All language subtitles for Goin.South.English-WWW.MY-SUBS.CO (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:23,676 --> 00:03:24,474 Oh! 2 00:03:24,476 --> 00:03:26,576 Oh, you, Rio Grande! 3 00:03:26,578 --> 00:03:29,780 Get in there! Come on, speed! 4 00:03:29,782 --> 00:03:31,848 ¡Viva Mexico! 5 00:03:31,850 --> 00:03:34,550 Ah ha ha ha ha! 6 00:03:34,552 --> 00:03:36,551 Oh! Oh! 7 00:03:38,155 --> 00:03:40,588 Yah! Hah! 8 00:03:42,091 --> 00:03:44,891 Ee-ha ha ha! ¡Viva Mexico! 9 00:03:44,893 --> 00:03:49,663 This here's Mexican dirt! You can't touch me! 10 00:03:49,665 --> 00:03:53,699 Ha ha! Hee hee hee! Oh! Ooh hoo hoo! 11 00:03:53,701 --> 00:03:56,769 You thought you'd get the old man in the moon. 12 00:03:56,771 --> 00:04:01,473 You Texas clown buzzards is a disgrace to the confederacy. 13 00:04:06,513 --> 00:04:08,145 Speed, this ain't no time 14 00:04:08,147 --> 00:04:09,412 to let me down. 15 00:04:09,414 --> 00:04:11,748 Get up! Come on, speed! 16 00:04:14,152 --> 00:04:15,784 Goddamn it, speed! 17 00:04:20,391 --> 00:04:23,625 You can't do this! 18 00:04:23,627 --> 00:04:25,393 This is Mexican territory! 19 00:04:39,176 --> 00:04:40,441 I don't believe it! 20 00:04:40,443 --> 00:04:42,142 He got across the river, 21 00:04:42,144 --> 00:04:44,210 and his horse faints on him! 22 00:04:44,212 --> 00:04:46,413 I can't believe it! 23 00:04:49,317 --> 00:04:51,917 It's a goddamn foreign country here! 24 00:04:57,458 --> 00:05:00,492 This ain't fair, goddamn it! 25 00:05:00,494 --> 00:05:01,926 This ain't fair! 26 00:05:05,265 --> 00:05:07,798 This ain't fair! 27 00:05:21,314 --> 00:05:24,514 They're stringing up old speed. 28 00:05:25,717 --> 00:05:29,719 I have here a very fine animal 29 00:05:29,721 --> 00:05:31,921 once owned by the hombre 30 00:05:31,923 --> 00:05:33,923 we're about to hang. 31 00:05:33,925 --> 00:05:35,724 What am I offered? 32 00:05:35,726 --> 00:05:40,328 Hey! I still own that horse. 33 00:05:40,330 --> 00:05:42,930 When we want to hear from you, amigo, 34 00:05:42,932 --> 00:05:44,932 we'll rattle your cage. 35 00:05:44,934 --> 00:05:46,366 Ha ha ha! 36 00:05:46,368 --> 00:05:49,370 Is that the horse that fainted? 37 00:05:49,372 --> 00:05:51,105 Yeah, he fainted, 38 00:05:51,107 --> 00:05:52,739 but he got up, didn't he? 39 00:05:52,741 --> 00:05:54,607 Ha ha ha! 40 00:05:59,947 --> 00:06:01,679 What? 41 00:06:04,351 --> 00:06:06,117 What? 42 00:06:12,892 --> 00:06:14,892 Oh! 43 00:06:14,894 --> 00:06:16,293 Towfield, I told you 44 00:06:16,295 --> 00:06:18,295 to keep these buzzards out of here! 45 00:06:18,297 --> 00:06:21,432 Take it easy, moon. 46 00:06:21,434 --> 00:06:23,700 You're lucky you're getting a decent hanging. 47 00:06:23,702 --> 00:06:25,902 I'd have done it out there 48 00:06:25,904 --> 00:06:27,303 on a scrub oak. 49 00:06:27,305 --> 00:06:29,906 Goddamn vultures hanging around here 50 00:06:29,908 --> 00:06:31,908 all morning. 51 00:06:33,311 --> 00:06:35,144 They just wanted to take a gander 52 00:06:35,146 --> 00:06:36,245 at the man of the hour. 53 00:06:36,247 --> 00:06:39,515 Yeah. Well, I'm flattered as hell. 54 00:06:44,154 --> 00:06:46,721 You're a real card, moon. 55 00:06:46,723 --> 00:06:48,623 I'm going to miss you. 56 00:06:51,728 --> 00:06:53,294 Your family's here. 57 00:06:53,296 --> 00:06:55,729 Make it short. 58 00:07:00,336 --> 00:07:01,935 Boys! 59 00:07:01,937 --> 00:07:02,969 Brother Abe, 60 00:07:02,971 --> 00:07:07,541 Jimmy, gussie, and everybody. 61 00:07:11,013 --> 00:07:15,315 Dumb-ass deputy. He thought you was really my family. 62 00:07:15,317 --> 00:07:17,516 That's how I figured. 63 00:07:19,453 --> 00:07:23,522 You look pretty as a painting, honey. 64 00:07:28,328 --> 00:07:30,495 How you doing, Henry? 65 00:07:30,497 --> 00:07:32,663 Well... 66 00:07:34,333 --> 00:07:35,932 Roll it out. 67 00:07:37,235 --> 00:07:39,903 Nothing like that, Henry. 68 00:07:39,905 --> 00:07:42,604 We just come to see you off. 69 00:07:45,475 --> 00:07:47,641 See me off? 70 00:07:47,643 --> 00:07:49,543 Doesn't look like you did too goddamn good 71 00:07:49,545 --> 00:07:51,811 on your own, Henry, did you? 72 00:07:52,747 --> 00:07:54,747 Now, you should have stuck with us 73 00:07:54,749 --> 00:07:56,950 because we was going places, goddamn it! 74 00:08:00,755 --> 00:08:02,821 What do you mean "was"? 75 00:08:04,024 --> 00:08:07,125 All you got to do is spring me. 76 00:08:09,362 --> 00:08:10,694 If we tried anything, 77 00:08:10,696 --> 00:08:12,028 we'd only get ourselves... 78 00:08:12,030 --> 00:08:15,132 yeah, but that's without my plans. 79 00:08:15,134 --> 00:08:16,833 Ah, cut that out. 80 00:08:27,312 --> 00:08:29,312 Big Abe, they're going to send me 81 00:08:29,314 --> 00:08:30,880 to the bone orchard. 82 00:08:35,085 --> 00:08:37,318 If you got anything you want to give away, Henry, 83 00:08:37,320 --> 00:08:38,786 now's the time. 84 00:08:40,824 --> 00:08:44,759 Say your good-byes, boys. 85 00:08:53,337 --> 00:08:54,536 Nice knowing you. 86 00:08:54,538 --> 00:08:57,573 Yeah, coogan, sure. 87 00:09:02,546 --> 00:09:05,146 You know, it just ain't right. 88 00:09:05,148 --> 00:09:07,949 Just for cutting a few horses and robbing a few banks. 89 00:09:07,951 --> 00:09:12,586 The law's got to be changed, Henry. 90 00:09:12,588 --> 00:09:14,321 Come on now, Clyde. 91 00:09:16,692 --> 00:09:18,124 So long, moon. 92 00:09:21,295 --> 00:09:23,529 Adios. 93 00:09:23,531 --> 00:09:25,163 Oh... 94 00:09:28,834 --> 00:09:32,002 Well, honey, least we had 95 00:09:32,004 --> 00:09:35,271 some good old times together. 96 00:09:37,475 --> 00:09:39,574 You was the best I ever had... 97 00:09:41,445 --> 00:09:43,277 Except for maybe that circus feller. 98 00:09:45,781 --> 00:09:47,380 Why does that always upset you so? 99 00:09:47,382 --> 00:09:49,750 What the hell did you bring a thing like that up 100 00:09:49,752 --> 00:09:52,185 at a time like this for, hermine? Shit! 101 00:09:52,187 --> 00:09:54,453 Henry! 102 00:09:54,455 --> 00:09:55,520 Henry! 103 00:09:55,522 --> 00:09:57,421 Don't you worry none, moon. 104 00:09:57,423 --> 00:09:59,590 I'll take care of this girl 105 00:09:59,592 --> 00:10:01,592 like she's my very own. 106 00:10:01,594 --> 00:10:03,894 Come on, now. 107 00:10:03,896 --> 00:10:05,896 Oh, Henry! 108 00:10:05,898 --> 00:10:08,132 Henry! 109 00:10:25,119 --> 00:10:26,817 Mr. Moon? 110 00:10:29,621 --> 00:10:32,522 It's about that time. 111 00:10:32,524 --> 00:10:34,757 What about my last meal? 112 00:10:34,759 --> 00:10:36,358 You're smoking it. 113 00:10:36,360 --> 00:10:38,059 Ha ha ha! 114 00:10:38,061 --> 00:10:41,329 Hands behind your back, Mr. Moon. 115 00:10:53,644 --> 00:10:54,909 He ain't for you, serene. 116 00:10:54,911 --> 00:10:57,745 I wouldn't take you to a dogfight 117 00:10:57,747 --> 00:11:00,115 if you was the defending champ. 118 00:11:07,156 --> 00:11:09,089 You oughtn't have done that, 119 00:11:09,091 --> 00:11:10,623 Mr. Moon. 120 00:11:10,625 --> 00:11:12,024 Well, why don't you 121 00:11:12,026 --> 00:11:15,127 keep me in jail for it? 122 00:11:15,129 --> 00:11:17,296 You tell him about the ordinance? 123 00:11:17,298 --> 00:11:18,630 No. 124 00:11:18,632 --> 00:11:20,031 Why not? 125 00:11:20,033 --> 00:11:22,333 I don't like him, 126 00:11:22,335 --> 00:11:23,767 and people I don't like 127 00:11:23,769 --> 00:11:25,369 I don't tell nothing. 128 00:11:25,371 --> 00:11:26,837 Goddamn it, towfield. 129 00:11:26,839 --> 00:11:29,105 What ordinance? 130 00:11:37,649 --> 00:11:41,149 What ordinance? Sheriff pile? 131 00:11:41,151 --> 00:11:42,351 Kyle. 132 00:11:43,520 --> 00:11:45,720 We got this ordinance here. 133 00:11:45,722 --> 00:11:47,922 It was passed after the civil war 134 00:11:47,924 --> 00:11:49,690 on account of a lot of our boys 135 00:11:49,692 --> 00:11:51,159 didn't come home, 136 00:11:51,161 --> 00:11:52,927 and the women was beginning 137 00:11:52,929 --> 00:11:54,628 to chew up the grass. 138 00:11:54,630 --> 00:11:57,163 I feel sorry for the grass. 139 00:11:57,165 --> 00:11:59,733 I'm feeling sorry for the women. 140 00:11:59,735 --> 00:12:01,801 Anyhow, this ordinance states 141 00:12:01,803 --> 00:12:04,537 that any man short of being a murderer 142 00:12:04,539 --> 00:12:06,739 can be saved from the gallows 143 00:12:06,741 --> 00:12:09,642 by any property-holding female, 144 00:12:09,644 --> 00:12:12,678 providing she decides to marry him. 145 00:12:12,680 --> 00:12:15,681 They done that in Roman times, too, 146 00:12:15,683 --> 00:12:16,949 as I recollect. 147 00:12:16,951 --> 00:12:20,852 Sweet Jesus h. Christ almighty! 148 00:12:20,854 --> 00:12:22,854 Ma'am! Ma'am! 149 00:12:22,856 --> 00:12:24,857 I think there's a couple of things 150 00:12:24,859 --> 00:12:28,460 about me that I'd like for you to consider. 151 00:12:28,462 --> 00:12:30,261 I don't need your insults. 152 00:12:30,263 --> 00:12:32,263 Oh, I agree with you completely, 153 00:12:32,265 --> 00:12:34,266 but you got to take into consideration 154 00:12:34,268 --> 00:12:37,269 a man can get a little irritated, 155 00:12:37,271 --> 00:12:40,272 and he can act like the dickens 156 00:12:40,274 --> 00:12:42,475 when he's about to pull hemp. 157 00:12:42,477 --> 00:12:43,876 Buzzards, huh? 158 00:12:43,878 --> 00:12:46,278 Well, buzzards can fly, 159 00:12:46,280 --> 00:12:48,680 and they keep the desert clean. 160 00:12:48,682 --> 00:12:50,081 I cook! 161 00:12:50,083 --> 00:12:53,018 I cook like the son-of-a-bitch! 162 00:12:53,020 --> 00:12:55,453 I mean, like the dickens! 163 00:12:55,455 --> 00:12:57,855 Oh! 164 00:12:57,857 --> 00:13:00,325 Hello, son. 165 00:13:00,327 --> 00:13:02,460 Go to hell. 166 00:13:02,462 --> 00:13:04,462 I understand. 167 00:13:09,502 --> 00:13:11,068 Be quiet! Shh! 168 00:13:11,070 --> 00:13:13,236 Henry Lloyd moon, 169 00:13:13,238 --> 00:13:16,740 you've been found guilty of horse thievery 170 00:13:16,742 --> 00:13:18,908 and sentenced to be hanged. 