All language subtitles for Family.By.Choice.S01E08.1080p.Viu.WEB-DL.AAC2.0.H.264-unco@AvistaZ

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,258 --> 00:00:50,029 ‫"عائلة بالاختيار" 2 00:00:56,292 --> 00:00:57,631 ‫لا، أعطني هذا 3 00:00:57,991 --> 00:00:59,910 ‫لا يمكنك القيادة إلى "سيول" هكذا 4 00:00:59,991 --> 00:01:01,061 ‫اركب في المقعد الخلفي 5 00:01:03,601 --> 00:01:05,371 ‫سأوصلهما إلى محطة القطار 6 00:01:05,372 --> 00:01:06,872 ‫- اخلدا للنوم ‫- حسناً 7 00:01:07,057 --> 00:01:08,117 ‫اربطا أحزمة الأمان 8 00:01:09,072 --> 00:01:10,712 ‫راسلني عندما تصل إلى هناك 9 00:01:11,272 --> 00:01:12,272 ‫حسناً 10 00:01:27,122 --> 00:01:28,693 ‫كل شيء سيكون على ما يرام، صحيح؟ 11 00:01:30,162 --> 00:01:31,162 ‫آمل ذلك 12 00:01:36,162 --> 00:01:39,031 ‫"مركز (هانغوك) الطبي" 13 00:01:39,132 --> 00:01:41,572 ‫"غرفة العمليات" 14 00:01:44,212 --> 00:01:45,470 ‫"غرفة انتظار الجراحة" 15 00:01:45,471 --> 00:01:46,512 ‫"داي ووك" 16 00:01:47,811 --> 00:01:49,681 ‫كيف وصلت بهذه السرعة من "اليابان"؟ 17 00:01:49,682 --> 00:01:51,551 ‫كانت هناك رحلة غادرت هذا الصباح 18 00:01:51,765 --> 00:01:53,106 ‫لقد وصلت هنا للتو أيضاً 19 00:01:53,512 --> 00:01:58,352 ‫لم أخبر أمي بعد ‫قلبها لا يزال ضعيفاً 20 00:01:58,672 --> 00:02:00,351 ‫لم أعرف كيف ستنتهي العملية 21 00:02:00,352 --> 00:02:01,361 ‫صحيح 22 00:02:01,921 --> 00:02:03,061 ‫كان ذلك قراراً صائباً 23 00:02:03,762 --> 00:02:04,831 ‫عمي 24 00:02:05,604 --> 00:02:08,173 ‫مرت عشر سنوات منذ أن التقينا 25 00:02:08,800 --> 00:02:10,270 ‫لكنك تبدو كما أنت 26 00:02:11,675 --> 00:02:15,515 ‫"هي" في المنزل مع مدبرة المنزل 27 00:02:15,596 --> 00:02:17,297 ‫أخبرتهما أن تأتيا في الصباح 28 00:02:19,938 --> 00:02:21,547 ‫ولكن قد أضطر لإخبارهم ألا يأتوا 29 00:02:23,817 --> 00:02:26,047 ‫"غرفة العمليات" 30 00:02:34,727 --> 00:02:38,726 ‫"اسم المريض، "كوون جيه هي" ‫أنثى ٤٤ سنة، جراحة عظام" 31 00:02:38,727 --> 00:02:40,498 ‫"حالة الجراحة: مكتملة" 32 00:02:44,767 --> 00:02:46,567 ‫سارت الجراحة بشكل جيد 33 00:02:47,438 --> 00:02:49,308 ‫سنراقب حالتها 34 00:02:49,607 --> 00:02:52,607 ‫لكنها خرجت من مرحلة الخطر الآن 35 00:03:20,607 --> 00:03:22,307 ‫لديكما مدرسة غداً 36 00:03:22,308 --> 00:03:23,708 ‫ادخلا وناما قليلاً 37 00:03:31,648 --> 00:03:34,088 ‫لقد انتهت العملية الجراحية ‫ستكون بخير 38 00:03:37,487 --> 00:03:40,058 ‫يا إلهي! يا لها من راحة 39 00:03:41,257 --> 00:03:42,287 ‫هذه أخبار جيدة 40 00:03:45,197 --> 00:03:48,327 ‫هل رأيتما؟ لقد أخبرتكما أنها ستكون بخير 41 00:03:51,567 --> 00:03:52,968 ‫طابت ليلتك 42 00:03:53,338 --> 00:03:54,567 ‫طابت ليلتك 43 00:04:13,118 --> 00:04:14,323 ‫"وحدة العناية المركزة" 44 00:05:22,458 --> 00:05:23,588 ‫أنا سعيد لأنك بخير 45 00:05:31,367 --> 00:05:33,598 ‫"الحلقة ٨" 46 00:05:38,307 --> 00:05:40,377 ‫سوف أذهب إلى صهري 47 00:05:40,547 --> 00:05:42,948 ‫سأذهب إلى جنازة والد "سو هي" 48 00:05:43,148 --> 00:05:45,818 ‫أرجوك اتصل بي إذا حدث أي شيء في هذه الأثناء 49 00:05:46,218 --> 00:05:47,547 ‫لا تقلق، اذهب 50 00:05:49,687 --> 00:05:50,718 ‫"سان ها" 51 00:05:53,758 --> 00:05:56,287 ‫عمي، هذا أخي 52 00:05:56,857 --> 00:05:58,827 ‫"سان ها" لماذا أتيت إلى "سيول"؟ 53 00:05:58,828 --> 00:06:00,227 ‫لماذا أنتم معاً؟ 54 00:06:00,568 --> 00:06:02,927 ‫عمي، لم تره من قبل، أليس كذلك؟ 55 00:06:03,328 --> 00:06:06,497 ‫"سان ها" أنت أيضاً أليس كذلك؟ ‫لم تقابله من قبل، أليس كذلك؟ 56 00:06:11,138 --> 00:06:13,778 ‫"هي" هل تعلمين ‫أن أمي مريضة الآن؟ 57 00:06:14,208 --> 00:06:16,408 ‫أجل، أبي مريض أيضاً 58 00:06:17,148 --> 00:06:19,648 ‫لكنني سمعت أنهما سيتحسنان خلال أيام قليلة 59 00:06:21,247 --> 00:06:24,888 ‫لم أكن أعرف ما الذي يجري 60 00:06:32,297 --> 00:06:33,328 ‫ما الأمر؟ 61 00:06:38,638 --> 00:06:42,338 ‫"سو هي"، هل تريدين البقاء معها لبضعة أيام؟ 62 00:06:42,737 --> 00:06:47,078 ‫عندما يتحسن والدك ووالدتك ‫سآتي لأخذك، حسناً؟ 63 00:06:49,148 --> 00:06:50,648 ‫كلا! 64 00:06:51,818 --> 00:06:55,317 ‫- لا! ‫- تعالي إلى هنا 65 00:06:55,318 --> 00:06:57,687 ‫لنذهب إلى المنزل معاً 66 00:06:57,818 --> 00:07:00,457 ‫- لنذهب إلى المنزل ‫- لا 67 00:07:00,458 --> 00:07:04,296 ‫- لنذهب ‫- لا، أريد أن أرى أمي 68 00:07:04,377 --> 00:07:07,398 ‫أريد أن أرى أمي وأبي 69 00:07:10,898 --> 00:07:12,838 ‫لا أريد أن أكون وحدي 70 00:07:12,937 --> 00:07:14,907 ‫أمي وأبي ليسا في المنزل 71 00:07:14,908 --> 00:07:17,877 ‫لا أريد أن أكون وحدي 72 00:07:18,437 --> 00:07:19,508 ‫"سو هي" 73 00:07:21,948 --> 00:07:25,377 ‫هل أبقى معك بدلاً من أمي؟ 74 00:07:26,648 --> 00:07:28,518 ‫ماذا؟ حقاً؟ 75 00:07:31,458 --> 00:07:33,218 ‫سأبقى مع "سو هي" في الوقت الحاضر 76 00:07:34,427 --> 00:07:35,458 ‫ماذا تقصد؟ 77 00:07:36,727 --> 00:07:41,297 ‫لا يمكن لعمي أن يكون في المستشفى ‫ويراقب "سو هي" لوحده 78 00:07:42,627 --> 00:07:43,627 ‫صحيح 79 00:07:43,937 --> 00:07:46,338 ‫إذاً، هل يمكنك البقاء معها لفترة من الوقت؟ 80 00:07:47,338 --> 00:07:49,237 ‫حسناً، سأكون سعيداً لو استطعت 81 00:07:52,237 --> 00:07:53,338 ‫يجب أن تعود بدوني 82 00:07:54,607 --> 00:07:56,247 ‫سأعود بعد بضعة أيام 83 00:07:57,452 --> 00:07:58,481 ‫تعال 84 00:08:07,427 --> 00:08:09,958 ‫لا تستطيع فعل هذا ‫كيف يمكنك الاعتناء بطفلة؟ 85 00:08:11,328 --> 00:08:13,528 ‫- إنها فقط لبضعة أيام ‫- ماذا عن المدرسة؟ 86 00:08:13,758 --> 00:08:15,962 ‫سأكون على ما يرام ‫حتى يتوجب عليّ تقديم طلبي 87 00:08:17,028 --> 00:08:18,437 ‫لقد رأيتها بعينيك 88 00:08:18,997 --> 00:08:20,568 ‫إصابتها خطيرة 89 00:08:21,268 --> 00:08:23,737 ‫إذاً لا تستطيع "هي رؤية أمي الآن 90 00:08:24,437 --> 00:08:25,607 ‫حتى أنا صدمت 91 00:08:26,537 --> 00:08:29,247 ‫يجب أن ترى أمي ‫بعد أن تتعافى قليلاً بعد أيام قليلة 92 00:08:32,078 --> 00:08:33,747 ‫"سو هي" مجرد طفلة 93 00:08:34,588 --> 00:08:36,048 ‫وتحتاج من يبقى معها 94 00:08:36,986 --> 00:08:38,195 ‫لماذا يجب أن تكون أنت؟ 