
00:37:22,230 --> 00:37:24,600
Por que você não conversa com
o chefe do grupo mercantil...
436
00:37:24,600 --> 00:37:26,780
Cale a boca, sua garota suja!
437
00:37:26,780 --> 00:37:30,240
Você não tem nada melhor para fazer
do que fazer parceria com os japoneses?
438
00:37:30,240 --> 00:37:32,560
Pessoal, mostrem a eles!
439
00:37:51,910 --> 00:37:54,020
- Sr.Hanjo...
- Saia agora.
440
00:37:54,020 --> 00:37:56,970
Como você ousa...
441
00:38:03,190 --> 00:38:05,100
Pegue ele!
442
00:38:24,270 --> 00:38:25,500
Por aqui!
443
00:39:27,880 --> 00:39:29,300
Eles foram embora.
444
00:39:36,260 --> 00:39:38,130
Desculpe.
445
00:39:38,130 --> 00:39:40,530
Por minha causa...
446
00:39:52,520 --> 00:39:55,140
Se apresse. Eu ouvi um tiro.
447
00:39:55,140 --> 00:39:56,300
Sim!
448
00:40:05,230 --> 00:40:07,220
Por que você fez isso antes?
449
00:40:07,220 --> 00:40:09,610
- O que você quer dizer?
- A arma.
450
00:40:09,610 --> 00:40:13,930
Eu estava nervoso. eu estava com medo
que você pode atirar naquele velho.
451
00:40:13,930 --> 00:40:16,040
Eu não sou esse tipo de homem.
452
00:40:18,930 --> 00:40:23,530
Odeio matar pessoas com uma arma.
453
00:40:23,530 --> 00:40:26,550
Então por que você anda com uma arma?
454
00:40:29,530 --> 00:40:31,110
Isto é para autoproteção.
455
00:40:33,920 --> 00:40:36,300
Quando você carrega uma arma,
você acaba atirando com ele.
456
00:40:36,300 --> 00:40:38,690
Depois de atirar, alguém morre.
457
00:40:40,010 --> 00:40:42,120
Isso tira uma vida em um segundo.
458
00:40:42,120 --> 00:40:46,900
Tem um final cruel
sem tempo para dizer adeus.
459
00:40:49,060 --> 00:40:52,180
Você já viu algo assim?
460
00:40:53,760 --> 00:40:56,680
Eu apenas sei... como parte do bom senso.
461
00:41:00,530 --> 00:41:02,140
Deixe-me fazer uma pergunta.
462
00:41:03,810 --> 00:41:07,900
Você ainda acha que eu sou aquele Park Yoon Kang?
463
00:41:09,390 --> 00:41:11,310
Por que você pergunta de repente?
464
00:41:11,310 --> 00:41:15,700
O quanto você gostou dele...
que você ainda não o superou?
465
00:41:21,260 --> 00:41:25,270
Como eu iria esquecê-lo
enquanto eu estiver vivo?
466
00:41:27,240 --> 00:41:29,210
Embora tenha sido por pouco tempo
467
00:41:29,210 --> 00:41:33,150
Eu ri com ele e chorei com ele...
468
00:41:33,150 --> 00:41:37,000
Compartilhamos a vida e a morte juntos.
469
00:41:38,310 --> 00:41:39,770
Quando penso sobre isso
470
00:41:39,770 --> 00:41:47,280
o tempo que passei com ele
foi o momento mais feliz da minha vida.
471
00:41:54,530 --> 00:41:57,070
Então vou te fazer uma pergunta também.
472
00:42:00,190 --> 00:42:03,660
Você realmente não é o Jovem Mestre Yoon Kang?
473
00:42:06,850 --> 00:42:10,990
Mesmo quando penso que você não é ele, eu sinto
como se você fosse ele de vez em quando.
474
00:42:10,990 --> 00:42:14,430
Estou realmente enganado? Ou...
475
00:42:14,430 --> 00:42:18,460
Talvez eu esteja certo, mas há uma razão...
476
00:42:23,670 --> 00:42:25,380
Isso de novo?
477
00:42:25,380 --> 00:42:28,990
Eu não sou.
Essa conversa já acabou.