171 00:13:18,910 --> 00:13:22,978 Do you have any final last words? 172 00:13:26,483 --> 00:13:29,283 Just this. 173 00:13:29,285 --> 00:13:31,485 I want to tell you good people 174 00:13:31,487 --> 00:13:32,619 of longhorn... 175 00:13:34,290 --> 00:13:37,024 Especially you lovely ladies, 176 00:13:37,026 --> 00:13:39,026 that the old saying... 177 00:13:39,028 --> 00:13:44,498 "you can't judge a book by its cover"... 178 00:13:44,500 --> 00:13:46,399 it's true. 179 00:13:46,401 --> 00:13:47,566 It's true. 180 00:13:47,568 --> 00:13:52,338 Some books is all scruffed up on the outside, 181 00:13:52,340 --> 00:13:56,475 but when you turn around and look inside, 182 00:13:56,477 --> 00:14:03,649 why, the words is... Just... Wonderful. 183 00:14:03,651 --> 00:14:07,019 Is that it, moon? 184 00:14:07,021 --> 00:14:12,358 Well, isn't there anybody else got anything to say? 185 00:14:16,263 --> 00:14:18,464 "The lord is my Shepherd. 186 00:14:18,466 --> 00:14:20,466 "I shall not want. 187 00:14:20,468 --> 00:14:21,266 Aw... 188 00:14:21,268 --> 00:14:23,468 "He maketh me to lie down 189 00:14:23,470 --> 00:14:24,869 "in green pastures. 190 00:14:24,871 --> 00:14:26,271 "He leadeth me 191 00:14:26,273 --> 00:14:28,273 "beside the still waters. 192 00:14:28,275 --> 00:14:31,542 He restoreth my soul." 193 00:14:31,544 --> 00:14:33,277 That's not right. 194 00:14:33,279 --> 00:14:35,046 "The lord is my Shepherd. 195 00:14:35,048 --> 00:14:36,847 "I shall not want. 196 00:14:36,849 --> 00:14:38,949 "He maketh me to lie down. 197 00:14:38,951 --> 00:14:40,984 "In green pastures. 198 00:14:40,986 --> 00:14:42,952 "He restoreth my soul. 199 00:14:42,954 --> 00:14:44,487 "He leadeth me 200 00:14:44,489 --> 00:14:46,188 "beside the still waters. 201 00:14:46,190 --> 00:14:48,557 Yea, though I walk through the valley..." 202 00:14:48,559 --> 00:14:50,258 oh! 203 00:14:50,260 --> 00:14:53,629 I'm a veteran of the great civil war! 204 00:14:53,631 --> 00:14:57,966 The only reason why I turned to crime 205 00:14:57,968 --> 00:15:00,134 is there wasn't no jobs... 206 00:15:00,136 --> 00:15:02,403 not one single job 207 00:15:02,405 --> 00:15:05,105 for a man that risked his life 208 00:15:05,107 --> 00:15:06,106 for the country... 209 00:15:06,108 --> 00:15:08,975 "Thou anointest my head..." 210 00:15:08,977 --> 00:15:10,577 and the confederacy! 211 00:15:10,579 --> 00:15:12,879 This one's dumb. 212 00:15:12,881 --> 00:15:14,947 He'll swing for sure. 213 00:15:14,949 --> 00:15:16,581 He's better off. 214 00:15:16,583 --> 00:15:17,848 "And I will dwell 215 00:15:17,850 --> 00:15:20,852 in the house of the lord forever." 216 00:15:20,854 --> 00:15:23,053 Bullshit! 217 00:15:26,692 --> 00:15:28,191 He's ready to go! 218 00:15:34,898 --> 00:15:36,465 Stop! 219 00:15:38,001 --> 00:15:40,501 I'll take him. 220 00:15:43,906 --> 00:15:45,538 Florence. 221 00:15:45,540 --> 00:15:46,972 Now... 222 00:15:46,974 --> 00:15:48,440 ah! 223 00:15:48,442 --> 00:15:51,943 Don't you think that you're 224 00:15:51,945 --> 00:15:53,412 a mite too elderly 225 00:15:53,414 --> 00:15:56,281 to be taking on a responsibility like this? 226 00:15:56,283 --> 00:16:00,551 I've got a good feeling about him, Andrew. 227 00:16:00,553 --> 00:16:03,021 The boy's a veteran. 228 00:16:03,023 --> 00:16:05,690 He deserves a second chance. 229 00:16:05,692 --> 00:16:10,161 Somebody take this son-bitching blindfold off me 230 00:16:10,163 --> 00:16:14,064 and let me see my bride! 231 00:16:16,835 --> 00:16:18,502 Where is she? 232 00:16:22,907 --> 00:16:24,940 Florence! 233 00:16:24,942 --> 00:16:26,408 Aah! 234 00:16:26,410 --> 00:16:28,644 Florence! 235 00:16:30,714 --> 00:16:33,181 Ah ha ha! Ah! 236 00:16:34,784 --> 00:16:38,219 Mrs. Henry moon, 237 00:16:38,221 --> 00:16:41,255 let me look at you. 238 00:16:46,328 --> 00:16:48,061 Stand back, folks. 239 00:16:48,063 --> 00:16:49,695 Florence. 240 00:16:49,697 --> 00:16:52,097 Stand back, please. 241 00:16:58,906 --> 00:17:00,305 Just ain't your day. 242 00:17:00,307 --> 00:17:02,908 Maybe she just fainted. 243 00:17:02,910 --> 00:17:04,910 I think I made her dizzy. 244 00:17:04,912 --> 00:17:07,245 Down she go, up you go! 245 00:17:09,515 --> 00:17:11,449 Is she dead? 246 00:17:15,588 --> 00:17:18,255 At least she died happy. 247 00:17:18,257 --> 00:17:20,258 Then I'll take him. 248 00:17:27,333 --> 00:17:29,133 Julia, what are you saying? 249 00:17:29,135 --> 00:17:30,367 He's an outlaw. 250 00:17:32,671 --> 00:17:35,271 I assumed that's why you were hanging him. 251 00:17:40,478 --> 00:17:42,244 Are you drunk? 252 00:17:42,246 --> 00:17:45,815 Sheriff Kyle, you know I don't drink. 253 00:17:45,817 --> 00:17:47,716 'Course she don't drink! 254 00:17:49,720 --> 00:17:51,152 You want him? 255 00:17:54,691 --> 00:17:57,525 According to the law I can claim him, right? 256 00:17:57,527 --> 00:18:00,895 I asked you out 10 times. What do I get? 257 00:18:00,897 --> 00:18:02,831 A flap of your umbrella. 258 00:18:02,833 --> 00:18:03,832 Shit! 259 00:18:08,771 --> 00:18:09,903 All right. 260 00:18:11,340 --> 00:18:12,872 Ok, Julia. 261 00:18:14,609 --> 00:18:16,275 Mr. Moon, 262 00:18:16,277 --> 00:18:17,743 what do you say? 263 00:18:17,745 --> 00:18:23,281 Well, I ain't no side of beef to be auctioned off, 264 00:18:23,283 --> 00:18:27,017 but... What the hell. Fine by me. 265 00:18:29,422 --> 00:18:32,689 Well, I think I'll skip the wedding. 266 00:18:32,691 --> 00:18:36,693 I ain't takin' Frank tokin's business tonight. 267 00:18:36,695 --> 00:18:38,896 Somebody's taking his business, 268 00:18:38,898 --> 00:18:41,565 or we ain't got no business. 269 00:18:41,567 --> 00:18:43,633 270 00:18:50,109 --> 00:18:52,909 271 00:19:08,027 --> 00:19:10,027 Wonderful! 272 00:19:18,037 --> 00:19:19,569 Aha! 273 00:19:19,571 --> 00:19:22,973 Now, Mr. Moon, no drinking. No gambling. 274 00:19:22,975 --> 00:19:24,374 No wife-beating. 275 00:19:24,376 --> 00:19:27,443 No alley-catting, whatnot, and what have you. 276 00:19:27,445 --> 00:19:29,379 You've got to mind her. 277 00:19:29,381 --> 00:19:30,446 If you try running, 278 00:19:30,448 --> 00:19:33,782 there will be $500 on your head. 279 00:19:33,784 --> 00:19:35,383 Well, gentlemen, 280 00:19:35,385 --> 00:19:37,385 much obliged to you. 281 00:19:37,387 --> 00:19:39,588 Much obliged. 282 00:19:43,393 --> 00:19:45,426 Shall I take the reins, dear? 283 00:19:49,599 --> 00:19:51,498 Adios! 284 00:19:54,002 --> 00:19:56,169 ¡Bienvenidos! 285 00:19:56,171 --> 00:19:59,338 See? I told you he had a plan. 286 00:20:05,546 --> 00:20:08,547 You'll dance in the air, you son-of-a-bitch... 287 00:20:08,549 --> 00:20:11,650 For stealin' my girl! 288 00:20:15,088 --> 00:20:16,954 Miss, ah... 289 00:20:16,956 --> 00:20:19,156 In case you want to know 290 00:20:19,158 --> 00:20:21,359 who you're dealing with... 291 00:20:24,964 --> 00:20:27,731 I used to ride with quantrell's raiders. 292 00:20:33,172 --> 00:20:35,772 You always this quiet? 293 00:20:36,975 --> 00:20:39,810 When I have something to say, you'll hear it. 294 00:20:41,713 --> 00:20:44,580 Well look, I can get off right here 295 00:20:44,582 --> 00:20:46,048 as far as I'm concerned. 296 00:20:47,452 --> 00:20:51,787 'Course a good husband's hard to find. 297 00:20:53,590 --> 00:20:55,089 You weren't hard to find. 298 00:20:55,091 --> 00:20:57,292 You were standin' in front of the whole town 299 00:20:57,294 --> 00:20:59,394 with a rope around your neck. 300 00:21:03,198 --> 00:21:04,598 Yeah. 301 00:21:04,600 --> 00:21:07,200 You sure are a smart woman. 302 00:21:07,202 --> 00:21:10,802 I like smart women. 303 00:21:10,804 --> 00:21:12,170 I'm sure you do. 304 00:21:38,901 --> 00:21:39,966 Who's that? 305 00:21:39,968 --> 00:21:42,768 One of the reasons we got married. 306 00:22:11,167 --> 00:22:12,566 Hey, rover. 307 00:22:12,568 --> 00:22:14,769 That's grover. 308 00:22:14,771 --> 00:22:16,170 Grover. 309 00:22:40,598 --> 00:22:42,798 This is where I live. 310 00:22:46,203 --> 00:22:48,604 Well, Julia, it ain't much, 311 00:22:48,606 --> 00:22:50,806 but it's a start. 312 00:22:58,750 --> 00:23:01,217 Well, I guess I don't get to carry you 313 00:23:01,219 --> 00:23:03,552 across the threshold. 314 00:23:03,554 --> 00:23:05,821 Wipe your feet, please. 315 00:23:09,826 --> 00:23:11,959 Always do. 316 00:23:27,578 --> 00:23:28,843 Well then, 317 00:23:28,845 --> 00:23:30,578 it, uh... 318 00:23:30,580 --> 00:23:33,615 Looks like an opera house. 319 00:23:36,553 --> 00:23:38,185 Please take your clothes off, 320 00:23:38,187 --> 00:23:40,087 Mr. Moon. 321 00:24:05,581 --> 00:24:07,748 Don't sit there. 322 00:24:09,618 --> 00:24:12,185 Here. Put these on. 323 00:24:15,590 --> 00:24:18,190 These is, uh... 324 00:24:18,192 --> 00:24:20,158 These are work clothes. 325 00:24:20,160 --> 00:24:22,226 That's right. 326 00:24:23,597 --> 00:24:25,797 Well, I just got married. 327 00:24:26,866 --> 00:24:29,666 Don't count on that too much. 328 00:24:52,226 --> 00:24:54,226 This is a gold mine? 329 00:24:54,228 --> 00:24:56,228 In Texas? 330 00:24:56,230 --> 00:24:58,231 It's going to be. 331 00:24:59,634 --> 00:25:02,234 Looks like mice been into it. 332 00:25:17,986 --> 00:25:21,387 First you'll begin crevassing, 333 00:25:21,389 --> 00:25:25,991 then crosscut using the singular jacking method. 334 00:25:25,993 --> 00:25:29,794 I ain't, uh, familiar with that particular method. 335 00:25:31,531 --> 00:25:34,899 You pry away any loose rocks. 336 00:25:36,636 --> 00:25:39,236 Are you watching? 337 00:25:39,238 --> 00:25:40,804 Huh? 338 00:25:42,008 --> 00:25:46,075 Then you insert the drill 339 00:25:46,077 --> 00:25:47,142 like this. 340 00:25:48,612 --> 00:25:52,281 Then you use the sledgehammer. 341 00:25:55,185 --> 00:25:57,151 Simple. 