95 00:08:39,958 --> 00:08:41,558 ‫من لديها غيري؟ 96 00:08:44,127 --> 00:08:45,127 ‫يا إلهي 97 00:08:46,497 --> 00:08:49,727 ‫عندما تستيقظ أمي ‫ستريد أن ترى "سو هي" أولاً 98 00:08:50,698 --> 00:08:53,366 ‫عندما تفعل، سأتأكد من أن كليهما بخير 99 00:08:53,367 --> 00:08:54,984 ‫وأعود إلى المنزل على الفور 100 00:08:59,178 --> 00:09:00,208 ‫يا إلهي 101 00:09:04,877 --> 00:09:07,788 ‫- مرحباً، هل عدت للتو؟ ‫- نعم 102 00:09:11,617 --> 00:09:12,657 ‫يا إلهي 103 00:09:14,975 --> 00:09:16,036 ‫يا إلهي 104 00:09:25,568 --> 00:09:26,698 ‫هل أكلت؟ 105 00:09:30,168 --> 00:09:31,578 ‫احتس بعض شاي العناب 106 00:09:40,377 --> 00:09:42,247 ‫إلى متى سيبقى "سان ها" معها؟ 107 00:09:42,788 --> 00:09:44,818 ‫على الأرجح يوم أو يومين على الأكثر 108 00:09:46,818 --> 00:09:47,928 ‫يا إلهي 109 00:09:52,598 --> 00:09:56,198 ‫لماذا لم تستطع أن تحظى بحياة جيدة بعد أن هجرتنا؟ 110 00:09:56,828 --> 00:09:59,168 ‫لماذا تعرضت للأذى ‫وجعلت "سان ها" يمر بهذا؟ 111 00:10:04,377 --> 00:10:06,507 ‫"سيول"؟ في المستشفى؟ 112 00:10:09,477 --> 00:10:12,117 ‫لا تقلقي ‫سارت العملية الجراحية بشكل جيد 113 00:10:12,877 --> 00:10:14,617 ‫ماذا عن المدرسة؟ 114 00:10:16,588 --> 00:10:19,558 ‫لا يزال لديه الوقت لتقديم طلبه ‫لذا سيعود بعد أيام قليلة 115 00:10:21,288 --> 00:10:23,058 ‫لا يأكل كل وجباته ‫عندما يكون بمفرده 116 00:10:23,188 --> 00:10:25,058 ‫أراهن أنه يتخطى وجبة الإفطار 117 00:10:25,298 --> 00:10:27,097 ‫إنه ليس بمفرده 118 00:10:27,098 --> 00:10:28,797 ‫أعلم أن والدته في المستشفى 119 00:10:28,878 --> 00:10:31,297 ‫لكن معه عمه وأخته "سو هي" 120 00:10:31,298 --> 00:10:34,438 ‫هل تعتقد أنهما يعرفان أن "سان ها" ‫ليس لديه شهية في الصباح؟ 121 00:10:34,637 --> 00:10:35,668 ‫لا يعلمان 122 00:10:36,708 --> 00:10:39,007 ‫"مركز (هانغوك) الطبي" 123 00:10:39,438 --> 00:10:41,208 ‫ربما وقع خطأ ما 124 00:10:41,277 --> 00:10:43,948 ‫ألا يمكنك إجراء المزيد من الفحوصات؟ أيها الطبيب 125 00:10:46,048 --> 00:10:48,246 ‫عمي، ما الذي يجري؟ 126 00:10:48,247 --> 00:10:49,517 ‫لا أعلم 127 00:10:49,718 --> 00:10:51,418 ‫أمك لم تستيقظ بعد 128 00:10:51,755 --> 00:10:54,500 ‫قالوا إن الوقت الذي يستغرقه ‫زوال مفعول التخدير يختلف 129 00:10:54,657 --> 00:10:56,428 ‫لكن الأمور لا تبدو مبشرة 130 00:10:57,598 --> 00:11:00,067 ‫لن يسمحوا لك بالبقاء طويلاً ‫لكن يجب أن تذهب لرؤيتها 131 00:11:00,328 --> 00:11:01,397 ‫انتظر 132 00:11:01,767 --> 00:11:03,567 ‫لرؤية أقاربكم ‫ادخلوا واحداً تلو الآخر 133 00:11:03,568 --> 00:11:05,137 ‫لديكم ٣٠ دقيقة فقط 134 00:11:12,137 --> 00:11:14,777 ‫قالوا إن الوقت المستغرق ‫حتى يزول مفعول التخدير يختلف 135 00:11:15,007 --> 00:11:16,678 ‫لكن الأمور لا تبدو مبشرة 136 00:11:20,147 --> 00:11:21,348 ‫لماذا أسحب ذلك؟ 137 00:11:21,617 --> 00:11:23,947 ‫هل سأعاقب على عدم ترحيبي ‫بأمي التي هجرت ابنها؟ 138 00:11:23,948 --> 00:11:26,356 ‫عندما يرانا الآخرون ‫نكون متشابهين تماماً 139 00:11:26,357 --> 00:11:28,288 ‫نحن مجرد أطفال تخلت عنا أمهاتنا 140 00:11:29,351 --> 00:11:30,828 ‫لماذا تستمرين في الاتصال بي؟ 141 00:11:30,909 --> 00:11:32,497 ‫دعيني وشأني عندما لا أجيبك 142 00:11:33,857 --> 00:11:37,568 ‫أعتقد أنك لن تراني ‫إلا إذا كنت على فراش الموت 143 00:12:51,407 --> 00:12:53,708 ‫"مركز (هانغوك) الطبي" 144 00:12:59,218 --> 00:13:00,547 ‫"(يون جو وون)" 145 00:13:00,548 --> 00:13:01,548 ‫ما الذي تفعله؟ 146 00:13:02,247 --> 00:13:03,387 ‫هل أكلت؟ 147 00:13:04,318 --> 00:13:05,387 ‫ماذا أكلت؟ 148 00:13:05,857 --> 00:13:07,088 ‫احرص على تناول العشاء 149 00:13:07,627 --> 00:13:09,458 ‫"(يون جو وون)" 150 00:13:10,357 --> 00:13:12,198 ‫أجبت! ألست منشغلاً؟ 151 00:13:12,428 --> 00:13:13,458 ‫لا 152 00:13:14,150 --> 00:13:15,621 ‫لقد غادرت المستشفى للتو 153 00:13:16,668 --> 00:13:17,897 ‫كنت أكتب لك 154 00:13:18,397 --> 00:13:21,038 ‫أنا في طريقي إلى المنزل ‫طلب مني والدي شراء التوفو 155 00:13:22,438 --> 00:13:23,468 ‫متى ستعود؟ 156 00:13:23,995 --> 00:13:26,407 ‫هل تشتهي طعاماً؟ ‫سأطلب من والدي أن يطبخه 157 00:13:26,977 --> 00:13:28,708 ‫لا شيء يخطر ببالي بعد 158 00:13:29,407 --> 00:13:30,477 ‫سأفكر في الأمر 159 00:13:32,247 --> 00:13:33,377 ‫كيف تسير الأمور هناك؟ 160 00:13:33,818 --> 00:13:36,542 ‫كيف هي الأمور هنا؟ حسناً، إنها كما هي 161 00:13:36,688 --> 00:13:39,517 ‫صحيح، سنتناول الحبار المقلي على العشاء 162 00:13:39,918 --> 00:13:43,627 ‫تذمر السيد "كيم" بأن الطبق ‫كان مخصصاً للشرب ثم تشاجرا قليلاً 163 00:13:43,928 --> 00:13:45,997 ‫أصبحا كزوجين الآن 164 00:13:46,512 --> 00:13:49,468 ‫صحيح، ذهبت إلى المقهى ‫مع "دال" أثناء الغداء اليوم 165 00:13:49,698 --> 00:13:51,437 ‫ثم صادفت "هاي جون" 166 00:13:51,438 --> 00:13:53,338 ‫وفعل شيئاً لم يفعله من قبل 167 00:13:54,168 --> 00:13:56,938 ‫لقد أعطاني مصاصته الغالية عليه ‫على شكل كوب جعة 168 00:13:57,137 --> 00:13:58,777 ‫يا لها من مفاجأة، صحيح؟ 169 00:14:04,708 --> 00:14:06,476 ‫- هل تسمعني؟ - أجل أجل 170 00:14:07,517 --> 00:14:08,588 ‫هل من شيء آخر؟ 171 00:14:12,958 --> 00:14:13,958 ‫ماذا؟ 172 00:14:15,227 --> 00:14:16,257 ‫لا شيء آخر؟ 173 00:14:19,157 --> 00:14:21,497 ‫لقد مضى يوم واحد فقط على ذهابك إلى "سيول" 174 00:14:22,527 --> 00:14:24,737 ‫لكن هناك الكثير لأخبرك به 175 00:14:26,497 --> 00:14:27,907 ‫هل مر يوم واحد فقط؟ 176 00:14:28,568 --> 00:14:29,606 ‫أجل 177 00:14:29,607 --> 00:14:31,208 ‫لماذا أشعر أنه مضى أكثر من ذلك؟ 178 00:14:32,338 --> 00:14:34,977 ‫إذن متى ستعود؟ 179 00:14:35,907 --> 00:14:36,948 ‫قريباً 180 00:14:44,311 --> 00:14:45,311 ‫أبي 181 00:14:46,788 --> 00:14:47,857 ‫ها هو التوفو 182 00:14:53,027 --> 00:14:54,468 ‫لماذا أنت في مزاج سيئ؟ 