478
00:42:28,990 --> 00:42:31,960
- Sim, mas...
- Pare com essa bobagem...
479
00:42:31,960 --> 00:42:33,940
Olhe e veja se você encontra alguma coisa.
480
00:42:36,140 --> 00:42:37,530
Sr. Hanjo!
481
00:42:37,530 --> 00:42:38,740
Entre em contato!
482
00:42:52,300 --> 00:42:54,690
Tive uma boa discussão com o mais velho.
483
00:42:54,690 --> 00:42:58,870
Prometi convidar um monge conhecido
e realizar um culto de oração por seus antepassados.
484
00:42:58,870 --> 00:43:02,280
É claro que também lhes pagarei bem.
485
00:43:02,280 --> 00:43:04,710
Isso não acontecerá novamente.
486
00:43:04,710 --> 00:43:07,300
Você já deveria ter feito isso.
487
00:43:07,300 --> 00:43:10,070
Sim, meu pensamento não chegou tão longe.
488
00:43:10,070 --> 00:43:11,610
Desculpe.
489
00:43:11,610 --> 00:43:14,020
Por que você está desenterrando as sepulturas?
490
00:43:14,020 --> 00:43:17,160
Não tivemos escolha a não ser movê-los
para que os carrinhos fossem levados para a mina.
491
00:43:17,160 --> 00:43:19,480
Eu realmente não sei o que dizer.
492
00:43:19,480 --> 00:43:23,580
Você se mete em problemas toda vez
por causa de algo que começamos.
493
00:43:23,580 --> 00:43:26,310
não sei como me desculpar...
494
00:43:27,630 --> 00:43:30,680
Deixa para lá. Agora isso
está resolvido, vou indo.
495
00:43:31,980 --> 00:43:36,180
- Tenha cuidado ao chegar em casa.
- Por favor, tome cuidado.
496
00:43:46,310 --> 00:43:49,100
Você está ferido em algum lugar?
Deve ter sido um choque.
497
00:43:49,100 --> 00:43:50,880
Estou bem.
498
00:43:52,480 --> 00:43:54,600
Mas o Sr. Hanjo é realmente...
499
00:43:54,600 --> 00:43:57,760
Alguém está se desculpando com ele,
e isso é tudo que ele pode dizer?
500
00:43:57,760 --> 00:44:00,140
A culpa é nossa.
501
00:44:00,140 --> 00:44:02,980
Deveríamos estar gratos
que ele é tão compreensivo.
502
00:44:02,980 --> 00:44:04,970
Grato?
503
00:44:04,970 --> 00:44:07,980
Por que você é tão tolerante com ele?
504
00:44:07,980 --> 00:44:10,580
Você deve algo ao Sr. Hanjo?
505
00:44:10,580 --> 00:44:14,390
Sim, tenho uma dívida com ele.
506
00:44:14,390 --> 00:44:16,170
O que?
507
00:44:16,170 --> 00:44:18,310
Ele salvou minha vida.
508
00:44:19,440 --> 00:44:21,150
Naquela montanha.
509
00:44:22,860 --> 00:44:25,230
A primeira vez que viemos
para ver este armazém
510
00:44:25,260 --> 00:44:26,870
fomos atacados por assassinos.
511
00:44:26,870 --> 00:44:28,370
Realmente?
512
00:44:28,370 --> 00:44:32,190
Se não fosse pelo Sr. Hanjo,
Eu não estaria aqui na sua frente agora.
513
00:44:35,050 --> 00:44:38,190
Mas não é só por causa disso.
514
00:44:40,420 --> 00:44:44,310
Eu apenas... notei ele.
515
00:44:44,310 --> 00:44:46,740
Seu comportamento inesperado.
516
00:44:48,560 --> 00:44:50,630
Você provavelmente não consegue ver isso.
517
00:45:00,200 --> 00:45:05,930
Sua Majestade... realmente nos atingiu
na parte de trás da nossa cabeça!
518
00:45:07,510 --> 00:45:09,460
Não é questão de rir, meu Senhor!
519
00:45:09,460 --> 00:45:12,730
Isto é uma questão de
virando todo o governo!