342 00:25:57,153 --> 00:26:00,188 Simple. 343 00:26:00,190 --> 00:26:01,822 Yeah. 344 00:26:02,691 --> 00:26:05,090 Where's the gloves? 345 00:26:06,693 --> 00:26:09,961 My hands blisters easy. 346 00:26:09,963 --> 00:26:12,997 Better blisters than neck burns. 347 00:26:15,701 --> 00:26:16,701 Uh... 348 00:26:16,703 --> 00:26:18,569 Mr. Moon... 349 00:26:18,571 --> 00:26:22,972 pretend we're friends and call me Henry. 350 00:26:22,974 --> 00:26:25,575 The railroad is breathing down my neck, 351 00:26:25,577 --> 00:26:28,177 so let's not waste any more time. 352 00:26:28,179 --> 00:26:29,478 Well, 353 00:26:29,480 --> 00:26:32,681 I'll do all I can do, 354 00:26:32,683 --> 00:26:36,018 but that's all I can do. 355 00:26:39,857 --> 00:26:43,192 I'll be outside running auriferous tests. 356 00:26:51,602 --> 00:26:54,536 Why don't you run one on your skull 357 00:26:54,538 --> 00:26:57,038 while you're at it? 358 00:27:23,602 --> 00:27:26,203 Supper's ready. 359 00:27:43,990 --> 00:27:45,923 I don't believe in wasting time 360 00:27:45,925 --> 00:27:47,557 at the table. 361 00:27:52,096 --> 00:27:55,296 How did you come into this place? 362 00:27:56,532 --> 00:27:58,431 It was my father's. 363 00:27:59,735 --> 00:28:03,669 Did he believe in this gold mine? 364 00:28:03,671 --> 00:28:05,671 He believed, 365 00:28:05,673 --> 00:28:07,873 but not enough. 366 00:28:07,875 --> 00:28:10,176 Sounds like he was the brains 367 00:28:10,178 --> 00:28:11,477 in the family. 368 00:28:21,722 --> 00:28:23,388 Boiled chicken? 369 00:28:25,058 --> 00:28:27,292 Boiled is better for you. 370 00:29:11,574 --> 00:29:14,508 How's about a little dessert? 371 00:29:28,825 --> 00:29:31,892 Said, uh... 372 00:29:31,894 --> 00:29:34,294 How's about a little dessert? 373 00:29:34,296 --> 00:29:36,397 I heard you the first time. 374 00:29:36,399 --> 00:29:39,366 You didn't answer me the first time. 375 00:29:40,402 --> 00:29:43,169 Um... 376 00:29:43,171 --> 00:29:47,073 Can I ask you a personal question? 377 00:29:51,479 --> 00:29:56,415 When was the last time that you had a man? 378 00:29:56,417 --> 00:30:00,051 I hope you don't mind working in confined spaces 379 00:30:00,053 --> 00:30:02,054 because tomorrow we start tunneling. 380 00:30:02,056 --> 00:30:04,723 Goddamn! I should have known. 381 00:30:04,725 --> 00:30:07,559 You can always tell a virgin 382 00:30:07,561 --> 00:30:10,429 on account of the whites of the eyes ain't clear. 383 00:30:10,431 --> 00:30:11,997 Ha ha ha! 384 00:30:11,999 --> 00:30:14,399 See, I got this theory on virgins... 385 00:30:14,401 --> 00:30:16,701 that they always look peaked and grouchy 386 00:30:16,703 --> 00:30:19,304 on account of they're going against nature. 387 00:30:19,306 --> 00:30:23,641 I don't want to get calluses patting myself on the back, 388 00:30:23,643 --> 00:30:29,414 but in my time, I have put a gal or two in tune with nature. 389 00:30:29,416 --> 00:30:33,250 I'm sure nature is very grateful. 390 00:30:35,521 --> 00:30:36,653 Oh, listen. 391 00:30:36,655 --> 00:30:42,157 Don't, uh, let starting late bother you none. 392 00:30:42,159 --> 00:30:45,928 Some of them late bloomers is, uh... 393 00:30:47,665 --> 00:30:49,231 Hee hee ha hee! 394 00:30:53,805 --> 00:30:56,205 I'll be outside in the barn 395 00:30:56,207 --> 00:30:58,207 if you feel like getting acquainted, 396 00:30:58,209 --> 00:31:02,345 or, uh, talking about tunneling. 397 00:31:07,385 --> 00:31:10,220 And remember, 398 00:31:10,222 --> 00:31:14,156 nature is the great provider. 399 00:31:14,158 --> 00:31:16,158 Ha ha ha ha! 400 00:31:33,777 --> 00:31:35,376 Oh, goddamn. 401 00:31:37,180 --> 00:31:39,380 Well, good morning, spot. 402 00:31:42,785 --> 00:31:44,384 Get you some bacon? 403 00:31:46,856 --> 00:31:48,388 Good morning, miss! 404 00:31:48,390 --> 00:31:50,590 What's for breakfast? 405 00:31:58,199 --> 00:31:59,798 Conserve your energy. 406 00:31:59,800 --> 00:32:03,202 There's a lot of work to do. 407 00:32:03,204 --> 00:32:06,071 Don't you worry about me. 408 00:32:06,073 --> 00:32:09,374 I know how to pace myself. 409 00:32:13,881 --> 00:32:16,147 If I want to... 410 00:32:17,884 --> 00:32:21,753 I can do this all day long. 411 00:32:25,058 --> 00:32:27,958 I'm talking about... 412 00:32:27,960 --> 00:32:30,427 Allday long. 413 00:32:32,497 --> 00:32:35,164 Where are you supposed to set? 414 00:32:35,166 --> 00:32:37,267 Where are you going? 415 00:32:37,269 --> 00:32:39,235 Well... 416 00:32:42,039 --> 00:32:43,671 I want to... 417 00:32:45,509 --> 00:32:49,177 Take a little Spanish pause. 418 00:32:49,179 --> 00:32:51,179 That's one of the keys 419 00:32:51,181 --> 00:32:53,581 to pacin' yourself. 420 00:32:53,583 --> 00:32:57,385 You just go on trimmin' your wicks. 421 00:32:59,589 --> 00:33:02,791 I can do this all day long. 422 00:33:06,596 --> 00:33:10,798 I'm talking about all day long! 423 00:33:13,770 --> 00:33:15,770 All day long! 424 00:33:15,772 --> 00:33:18,873 Ha ha ha ha! 425 00:33:28,786 --> 00:33:30,919 Hey, lady! 426 00:33:32,722 --> 00:33:36,790 No cabeza, no trabajo. Understand? 427 00:33:40,596 --> 00:33:45,398 She sure is full of piss and vinegar today, ain't she? 428 00:34:09,226 --> 00:34:11,927 An awful lot of literature on Philadelphia. 429 00:34:11,929 --> 00:34:15,330 What's the fascination with the city of motherly love? 430 00:34:15,332 --> 00:34:17,731 Brotherly. 431 00:34:19,301 --> 00:34:20,967 I'm moving there. 432 00:34:23,871 --> 00:34:25,303 To Philadelphia? 433 00:34:25,305 --> 00:34:28,405 Just as soon as I strike gold. 434 00:34:30,343 --> 00:34:34,010 I like it down there in Mexico. 435 00:34:34,012 --> 00:34:39,415 The pace suits me better... 436 00:34:39,417 --> 00:34:41,016 slow days and fast nights. 437 00:34:56,300 --> 00:34:58,933 What a pleasant surprise. 438 00:34:58,935 --> 00:35:02,469 We saw the lights and felt we wouldn't be intruding. 439 00:35:02,471 --> 00:35:04,738 Oh, lorette, you're never intruding. 440 00:35:17,920 --> 00:35:21,755 Uh, y'all remember my husband Henry. 441 00:35:23,692 --> 00:35:26,426 Welcome to our humble abode. 442 00:35:26,428 --> 00:35:30,964 We brought along a little wedding something. 443 00:35:30,966 --> 00:35:33,032 Oh, you shouldn't have. 444 00:35:34,135 --> 00:35:36,335 How pretty. 445 00:35:36,337 --> 00:35:38,370 We was just saying 446 00:35:38,372 --> 00:35:41,073 how much we needed a figurine. 447 00:35:45,546 --> 00:35:47,446 I'll get us some tea. 448 00:35:47,448 --> 00:35:49,080 Shall I help? 449 00:35:49,082 --> 00:35:51,081 We'll help. 450 00:35:53,418 --> 00:35:55,484 Don't be long, now. 451 00:36:01,526 --> 00:36:04,093 We felt you'd be needing 452 00:36:04,095 --> 00:36:06,296 someone to talk to, 453 00:36:06,298 --> 00:36:08,364 especially now. 454 00:36:08,366 --> 00:36:11,166 Look, honey, what lorette's trying to say 455 00:36:11,168 --> 00:36:16,104 is that we all have so much in common these days. 456 00:36:16,106 --> 00:36:17,705 We do? 457 00:36:18,574 --> 00:36:21,842 We're all ordinance brides. 458 00:36:21,844 --> 00:36:23,276 Oh. 459 00:36:23,278 --> 00:36:26,345 Since you've never been married before, 460 00:36:26,347 --> 00:36:30,649 we all thought we should have a little chat. 461 00:36:32,919 --> 00:36:37,020 Do you prefer orange pekoe or lapsang oolong? 462 00:36:37,022 --> 00:36:41,324 You see, a husband has certain rights. 463 00:36:41,326 --> 00:36:44,493 And a wife has certain duties. 464 00:36:46,263 --> 00:36:50,298 And that's where the trouble starts. 465 00:36:50,300 --> 00:36:52,433 Speak for yourself, lorette. 466 00:36:52,435 --> 00:36:54,168 Ha ha ha! 467 00:37:00,609 --> 00:37:03,610 You know, I rode with quantrell... 468 00:37:03,612 --> 00:37:06,213 finest revolver gang in history 469 00:37:06,215 --> 00:37:07,214 till he died. 470 00:37:07,216 --> 00:37:09,416 Quantrell died? 471 00:37:10,819 --> 00:37:12,351 Last year. 472 00:37:14,356 --> 00:37:17,156 Mmm. 473 00:37:17,158 --> 00:37:20,159 That shorty... He don't even ask. 474 00:37:20,161 --> 00:37:23,163 He just goes right to it. 475 00:37:23,165 --> 00:37:25,165 Those outlaws just don't know 476 00:37:25,167 --> 00:37:27,167 how to take no for an answer. 477 00:37:27,169 --> 00:37:29,569 Whitey is so funny. 478 00:37:29,571 --> 00:37:31,572 Why, last night, 479 00:37:31,574 --> 00:37:34,575 he got all painted up like an Indian, 480 00:37:34,577 --> 00:37:37,177 and did he go on the warpath! 481 00:37:37,179 --> 00:37:39,579 Woo woo woo! 482 00:37:42,016 --> 00:37:46,284 Say, want to have yourself a really wild time? 483 00:37:46,286 --> 00:37:48,854 Why don't you dress up like an Indian? 484 00:37:50,190 --> 00:37:51,989 Ha! Well, that sounds 485 00:37:51,991 --> 00:37:55,125 like it ought to be Julia's cup of tea. 486 00:37:55,127 --> 00:37:57,560 Ha ha ha! 487 00:38:00,498 --> 00:38:03,599 I guess I'll, uh, go on out 488 00:38:03,601 --> 00:38:06,202 and see how the squaws are doing. 489 00:38:10,007 --> 00:38:12,774 I suppose what we're trying to say, Julia, 490 00:38:12,776 --> 00:38:15,377 is it's not as much of a chore 491 00:38:15,379 --> 00:38:17,312 as you may have heard. 492 00:38:17,314 --> 00:38:18,446 Uh-huh. 493 00:38:18,448 --> 00:38:21,081 But if it should become one, 494 00:38:21,083 --> 00:38:22,615 I have found 495 00:38:22,617 --> 00:38:25,018 that the best thing to do 496 00:38:25,020 --> 00:38:31,357 is just think about canning apricots. 497 00:38:31,359 --> 00:38:34,227 Apricots? 498 00:38:34,229 --> 00:38:35,595 Well, for some reason, 499 00:38:35,597 --> 00:38:38,864 apricots just seem to work best. 500 00:38:44,338 --> 00:38:45,770 How we doin', ladies? 501 00:38:49,542 --> 00:38:51,675 Bye! 502 00:38:51,677 --> 00:38:53,910 Thank you for the lovely gift. 503 00:38:53,912 --> 00:38:56,913 Let's do it again real soon. 504 00:39:07,626 --> 00:39:09,258 Nice folks. 505 00:39:11,695 --> 00:39:13,961 They seem content. 