183 00:14:55,867 --> 00:14:57,467 ‫- أبي - يا إلهي 184 00:14:57,468 --> 00:14:58,938 ‫طلبت واحدة طرية من أجل الحساء 185 00:14:59,497 --> 00:15:00,937 ‫لكنك اشتريتها صلبة مرة أخرى 186 00:15:00,938 --> 00:15:01,968 ‫دعنا... 187 00:15:03,607 --> 00:15:04,777 ‫نذهب إلى "سيول"! 188 00:15:05,407 --> 00:15:06,438 ‫"سيول"؟ 189 00:15:07,578 --> 00:15:09,547 ‫ما هي الفائدة من الذهاب إلى "سيول"؟ 190 00:15:09,548 --> 00:15:11,777 ‫"سان ها" لوحده في تلك المدينة الكبيرة 191 00:15:11,848 --> 00:15:13,017 ‫ألستم قلقين حتى؟ 192 00:15:13,147 --> 00:15:14,817 ‫ألست قلقاً يا "جونغ جاي"؟ 193 00:15:14,818 --> 00:15:17,147 ‫بلى، أنا قلق 194 00:15:18,718 --> 00:15:20,687 ‫ما رأيكم؟ هل أغلق المطعم ليوم واحد؟ 195 00:15:20,688 --> 00:15:23,486 ‫يا إلهي، تخسر الكثير من المال ‫عندما تغلق عملك ليوم واحد 196 00:15:23,487 --> 00:15:26,397 ‫أخذت يوم إجازة بالأمس ‫لذا يجب ألا أتغيب لفترة 197 00:15:26,897 --> 00:15:27,897 ‫صحيح 198 00:15:34,038 --> 00:15:35,338 ‫- كلانا فقط؟ ‫- أجل 199 00:15:35,910 --> 00:15:37,266 ‫لو ذهبنا، أين سننام؟ 200 00:15:37,347 --> 00:15:40,407 ‫- ماذا عن رحلة لنهار واحد؟ ‫- إلى "سيول"؟ سيكون ذلك مرهقاً 201 00:15:41,178 --> 00:15:42,848 ‫"سان ها" متوتر لوحده 202 00:15:43,477 --> 00:15:44,877 ‫- هل نذهب؟ ‫- نعم 203 00:15:44,958 --> 00:15:47,665 ‫سيكون هذا مرهقاً لكما يا رفاق ‫وسيرهقه أكثر 204 00:15:47,746 --> 00:15:49,986 ‫عليه أن يعتني بأخته وأن يزور المستشفى 205 00:15:50,083 --> 00:15:51,616 ‫لن يكون لديه الوقت لرعايتكما 206 00:15:51,958 --> 00:15:53,617 ‫سنعتني به 207 00:15:54,987 --> 00:15:56,027 ‫أنت؟ بلا مزاح 208 00:15:56,328 --> 00:15:58,398 ‫سيعود "سان ها" خلال يومين أو ثلاثة أيام 209 00:15:59,275 --> 00:16:00,304 ‫وماذا في ذلك؟ 210 00:16:03,997 --> 00:16:05,968 ‫حسناً، سأذهب وحدي إذاً 211 00:16:06,737 --> 00:16:07,737 ‫لوحدك؟ 212 00:16:07,738 --> 00:16:09,968 ‫كيف؟ أنت لا تعرفين الطرقات في "سيول" 213 00:16:10,568 --> 00:16:12,945 ‫هناك لافتات حتماً ‫في محطات مترو الأنفاق وما شابه 214 00:16:15,578 --> 00:16:16,877 ‫أترين هذا التوفو 215 00:16:18,348 --> 00:16:22,017 ‫النوع المخصص لليخنات والنوع المخصص للقلي السريع ‫محددان بوضوح 216 00:16:22,319 --> 00:16:25,088 ‫ستذهبين إلى "سيول" بمفردك ‫ولا تعرفين النوع الصحيح منهما؟ 217 00:16:25,318 --> 00:16:26,357 ‫كان ذلك... 218 00:16:27,617 --> 00:16:30,487 ‫لقد حدث ذلك لأنني كنت مشتتة الذهن 219 00:16:31,257 --> 00:16:32,757 ‫محطة "سيول" أكبر مما تظنين 220 00:16:33,698 --> 00:16:37,198 ‫يحتمل أنك لن تجدي طريقك ‫للخروج من ذلك المكان يا "جو وون" 221 00:16:38,367 --> 00:16:39,538 ‫هذا ممكن 222 00:16:40,897 --> 00:16:41,938 ‫انظروا من يتحدث 223 00:16:42,507 --> 00:16:44,237 ‫لم تذهب إلى محطة "سيول" أيضاً 224 00:16:50,107 --> 00:16:51,107 ‫حسناً، لا بأس 225 00:16:51,777 --> 00:16:54,487 ‫سأتسكع مع "دال" غداً إذاً 226 00:17:35,627 --> 00:17:37,032 ‫أخبريهم أننا سنتسكع اليوم 227 00:17:37,457 --> 00:17:41,127 ‫- "الأفضل للتعليم ما قبل الجامعي" ‫- لكنني لا أجيد الكذب أبداً 228 00:17:41,367 --> 00:17:43,427 ‫لا بأس بذلك ‫فهم لن يتصلوا بك غالباً 229 00:17:43,728 --> 00:17:46,697 ‫لكن فقط في حال اتصالهم 230 00:17:47,498 --> 00:17:49,707 ‫أخبريهم أنني في الحمام واتصلي بي فحسب 231 00:17:49,882 --> 00:17:52,437 ‫لرافقتك لو لم أضطر للذهاب إلى الأكاديمية اليوم 232 00:17:53,478 --> 00:17:55,377 ‫هل ستكونين بخير لوحدك حقاً؟ 233 00:17:56,248 --> 00:17:57,677 ‫هل ركبت قطار الأنفاق من قبل؟ 234 00:18:00,096 --> 00:18:01,946 ‫ألا يكتبون كل شيء باللغة الكورية؟ 235 00:18:02,217 --> 00:18:03,734 ‫يجب أن أسلك الطريق الآخر 236 00:18:06,288 --> 00:18:10,126 ‫"معلومات" 237 00:18:10,127 --> 00:18:12,157 ‫"مركز (هانغوك) الطبي" 238 00:18:17,328 --> 00:18:20,037 ‫"وحدة العناية المركزة، قسم التمريض" 239 00:18:20,038 --> 00:18:23,068 ‫اليوم، سأدخل لرؤيتها بمفردي 240 00:18:23,838 --> 00:18:25,677 ‫لماذا لا أستطيع رؤية أمي؟ 241 00:18:26,177 --> 00:18:29,447 ‫"سو هي"، يمكنك رؤية أمي ‫عندما تتحسن حالتها قليلاً 242 00:18:30,348 --> 00:18:32,048 ‫قد تتمكنين من رؤيتها غداً 243 00:18:32,617 --> 00:18:35,234 ‫ولكنك قلت بالأمس ‫أنني سأتمكن من رؤيتها اليوم 244 00:18:39,318 --> 00:18:43,687 ‫هل أمي ‫لا تريد رؤيتي؟ 245 00:18:44,448 --> 00:18:45,717 ‫لماذا قد تقول أمي ذلك؟ 246 00:18:46,117 --> 00:18:47,317 ‫لا، ليس الأمر كذلك 247 00:18:49,498 --> 00:18:52,667 ‫هل السبب أن إصاباتها بليغة؟ 248 00:18:56,937 --> 00:19:00,778 ‫لقد سمعت العم والسيدة ‫يتحدثان على الهاتف بالصدفة 249 00:19:01,548 --> 00:19:06,978 ‫لقد قالت ‫إن أمي قد لا تستيقظ 250 00:19:08,548 --> 00:19:10,187 ‫بالطبع ستستيقظ 251 00:19:11,318 --> 00:19:15,288 ‫بعد الجراحة، من الشائع أن تنام لعدة ساعات ‫لتسريع عملية التعافي 252 00:19:15,988 --> 00:19:17,088 ‫حقاً؟ 253 00:19:17,627 --> 00:19:19,397 ‫نعم، حقاً 254 00:19:26,738 --> 00:19:28,234 ‫هل أنت في المستشفى مرة أخرى؟ 255 00:19:32,407 --> 00:19:34,907 ‫أجل، أنا على وشك الدخول لرؤيتها الآن 256 00:19:35,947 --> 00:19:37,348 ‫هل أتصل بك في المساء؟ 257 00:19:39,117 --> 00:19:40,217 ‫أريد ماءً 258 00:19:41,318 --> 00:19:42,387 ‫لديك الماء 259 00:19:43,318 --> 00:19:44,548 ‫أحضر لي بعض العصير 260 00:19:47,212 --> 00:19:48,212 ‫حسناً 261 00:19:49,988 --> 00:19:52,897 ‫سأعود حالاً، انتظري هنا، حسناً؟ 262 00:19:53,657 --> 00:19:55,228 ‫"وحدة العناية المركزة" 263 00:19:58,738 --> 00:20:03,008 ‫"مركز (هانغوك) الطبي" 264 00:20:06,738 --> 00:20:07,877 ‫”مركز (هانغوك) الطبي“ 265 00:20:10,978 --> 00:20:13,647 ‫هل عائلة السيدة "كون جونغ هي" ‫هل ابن السيدة "كون" هنا؟ 266 00:20:14,537 --> 00:20:17,206 ‫- ابن السيدة "كون" ‫- هل تبحثين عن أخي؟ 