520
00:45:12,730 --> 00:45:14,790
Não é apenas o governo.
521
00:45:14,790 --> 00:45:15,830
Desde que sejam qualificados
522
00:45:15,830 --> 00:45:19,420
até mesmo filhos ilegítimos e a classe baixa
podem se tornar funcionários do novo departamento.
523
00:45:19,420 --> 00:45:22,250
Trata-se de virar Joseon inteiro!
524
00:45:22,250 --> 00:45:27,710
Isso mesmo.
É o mesmo que declarar guerra contra nós!
525
00:45:29,950 --> 00:45:34,400
Eu deveria conhecê-lo.
526
00:45:34,400 --> 00:45:36,360
Você quer dizer...
527
00:45:36,360 --> 00:45:42,720
Eu deveria ouvi-lo e ver como
muito que Sua Majestade está pronto para assumir.
528
00:45:45,010 --> 00:45:48,510
Sua Majestade me designou como o
administrador da divisão executiva.
529
00:45:48,510 --> 00:45:53,560
A divisão executiva... significa que você
supervisionar todas as outras 11 divisões.
530
00:45:53,560 --> 00:45:56,510
- Administrador aí significa...
- Sim.
531
00:45:56,510 --> 00:45:58,880
Ele me deu uma posição
isso é demais para mim.
532
00:45:58,880 --> 00:46:00,970
Parabéns, meu Senhor.
533
00:46:02,170 --> 00:46:05,040
- Por favor, me ajude a seguir em frente.
- Sim.
534
00:46:05,040 --> 00:46:08,620
Eu passarei por aqui com frequência e me preocuparei com
você é exatamente como eu fui, meu Senhor.
535
00:46:08,620 --> 00:46:10,530
Não é isso que quero dizer.
536
00:46:10,530 --> 00:46:13,820
Estou pedindo para você trabalhar
no novo departamento.
537
00:46:14,830 --> 00:46:16,770
Venha trabalhar comigo.
538
00:46:18,310 --> 00:46:19,460
Mas eu...
539
00:46:19,460 --> 00:46:21,890
Eu consegui o cargo de administrador
como intérprete.
540
00:46:21,890 --> 00:46:26,060
Não é um lugar que se preocupa
o contexto familiar ou a classe.
541
00:46:26,060 --> 00:46:29,400
Entre. Vamos fazer isso juntos.
542
00:46:29,400 --> 00:46:32,150
Isso é o que você queria.
543
00:46:43,650 --> 00:46:45,830
É o seu nome Je Mi?
544
00:46:45,830 --> 00:46:48,690
Eu sou? É um nome bonito.
545
00:46:48,690 --> 00:46:50,410
Minha mãe inventou o nome.
546
00:46:50,410 --> 00:46:51,900
Oh, eu vejo.
547
00:46:51,900 --> 00:46:54,500
A propósito, de quem é a roupa suja?
548
00:46:54,500 --> 00:46:56,840
- É do Sr. Hanjo.
- Sr. Hanjo?
549
00:46:58,680 --> 00:47:00,910
O que? O que você acabou de dizer?
550
00:47:03,030 --> 00:47:05,620
É do Sr. Hanjo. Por que?
551
00:47:20,780 --> 00:47:22,640
Eu disse para você cuidar dela!
552
00:47:22,640 --> 00:47:25,660
- Eu falei para você não deixar ela entrar no meu quarto!
- Desculpe.
553
00:47:25,660 --> 00:47:29,950
Mas ela parece não saber de nada,
então você não precisa se preocupar...
554
00:47:29,950 --> 00:47:33,530
Expulse-a agora. Agora!
555
00:47:33,530 --> 00:47:38,440
Irmão! Só desta vez!
Eu nunca vou deixar isso acontecer de novo!
556
00:47:38,440 --> 00:47:40,140
Você!
557
00:47:40,140 --> 00:47:43,110
Eu descobri onde Yeon Ha está.
Você deveria ouvir isso agora.
558
00:47:43,110 --> 00:47:45,880
O que? Por que você está me contando agora?
559
00:47:45,880 --> 00:47:48,790
Você ficou com raiva antes
você me deu uma chance de conversar...