506 00:39:13,963 --> 00:39:15,996 Well... 507 00:39:17,632 --> 00:39:20,265 You know what they say... 508 00:39:20,267 --> 00:39:22,066 lady love an outlaw 509 00:39:22,068 --> 00:39:25,870 like a little boy love a stray dog. 510 00:39:31,944 --> 00:39:36,380 We still haven't cleaned up that table. 511 00:39:36,382 --> 00:39:37,681 You know, 512 00:39:37,683 --> 00:39:41,885 I was thinking about them chairs of yours. 513 00:39:44,289 --> 00:39:45,688 Picking them up, 514 00:39:45,690 --> 00:39:47,690 setting them down through the air. 515 00:39:47,692 --> 00:39:50,527 Why, it's poetry. 516 00:39:50,529 --> 00:39:54,464 I think I'm getting a headache. 517 00:39:54,466 --> 00:39:55,465 Pretty soon... 518 00:39:55,467 --> 00:39:58,100 all over America, 519 00:39:58,102 --> 00:40:01,104 people's going to be picking up chairs 520 00:40:01,106 --> 00:40:03,706 and setting them down. 521 00:40:03,708 --> 00:40:06,375 It's going to be all your doing. 522 00:40:16,722 --> 00:40:18,321 Julia... 523 00:40:20,124 --> 00:40:21,723 What do you say we try canning 524 00:40:21,725 --> 00:40:25,094 some of them apricots? 525 00:40:32,536 --> 00:40:36,738 "It would be like a man hauling with one ox 526 00:40:36,740 --> 00:40:38,740 "and looking for two, 527 00:40:38,742 --> 00:40:41,744 "hoping for the help of the lord. 528 00:40:41,746 --> 00:40:45,747 "Why not get rid of all the oxen 529 00:40:45,749 --> 00:40:49,951 and count on the maker all the way?" 530 00:40:54,357 --> 00:40:55,923 Very good. 531 00:40:55,925 --> 00:40:58,659 I look forward to hearing it on Sunday. 532 00:40:58,661 --> 00:41:00,662 Thank you. 533 00:41:00,664 --> 00:41:02,096 Morning, ladies. 534 00:41:03,766 --> 00:41:08,169 I sure did enjoy them canned apricots last night. 535 00:41:11,507 --> 00:41:12,939 Yah! 536 00:41:17,579 --> 00:41:18,945 Julia! 537 00:41:36,665 --> 00:41:40,299 What in the hell was that supposed to be? 538 00:41:40,301 --> 00:41:42,535 A joke. 539 00:41:42,537 --> 00:41:44,270 No. You don't understand. 540 00:41:44,272 --> 00:41:48,173 A joke is when you make somebody laugh. 541 00:41:48,175 --> 00:41:48,787 Ha ha ha! 542 00:41:55,114 --> 00:41:56,513 Ha ha ha! 543 00:42:03,321 --> 00:42:08,691 Miss Tate, please step into the office. 544 00:42:08,693 --> 00:42:10,759 It's, uh, Mrs. Moon. 545 00:42:10,761 --> 00:42:13,394 Excuse me. Miss Tate... 546 00:42:13,396 --> 00:42:14,528 why, you... 547 00:42:14,530 --> 00:42:15,996 Henry. 548 00:42:15,998 --> 00:42:20,935 I believe this is between Mr. Polty and myself. 549 00:42:31,814 --> 00:42:34,282 Hey, moon! 550 00:42:34,284 --> 00:42:37,851 It looks like the honeymoon is over! 551 00:42:37,853 --> 00:42:39,018 Ha ha ha! 552 00:42:39,020 --> 00:42:40,452 What's the matter, moon? 553 00:42:40,454 --> 00:42:44,189 You're looking like a dog without a bone. 554 00:42:44,191 --> 00:42:45,557 Ha ha ha! 555 00:42:45,559 --> 00:42:47,258 Hey, Hector. 556 00:42:47,260 --> 00:42:48,058 Yeah? 557 00:42:48,060 --> 00:42:50,093 Why don't you go down 558 00:42:50,095 --> 00:42:52,162 to the Mexican side of town 559 00:42:52,164 --> 00:42:55,265 and see what the beans is jumping on. 560 00:42:55,267 --> 00:42:56,666 Beans? 561 00:42:56,668 --> 00:42:58,100 Beans. 562 00:43:05,409 --> 00:43:09,912 You know... Polty's just another word for chicken. 563 00:43:09,914 --> 00:43:11,213 Good one, towfield. 564 00:43:11,215 --> 00:43:13,682 Who thought it up for you? 565 00:43:13,684 --> 00:43:16,351 Come on! Let's go chew the fat. 566 00:43:16,353 --> 00:43:18,120 What for? 567 00:43:18,122 --> 00:43:19,487 Because I'm in a good mood. 568 00:43:22,325 --> 00:43:24,725 Well... Then, uh, 569 00:43:24,727 --> 00:43:26,828 how's about a little snort? 570 00:43:26,830 --> 00:43:29,030 571 00:43:42,346 --> 00:43:44,347 Hey, peachy. 572 00:43:56,161 --> 00:44:00,195 Bottle of mash and two glasses, norvell. 573 00:44:02,567 --> 00:44:04,333 Not for him. 574 00:44:04,335 --> 00:44:07,769 What do you mean, not for me? 575 00:44:07,771 --> 00:44:09,170 Sheriff's orders. 576 00:44:09,172 --> 00:44:11,072 The sheriff didn't tell me. 577 00:44:11,074 --> 00:44:13,107 You don't tell him nothing, 578 00:44:13,109 --> 00:44:15,342 so he don't tell you nothing. 579 00:44:22,985 --> 00:44:25,618 Them's the breaks. 580 00:44:35,765 --> 00:44:37,231 Ah! 581 00:44:37,233 --> 00:44:42,235 You know, I owe you a special thanks. 582 00:44:42,237 --> 00:44:43,669 What for? 583 00:44:43,671 --> 00:44:45,138 What for? 584 00:44:45,140 --> 00:44:47,206 Hell! If you hadn't 585 00:44:47,208 --> 00:44:50,342 jerked me back across the border 586 00:44:50,344 --> 00:44:54,080 to my just deserts, so to speak, 587 00:44:54,082 --> 00:44:57,550 why, I'd never have been married to Julia. 588 00:44:59,787 --> 00:45:02,387 Thinking on it that way, why... 589 00:45:04,424 --> 00:45:06,323 You sort of... 590 00:45:06,325 --> 00:45:09,025 Introduced us. 591 00:45:17,736 --> 00:45:22,406 Yeah, towfield... Things is good. 592 00:45:22,408 --> 00:45:24,875 You heard about them matches 593 00:45:24,877 --> 00:45:26,910 made in heaven, didn't you? 594 00:45:26,912 --> 00:45:28,779 Well, I'm in one of them. 595 00:45:28,781 --> 00:45:31,481 Goddamn it, moon! You stole my girl! 596 00:45:34,752 --> 00:45:37,253 Take it easy, towfield. 597 00:45:37,255 --> 00:45:40,589 You're wrinkling my good-luck bandanna. 598 00:45:51,034 --> 00:45:52,666 How's this... 599 00:45:52,668 --> 00:45:54,568 you give me the bottle, 600 00:45:54,570 --> 00:45:58,404 and I'll, uh, I'll tell you the truth. 601 00:46:00,408 --> 00:46:03,643 You mean you was just japin' me? 602 00:46:05,213 --> 00:46:08,314 She puts chairs up on the wall 603 00:46:08,316 --> 00:46:10,950 so's people can't sit on them. 604 00:46:10,952 --> 00:46:12,751 What? 605 00:46:14,154 --> 00:46:16,154 I can't go into it, towfield. 606 00:46:16,156 --> 00:46:17,822 It's over your head. 607 00:46:17,824 --> 00:46:20,058 But it's bad, huh? 608 00:46:20,060 --> 00:46:23,794 Like eggs rolled in sand. 609 00:46:23,796 --> 00:46:25,762 Tsk, tsk, tsk. 610 00:46:31,169 --> 00:46:33,636 Duck out back for a snort. 611 00:46:43,582 --> 00:46:46,083 The trouble with Andrew Johnson 612 00:46:46,085 --> 00:46:47,350 is he's a damn mugwump. 613 00:46:47,352 --> 00:46:49,785 Oh, don't mention that son-of-a-bitch's name. 614 00:47:54,758 --> 00:47:55,857 Ugh! 615 00:48:10,838 --> 00:48:12,138 Listen, amigo. 616 00:48:12,140 --> 00:48:15,242 I don't ever want you to call me a bean again. 617 00:48:28,322 --> 00:48:30,456 What the hell was that? 618 00:48:40,535 --> 00:48:43,636 This is as difficult for me as it is for you, Julia. 619 00:48:43,638 --> 00:48:44,637 Ha! 620 00:48:44,639 --> 00:48:47,340 You know, a year ago last Christmas Eve, 621 00:48:47,342 --> 00:48:50,142 I had to move 150 comanche souls 622 00:48:50,144 --> 00:48:53,178 off their sacred burial ground. 623 00:48:53,180 --> 00:48:56,415 I know exactly how they felt. 624 00:48:56,417 --> 00:48:58,283 What's the matter, honey? 625 00:48:58,285 --> 00:49:00,918 You look whiter than an albino. 626 00:49:00,920 --> 00:49:03,420 You been bothering my wife? 627 00:49:03,422 --> 00:49:06,257 We have 30 days to vacate. 628 00:49:09,728 --> 00:49:11,961 What do you mean? 629 00:49:11,963 --> 00:49:13,496 This doesn't concern you. 630 00:49:13,498 --> 00:49:15,831 If it concerns her, it concerns me. 631 00:49:15,833 --> 00:49:17,432 The railroad's taking over my land 632 00:49:17,434 --> 00:49:18,833 under eminent domain. 633 00:49:18,835 --> 00:49:21,002 Chester, come on! 634 00:49:21,004 --> 00:49:22,603 Eminent domain. 635 00:49:22,605 --> 00:49:26,739 Ain't that where somebody bribes the state legislature 636 00:49:26,741 --> 00:49:29,843 to take away some poor folks' land? 637 00:49:29,845 --> 00:49:32,545 I won't dignify that with an answer. 638 00:49:32,547 --> 00:49:35,080 I ain't askin' for no dignification. 639 00:49:36,349 --> 00:49:37,848 But I do find it interesting 640 00:49:37,850 --> 00:49:40,084 that you, uh, prefer doing business 641 00:49:40,086 --> 00:49:41,685 with the lady of the house. 642 00:49:44,990 --> 00:49:47,124 Come on, moon. 643 00:49:47,126 --> 00:49:49,559 I'm sorry, Julia, 644 00:49:49,561 --> 00:49:52,228 but unless I am advised otherwise, 645 00:49:52,230 --> 00:49:54,396 I'll be out to survey. 646 00:49:55,666 --> 00:49:57,599 You know... 647 00:49:57,601 --> 00:50:01,869 Polty's just another way of saying chicken. 648 00:51:07,176 --> 00:51:09,943 649 00:51:24,094 --> 00:51:28,329 ¶ They worship gold and dross ¶ 650 00:51:28,331 --> 00:51:31,032 ¶ they may be old maids ¶ 651 00:51:31,034 --> 00:51:32,733 ¶ till they die ¶ 652 00:51:32,735 --> 00:51:35,935 ¶ and will never feel their loss ¶ 653 00:51:38,339 --> 00:51:40,340 ¶ mother says I mustn't ¶ 654 00:51:40,342 --> 00:51:43,343 ¶ oh, George, please, George ¶ 655 00:51:43,345 --> 00:51:46,746 ¶ not just yet ¶ oh, yes. 656 00:51:46,748 --> 00:51:49,149 ¶ Oh, mother says I mustn't ¶ 657 00:51:49,151 --> 00:51:51,951 ¶ mother says I mustn't ¶ 658 00:51:51,953 --> 00:51:53,352 Oh, yes. 659 00:51:53,354 --> 00:51:56,621 Oh, oh. 660 00:51:56,623 --> 00:51:58,957 I love you! 661 00:52:07,366 --> 00:52:08,965 Who's there? 662 00:52:08,967 --> 00:52:10,232 What are you doing? 663 00:52:10,234 --> 00:52:11,566 Oh, Julia! 664 00:52:11,568 --> 00:52:15,436 I was just out here surveying. 665 00:52:15,438 --> 00:52:18,872 You liar! You were spying on me! 666 00:52:18,874 --> 00:52:22,341 Me? I never would do such a thing. 667 00:52:22,343 --> 00:52:24,110 Help! 668 00:52:24,112 --> 00:52:27,480 Julia, I swear on my honor 669 00:52:27,482 --> 00:52:29,215 I didn't see a thing! 670 00:52:29,217 --> 00:52:31,318 It's not what you think! 671 00:52:31,320 --> 00:52:32,752 You old... 672 00:52:32,754 --> 00:52:34,487 what's going on here? 673 00:52:34,489 --> 00:52:36,222 Nothing. 