267 00:20:17,417 --> 00:20:19,417 ‫"دليل الطوابق" 268 00:20:24,528 --> 00:20:26,696 ‫"وحدة العناية المركزة" 269 00:20:26,697 --> 00:20:28,058 ‫"وحدة التنظير، قسم القلبية" 270 00:20:28,139 --> 00:20:29,139 ‫وحدة العناية المركزة 271 00:20:30,225 --> 00:20:31,397 ‫وحدة العناية المركزة 272 00:20:40,877 --> 00:20:42,348 ‫كما توقعت، "كيم سان ها" 273 00:20:43,907 --> 00:20:45,078 ‫- "سان" ‫- "سان ها" 274 00:20:56,258 --> 00:20:57,727 ‫أخبرتك أن تنتظري 275 00:20:57,728 --> 00:21:01,127 ‫استيقظت أمي! ‫أستطيع أن أراها الآن! 276 00:21:11,137 --> 00:21:13,437 ‫لوقت لا يهم! ‫إنهم عائلة 277 00:21:13,996 --> 00:21:15,307 ‫"سان ها"! 278 00:21:15,935 --> 00:21:17,076 ‫"سان ها"! 279 00:21:22,288 --> 00:21:23,647 ‫لسنا عائلة 280 00:21:23,917 --> 00:21:26,058 ‫لماذا نحمل نفس اللقب ولا نتشارك قطرة دم؟ 281 00:21:26,957 --> 00:21:29,127 ‫أنا "كيم سان ها" وأنت "يون جو وون" 282 00:21:34,967 --> 00:21:37,268 ‫"مركز (هانغوك) الطبي" 283 00:22:02,157 --> 00:22:03,427 ‫استيقظت أمي 284 00:22:09,728 --> 00:22:12,484 ‫"(يام برجر هايدونج) ‫مطلوب موظفين بدوام جزئي" 285 00:22:19,707 --> 00:22:21,900 ‫ما الأمر؟ هل تبحث عن وظيفة بدوام جزئي؟ 286 00:22:22,147 --> 00:22:24,447 ‫وماذا سأفعل طوال عطلة الشتاء؟ 287 00:22:26,078 --> 00:22:28,146 ‫كان يجب أن تستمع إلى المدربين من "سيول" 288 00:22:28,147 --> 00:22:29,547 ‫وتنضم لبرنامج التدريب الشتوي 289 00:22:29,548 --> 00:22:31,117 ‫لماذا ترفض حظك؟ 290 00:22:32,258 --> 00:22:34,017 ‫الأمر من الماضي، لذا لا تذكره 291 00:22:34,018 --> 00:22:35,857 ‫أعتقد أنه أمر مؤسف 292 00:22:39,528 --> 00:22:41,257 ‫يجب أن أذهب 293 00:22:41,258 --> 00:22:43,075 ‫انظر إلى أحذية كرة السلة مع الآخرين 294 00:22:43,897 --> 00:22:44,937 ‫أنت 295 00:22:46,833 --> 00:22:48,025 ‫!يا إلهي 296 00:22:48,937 --> 00:22:50,627 ‫لقد خرجت للتو من هذا المبنى 297 00:22:52,907 --> 00:22:56,263 ‫غادرت "جو وون" المنزل في الصباح لتخرج معك ‫ماذا تفعلين في الأكاديمية؟ 298 00:22:57,877 --> 00:23:00,877 ‫"جو وون" في الحمام 299 00:23:04,788 --> 00:23:06,417 ‫هل جاءت معك إلى الأكاديمية؟ 300 00:23:12,857 --> 00:23:13,857 ‫بئس الأمر 301 00:23:22,867 --> 00:23:23,937 ‫"يون جو وون" 302 00:23:27,238 --> 00:23:28,748 ‫كيف وجدتني هنا؟ 303 00:23:30,407 --> 00:23:32,647 ‫لقد صادفت "دال" في وسط المدينة 304 00:23:33,628 --> 00:23:35,916 ‫- حقاً؟ ‫- ماذا تقصدين؟ 305 00:23:36,015 --> 00:23:37,586 ‫هل فقدت عقلك؟ 306 00:23:37,748 --> 00:23:39,318 ‫ماذا دهاك لتذهبي بمفردك؟ 307 00:23:39,417 --> 00:23:41,192 ‫فكرت في الذهاب إلى "سيول" لأجدك 308 00:23:42,328 --> 00:23:43,728 ‫ولماذا لم تجيبي على هاتفك؟ 309 00:23:47,857 --> 00:23:49,068 ‫لقد فرغت البطارية 310 00:23:50,768 --> 00:23:52,867 ‫ألم تأخذي معك شاحناً إلى "سيول"؟ 311 00:23:56,167 --> 00:23:59,107 ‫أعتقد أنهم كانوا جميعاً قلقين ‫لأنها لم تستيقظ من التخدير 312 00:23:59,538 --> 00:24:00,637 ‫لكنها بخير الآن 313 00:24:01,369 --> 00:24:02,609 ‫نعم، لقد رأيت ذلك أيضاً 314 00:24:03,123 --> 00:24:04,777 ‫لا بد أن بطاريتي فرغت بعد ذلك 315 00:24:07,578 --> 00:24:09,988 ‫- ما الأمر؟ ‫- ماذا؟ 316 00:24:11,182 --> 00:24:14,453 ‫أنا أتحدث عن هذا ‫لماذا أنت عابسة هكذا؟ 317 00:24:19,528 --> 00:24:21,258 ‫ماذا؟ إذاً؟ 318 00:24:21,528 --> 00:24:22,528 ‫هل عدت وحسب؟ 319 00:24:24,061 --> 00:24:25,358 ‫حسناً 320 00:24:25,838 --> 00:24:27,998 ‫كنت على وشك مناداته 321 00:24:28,308 --> 00:24:29,338 ‫لكن في تلك اللحظة 322 00:24:30,137 --> 00:24:33,877 ‫أتت "سو هي" مع ممرضة ‫وأخبرته أن أمه استيقظت 323 00:24:34,978 --> 00:24:36,207 ‫بدا منشغلاً، لذا... 324 00:24:37,468 --> 00:24:38,967 ‫قطعت كل الطريق إلى "سيول" 325 00:24:39,048 --> 00:24:41,147 ‫لكنك عدت من دون لقائه ‫لأنه بدا منشغلاً؟ 326 00:24:42,447 --> 00:24:43,988 ‫هل حملتها طوال الطريق؟ 327 00:24:46,058 --> 00:24:47,217 ‫هل أنت حمقاء؟ 328 00:24:49,127 --> 00:24:50,728 ‫أعدها لي، سأحملها أنا 329 00:24:51,088 --> 00:24:52,127 ‫أيتها البائسة 330 00:24:55,667 --> 00:24:57,817 ‫يجب أن أفعل هذا على الأقل قبل ذهابي 331 00:24:59,998 --> 00:25:01,967 ‫اتركيه واذهبي إلى المنزل 332 00:25:02,068 --> 00:25:03,707 ‫دعني أنه هذا 333 00:25:04,907 --> 00:25:05,907 ‫مرحباً 334 00:25:06,831 --> 00:25:09,561 ‫آسفة، لقد أغلقنا المطعم 335 00:25:10,578 --> 00:25:11,578 ‫مرحباً 336 00:25:15,417 --> 00:25:17,988 ‫سيستغرق الأمر حوالي عشر دقائق ‫هل سيكون ذلك مناسباً؟ 337 00:25:19,217 --> 00:25:20,663 ‫بالتأكيد، طبقا كالكسو رجاء 338 00:25:20,744 --> 00:25:22,654 ‫- بالطبع، اجلسا أينما شئتما ‫- حسناً 339 00:25:24,558 --> 00:25:26,897 ‫لا تخبر أحداً أنني ذهبت إلى "سيول" اليوم 340 00:25:27,697 --> 00:25:28,697 ‫لم لا؟ 341 00:25:29,610 --> 00:25:31,167 ‫ألا يمكنك أن تفعل ذلك من أجلي؟ 342 00:25:34,068 --> 00:25:35,607 ‫هل هاتان عينا شخص يطلب معروفاً؟ 343 00:25:41,778 --> 00:25:42,877 ‫عودي إلى المنزل بسرعة 344 00:25:43,248 --> 00:25:45,275 ‫قبل أن يكتشفوا أنك كنت في "سيول" اليوم 345 00:25:45,617 --> 00:25:47,647 ‫لن تخبر أبي، صحيح؟ 346 00:25:47,728 --> 00:25:49,198 ‫هيا، لن أشي بك أبداً 347 00:25:49,687 --> 00:25:51,447 ‫اذهبي وضعي أغراض "سان ها" في مكانها 348 00:26:08,607 --> 00:26:10,417 ‫"مفتوح حتى العاشرة مساء اليوم" 349 00:26:10,707 --> 00:26:11,738 ‫ماذا، العاشرة مساءً؟ 350 00:26:15,716 --> 00:26:17,646 ‫هل مسه شبح متعطش للمال؟ 351 00:26:17,647 --> 00:26:18,677 ‫يا إلهي، لقد أخفتني 352 00:26:19,717 --> 00:26:22,417 ‫لماذا تقف هنا؟ تفضل بالدخول 353 00:26:22,818 --> 00:26:24,318 ‫كنت على وشك الدخول، لكنك خرجت 354 00:26:25,558 --> 00:26:27,287 ‫ألا يغلق عادةً في السابعة مساءً؟ 