560
00:47:50,300 --> 00:47:51,620
Cadê?
561
00:47:51,620 --> 00:47:55,280
Foi no Mapo como eu esperava.
562
00:47:55,280 --> 00:47:59,010
Sim, não era muito longe de Mapo.
563
00:47:59,010 --> 00:48:04,550
A gangue de traficantes que vende
os escravos de Qing ainda têm a garota.
564
00:48:05,800 --> 00:48:06,950
Vamos.
565
00:48:08,660 --> 00:48:12,030
Eu tenho que ir e confirmar sozinho.
566
00:48:17,500 --> 00:48:19,570
Por que você é tão lento? Se apresse!
567
00:48:19,570 --> 00:48:22,230
Eu não usei isso antes,
então é muito desconfortável.
568
00:48:24,210 --> 00:48:26,310
- Cadê?
- Lá.
569
00:48:26,310 --> 00:48:27,680
Vamos.
570
00:48:29,510 --> 00:48:31,390
Por que isso continua caindo?
571
00:48:33,070 --> 00:48:34,830
Quem você está procurando?
572
00:48:34,830 --> 00:48:36,610
Yeon Ha?
573
00:48:36,610 --> 00:48:39,580
- Sim, está certo.
- Yeon Ha...
574
00:48:39,580 --> 00:48:41,200
Yeon Ha...
575
00:48:43,390 --> 00:48:46,010
Você está falando sobre
a garota que acabou de ser vendida?
576
00:48:46,010 --> 00:48:48,240
Vendido? O que você quer dizer?
577
00:48:49,470 --> 00:48:51,190
Você não tem sorte.
578
00:48:51,190 --> 00:48:55,500
Algum empresário bonito
veio e simplesmente a levou.
579
00:48:56,550 --> 00:48:59,290
Não se passaram nem 15 minutos.
580
00:49:06,450 --> 00:49:09,440
Quem a levou?
Quero dizer, para onde eles estavam indo?
581
00:49:09,440 --> 00:49:11,920
Claro que não sei disso.
582
00:49:21,950 --> 00:49:24,100
Para onde estou indo?
583
00:49:24,100 --> 00:49:25,990
Você está indo para o
Grupo mercantil Gyeonggi.
584
00:49:26,010 --> 00:49:27,110
Fique quieto e me siga.
585
00:49:44,690 --> 00:49:46,150
Yeon Ha!
586
00:49:54,220 --> 00:49:56,060
Apresse-se e siga-me!
587
00:50:03,300 --> 00:50:05,560
O que você planeja fazer agora?
588
00:50:05,560 --> 00:50:09,000
Vou fazer uma festa amanhã.
589
00:50:10,220 --> 00:50:12,410
Traga Hanjo para aquela festa.
590
00:50:12,410 --> 00:50:15,020
Sim, farei isso.
591
00:50:36,270 --> 00:50:37,650
Yeon Ha...
592
00:50:53,740 --> 00:50:55,890
Os ricos da região de Gyeonggi?
593
00:50:55,890 --> 00:51:01,300
Sim. Eles são importantes para fazer negócios,
então ele está dando uma festa para apresentações.
594
00:51:01,300 --> 00:51:05,990
Ele pediu para você por favor
venha para a festa também.
595
00:51:07,540 --> 00:51:09,620
Claro que eu deveria ir.
596
00:51:09,620 --> 00:51:13,270
Eu entendo.
Diga a ele que eu também estaria lá.
597
00:51:13,270 --> 00:51:15,720
Sim, então...
598
00:51:35,640 --> 00:51:37,260
Isso não vai funcionar.
599
00:51:37,260 --> 00:51:38,650
E agora?
600
00:51:38,650 --> 00:51:40,600
Não importa quantas vezes eu leia,
Eu não consigo entender.
601
00:51:40,600 --> 00:51:42,350
A menos que eu realmente tente.
602
00:51:42,350 --> 00:51:44,500
Então por que você disse que faria isso?
603
00:51:44,500 --> 00:51:47,100
Apenas vá e diga a eles que você não pode fazer isso.
604
00:51:47,100 --> 00:51:49,100
Você vai continuar dizendo bobagens?