674 00:52:36,224 --> 00:52:39,124 You bothering my wife again? 675 00:52:39,126 --> 00:52:41,594 I was out surveying. 676 00:52:41,596 --> 00:52:43,228 There's my equipment... 677 00:52:43,230 --> 00:52:45,096 my tripod, my maps, et cetera. 678 00:52:45,098 --> 00:52:46,664 I caught you, didn't I? 679 00:52:46,666 --> 00:52:50,501 I swear, no. I wasn't doing anything. 680 00:52:50,503 --> 00:52:52,970 Then apologize. 681 00:52:54,506 --> 00:52:56,072 I apologize. 682 00:52:56,074 --> 00:52:57,073 All right. 683 00:52:57,075 --> 00:53:00,777 Now eminent domain your ass out of here. 684 00:53:00,779 --> 00:53:04,579 Ha ha ha! Woo, nasty. 685 00:53:05,515 --> 00:53:07,182 Ooh! 686 00:53:07,184 --> 00:53:08,383 Oh! 687 00:53:08,385 --> 00:53:09,584 Ha ha ha! 688 00:53:09,586 --> 00:53:11,919 Ha ha ha! 689 00:53:18,728 --> 00:53:20,928 What's the matter? 690 00:53:20,930 --> 00:53:22,729 Nothing. 691 00:53:22,731 --> 00:53:24,932 Why'd you stop laughing? 692 00:53:28,337 --> 00:53:30,670 I don't know. Get to work. 693 00:53:30,672 --> 00:53:33,607 I'd rather laugh. 694 00:53:33,609 --> 00:53:35,709 That's all you like to do. 695 00:53:35,711 --> 00:53:39,946 No, that ain't all I like to do. 696 00:53:41,951 --> 00:53:43,951 Uh-uh, moon. 697 00:53:43,953 --> 00:53:45,953 Uh-huh. 698 00:53:45,955 --> 00:53:47,955 Uh-uh. 699 00:53:47,957 --> 00:53:49,891 Uh-huh. Uh-huh. 700 00:53:49,893 --> 00:53:53,360 Ha ha ha! 701 00:53:53,362 --> 00:53:56,128 Ooh! Nasty! 702 00:55:18,352 --> 00:55:19,951 Damn. 703 00:55:22,355 --> 00:55:23,954 A norther. 704 00:55:43,377 --> 00:55:44,976 It's a norther. 705 00:55:44,978 --> 00:55:46,010 Yeah. 706 00:55:49,382 --> 00:55:50,982 Did you get stung? 707 00:55:52,986 --> 00:55:54,986 Yes. 708 00:55:54,988 --> 00:55:56,386 Did you? 709 00:55:58,390 --> 00:55:59,990 Where? 710 00:56:05,997 --> 00:56:07,396 Julia... 711 00:56:14,004 --> 00:56:20,342 An outlaw doesn't know how to take no for an answer. 712 00:56:38,863 --> 00:56:41,930 What are you doing down there? 713 00:56:44,568 --> 00:56:47,402 What are you doing down there? Huh? 714 00:56:47,404 --> 00:56:49,670 What am I doing? 715 00:56:49,672 --> 00:56:51,572 Oh, I guess I was dreaming 716 00:56:51,574 --> 00:56:53,173 about a tunnel or something. 717 00:56:53,175 --> 00:56:54,374 Get up! 718 00:56:54,376 --> 00:56:57,343 You got me drunk. I don't remember a thing! 719 00:56:57,345 --> 00:56:58,610 I didn't get you drunk! 720 00:56:58,612 --> 00:57:01,947 Aah! I will not have that kind of talk in my house! 721 00:57:01,949 --> 00:57:02,781 Hey! 722 00:57:02,783 --> 00:57:04,883 You tricked me! 723 00:57:08,888 --> 00:57:10,520 I didn't trick you. 724 00:57:10,522 --> 00:57:12,688 You get your clothes and get out! 725 00:57:12,690 --> 00:57:14,089 There's work to do! 726 00:57:14,091 --> 00:57:15,723 Oh. 727 00:57:15,725 --> 00:57:17,459 I get it. 728 00:57:17,461 --> 00:57:19,461 You're so afraid that you're going to like that... 729 00:57:19,463 --> 00:57:23,665 That you're going to forget about the gold and Philadelphia! 730 00:57:23,667 --> 00:57:25,033 You get your clothes, 731 00:57:25,035 --> 00:57:27,069 and you get out of here! 732 00:57:37,581 --> 00:57:39,614 Son-of-a-bitch! 733 00:57:39,616 --> 00:57:41,282 I was right 734 00:57:41,284 --> 00:57:42,850 all these years! 735 00:57:42,852 --> 00:57:45,386 There ain't a lady that knows how to 736 00:57:45,388 --> 00:57:47,855 appreciate a man. 737 00:57:47,857 --> 00:57:49,456 No goddamn... 738 00:57:49,458 --> 00:57:52,460 Unnatural questions! 739 00:57:52,462 --> 00:57:54,061 "How did it feel?" 740 00:57:54,696 --> 00:57:56,028 Damn it! 741 00:57:56,030 --> 00:57:58,864 I feel sorry for the poor son-of-a-bitch that, 742 00:57:58,866 --> 00:58:01,467 son-of-a-bitch that winds up with you! 743 00:58:07,807 --> 00:58:10,742 Nice being married to you! 744 00:58:19,519 --> 00:58:21,151 Ugh! 745 00:58:21,153 --> 00:58:22,585 Uh! Oh! 746 00:58:22,587 --> 00:58:25,054 You haven't got a plugged nickel! 747 00:58:25,056 --> 00:58:27,290 You haven't even got a gun! 748 00:58:27,292 --> 00:58:28,859 Yeah! 749 00:58:28,861 --> 00:58:31,261 Uh! You won't get 20 Miles 750 00:58:31,263 --> 00:58:33,529 before a posse will come and get you 751 00:58:33,531 --> 00:58:34,964 and string you up! 752 00:58:34,966 --> 00:58:37,032 The only reason why I slept with you 753 00:58:37,034 --> 00:58:39,067 was so you'd keep on working! 754 00:58:39,069 --> 00:58:41,936 I hope they hang you! 755 00:58:43,807 --> 00:58:45,439 You... 756 00:58:45,441 --> 00:58:47,207 Oh! 757 00:59:02,856 --> 00:59:04,522 Not the curtain! 758 00:59:30,586 --> 00:59:33,552 You wouldn't dare! 759 00:59:36,324 --> 00:59:38,557 Well... 760 00:59:38,559 --> 00:59:40,358 I hadn't thought of it, 761 00:59:40,360 --> 00:59:42,560 but now that you mention it, 762 00:59:42,562 --> 00:59:43,627 up in San Francisco, 763 00:59:43,629 --> 00:59:48,398 I seen some Chinese that done it this way. 764 00:59:48,400 --> 00:59:51,968 The Chinese is an old civilization. 765 00:59:51,970 --> 00:59:54,972 They understand things about pleasure that, 766 00:59:54,974 --> 00:59:57,307 I've never even thought of. 767 00:59:58,977 --> 01:00:00,376 One thing for sure... 768 01:00:00,378 --> 01:00:03,480 We ain't had a boring marriage. 769 01:00:09,788 --> 01:00:12,589 770 01:00:24,803 --> 01:00:28,204 Deputy, how can you do a thing like this? 771 01:00:29,607 --> 01:00:31,974 But 15 days? 772 01:00:31,976 --> 01:00:33,308 That's not fair. 773 01:00:33,310 --> 01:00:35,376 Tell it to the railroad. 774 01:00:36,546 --> 01:00:38,846 We've been here since '43. 775 01:00:38,848 --> 01:00:40,180 Well, them's the breaks. 776 01:00:40,182 --> 01:00:41,681 Come on! 777 01:00:50,191 --> 01:00:52,257 Damn black goo! 778 01:00:54,962 --> 01:00:56,795 Giddy-up! Hyah! Hyah! 779 01:00:56,797 --> 01:00:58,530 Giddy-up! 780 01:01:00,667 --> 01:01:02,434 Huh! 781 01:01:22,491 --> 01:01:23,857 Well... 782 01:01:26,161 --> 01:01:28,828 I was just going into town to... 783 01:01:30,898 --> 01:01:33,231 Buy an anvil. 784 01:01:34,834 --> 01:01:36,567 Julia? 785 01:01:41,807 --> 01:01:43,106 Now, gentlemen, 786 01:01:43,108 --> 01:01:45,174 let's not have no misunderstandings. 787 01:01:45,176 --> 01:01:47,110 Uh, me and the little woman 788 01:01:47,112 --> 01:01:49,177 haven't been getting along of late. 789 01:01:51,347 --> 01:01:53,714 Don't go in there! Oh! 790 01:01:55,518 --> 01:01:56,984 Julia? 791 01:01:56,986 --> 01:01:59,219 Julia? 792 01:02:00,589 --> 01:02:02,455 Where's the doctor? 793 01:02:07,863 --> 01:02:09,262 What's the matter, dear? 794 01:02:09,264 --> 01:02:10,963 Where's the doctor? 795 01:02:10,965 --> 01:02:12,699 Doctor... 796 01:02:12,701 --> 01:02:14,233 Oh, yeah. 797 01:02:14,235 --> 01:02:17,002 Uh, I never did get over there. 798 01:02:17,004 --> 01:02:18,436 This pea brain grabbed me 799 01:02:18,438 --> 01:02:21,339 and stuck me in an animal wagon. 800 01:02:21,341 --> 01:02:24,408 It would have broke your heart to see it, honey. 801 01:02:24,410 --> 01:02:26,443 You never told me about no doctor. 802 01:02:26,445 --> 01:02:29,413 You never asked me about no doctor. 803 01:02:29,415 --> 01:02:31,882 Is something wrong, Julia? 804 01:02:31,884 --> 01:02:33,683 Female trouble. 805 01:02:33,685 --> 01:02:34,784 Oh... 806 01:02:34,786 --> 01:02:36,585 The vapors. 807 01:02:36,587 --> 01:02:39,322 I better put you to bed, darling. 808 01:02:39,324 --> 01:02:42,591 I just got out of bed, darling. 809 01:02:43,827 --> 01:02:47,262 What the hell did you pick him up for, towfield? 810 01:02:48,164 --> 01:02:50,164 He was dressed up like a Mexican. 811 01:02:50,166 --> 01:02:52,065 You can't arrest a man for that. 812 01:02:52,067 --> 01:02:54,200 I told him. 813 01:02:57,472 --> 01:02:58,904 Well... 814 01:03:00,207 --> 01:03:02,540 Let's leave these two lovebirds alone. 815 01:03:02,542 --> 01:03:04,376 Julia. 816 01:03:05,512 --> 01:03:06,944 I told him. 817 01:03:06,946 --> 01:03:09,212 I told you, but, no, you would... 818 01:03:25,929 --> 01:03:27,929 You missed me, didn't you? 819 01:03:27,931 --> 01:03:30,666 I did not. 820 01:03:30,668 --> 01:03:31,933 Yeah. I can see it. 821 01:03:31,935 --> 01:03:33,935 Them eyes ain't angry. 822 01:03:33,937 --> 01:03:35,937 They're relieved, 823 01:03:35,939 --> 01:03:37,973 and they ain't bloodshot no more. 824 01:03:37,975 --> 01:03:40,342 I wanted you back for one reason... 825 01:03:40,344 --> 01:03:41,676 to work the mine. 826 01:03:41,678 --> 01:03:42,843 Naw. 827 01:03:42,845 --> 01:03:44,945 You missed the old man in the moon. 828 01:03:44,947 --> 01:03:46,346 Ha ha ha! 829 01:03:46,348 --> 01:03:47,948 Hell, I got my faults. 830 01:03:47,950 --> 01:03:50,350 I admit it, but... 831 01:03:50,352 --> 01:03:53,720 Aw, hell, I got my ways, too. 832 01:03:53,722 --> 01:03:55,956 Yeah, I... 833 01:03:55,958 --> 01:03:59,859 I missed you a little bit, too. 834 01:03:59,861 --> 01:04:01,327 I did. 835 01:04:01,329 --> 01:04:03,729 When I was heading for the border, 836 01:04:03,731 --> 01:04:06,332 I couldn't stop but thinking 837 01:04:06,334 --> 01:04:10,936 nobody's ever saved my life before. 838 01:04:10,938 --> 01:04:12,939 And I just couldn't leave you 839 01:04:12,941 --> 01:04:15,541 in your time of need 840 01:04:15,543 --> 01:04:16,742 of me. 841 01:04:22,516 --> 01:04:25,350 It's been quite a day. 842 01:04:25,352 --> 01:04:27,352 I'm a bit tuckered out. 843 01:04:27,354 --> 01:04:31,857 I think I'll take a poca siesta. 844 01:04:31,859 --> 01:04:35,526 Oh, you don't have to sleep in the barn. 845 01:04:36,929 --> 01:04:39,530 You can sleep on the couch. 846 01:04:41,867 --> 01:04:44,534 Say when. 847 01:04:52,544 --> 01:04:53,342 When. 848 01:04:55,546 --> 01:04:56,946 Bats. 849 01:05:40,926 --> 01:05:43,326 That's it for me. 850 01:05:43,328 --> 01:05:45,928 I'm too young to die. 851 01:05:51,936 --> 01:05:53,935 You don't understand. 