355 00:26:28,018 --> 00:26:30,488 ‫ليس لدي أي فكرة عما حدث له 356 00:26:31,157 --> 00:26:32,258 ‫يجب أن تسأله 357 00:26:33,058 --> 00:26:35,028 ‫يا إلهي 358 00:27:09,927 --> 00:27:11,127 ‫كتفاك متشنجتان للغاية 359 00:27:11,667 --> 00:27:13,197 ‫هذا شعور رائع 360 00:27:14,498 --> 00:27:15,508 ‫هذا جميل 361 00:27:18,008 --> 00:27:21,538 ‫كانت تتساءل لماذا قررت فجأة أن تفتح حتى وقت متأخر 362 00:27:22,978 --> 00:27:25,248 ‫ظللت أقول لها أن تذهب إلى المنزل 363 00:27:28,788 --> 00:27:31,988 ‫لقد أردت أن يبقى مفتوحاً ‫حتى العاشرة مساءً لفترة من الوقت 364 00:27:33,018 --> 00:27:36,028 ‫الطقس البارد في أشهر الشتاء ‫يزيد من مبيعات الحساء 365 00:27:39,457 --> 00:27:41,627 ‫سأبدأ بكسب المال قريباً ‫حتى تتقاعد مبكراً 366 00:27:44,798 --> 00:27:46,796 ‫مجرد سماع ذلك يرسم ابتسامة على وجهي 367 00:27:47,338 --> 00:27:50,768 ‫ولكن حتى لو تقاعدت الآن، فلن يعتبر ذلك ”مبكراً“ 368 00:27:52,904 --> 00:27:54,644 ‫وماذا سأفعل إذا لم أعمل؟ 369 00:27:55,047 --> 00:27:56,948 ‫أنا ووالد "سان ها" سنشرب طوال اليوم 370 00:28:03,187 --> 00:28:04,187 ‫هذا لطيف 371 00:28:04,548 --> 00:28:06,956 ‫- شكراً لك - طاب مساؤك 372 00:28:06,957 --> 00:28:07,988 ‫وأنت أيضاً 373 00:28:18,568 --> 00:28:19,568 ‫أبي 374 00:28:21,298 --> 00:28:22,308 ‫نعم 375 00:28:22,768 --> 00:28:24,637 ‫نقلوها إلى جناح عام ‫أنا في طريقي الآن 376 00:28:26,377 --> 00:28:29,508 ‫يقول الطبيب أنها تتماثل للشفاء 377 00:28:31,508 --> 00:28:32,578 ‫نعم يا عمي 378 00:28:34,457 --> 00:28:36,288 ‫لقد ذهبت لإحضار "سو هي" 379 00:28:39,288 --> 00:28:40,318 ‫أنا بخير 380 00:28:42,058 --> 00:28:43,157 ‫أعتقد أنني سأغادر غداً 381 00:28:46,758 --> 00:28:47,927 ‫أو بعد غد 382 00:28:49,028 --> 00:28:50,028 ‫حسناً 383 00:29:00,107 --> 00:29:02,248 ‫ماذا حدث يا أمي؟ هل أنتِ بخير؟ 384 00:29:03,907 --> 00:29:04,947 ‫ابتعد عني 385 00:29:06,848 --> 00:29:09,048 ‫اجلسي على سريرك ‫سأتصل بالطبيب 386 00:29:09,187 --> 00:29:10,447 ‫هل ستتصل بالطبيب؟ 387 00:29:10,717 --> 00:29:12,217 ‫لمَ العناء؟ 388 00:29:12,488 --> 00:29:13,988 ‫سأموت الآن 389 00:29:18,427 --> 00:29:19,957 ‫بعد فقدان طفلي 390 00:29:21,058 --> 00:29:22,197 ‫والحصول على الطلاق 391 00:29:23,667 --> 00:29:25,396 ‫أخيراً قابلت رجلاً محترماً 392 00:29:25,397 --> 00:29:27,397 ‫لذا ظننت أنني سأكون سعيدة أخيراً 393 00:29:29,207 --> 00:29:30,907 ‫ما هذا؟ 394 00:29:32,078 --> 00:29:35,677 ‫ما هذا؟ من يعيش هكذا؟ 395 00:29:37,048 --> 00:29:41,048 ‫يا لها من حياة ملعونة 396 00:29:41,988 --> 00:29:43,018 ‫أمي 397 00:29:43,939 --> 00:29:45,217 ‫وقع حادث خطير 398 00:29:46,058 --> 00:29:48,088 ‫لقد قال الطبيب أن نجاتك كانت معجزة 399 00:29:49,228 --> 00:29:50,228 ‫معجزة؟ 400 00:29:51,857 --> 00:29:53,098 ‫انظر إلى هذا 401 00:29:53,228 --> 00:29:56,598 ‫هل تبدو هذه معجزة في نظرك؟ 402 00:29:57,062 --> 00:29:58,998 ‫لن أستطيع المشي لبقية حياتي 403 00:29:59,038 --> 00:30:00,397 ‫أتسمي هذه معجزة؟ 404 00:30:00,831 --> 00:30:03,371 ‫اتركني! أراهن أنك تعتقد أنني أستحق هذا 405 00:30:04,268 --> 00:30:08,038 ‫لا بد أنك تعتقد أنني حصلت على ما أستحقه ‫لهجري لك 406 00:30:11,978 --> 00:30:13,018 ‫كيف؟ 407 00:30:13,917 --> 00:30:17,048 ‫كيف سأعيش هكذا؟ 408 00:30:17,687 --> 00:30:20,588 ‫أفضل الموت! أريد أن أموت 409 00:30:21,018 --> 00:30:23,257 ‫أفضل الموت 410 00:30:23,258 --> 00:30:25,897 ‫لا تكوني هكذا، أرجوكِ أمي 411 00:30:28,775 --> 00:30:30,728 ‫كيف تقولين إنك تريدين الموت؟ 412 00:30:34,137 --> 00:30:35,308 ‫ألا تريدين أن تعيشي؟ 413 00:30:37,407 --> 00:30:38,953 ‫إذاً، إذا مت، هل ينتهي كل شيء؟ 414 00:30:39,978 --> 00:30:42,607 ‫ماذا عني؟ ماذا عن "سو هي"؟ 415 00:30:44,447 --> 00:30:47,677 ‫كيف يمكن أن تكوني أنانية حتى الآن؟ 416 00:31:03,598 --> 00:31:04,828 ‫ماذا تعرف حتى؟ 417 00:31:05,598 --> 00:31:06,937 ‫هل أنت المصاب؟ 418 00:31:08,068 --> 00:31:12,008 ‫أنا الشخص الذي يتألم! 419 00:31:27,357 --> 00:31:29,457 ‫دعنا نذهب 420 00:31:31,328 --> 00:31:32,427 ‫"سان ها"! 421 00:31:38,768 --> 00:31:40,208 ‫أين أمي؟ 422 00:31:42,038 --> 00:31:43,437 ‫أمي بخير الآن 423 00:31:44,607 --> 00:31:45,677 ‫لكن ماذا أفعل؟ 424 00:31:46,838 --> 00:31:49,808 ‫أعتقد أنها ستستطيع مقابلتك عندما تتحسن قليلاً 425 00:31:51,168 --> 00:31:52,208 ‫مرة أخرى؟ 426 00:31:53,078 --> 00:31:54,078 ‫لا 427 00:31:55,447 --> 00:31:57,518 ‫لقد قلت إنه يمكنني مقابلة أمي 428 00:31:58,617 --> 00:32:01,617 ‫سمعت أنها استيقظت ‫أريد أن أراها الآن 429 00:32:05,598 --> 00:32:06,657 ‫أنا آسف 430 00:32:07,228 --> 00:32:09,027 ‫"سو هي"، دعينا نقابلها لاحقاً 431 00:32:09,028 --> 00:32:11,027 ‫- دعينا نذهب ‫- لا 432 00:32:11,028 --> 00:32:14,136 ‫- "سو هي"، لنذهب ‫- أريد أن أراها 433 00:32:14,137 --> 00:32:18,607 ‫أريد أن أرى أمي 434 00:32:24,207 --> 00:32:25,778 ‫"مركز (هانغوك) الطبي" 435 00:32:31,541 --> 00:32:32,741 ‫انس ما قالته 436 00:32:33,788 --> 00:32:38,187 ‫يقول الناس ما لا يعنونه ‫في مرضهم 437 00:32:40,357 --> 00:32:41,657 ‫أجل، أعلم ذلك 438 00:32:44,397 --> 00:32:46,034 ‫سيزداد الأمر سوءاً من الآن فصاعداً 439 00:32:46,897 --> 00:32:48,268 ‫إنها في الجناح العام 440 00:32:48,784 --> 00:32:51,437 ‫لذا يجب أن يكون معها مقدم رعاية على مدار الساعة الآن 441 00:32:55,548 --> 00:32:56,778 ‫بالحديث عن ذلك 442 00:32:58,447 --> 00:33:01,377 ‫ماذا عن ارتياد كلية في "سيول"؟ 443 00:33:03,687 --> 00:33:04,716 ‫معذرةً؟ 444 00:33:04,717 --> 00:33:09,027 ‫يجب أن أعود إلى العمل الآن 445 00:33:09,028 --> 00:33:11,328 ‫كنت أفكر في العديد من الطرائق 446 00:33:13,927 --> 00:33:15,228 ‫لكنك الوحيد القادر على ذلك 447 00:33:16,627 --> 00:33:20,467 ‫ألا يمكنك القدوم إلى "سيول" ‫للبقاء مع أختي و"سو هي"؟ 