605
00:51:49,100 --> 00:51:51,210
Como posso dizer que não posso fazer isso
neste ponto?
606
00:51:51,210 --> 00:51:54,830
Mesmo que seja apenas para Hye Won,
Eu tenho que fazer isso funcionar.
607
00:51:56,280 --> 00:52:00,030
Então o que devemos fazer?
Deveríamos ir roubar a pólvora?
608
00:52:01,550 --> 00:52:03,170
Sim, pólvora!
609
00:52:03,170 --> 00:52:05,190
Contanto que eu tenha a pólvora!
610
00:52:05,190 --> 00:52:07,290
Sr. Hanjo fez?
611
00:52:07,290 --> 00:52:11,400
Sim. Ele me pediu para verificar o
pólvora restante neste armazenamento.
612
00:52:11,400 --> 00:52:14,350
- Se estiver em boas condições...
- Realmente?
613
00:52:14,350 --> 00:52:19,040
Isso é estranho.
Ele teria dito que você viria.
614
00:52:19,040 --> 00:52:20,990
Ele deve ter esquecido.
615
00:52:20,990 --> 00:52:23,310
Ele não é assim.
616
00:52:33,680 --> 00:52:35,500
É isso. Por favor, verifique.
617
00:52:35,500 --> 00:52:37,350
Obrigado.
618
00:53:11,430 --> 00:53:13,080
Você terminou de verificar?
619
00:53:13,080 --> 00:53:14,600
Sim.
620
00:53:30,070 --> 00:53:31,750
Estão todos em boas condições.
621
00:53:31,750 --> 00:53:34,560
Então direi ao Sr. Hanjo que você passou por aqui.
622
00:53:34,560 --> 00:53:38,530
Não, não.
Direi a ele na próxima vez.
623
00:53:38,530 --> 00:53:41,260
Como você quiser.
624
00:53:41,260 --> 00:53:43,690
Tudo bem. Trabalhe duro agora.
625
00:53:56,360 --> 00:53:57,700
Você está bem?
626
00:54:11,460 --> 00:54:13,220
Quem é essa garota?
627
00:54:14,810 --> 00:54:16,200
Eu não a vi antes.
628
00:54:16,200 --> 00:54:19,490
Sim, o senhor a trouxe ontem.
629
00:54:19,490 --> 00:54:21,350
- Meu pai fez?
- Sim.
630
00:54:21,350 --> 00:54:24,010
Ele disse que precisaríamos de um
muito mais mãos a partir de agora...
631
00:54:24,010 --> 00:54:27,110
O que você está fazendo?
Apresse-se e apresente-se.
632
00:54:27,110 --> 00:54:29,430
O que? Sim.
633
00:54:34,310 --> 00:54:35,670
OK.
634
00:54:35,670 --> 00:54:37,450
É isso que quero dizer.
635
00:54:39,980 --> 00:54:42,730
Bem-vindo. Acho que todos vocês vieram juntos.
636
00:54:42,730 --> 00:54:44,950
Sim, nos encontramos no caminho.
637
00:54:44,950 --> 00:54:46,740
E o seu pai?
638
00:54:46,740 --> 00:54:48,430
Direi a ele que você está aqui.
639
00:54:48,430 --> 00:54:50,590
- Por favor, entre primeiro.
- Vamos fazer isso.
640
00:54:59,860 --> 00:55:03,160
Os convidados estão chegando agora.
Você deveria se apressar.
641
00:55:03,160 --> 00:55:04,520
Sim.
642
00:55:16,810 --> 00:55:19,210
Você disse que eles são os ricos
na região de Gyeonggi
643
00:55:19,210 --> 00:55:21,920
mas parece que todos que
pode segurar sua bebida em Joseon está aqui.
644
00:55:21,920 --> 00:55:25,640
Sim, não tenho como
competindo com eles também.
645
00:55:27,390 --> 00:55:29,480
Bem, você não precisa de mais palavras.
646
00:55:29,480 --> 00:55:34,870
Por que não vamos para um lugar tranquilo
e tomar chá para ficar sóbrio um pouco?
647
00:55:36,260 --> 00:55:37,970
Bom pensamento.