852 01:05:55,738 --> 01:05:57,938 I understand about dreams. 853 01:05:59,741 --> 01:06:01,941 I understand about waking up, too. 854 01:06:03,945 --> 01:06:05,345 Didn't I want to ride 855 01:06:05,347 --> 01:06:06,746 with the younger gang, 856 01:06:06,748 --> 01:06:08,347 and they wouldn't have me? 857 01:06:08,349 --> 01:06:12,350 Claimed I wasn't cut out to be a younger. 858 01:06:12,352 --> 01:06:15,354 My feelings was hurt, 859 01:06:15,356 --> 01:06:17,923 but I accepted it. 860 01:06:22,963 --> 01:06:24,362 You know, for an outlaw, 861 01:06:24,364 --> 01:06:26,564 you've been a pretty good friend. 862 01:06:44,385 --> 01:06:45,717 What's the matter? 863 01:06:48,389 --> 01:06:50,389 Gold! 864 01:06:50,391 --> 01:06:54,692 Good lord almighty, I've found gold! 865 01:06:54,694 --> 01:06:55,492 Gold! 866 01:06:56,695 --> 01:06:58,796 Watch out. 867 01:06:58,798 --> 01:07:01,598 Don't knock into none of these beams. 868 01:07:04,969 --> 01:07:06,402 I been here. 869 01:07:06,404 --> 01:07:08,505 I know it's around here somewheres. 870 01:07:08,507 --> 01:07:10,106 I can feel it! 871 01:07:10,108 --> 01:07:11,507 I don't see nothing. 872 01:07:11,509 --> 01:07:12,908 It's here. 873 01:07:12,910 --> 01:07:15,111 Believe me. It's here. 874 01:07:15,113 --> 01:07:17,113 Where? 875 01:07:29,127 --> 01:07:30,860 Goddamn! 876 01:07:34,099 --> 01:07:35,098 Ha ha ha! 877 01:07:35,100 --> 01:07:36,899 Gold. 878 01:07:36,901 --> 01:07:38,901 Look at that! Gold! Oh! 879 01:07:38,903 --> 01:07:41,905 Gold! Goddamn, it's all over everything. 880 01:07:41,907 --> 01:07:44,374 I told you. Didn't I tell you? 881 01:07:44,376 --> 01:07:46,709 Oh, honey, kiss me. I'm rich. 882 01:07:48,112 --> 01:07:51,114 Goddamn, I am rich. 883 01:07:51,116 --> 01:07:52,715 I knew it. 884 01:07:54,118 --> 01:07:56,318 You wait long enough, 885 01:07:56,320 --> 01:07:59,121 and pretty soon, down it's going to come 886 01:07:59,123 --> 01:08:01,123 right on you. 887 01:08:02,526 --> 01:08:05,727 Like a wall full of Mexican teeth. 888 01:08:11,534 --> 01:08:12,933 You know, 889 01:08:12,935 --> 01:08:16,536 I'm going to get my initials put on my saddle, 890 01:08:16,538 --> 01:08:18,538 in gold. 891 01:08:18,540 --> 01:08:21,741 They like it that way in Mexico. 892 01:08:37,493 --> 01:08:39,893 Alls we got to do now is... 893 01:08:39,895 --> 01:08:43,097 Deposit this first bunch in the bank and then... 894 01:08:43,099 --> 01:08:45,365 "we"? 895 01:08:45,367 --> 01:08:48,634 What do you mean, "we"? What are you saying? 896 01:08:48,636 --> 01:08:50,503 Well, just that, in all fairness, 897 01:08:50,505 --> 01:08:53,506 I played a part in striking the gold. 898 01:08:53,508 --> 01:08:56,775 You never believed it existed. 899 01:08:56,777 --> 01:08:59,111 But you'd have never struck it 900 01:08:59,113 --> 01:09:00,512 if it wasn't for me. 901 01:09:00,514 --> 01:09:02,380 Correcto? 902 01:09:03,516 --> 01:09:05,682 So? 903 01:09:05,684 --> 01:09:07,084 So... Ha ha! 904 01:09:07,086 --> 01:09:10,120 Where's my... where's my share in the stake? Ha ha! 905 01:09:12,124 --> 01:09:13,722 You're right. 906 01:09:16,527 --> 01:09:19,127 I'll give you 10%. 907 01:09:19,129 --> 01:09:20,528 Ha ha ha! 908 01:09:20,530 --> 01:09:21,929 You don't understand. 909 01:09:21,931 --> 01:09:26,935 You see, sharing is giving to each other. 910 01:09:30,139 --> 01:09:31,838 50%. 911 01:09:34,877 --> 01:09:37,210 We'll talk about it later. 912 01:09:38,479 --> 01:09:41,012 Oh, all right, all right, all right. 913 01:09:41,014 --> 01:09:42,481 Uh, 25%, 914 01:09:42,483 --> 01:09:43,882 and we can... 915 01:09:43,884 --> 01:09:46,417 Stop this conversation right here. 916 01:09:57,830 --> 01:09:59,497 Must be funny actually depositing something 917 01:09:59,499 --> 01:10:01,499 in a bank, huh, moon? 918 01:10:01,501 --> 01:10:02,900 Yeah! 919 01:10:02,902 --> 01:10:06,103 It's a whole new experience for me. 920 01:10:06,105 --> 01:10:07,505 That's it. 921 01:10:07,507 --> 01:10:08,906 Sure are sorry 922 01:10:08,908 --> 01:10:10,908 to have you and Miriam leaving us. 923 01:10:10,910 --> 01:10:12,242 Thank you, Mrs. Haber, 924 01:10:12,244 --> 01:10:13,810 but with the railroad 925 01:10:13,812 --> 01:10:16,480 and this black stuff springing up everywheres, 926 01:10:16,482 --> 01:10:20,683 a man just can't grow a decent ear of corn. 927 01:10:23,521 --> 01:10:25,121 Ohhh! 928 01:10:27,825 --> 01:10:29,957 Awful heavy for figurines. 929 01:10:31,794 --> 01:10:34,796 It's my whole collection. 930 01:10:34,798 --> 01:10:36,898 Well, I'll guard it with my life. 931 01:10:36,900 --> 01:10:40,234 Aw, you can do better than that, whitey. 932 01:10:59,924 --> 01:11:02,124 Henry Lloyd moon at the bank. 933 01:11:02,126 --> 01:11:03,525 Hmm. 934 01:11:03,527 --> 01:11:06,528 Want one of these? 935 01:11:06,530 --> 01:11:08,130 Sure. 936 01:11:18,141 --> 01:11:19,940 Goddamn it. 937 01:11:19,942 --> 01:11:22,141 I like being rich. 938 01:11:23,944 --> 01:11:25,711 Maybe now you can buy your way 939 01:11:25,713 --> 01:11:27,846 into the younger gang. 940 01:11:31,317 --> 01:11:33,183 Doll, 941 01:11:33,185 --> 01:11:36,520 I think I'll buy me a little cantina. 942 01:11:36,522 --> 01:11:38,555 South of the border. 943 01:11:38,557 --> 01:11:41,190 Time to start living the good life. 944 01:11:42,459 --> 01:11:46,528 Goddamn it, honey, I'm going to be a patron. 945 01:11:48,198 --> 01:11:49,664 Tequila... 946 01:11:49,666 --> 01:11:51,733 Cards... 947 01:11:51,735 --> 01:11:54,469 Senoritas... 948 01:11:54,471 --> 01:11:55,903 Hey. 949 01:11:55,905 --> 01:11:58,005 Wait till the domingi sisters 950 01:11:58,007 --> 01:12:00,241 get a load of me! 951 01:12:00,243 --> 01:12:01,709 Ha ha ha! 952 01:12:01,711 --> 01:12:04,745 "Buenas noches, señor moon. 953 01:12:04,747 --> 01:12:08,448 Como esta usted, señor moon?" 954 01:12:08,450 --> 01:12:10,884 "Muy bien, gracias. 955 01:12:10,886 --> 01:12:13,152 Y usted?" 956 01:12:13,154 --> 01:12:15,220 Ha ha ha! 957 01:12:15,222 --> 01:12:16,621 Woo! 958 01:12:16,623 --> 01:12:18,056 Don't do that. 959 01:12:18,058 --> 01:12:20,324 You're acting foolish. 960 01:12:23,195 --> 01:12:26,230 Maybe you ought to try it. 961 01:12:35,041 --> 01:12:37,841 You want to see something foolish? 962 01:12:43,382 --> 01:12:45,848 That's foolish. 963 01:12:47,084 --> 01:12:48,516 50%? 964 01:12:55,058 --> 01:12:57,758 You're going to give me... 965 01:12:57,760 --> 01:13:00,360 50%? 966 01:13:04,532 --> 01:13:06,532 We're partners, aren't we? 967 01:13:10,938 --> 01:13:15,540 Well, if you're going to put it that way. 968 01:13:15,542 --> 01:13:17,074 Yeah. 969 01:13:21,547 --> 01:13:23,547 I don't know how to... 970 01:13:23,549 --> 01:13:25,815 Say this, Henry... 971 01:13:25,817 --> 01:13:28,552 But... 972 01:13:28,554 --> 01:13:31,488 I think I got... 973 01:13:31,490 --> 01:13:33,890 Greedy and selfish 974 01:13:33,892 --> 01:13:36,493 living alone so long. 975 01:13:43,903 --> 01:13:45,502 Well... 976 01:13:46,905 --> 01:13:49,104 That's how you get. 977 01:13:50,907 --> 01:13:53,107 Once you get started... 978 01:13:54,910 --> 01:13:57,510 You don't hardly ever get out of it. 979 01:14:09,925 --> 01:14:12,525 For calling me Henry. 980 01:14:49,500 --> 01:14:51,500 981 01:15:02,513 --> 01:15:04,913 ¡Dios mio! 982 01:15:04,915 --> 01:15:06,481 Friends of yours? 983 01:15:06,483 --> 01:15:07,482 Used to be. 984 01:15:08,918 --> 01:15:10,652 What are they doing here? 985 01:15:10,654 --> 01:15:12,420 Good question. 986 01:15:24,333 --> 01:15:26,232 Well, ha ha! 987 01:15:26,234 --> 01:15:29,469 Sorry to keep you all waiting, but, uh... 988 01:15:29,471 --> 01:15:31,070 Me and the missis was just playing 989 01:15:31,072 --> 01:15:32,671 a little game of fish. 990 01:15:32,673 --> 01:15:34,139 Thought we'd stop by 991 01:15:34,141 --> 01:15:35,940 and bring you a little shivaree, moon. 992 01:15:35,942 --> 01:15:37,375 Oh, did you? 993 01:15:37,377 --> 01:15:40,144 Since we ain't been formally invited. 994 01:15:40,146 --> 01:15:43,547 Well, me and Julia was just saying the other day 995 01:15:43,549 --> 01:15:45,082 how we was, uh, 996 01:15:45,084 --> 01:15:46,416 going to have you all out. 997 01:15:46,418 --> 01:15:48,651 Well, you damn sure got your wish, 998 01:15:48,653 --> 01:15:50,085 didn't you? 999 01:15:50,087 --> 01:15:51,787 Ha ha ha! 1000 01:15:51,789 --> 01:15:53,488 I damn sure did. 1001 01:15:54,425 --> 01:15:56,792 Ain't you going to ask us in, Henry? 1002 01:15:56,794 --> 01:15:59,761 Why, sure, honey pie. 1003 01:15:59,763 --> 01:16:01,863 Mi casa es su casa. 1004 01:16:05,069 --> 01:16:08,070 Don't you boys know how to wipe your feet? 1005 01:16:08,072 --> 01:16:09,438 Hey, hog coogan! 1006 01:16:09,440 --> 01:16:12,141 Wipe your feet off. 1007 01:16:22,653 --> 01:16:25,787 Hope you like Taffy. 1008 01:16:25,789 --> 01:16:28,022 It was my idea. 1009 01:16:28,024 --> 01:16:30,358 Thank you. 1010 01:16:34,663 --> 01:16:36,629 They call me big Abe. 1011 01:16:41,502 --> 01:16:45,170 Old Henry still snore in his sleep? 1012 01:16:53,647 --> 01:16:56,081 1013 01:16:56,083 --> 01:16:59,684 I want them out of here! 1014 01:16:59,686 --> 01:17:01,385 Not as much as I do. 1015 01:17:01,387 --> 01:17:02,486 Moon! 1016 01:17:02,488 --> 01:17:05,156 You want them to find out about the dust? 1017 01:17:05,158 --> 01:17:07,358 Ha ha ha ha! 1018 01:17:13,099 --> 01:17:14,331 Well! 1019 01:17:16,101 --> 01:17:17,433 Anybody hungry? 1020 01:17:17,435 --> 01:17:22,104 Hungry? Shit, I could eat a frozen dog. 1021 01:17:22,106 --> 01:17:23,505 Ha ha ha! 1022 01:17:23,507 --> 01:17:25,507 Well, we'll go on out to the kitchen, 1023 01:17:25,509 --> 01:17:28,109 and see if we got one already froze. 