448 00:33:22,068 --> 00:33:23,068 ‫أنا آسف 449 00:33:23,667 --> 00:33:25,907 ‫لقد بقيت لأنني ظننت أنها ستكون بضعة أيام فقط 450 00:33:26,877 --> 00:33:29,848 ‫- أنت تعلم ذلك ‫- أعلم ذلك 451 00:33:30,048 --> 00:33:32,348 ‫لكنها تقول إنها تريد أن تموت ‫وتثير ضجة حتى الآن 452 00:33:32,877 --> 00:33:36,348 ‫أخشى أنها لن تكون قادرة على الصمود وحدها 453 00:33:41,117 --> 00:33:44,386 ‫أمك ليست قوية بما فيه الكفاية للخضوع لإعادة التأهيل 454 00:33:44,387 --> 00:33:46,627 ‫بينما يعتني بها شخص غريب عنها 455 00:33:47,657 --> 00:33:50,927 ‫لا أستطيع أن أضمن أنها ستتمكن من المشي مرة أخرى أم لا 456 00:33:51,667 --> 00:33:53,396 ‫سنبذل قصارى جهدنا 457 00:33:53,397 --> 00:33:56,568 ‫لكن تصميم المريض هو المفتاح ‫عندما يتعلق الأمر بإعادة التأهيل 458 00:34:24,792 --> 00:34:28,192 ‫- "تناول عشاءك، ستبقى اليوم؟" ‫- "نعم، سأراها الآن، أتصل بك لاحقاً" 459 00:34:31,108 --> 00:34:32,378 ‫"(يون جو وون)" 460 00:34:33,407 --> 00:34:35,007 ‫"(يون جو وون)" 461 00:34:46,058 --> 00:34:49,228 ‫الهاتف مغلق 462 00:35:23,993 --> 00:35:25,153 ‫هل استيقظت بالفعل؟ 463 00:35:26,027 --> 00:35:27,898 ‫لم يحن الوقت للذهاب إلى الروضة بعد 464 00:35:29,567 --> 00:35:33,598 ‫"سان ها" أنا آسفة لأنني أصبت بنوبة غضب ‫وبكيت في المستشفى 465 00:35:37,137 --> 00:35:38,407 ‫ألم تأكليها؟ 466 00:35:39,177 --> 00:35:40,208 ‫هذا أيضاً 467 00:35:41,137 --> 00:35:43,007 ‫هذه شمعة متبقية من عيد ميلادي 468 00:35:43,108 --> 00:35:46,177 ‫سأدعك تتمنى أمنية بها 469 00:35:51,348 --> 00:35:52,387 ‫تمن أمنية 470 00:35:55,958 --> 00:35:58,257 ‫- لقد تمنيت ‫- يجب أن تقولها بصوت عال 471 00:35:58,958 --> 00:36:01,144 ‫يجب أن تقولها بصوت عالٍ حتى تُسمع وتُحقق 472 00:36:02,098 --> 00:36:03,197 ‫من سيستمع؟ 473 00:36:03,328 --> 00:36:05,737 ‫لا أعلم ولكن يجب أن تقولها بصوت عالٍ 474 00:36:06,237 --> 00:36:07,837 ‫هذا ما قالوه في روضة الأطفال 475 00:36:07,998 --> 00:36:13,078 ‫في عيد مولدي قلت ‫” أريد أن أحصل على دمية سرية" 476 00:36:13,337 --> 00:36:15,677 ‫وحصلت على واحدة بالفعل 477 00:36:17,208 --> 00:36:20,447 ‫أعتقد أن أحدهم استمع إلى أمنيتك 478 00:36:22,487 --> 00:36:26,518 ‫لا يوجد أحد يسمع أمنيتي 479 00:36:27,113 --> 00:36:28,113 ‫لماذا؟ 480 00:36:35,458 --> 00:36:36,567 ‫لطالما كان الأمر هكذا 481 00:36:58,248 --> 00:37:00,316 ‫أبي 482 00:37:00,317 --> 00:37:01,317 ‫أبي 483 00:37:01,398 --> 00:37:03,998 ‫أبي! "سان ها" قادم غداً 484 00:37:06,502 --> 00:37:08,998 ‫- غداً؟ هل سيأتي غداً؟ ‫- نعم 485 00:37:11,228 --> 00:37:12,467 ‫لماذا لا يجيب؟ 486 00:37:15,598 --> 00:37:17,337 ‫كان يجب أن يأتي بعد صنع العجين 487 00:37:34,458 --> 00:37:35,987 ‫أين ذهب بدون أن يغلق الباب؟ 488 00:37:36,858 --> 00:37:37,887 ‫هل دخل الحمام؟ 489 00:37:45,667 --> 00:37:47,367 ‫- أبي ‫- أبي 490 00:37:49,137 --> 00:37:53,137 ‫نعم، أنا بخير 491 00:37:54,407 --> 00:37:55,438 ‫كنت فقط... 492 00:37:57,208 --> 00:37:58,878 ‫شعرت بالدوار للحظة 493 00:37:59,648 --> 00:38:01,478 ‫أبي، ما الأمر؟ 494 00:38:02,848 --> 00:38:04,918 ‫يا إلهي! أنا بخير 495 00:38:06,058 --> 00:38:08,557 ‫قلت إنني بخير 496 00:38:08,558 --> 00:38:09,788 ‫أنا بخير 497 00:38:11,228 --> 00:38:12,257 ‫أبي 498 00:38:20,737 --> 00:38:23,808 ‫أبي، هل أنت بخير؟ هل تعرفني؟ 499 00:38:29,348 --> 00:38:30,907 ‫ما هذا؟ هل أنا في المستشفى؟ 500 00:38:32,277 --> 00:38:33,277 ‫لا بأس 501 00:38:33,648 --> 00:38:36,417 ‫قال الطبيب أنه مجرد إرهاق ‫لذا لا حاجة لدخول المستشفى 502 00:38:36,418 --> 00:38:38,617 ‫سترتاح في المنزل ‫حين تنهي المحلول الوريدي 503 00:38:38,748 --> 00:38:42,257 ‫يا إلهي! أي تعب؟ لم أفعل أي شيء 504 00:38:42,688 --> 00:38:44,558 ‫لقد كنت تغلق المطعم في وقت متأخر 505 00:38:48,427 --> 00:38:49,467 ‫ماذا عن مدرستك؟ 506 00:38:49,797 --> 00:38:51,128 ‫هل المدرسة مهمة الآن؟ 507 00:38:51,567 --> 00:38:53,197 ‫لا يمكنكما التغيب عن المدرسة 508 00:38:53,538 --> 00:38:55,637 ‫بمجرد أن تبدأ في تخطيها، تصبح عادة 509 00:38:57,367 --> 00:38:59,878 ‫يجب أن تذهبي إلى المدرسة ‫سأبقى هنا 510 00:39:00,337 --> 00:39:02,037 ‫لا، أريد البقاء أيضاً 511 00:39:02,038 --> 00:39:04,808 ‫سأراسلك في طريق عودتي للمنزل ‫بعد أن ينتهي من المحلول 512 00:39:04,978 --> 00:39:06,018 ‫يجب أن تذهبي 513 00:39:06,617 --> 00:39:08,348 ‫ما الفائدة من بقائك هنا؟ 514 00:39:08,717 --> 00:39:10,547 ‫قال السيد كيم أنه سيأتي قريباً 515 00:39:10,817 --> 00:39:13,317 ‫على أبي الاستلقاء في السيارة ‫لا يوجد مكان لك 516 00:39:14,217 --> 00:39:15,787 ‫اذهب أنت إذن 517 00:39:15,788 --> 00:39:17,987 ‫لديّ جلسات استشارية فقط ‫لذا ليس عليّ للذهاب 518 00:39:23,898 --> 00:39:25,697 ‫يجب أن تذهبي، حسناً؟ 519 00:39:28,967 --> 00:39:31,057 ‫يجب أن تحصلي على جائزة الحضور المثالي 520 00:39:32,079 --> 00:39:33,919 ‫يجب أن ترتاح في المنزل إذاً 521 00:39:34,078 --> 00:39:36,007 ‫سأذهب بعد المدرسة مباشرة 522 00:39:41,648 --> 00:39:42,717 ‫إلى اللقاء 523 00:40:00,417 --> 00:40:03,168 ‫أرجوك أسرع، سيأتي الزبائن لتناول الغداء قريباً 524 00:40:03,467 --> 00:40:04,837 ‫كيف يمكنك قول ذلك الآن؟ 525 00:40:05,268 --> 00:40:07,797 ‫لأن المزيد من الناس ‫يأتون لتناول الغداء هذه الأيام 526 00:40:07,878 --> 00:40:12,148 ‫كما لدي زبائن من موقع البناء القريب ‫لا أريد أن أضيع وقتهم 527 00:40:12,717 --> 00:40:14,637 ‫لماذا كنت ترهق نفسك بالعمل ‫هذه الأيام؟ 528 00:40:15,317 --> 00:40:17,319 ‫لو حسبت تحضير العجين في الصباح الباكر 529 00:40:17,717 --> 00:40:19,694 ‫فأنت تعمل ٢٠ ساعة يومياً ‫في المطعم، صحيح؟ 530 00:40:20,188 --> 00:40:21,486 ‫لقد أخبرتك 531 00:40:21,487 --> 00:40:22,927 ‫حتى هو يقول ذلك 532 00:40:23,383 --> 00:40:25,188 ‫هناك استراحة خلال العمل 533 00:40:28,055 --> 00:40:29,967 ‫دعنا نمر بالمطعم إذاً 534 00:40:30,027 --> 00:40:33,637 ‫يجب أن أضع لافتة تقول إننا سنغلق اليوم ‫ليعرفوا أن بإمكانهم القدوم غداً 535 00:40:33,797 --> 00:40:35,296 ‫سأتولى الأمر بنفسي 536 00:40:35,297 --> 00:40:37,767 ‫لست مضطراً لذلك ‫سأتوقف فقط... 537 00:40:37,883 --> 00:40:40,077 ‫سيد "كيم" أرجوك توقف هنا 538 00:40:40,158 --> 00:40:41,817 ‫- يمكنني أن أركض من هنا ‫- بالتأكيد 539 00:40:59,027 --> 00:41:00,998 ‫هل مسه شبح متعطش للمال؟ 