648
00:55:39,430 --> 00:55:41,950
Vá pedir chá.
649
00:55:41,950 --> 00:55:43,220
Sim.
650
00:55:44,730 --> 00:55:45,970
Por favor.
651
00:55:51,970 --> 00:55:55,350
Então, você conseguiu cumprimentar os convidados?
652
00:55:55,350 --> 00:55:57,780
Sim, quase.
653
00:55:57,780 --> 00:56:00,330
Mais pessoas do que eu pensava apareceram.
654
00:56:00,330 --> 00:56:06,900
Já dei festas de vez em quando,
então agora mais convidados estão chegando.
655
00:56:08,260 --> 00:56:12,160
É metade do seu lucro
gasto em festas?
656
00:56:12,160 --> 00:56:14,310
Isso não aconteceria.
657
00:56:14,310 --> 00:56:20,250
Em vez disso, tenho mais escravos agora desde
Tenho mais trabalho a fazer em casa.
658
00:56:20,250 --> 00:56:27,120
Eu comprei outro escravo ontem
com uma desculpa de festa.
659
00:56:29,440 --> 00:56:30,830
É assim mesmo?
660
00:56:32,170 --> 00:56:37,120
De qualquer forma, Soo In ainda
acha que você é outra pessoa?
661
00:56:38,690 --> 00:56:41,060
Com aquele jovem mestre Yoon Kang.
662
00:56:42,600 --> 00:56:46,670
Bem, ela não mostra isso por fora,
então não tenho certeza.
663
00:56:48,020 --> 00:56:51,190
Tenho certeza que há muitas pessoas
que se parecem no mundo.
664
00:56:51,190 --> 00:56:55,260
Eu decidi não pensar muito
sobre essas palavras agora.
665
00:56:55,260 --> 00:56:57,990
Sim, por favor, faça isso.
666
00:56:57,990 --> 00:57:02,260
Assim como você disse,
há muitas pessoas que se parecem.
667
00:57:02,260 --> 00:57:06,440
A menos que seja o seu próprio sangue,
será difícil confirmar.
668
00:57:06,440 --> 00:57:09,350
Sim, é o que eu penso também.
669
00:57:11,570 --> 00:57:14,220
Deixei meu lugar por muito tempo.
670
00:57:14,220 --> 00:57:17,180
Seu chá será trazido aqui em breve.
671
00:57:17,180 --> 00:57:22,680
Vou ver os convidados um pouco,
então, por favor, reserve um tempo e descanse.
672
00:57:22,680 --> 00:57:25,870
Não se preocupe comigo,
e apenas cuidar dos convidados.
673
00:57:25,870 --> 00:57:27,940
Eles são importantes para você.
674
00:57:27,940 --> 00:57:29,930
Sim, então...
675
00:58:01,520 --> 00:58:04,220
Com licença, trouxe seu chá.
676
00:58:05,310 --> 00:58:07,680
Claro, deixe aí.
677
00:58:07,680 --> 00:58:08,800
Sim.
678
00:58:49,220 --> 00:58:50,740
Irmão!
679
00:59:00,980 --> 00:59:02,610
Irmão...
680
00:59:19,950 --> 00:59:29,950
Legendas por DramaFever
681
00:59:33,450 --> 00:59:36,180
[Joseon Pistoleiro]
682
00:59:36,180 --> 00:59:39,160
Precisamos remar e seguir em frente.
683
00:59:39,160 --> 00:59:41,840
Precisa ser remado de ambos os lados.
684
00:59:41,840 --> 00:59:45,030
- Caso contrário, o barco irá virar.
- Você está me ameaçando?
685
00:59:45,030 --> 00:59:49,760
Seu bastardo! Você não sabia
isso arruinaria minha reputação?
686
00:59:49,760 --> 00:59:52,990
Você tem medo que as pessoas
vai descobrir que sou seu filho?
687
00:59:59,910 --> 01:00:03,250
Então desta vez, ele realmente
não será capaz de escapar com vida.
688
01:00:03,250 --> 01:00:06,560
Você pode enfrentar isso em troca.
A arma irá embora...
689
01:00:06,560 --> 01:00:08,290
Acabou em um segundo.
55360
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.