1024 01:17:28,111 --> 01:17:29,911 Ha ha ha! 1025 01:17:29,913 --> 01:17:32,647 I wouldn't eat no frozen dog. 1026 01:17:32,649 --> 01:17:34,649 Ha ha ha! 1027 01:17:36,085 --> 01:17:38,252 1028 01:17:41,056 --> 01:17:45,657 ¡Estufado del diablo! 1029 01:17:48,062 --> 01:17:49,961 A feast fit for a king. 1030 01:17:49,963 --> 01:17:51,395 That's his speciality. 1031 01:17:51,397 --> 01:17:54,030 Them female bullfeathers make it tasty. 1032 01:17:54,032 --> 01:17:58,068 Did you know that old Henry used to cook for the raiders? 1033 01:17:58,070 --> 01:18:00,470 He cooked for quantrell's raiders? 1034 01:18:00,472 --> 01:18:03,473 No. He never told me that. 1035 01:18:03,475 --> 01:18:07,077 I bet there's a lot of things he never told you. 1036 01:18:07,079 --> 01:18:08,678 Shit! 1037 01:18:08,680 --> 01:18:09,679 Abe! 1038 01:18:09,681 --> 01:18:11,180 Goddamn, Abe. 1039 01:18:11,182 --> 01:18:12,282 Jesus Christ! 1040 01:18:12,284 --> 01:18:15,284 You'll loosen my molar up! 1041 01:18:16,487 --> 01:18:19,488 1042 01:18:19,490 --> 01:18:22,358 ¶ Grab your girl, now pull on her mane ¶ 1043 01:18:28,065 --> 01:18:29,598 yahoo! 1044 01:18:29,600 --> 01:18:32,100 Just play along a little while longer. 1045 01:18:32,102 --> 01:18:34,068 Well, you go on ahead. 1046 01:18:34,070 --> 01:18:36,270 I don't want to spoil your fun. 1047 01:18:36,272 --> 01:18:38,339 Well, I ain't having a good time. 1048 01:18:38,341 --> 01:18:40,607 I swear I ain't. 1049 01:18:40,609 --> 01:18:43,343 I'm just trying to throw them off the track. 1050 01:18:43,345 --> 01:18:44,944 They wouldn't know it was me 1051 01:18:44,946 --> 01:18:46,880 if I wasn't acting wild and... 1052 01:18:46,882 --> 01:18:48,414 Aw... 1053 01:18:50,217 --> 01:18:52,250 Forget about all this. 1054 01:18:52,252 --> 01:18:54,552 Get in there and have a good time. 1055 01:18:54,554 --> 01:18:56,388 Act foolish! 1056 01:19:00,994 --> 01:19:02,593 Woo! 1057 01:19:06,499 --> 01:19:09,099 ¶ Beautiful dreamer ¶ 1058 01:19:09,101 --> 01:19:14,505 ¶ awaken to me ¶ 1059 01:19:14,507 --> 01:19:19,509 ¶ beautiful dreamer ¶ 1060 01:19:19,511 --> 01:19:23,914 ¶ waken to me ¶ 1061 01:19:23,916 --> 01:19:30,120 ¶ starlight and dewdrops are waitin' for thee ¶ 1062 01:19:30,122 --> 01:19:31,087 ¶ thee ¶ 1063 01:19:31,089 --> 01:19:32,088 ah, shit. 1064 01:19:32,090 --> 01:19:33,456 1065 01:19:33,458 --> 01:19:36,058 This ain't no real marriage. 1066 01:19:38,062 --> 01:19:39,462 Come on. 1067 01:19:39,464 --> 01:19:42,465 Meet me tonight, huh? 1068 01:19:42,467 --> 01:19:45,067 I'll give you my old coyote call. 1069 01:19:45,069 --> 01:19:46,668 ¶ Beautiful dreamer ¶ 1070 01:19:46,670 --> 01:19:48,070 remember? 1071 01:19:48,072 --> 01:19:50,072 A-woo... 1072 01:19:50,074 --> 01:19:51,273 not now. 1073 01:19:51,275 --> 01:19:51,887 ¶ To me ¶ 1074 01:19:58,082 --> 01:19:59,314 woo hoo! 1075 01:19:59,316 --> 01:20:01,683 Anybody seen my goddamn molar? 1076 01:20:02,852 --> 01:20:04,484 Nope. 1077 01:20:05,888 --> 01:20:07,320 But if I do, 1078 01:20:07,322 --> 01:20:09,522 can I put it under my pillow 1079 01:20:09,524 --> 01:20:11,757 for the tooth fairy? 1080 01:20:11,759 --> 01:20:13,158 Ha ha ha! 1081 01:20:13,160 --> 01:20:14,960 Ha ha ha! Tooth fairy! 1082 01:20:14,962 --> 01:20:17,162 You won't get nothing for his molar. 1083 01:20:17,164 --> 01:20:18,530 Well, come on, boys. 1084 01:20:18,532 --> 01:20:20,632 Let's help big Abe find his goddamn molar. 1085 01:20:20,634 --> 01:20:22,033 No! Wait! 1086 01:20:22,035 --> 01:20:23,769 I have a better idea. 1087 01:20:23,771 --> 01:20:27,439 Moon, let's you and me go buy big Abe 1088 01:20:27,441 --> 01:20:31,277 a whole damn set of gold teeth! Ha ha! 1089 01:20:31,279 --> 01:20:35,881 You'll ruin everything acting like a goddamn fool. 1090 01:20:35,883 --> 01:20:39,050 I don't give a damn what anybody says! 1091 01:20:39,052 --> 01:20:40,452 I'm a gentleman! 1092 01:20:42,456 --> 01:20:44,456 And I'm not going to throw up 1093 01:20:44,458 --> 01:20:46,057 in this here house. 1094 01:20:46,059 --> 01:20:47,458 I'm going outside to throw up 1095 01:20:47,460 --> 01:20:50,662 'cause I... I respect your house. 1096 01:20:50,664 --> 01:20:52,063 Um... 1097 01:20:52,065 --> 01:20:53,464 Big Abe, 1098 01:20:53,466 --> 01:20:55,466 you can throw up in this house 1099 01:20:55,468 --> 01:20:57,068 any old time. 1100 01:20:57,070 --> 01:20:59,770 Ha ha ha! 1101 01:21:13,485 --> 01:21:16,487 Goddamn gold! Gold! 1102 01:21:16,489 --> 01:21:19,756 That son-of-a-bitch is keeping gold from us. 1103 01:21:19,758 --> 01:21:23,694 God almighty. Son-of-a-bitch. 1104 01:21:36,474 --> 01:21:38,474 You almost spilled the beans. 1105 01:21:38,476 --> 01:21:42,478 Come on and help me find big Abe's molar. 1106 01:21:42,480 --> 01:21:44,246 Didn't I tell you 1107 01:21:44,248 --> 01:21:46,248 to watch what you was doing? 1108 01:21:46,250 --> 01:21:48,483 You don't understand outlaws! 1109 01:21:48,485 --> 01:21:50,486 I understood you 1110 01:21:50,488 --> 01:21:52,888 when you told me to act foolish. 1111 01:21:52,890 --> 01:21:54,890 I didn't tell you to get drunk 1112 01:21:54,892 --> 01:21:57,493 and start singing your damn fool head off! 1113 01:21:57,495 --> 01:21:59,695 Hog liked my singing. 1114 01:21:59,697 --> 01:22:02,164 That's why they call him hog! 1115 01:22:24,522 --> 01:22:26,722 A-woo! 1116 01:22:45,041 --> 01:22:45,541 A-woo! 1117 01:23:17,108 --> 01:23:18,707 Aah! 1118 01:23:20,110 --> 01:23:22,110 Damn, hermine. 1119 01:23:26,917 --> 01:23:30,485 Quit your goddamn coyote calling. I'm here. 1120 01:23:30,487 --> 01:23:32,621 Your wife's acting terrible, ain't she? 1121 01:23:32,623 --> 01:23:36,591 She just had a little too much bug-juice. 1122 01:23:36,593 --> 01:23:38,159 Ha ha ha! 1123 01:23:38,161 --> 01:23:42,363 I figure you ain't had much of anything 1124 01:23:42,365 --> 01:23:45,132 of anything in a long time. 1125 01:23:49,604 --> 01:23:52,205 How's come you and the boys 1126 01:23:52,207 --> 01:23:54,774 decided to stop by tonight? 1127 01:23:54,776 --> 01:23:58,010 I want to make it good for you, Henry. 1128 01:23:58,012 --> 01:24:01,147 Honey, you ain't hearing what I'm asking. 1129 01:24:01,149 --> 01:24:03,349 What was the question? 1130 01:24:03,351 --> 01:24:05,818 I don't want to hurt your feelings. 1131 01:24:05,820 --> 01:24:08,488 I appreciate the coyote calling, 1132 01:24:08,490 --> 01:24:12,524 but I told you things has changed. 1133 01:24:12,526 --> 01:24:14,526 Crawl in, Henry. 1134 01:24:14,528 --> 01:24:15,861 See what I got. 1135 01:24:15,863 --> 01:24:18,129 Hermine, you ain't hearing me. 1136 01:24:18,131 --> 01:24:19,930 I seen what you got. 1137 01:24:19,932 --> 01:24:22,799 It was swell. We had some times together 1138 01:24:22,801 --> 01:24:24,535 that I'll never forget. 1139 01:24:24,537 --> 01:24:28,137 But, hermine, now I'm took. 1140 01:24:28,139 --> 01:24:29,138 Henry. 1141 01:24:29,140 --> 01:24:30,706 Aah! 1142 01:24:33,478 --> 01:24:35,144 Hold it. 1143 01:24:35,146 --> 01:24:37,513 That's enough. 1144 01:24:37,515 --> 01:24:39,982 Uh... Don't shoot. 1145 01:24:39,984 --> 01:24:42,085 Vamoose. 1146 01:24:42,087 --> 01:24:43,885 Well... 1147 01:24:46,489 --> 01:24:48,689 If I was monkeying around, 1148 01:24:48,691 --> 01:24:50,925 would I still have my clothes on? 1149 01:24:55,330 --> 01:24:57,930 Then why did you go out there? 1150 01:24:57,932 --> 01:24:59,999 Don't make no difference. 1151 01:25:00,001 --> 01:25:03,802 No matter what I say, you ain't going to believe me. 1152 01:25:07,274 --> 01:25:08,874 Go ahead. 1153 01:25:12,813 --> 01:25:15,647 Well, I was just trying to get information 1154 01:25:15,649 --> 01:25:17,216 off of hermine. 1155 01:25:17,218 --> 01:25:20,586 That wasn't all you were trying to get off of her. 1156 01:25:20,588 --> 01:25:23,288 All I wanted to know 1157 01:25:23,290 --> 01:25:26,458 was if they knew anything about the gold. 1158 01:25:26,460 --> 01:25:30,828 You care more about that damn gold than about me. 1159 01:25:30,830 --> 01:25:32,429 That ain't true. 1160 01:25:32,431 --> 01:25:37,000 I could have done what you think, but I didn't. 1161 01:25:38,536 --> 01:25:40,702 I don't believe you didn't. 1162 01:25:40,704 --> 01:25:45,540 I was there strictly on business. 1163 01:25:45,542 --> 01:25:47,308 You want that woman! 1164 01:25:47,310 --> 01:25:48,575 You take her, 1165 01:25:48,577 --> 01:25:51,645 but you forget all about the gold. 1166 01:25:51,647 --> 01:25:56,049 People can't afford business partners that cheat on them. 1167 01:25:56,051 --> 01:25:58,584 We made an agreement. 1168 01:25:58,586 --> 01:26:00,887 And I'm breaking it. 1169 01:26:00,889 --> 01:26:03,856 You can't do that to me. 1170 01:26:03,858 --> 01:26:06,124 I just did. 1171 01:26:14,868 --> 01:26:17,536 That tears it. 1172 01:26:17,538 --> 01:26:22,206 Going to put the old double "x" to Henry moon, huh? 1173 01:26:22,208 --> 01:26:25,142 Well, we'll see. 1174 01:26:25,144 --> 01:26:27,478 You want your gun back, moon? 1175 01:26:34,687 --> 01:26:36,586 Where's the goddamn gold? 1176 01:26:36,588 --> 01:26:38,854 What gold? 1177 01:26:38,856 --> 01:26:41,623 That gold there. That's real gold! 1178 01:26:41,625 --> 01:26:43,759 Where is it? 1179 01:26:43,761 --> 01:26:47,729 You ain't as ignorant as you look, are you? 1180 01:26:47,731 --> 01:26:48,963 Come on in. 1181 01:26:48,965 --> 01:26:50,898 How much we got here? 1182 01:26:50,900 --> 01:26:55,403 Enough. In fact, I was just coming looking for you boys. 1183 01:26:55,405 --> 01:26:57,004 Sure, you was. 1184 01:27:00,343 --> 01:27:03,177 We're going to hit the longhorn bank. 1185 01:27:03,179 --> 01:27:05,979 There ain't nothing in that chicken-feed bank 1186 01:27:05,981 --> 01:27:08,681 but sun-filled windows. 1187 01:27:08,683 --> 01:27:10,650 And all the little lady's gold. 1188 01:27:10,652 --> 01:27:12,918 Let's hit her in the morning. 