540 00:41:02,197 --> 00:41:03,598 ‫يجب أن يكون لديه مال 541 00:41:06,250 --> 00:41:07,168 ‫يا إلهي 542 00:41:09,567 --> 00:41:11,168 ‫لماذا تضغط على نفسك هذه الأيام؟ 543 00:41:18,148 --> 00:41:20,317 ‫هل تعرف المدارس التي في الكتيب؟ 544 00:41:20,817 --> 00:41:22,277 ‫تبدو جيدة 545 00:41:23,217 --> 00:41:26,987 ‫ألهذا السبب قمت بتمديد ساعات عملك وإحداث ضجة؟ 546 00:41:29,124 --> 00:41:31,977 ‫هل سألته حتى إذا كان يريد الذهاب ‫إلى "الولايات المتحدة"؟ 547 00:41:32,058 --> 00:41:34,757 ‫مستحيل، كيف يمكنني إرساله إلى "الولايات المتحدة"؟ 548 00:41:36,210 --> 00:41:38,867 ‫لن أرسله، حتى لو أغلقت المطعم في منتصف الليل 549 00:41:39,939 --> 00:41:43,038 ‫أجل، لهذا لم أستطع أن أسأله ‫إذا كان يريد الذهاب 550 00:41:44,090 --> 00:41:46,438 ‫لأنني لم أستطع تحمل نفقات إرساله 551 00:41:50,608 --> 00:41:53,067 ‫إذا لم تستطع إرساله إلى (أمريكا) على أية حال 552 00:41:53,792 --> 00:41:56,547 ‫توقف عن العمل لوقت إضافي 553 00:41:57,045 --> 00:41:58,887 ‫ماذا تفعل؟ أنت تؤذي نفسك 554 00:41:59,587 --> 00:42:03,026 ‫لا تبالغ في ردة فعلك ‫قال الطبيب أنه مجرد إرهاق بسيط 555 00:42:03,027 --> 00:42:05,927 ‫توقف حين أطلب منك ذلك! 556 00:42:06,494 --> 00:42:07,926 ‫الدواء سيكلف أكثر 557 00:42:07,927 --> 00:42:09,426 ‫يا إلهي، لستُ أصم! 558 00:42:09,427 --> 00:42:12,098 ‫لقد عدت للتو من المستشفى ‫لا تصرخ في وجهي 559 00:42:13,189 --> 00:42:14,290 ‫يا إلهي 560 00:42:14,867 --> 00:42:17,636 ‫لهذا السبب أريد أن أجمع شتات نفسي 561 00:42:17,637 --> 00:42:20,676 ‫وأوفر كل قرش أستطيع توفيره قبل فوات الأوان 562 00:42:20,757 --> 00:42:22,608 ‫إذا كنت ستفعل ذلك ‫أرسله إلى والديه 563 00:42:23,198 --> 00:42:25,247 ‫كيف ستواجهه كل يوم؟ 564 00:42:25,914 --> 00:42:29,176 ‫”أتمنى لو أستطيع إرساله إلى "الولايات المتحدة"“ 565 00:42:29,177 --> 00:42:31,442 ‫هل يمكنك أن تواجهه كل يوم وأنت نادم؟ 566 00:43:03,387 --> 00:43:05,717 ‫ماذا تفعل هنا؟ أين أبي؟ 567 00:43:06,915 --> 00:43:07,985 ‫ماذا؟ 568 00:43:09,042 --> 00:43:10,209 ‫أجل 569 00:43:10,333 --> 00:43:12,386 ‫لماذا؟ هل انهار مرة أخرى؟ 570 00:43:13,728 --> 00:43:15,858 ‫لا، عودي إلى المنزل 571 00:43:16,542 --> 00:43:17,561 ‫خذي هذا 572 00:43:18,913 --> 00:43:21,038 ‫سأخرج للحظة 573 00:43:21,427 --> 00:43:22,496 ‫أين؟ 574 00:43:23,041 --> 00:43:24,510 ‫أراد "سيوك هان" رؤيتي 575 00:43:29,378 --> 00:43:30,677 ‫من هو "سيوك هان"؟ 576 00:43:30,878 --> 00:43:34,378 ‫صديقه المفضل في فريق كرة السلة ‫يبدو أن لديهما ما يناقشانه 577 00:43:39,587 --> 00:43:40,617 ‫هل تشعر بتحسن؟ 578 00:43:46,728 --> 00:43:48,398 ‫لديك يدان شافيتان 579 00:43:49,598 --> 00:43:52,498 ‫لقد أخبرتك أنني بخير ‫كل شيء على ما يرام 580 00:43:54,260 --> 00:43:55,300 ‫يا إلهي 581 00:43:58,746 --> 00:44:05,108 ‫إذاً سيندم والدك على عدم إرسالك ‫إلى "الولايات المتحدة" كلما رآك؟ 582 00:44:06,177 --> 00:44:08,077 ‫متى قلت هذا؟ 583 00:44:08,078 --> 00:44:09,748 ‫هذا ما قلته للتو 584 00:44:09,817 --> 00:44:11,487 ‫لقد لخصته فقط 585 00:44:12,617 --> 00:44:13,688 ‫اللعنة 586 00:44:14,358 --> 00:44:17,087 ‫حقاً؟ اركلني 587 00:44:17,653 --> 00:44:19,608 ‫اركلني واذهب إلى "الولايات المتحدة" 588 00:44:26,098 --> 00:44:27,967 ‫لم أكن سأقول هذا 589 00:44:29,371 --> 00:44:32,407 ‫لكن إذا بقيت هنا ستنفق ماله على أي حال 590 00:44:35,137 --> 00:44:36,907 ‫اطلب القسط من والدك البيولوجي 591 00:44:37,378 --> 00:44:39,446 ‫لم ينفق قرشاً واحداً عليك 592 00:44:39,577 --> 00:44:40,747 ‫اطلب منه الدفع 593 00:44:41,078 --> 00:44:43,547 ‫خذ ماله، ادرس وانجح 594 00:44:43,717 --> 00:44:45,248 ‫وارجع إلى "كوريا" لتعتني به 595 00:44:45,487 --> 00:44:47,587 ‫اضرب عصفورين بحجر واحد 596 00:44:50,027 --> 00:44:51,858 ‫لا يمكنني القيام بالحسابات 597 00:44:53,027 --> 00:44:55,228 ‫هل هذه رياضيات؟ 598 00:44:57,228 --> 00:44:58,997 ‫”واحد زائد واحد“ ‫عملية حسابية بسيطة 599 00:44:58,998 --> 00:45:00,938 ‫أنا أعرفها أيضاً 600 00:45:04,808 --> 00:45:05,867 ‫أعرف ذلك 601 00:45:07,677 --> 00:45:08,777 ‫أعلم أنني عبء 602 00:45:13,518 --> 00:45:15,148 ‫ما زلت لا أريد الذهاب 603 00:45:17,317 --> 00:45:18,717 ‫أريد البقاء هنا 604 00:45:22,757 --> 00:45:24,157 ‫"أريد البقاء هنا" 605 00:45:28,058 --> 00:45:29,058 ‫هل تبكي؟ 606 00:45:30,459 --> 00:45:31,588 ‫أنا لا أبكي 607 00:45:32,168 --> 00:45:34,442 ‫إذا كنت تريد البكاء ‫ابك في "الولايات المتحدة" 608 00:45:37,137 --> 00:45:39,708 ‫"لن تجني المال أو تذهب إلى كلية مرموقة هنا" 609 00:45:40,337 --> 00:45:42,108 ‫لا يوجد ما يمكنك فعله بشكل صحيح 610 00:45:43,878 --> 00:45:47,117 ‫لا يوجد شيء يمكنك القيام به هنا 611 00:45:51,587 --> 00:45:53,918 ‫سنبلغ العشرين العام القادم، حسناً؟ 612 00:45:54,518 --> 00:45:58,228 ‫لعب كرة السلة والذهاب إلى المقهى كل يوم؟ ‫هذا كل ما نفعله 613 00:46:01,027 --> 00:46:03,567 ‫يجب أن تغادر الريف عندما تستطيع 614 00:46:04,875 --> 00:46:06,438 ‫لكنك ستبقى في الريف 615 00:46:08,250 --> 00:46:11,038 ‫أنا ريفي الروح والمظهر 616 00:46:13,507 --> 00:46:15,137 ‫أحب الريف 617 00:46:18,333 --> 00:46:20,316 ‫- أيها البائس ‫- ماذا؟ 618 00:46:22,677 --> 00:46:23,717 ‫يا إلهي 619 00:46:37,228 --> 00:46:38,497 ‫هذا شهي 620 00:46:38,498 --> 00:46:40,697 ‫انظروا إلى هذا! 621 00:46:40,737 --> 00:46:41,997 ‫- يبدو لذيذاً ‫- استمتعوا 622 00:46:41,998 --> 00:46:43,038 ‫شكراً 623 00:46:44,038 --> 00:46:45,407 ‫دعني أفعلها 624 00:46:45,737 --> 00:46:48,707 ‫لا يوجد شيء يمكنك القيام به هنا 625 00:46:48,708 --> 00:46:50,676 ‫"(كالغوكسو يون)" 626 00:46:50,677 --> 00:46:52,177 ‫اطلب الدعم من والدك البيولوجي 627 00:46:53,078 --> 00:46:55,277 ‫ادرس بجد، وكن ناجحاً 628 00:46:55,748 --> 00:46:57,148 ‫ثم ارجع وعوضه عن ذلك 629 00:46:59,587 --> 00:47:01,887 ‫سأنهي العمل، اذهب واسترح 630 00:47:02,587 --> 00:47:03,887 ‫- ستتسخ يداك ‫- اسمح لي 631 00:47:04,157 --> 00:47:05,228 ‫يا إلهي 632 00:47:12,797 --> 00:47:14,768 ‫تحدث إلى أبي من أجلي 633 00:47:15,197 --> 00:47:17,668 ‫طلبت منه أن يرتاح، وأصر على أن يفتح وقت العشاء 634 00:47:18,151 --> 00:47:19,221 ‫ليس بعد الآن 635 00:47:19,797 --> 00:47:20,868 ‫ليس بعد الآن؟ 