1189 01:27:12,920 --> 01:27:14,352 Not yet. 1190 01:27:14,354 --> 01:27:15,486 Got a plan? 1191 01:27:15,488 --> 01:27:17,521 I'm going to make that woman 1192 01:27:17,523 --> 01:27:20,525 sorry she ever said, "I do." 1193 01:27:46,922 --> 01:27:48,888 I tell you, he's hiding something from us. 1194 01:27:48,890 --> 01:27:50,222 I don't think so. 1195 01:27:50,224 --> 01:27:51,423 I know so. 1196 01:27:51,425 --> 01:27:53,559 I was certain he had a plan. 1197 01:27:53,561 --> 01:27:57,329 Me, too, but I don't know if we're going to be in it. 1198 01:27:57,331 --> 01:27:59,898 Let's keep a watch on the son-of-a-bitch. 1199 01:27:59,900 --> 01:28:01,500 Come on, gang! 1200 01:28:12,379 --> 01:28:13,711 You... 1201 01:28:13,713 --> 01:28:17,514 You better take a rest before your arm falls off. 1202 01:28:29,529 --> 01:28:31,929 You want some water? 1203 01:28:36,268 --> 01:28:39,268 Are you always this quiet? 1204 01:28:41,272 --> 01:28:44,740 I've got nothing to say. 1205 01:28:48,878 --> 01:28:51,078 I keep my word. 1206 01:29:23,914 --> 01:29:25,914 Julia! 1207 01:29:42,900 --> 01:29:44,901 Honey! 1208 01:29:44,903 --> 01:29:46,302 Moon! 1209 01:29:46,304 --> 01:29:48,504 Honey, are you all right? 1210 01:29:48,506 --> 01:29:50,104 Goddamn! 1211 01:29:53,042 --> 01:29:55,376 You all right? 1212 01:29:55,378 --> 01:29:57,644 Yes. Oh! 1213 01:29:57,646 --> 01:29:58,645 All right. 1214 01:30:02,617 --> 01:30:04,516 Can you stand there? 1215 01:30:04,518 --> 01:30:06,317 Yes. 1216 01:30:08,421 --> 01:30:11,322 O.K. All right. 1217 01:30:40,087 --> 01:30:42,253 You all right? 1218 01:30:42,255 --> 01:30:45,055 Well, I've been better. 1219 01:30:47,727 --> 01:30:50,160 Easy. Easy. It's all right. 1220 01:30:50,162 --> 01:30:53,530 It's all right. Nothing's going to happen to you. 1221 01:30:53,532 --> 01:30:57,367 Here, hold this. You stay right here. 1222 01:30:59,404 --> 01:31:05,509 When I get back, we'll take us a little Spanish pause. 1223 01:31:42,916 --> 01:31:45,316 Henry Lloyd? 1224 01:31:45,318 --> 01:31:47,118 What? 1225 01:31:48,521 --> 01:31:50,120 Nothing. 1226 01:32:54,493 --> 01:32:57,995 I'm sorry about last night. 1227 01:32:57,997 --> 01:33:01,931 I know it doesn't matter, but if we're going to die, 1228 01:33:01,933 --> 01:33:05,935 I... I want it to be as partners. 1229 01:33:05,937 --> 01:33:07,937 50/50. 1230 01:33:11,342 --> 01:33:14,544 We was a good team. 1231 01:33:14,546 --> 01:33:16,412 Good? Shit. 1232 01:33:16,414 --> 01:33:18,947 We were the best. 1233 01:33:18,949 --> 01:33:20,381 Honey pie... 1234 01:33:20,383 --> 01:33:23,351 Moon, I've been thinking. 1235 01:33:23,353 --> 01:33:25,353 Since we're going to go anyway, 1236 01:33:25,355 --> 01:33:29,022 why don't we go out in a blaze of glory? 1237 01:33:29,024 --> 01:33:34,161 Moon, tie me up. 1238 01:33:34,163 --> 01:33:36,830 Julia... 1239 01:33:36,832 --> 01:33:38,799 We're alive. 1240 01:34:21,346 --> 01:34:23,547 I've been watching you, Henry. 1241 01:34:23,549 --> 01:34:25,348 Figured. 1242 01:34:25,350 --> 01:34:26,749 Ain't you up early? 1243 01:34:26,751 --> 01:34:29,318 We don't hit the bank till 10:00. 1244 01:34:29,320 --> 01:34:33,623 Well, there's been a little change in plans. 1245 01:34:33,625 --> 01:34:37,326 Well, I got to tell big Abe. 1246 01:34:37,328 --> 01:34:40,096 You got to do what you got to do. 1247 01:34:40,098 --> 01:34:42,331 I'll never forget you, hermine. 1248 01:34:42,333 --> 01:34:43,932 You was the first woman 1249 01:34:43,934 --> 01:34:46,534 I didn't have to pay for. 1250 01:34:46,536 --> 01:34:47,701 Adios. 1251 01:36:15,766 --> 01:36:18,767 You're a mite early, compadre. 1252 01:36:18,769 --> 01:36:20,769 I want to make a withdrawal. 1253 01:36:20,771 --> 01:36:23,005 Your better half has to do that. 1254 01:36:23,007 --> 01:36:25,974 Ordinance husbands aren't allowed to make withdrawals. 1255 01:36:25,976 --> 01:36:29,476 Besides, we're closed. 1256 01:36:30,378 --> 01:36:32,379 You're open now. 1257 01:36:32,381 --> 01:36:34,080 Open it up. 1258 01:36:37,985 --> 01:36:40,386 Over there in the bin. 1259 01:36:40,388 --> 01:36:41,987 Hurry up, whitey. 1260 01:36:50,030 --> 01:36:52,563 I never figured you'd do this to Julia. 1261 01:36:52,565 --> 01:36:56,399 It's the only way to save my marriage, whitey. 1262 01:36:56,401 --> 01:36:58,001 Hyah! 1263 01:37:11,416 --> 01:37:13,015 Julia! 1264 01:37:23,027 --> 01:37:24,728 Julia? 1265 01:37:54,528 --> 01:37:56,727 Grover, where is Julia at? 1266 01:37:58,264 --> 01:37:59,263 Julia! 1267 01:38:48,519 --> 01:38:51,521 Goddamn. 1268 01:38:51,523 --> 01:38:53,122 Rocks. 1269 01:39:07,138 --> 01:39:09,139 Goddamn, honey pie. 1270 01:39:22,154 --> 01:39:24,755 Freeze, moon! 1271 01:39:29,561 --> 01:39:33,295 Mr. Moon, you're still here. 1272 01:39:35,500 --> 01:39:37,066 Where's Julia? 1273 01:39:37,068 --> 01:39:40,235 I guess he ain't heard the news. 1274 01:39:40,237 --> 01:39:41,603 Ha ha ha! 1275 01:39:41,605 --> 01:39:42,871 What news? 1276 01:39:42,873 --> 01:39:46,207 Your wife sold her property to the railroad. 1277 01:39:46,209 --> 01:39:49,343 Gentlemen, start tagging the furniture. 1278 01:39:49,345 --> 01:39:50,778 When? 1279 01:39:50,780 --> 01:39:53,046 Does that concern you now? 1280 01:39:53,048 --> 01:39:56,049 Where is she? 1281 01:39:56,051 --> 01:39:59,620 I believe on her way to Philadelphia. 1282 01:39:59,622 --> 01:40:03,256 And you're on your way to meet Saint Peter. 1283 01:40:03,258 --> 01:40:04,724 That's right, moon. 1284 01:40:04,726 --> 01:40:08,128 You're on your way to meet senor Peter. 1285 01:40:17,072 --> 01:40:19,605 Come out, moon. We know you got it! 1286 01:40:19,607 --> 01:40:21,340 I ain't got nothing! 1287 01:40:21,342 --> 01:40:23,041 We don't believe you! 1288 01:40:23,043 --> 01:40:25,844 Henry, who the hell is that? 1289 01:40:25,846 --> 01:40:27,612 The ex-moon gang. 1290 01:40:27,614 --> 01:40:29,379 ¡Chinga LA luna! 1291 01:40:31,683 --> 01:40:33,716 If they want a gunfight, 1292 01:40:33,718 --> 01:40:36,152 they picked the wrong hombresto mess with! 1293 01:40:42,994 --> 01:40:44,693 Goddamn you! Watch it, big Abe! 1294 01:40:44,695 --> 01:40:48,496 Ok. 1, 2, 3! 1295 01:40:54,237 --> 01:40:55,970 When did she leave? 1296 01:40:55,972 --> 01:40:57,972 Why should I tell you? 1297 01:41:01,812 --> 01:41:03,178 About a half-hour ago. 1298 01:41:08,952 --> 01:41:10,017 Now! 1299 01:41:16,658 --> 01:41:18,959 Moon. Shoot back. 1300 01:41:48,559 --> 01:41:52,761 Yes, sir, this is mighty strange stuff. 1301 01:41:52,763 --> 01:41:54,162 Muriel dropped a lantern 1302 01:41:54,164 --> 01:41:56,164 in a puddle of it the other night, 1303 01:41:56,166 --> 01:41:58,866 and the whole farm 'bout near went up in flame! 1304 01:41:58,868 --> 01:42:02,770 Burned half the hair off of my head. 1305 01:42:02,772 --> 01:42:05,172 Stunk for two weeks. 1306 01:42:05,174 --> 01:42:07,941 The railroad said they've got no use for it, 1307 01:42:07,943 --> 01:42:10,911 so I thought I'd take samples back east 1308 01:42:10,913 --> 01:42:12,545 and maybe sell it. 1309 01:42:12,547 --> 01:42:14,580 What do you think, miss Julia? 1310 01:42:19,853 --> 01:42:21,919 Oh, I'm sorry, Mr. Standard. 1311 01:42:21,921 --> 01:42:23,820 I didn't hear what you said. 1312 01:42:25,123 --> 01:42:26,590 Hyah! 1313 01:42:26,592 --> 01:42:28,124 Aah! 1314 01:42:47,546 --> 01:42:50,346 Whoa in there! Whoa! Whoa. 1315 01:42:50,348 --> 01:42:52,749 Hold up in there. 1316 01:42:52,751 --> 01:42:55,218 All right. Stay calm. 1317 01:42:55,220 --> 01:42:58,754 Whoa. Whoa. 1318 01:42:58,756 --> 01:43:00,355 All right. 1319 01:43:00,357 --> 01:43:02,958 Step down, Julia. 1320 01:43:04,127 --> 01:43:05,092 Whoa. 1321 01:43:05,094 --> 01:43:07,761 Cotton, that son-of- a-bitch can shoot. 1322 01:43:07,763 --> 01:43:10,864 He rode with quantrell. 1323 01:43:13,168 --> 01:43:17,003 Come on, you've run far enough. 1324 01:43:17,005 --> 01:43:23,510 Come on, now. I'm losing my patience. 1325 01:43:30,118 --> 01:43:33,152 You ain't taking my gold! 1326 01:43:33,154 --> 01:43:34,520 They discovered gold! 1327 01:43:34,522 --> 01:43:38,091 Nah. They had a little too much bug-juice. 1328 01:43:38,093 --> 01:43:41,727 You didn't even write a note when you left. 1329 01:43:41,729 --> 01:43:43,695 What was I supposed to write? 1330 01:43:43,697 --> 01:43:46,065 "Good luck, Henry and hermine"? 1331 01:43:46,067 --> 01:43:48,634 I was going to explain everything. 1332 01:43:48,636 --> 01:43:49,968 See, I... 1333 01:43:49,970 --> 01:43:51,135 Mr. Moon. 1334 01:43:51,137 --> 01:43:53,505 Are you robbing this stage or not? 1335 01:43:53,507 --> 01:43:55,340 Burn the breeze, Kyle, 1336 01:43:55,342 --> 01:43:57,942 or I'll blow everybody into feathers. 1337 01:44:00,379 --> 01:44:05,148 We don't desert our women out here, Mr. Moon. 1338 01:44:05,150 --> 01:44:08,151 It's all right, sheriff. You go on ahead. 1339 01:44:08,153 --> 01:44:10,319 He's just trying to impress me. 1340 01:44:12,157 --> 01:44:13,677 Are you sure, Julia? 1341 01:44:18,362 --> 01:44:20,563 Oh. Well... 1342 01:44:20,565 --> 01:44:23,499 You two ought to try and get along, then. 1343 01:44:26,070 --> 01:44:28,170 We all had to. 1344 01:44:29,773 --> 01:44:31,372 Hyah! 1345 01:44:45,756 --> 01:44:48,156 My heart froze when I came home 1346 01:44:48,158 --> 01:44:51,225 and you was gone, honey. 1347 01:44:53,162 --> 01:44:55,329 Let me help you up. 1348 01:44:55,331 --> 01:44:56,363 Oh! 1349 01:44:56,365 --> 01:44:57,964 Thank you, moon. 1350 01:45:11,580 --> 01:45:15,181 I'm not sure I'll ever get used to Mexico. 1351 01:45:15,183 --> 01:45:18,184 Why, sure, you will, honey pie. 1352 01:45:18,186 --> 01:45:21,787 You got used to me, didn't you? 1353 01:45:21,789 --> 01:45:23,989 Anyways... 1354 01:45:23,991 --> 01:45:27,993 First, let's get used to being rich. 87283

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.