636 00:47:21,438 --> 00:47:22,837 ‫سأبقى، اذهبي إلى المنزل 637 00:47:42,998 --> 00:47:44,067 ‫هل نذهب؟ 638 00:47:50,237 --> 00:47:52,938 ‫"(كالغوكسو يون)" 639 00:48:03,204 --> 00:48:04,335 ‫ما الخطب؟ 640 00:48:07,192 --> 00:48:12,487 ‫لماذا ابني ‫غاضب جداً اليوم؟ 641 00:48:16,537 --> 00:48:18,477 ‫سأتبع الرجل إلى "الولايات المتحدة" 642 00:48:20,331 --> 00:48:21,331 ‫ماذا؟ 643 00:48:23,667 --> 00:48:24,737 ‫ذلك الرجل 644 00:48:28,334 --> 00:48:29,946 ‫أبي البيولوجي، سأذهب معه 645 00:48:34,587 --> 00:48:36,087 ‫ما الذي تتحدث عنه؟ 646 00:48:37,547 --> 00:48:38,886 ‫لماذا ستذهب معه؟ 647 00:48:38,887 --> 00:48:41,688 ‫هل جاء لرؤيتك ليقول شيئاً؟ 648 00:48:43,128 --> 00:48:44,628 ‫لقد جاء لرؤيتك أيضاً 649 00:48:45,920 --> 00:48:48,650 ‫بشأن اصطحابي إلى "الولايات المتحدة" للعب كرة السلة 650 00:48:50,128 --> 00:48:52,567 ‫لقد أخبرتني في ذلك اليوم أنك سمعت حديث الجيران 651 00:48:55,339 --> 00:48:57,067 ‫لقد ذكرت "الولايات المتحدة" 652 00:48:59,507 --> 00:49:01,078 ‫هل رأيته ذلك اليوم؟ 653 00:49:11,288 --> 00:49:12,387 ‫لم أقل ذلك 654 00:49:14,657 --> 00:49:17,058 ‫لم أقصد أنه عليك الذهاب معه 655 00:49:17,640 --> 00:49:18,770 ‫ليس عليك ذلك 656 00:49:21,040 --> 00:49:25,297 ‫إذا ذهبت في نهاية المطاف ‫كنت سأدفع الفاتورة 657 00:49:31,693 --> 00:49:32,952 ‫قلت إنك لا تستطيع 658 00:49:33,990 --> 00:49:36,689 ‫هذا مستحيل، حتى لو أغلقت المطعم عند منتصف الليل 659 00:49:38,587 --> 00:49:41,547 ‫نعم لهذا لم أستطع أن أسأل ‫إن كان يريد الذهاب إلى "أمريكا" 660 00:49:43,418 --> 00:49:45,788 ‫لم أستطع أن أسأل لأنني لم أستطع تحمل نفقاتها 661 00:49:54,230 --> 00:49:55,401 ‫قصدت... 662 00:49:58,427 --> 00:50:02,797 ‫لذا يمكنني الذهاب بمفردي 663 00:50:09,578 --> 00:50:10,608 ‫كلا، يا "هاي جون" 664 00:50:12,378 --> 00:50:14,817 ‫أنا دائماً أشكو إلى والد "سان ها" 665 00:50:15,078 --> 00:50:17,887 ‫كان موقفاً كتلك المواقف 666 00:50:18,592 --> 00:50:21,688 ‫أشتكي طوال الوقت لأنه يسمح لي بذلك 667 00:50:21,987 --> 00:50:23,087 ‫لا تهتم 668 00:50:33,061 --> 00:50:34,231 ‫عندما أذهب 669 00:50:38,007 --> 00:50:39,308 ‫لا ترهق نفسك بالعمل 670 00:50:42,496 --> 00:50:43,877 ‫لا أريدك أن تعاني 671 00:50:47,569 --> 00:50:50,587 ‫قل إنك لن ترهق نفسك ‫كيلا أقلق في "الولايات المتحدة" 672 00:51:03,347 --> 00:51:04,296 ‫هيا بنا نذهب 673 00:51:04,427 --> 00:51:06,538 ‫ستوبخنا "جو وون" لتأخرنا 674 00:51:42,967 --> 00:51:44,907 ‫أبي، لقد استيقظت مبكراً 675 00:51:47,566 --> 00:51:49,707 ‫دعنا نطلب "جاجانغميون" فقط 676 00:51:49,788 --> 00:51:52,947 ‫لم يأتِ إلى المنزل منذ فترة طويلة ‫يجب أن أطبخ له شيئاً 677 00:51:53,078 --> 00:51:55,547 ‫إذاً أخبرني ماذا تريد، سأحضره 678 00:51:55,760 --> 00:51:58,547 ‫كلا، يجب أن أنتقي أفضل المكونات بنفسي 679 00:51:59,748 --> 00:52:04,328 ‫لا تخبري "سان ها" بدخولي المستشفى ‫سوف يقلق فقط 680 00:52:04,687 --> 00:52:07,557 ‫أبي، لا توجد أسرار في هذا المنزل 681 00:52:08,828 --> 00:52:09,898 ‫أنت على حق 682 00:52:10,533 --> 00:52:11,593 ‫ارجعي إلى السرير 683 00:52:45,427 --> 00:52:46,498 ‫أين أنت؟ 684 00:52:47,668 --> 00:52:49,196 ‫"(كيم سان ها)" 685 00:52:49,197 --> 00:52:50,208 ‫"(دايجون)" 686 00:52:51,308 --> 00:52:52,337 ‫هذا بعيد جداً 687 00:53:19,498 --> 00:53:21,768 ‫- قلتَ إنك في "دايجون" ‫- لقد كذبت 688 00:53:22,067 --> 00:53:23,538 ‫لماذا كذبت؟ 689 00:53:23,808 --> 00:53:26,038 ‫لكي تسعدي برؤيتي في وقتٍ أقرب 690 00:53:28,177 --> 00:53:30,478 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أنا بخير 691 00:53:31,148 --> 00:53:32,608 ‫الجميع بخير 692 00:53:33,473 --> 00:53:36,108 ‫لكن أبي فقد الوعي بالأمس ‫وذهب إلى غرفة الطوارئ 693 00:53:37,087 --> 00:53:39,018 ‫كيف حاله الآن؟ هل هو بخير؟ 694 00:53:39,487 --> 00:53:41,487 ‫نعم، إنه بحاجة للراحة فقط 695 00:53:41,887 --> 00:53:44,828 ‫لقد استيقظ مبكراً ليحضر البقالة ليطبخ لك 696 00:53:46,058 --> 00:53:47,228 ‫لم يكن عليه ذلك 697 00:53:55,167 --> 00:53:56,097 ‫ماذا؟ 698 00:53:56,178 --> 00:53:57,947 ‫من الجيد رؤيتك بعد فترة من الوقت 699 00:54:00,083 --> 00:54:01,236 ‫لقد مرت بضعة أيام فقط 700 00:54:02,576 --> 00:54:03,777 ‫- لنصعد للأعلى ‫- حسناً 701 00:54:19,740 --> 00:54:22,180 ‫دعنا فقط نأكل ما لديك ‫مع الغار المجفف 702 00:54:24,297 --> 00:54:25,728 ‫لا توجد أسرار 703 00:54:26,498 --> 00:54:29,067 ‫لن يستغرق الأمر طويلاً ‫فأنا لا أطبخ كمية كبيرة 704 00:54:30,417 --> 00:54:31,609 ‫انتظر 705 00:54:34,750 --> 00:54:36,537 ‫هل يمكن لأحدكم أن يحضر بعض البيض؟ 706 00:54:36,538 --> 00:54:37,547 ‫حسناً 707 00:54:38,078 --> 00:54:39,378 ‫العب وإلا ستخسر 708 00:54:42,848 --> 00:54:44,118 ‫- استيقظ ‫- ماذا؟ 709 00:54:45,117 --> 00:54:46,547 ‫حجر، ورقة، مقص 710 00:54:48,358 --> 00:54:50,628 ‫أنا دائماً أخسر ‫أراكم لاحقاً 711 00:54:51,854 --> 00:54:53,598 ‫أبي، هل تكفي ٣٠ بيضة؟ 712 00:54:56,234 --> 00:54:57,264 ‫اسمع 713 00:55:16,148 --> 00:55:17,188 ‫ما الأمر؟ 714 00:55:22,058 --> 00:55:23,567 ‫هل هو عن والدك البيولوجي؟ 715 00:55:27,998 --> 00:55:30,498 ‫- أنت قارئ أفكار ‫- ماذا يمكن أن يكون غير ذلك؟ 716 00:55:38,938 --> 00:55:39,967 ‫ما الأمر؟ 717 00:55:41,108 --> 00:55:42,578 ‫لدي شيء لأقوله أيضاً، لذا تحدث 718 00:55:44,478 --> 00:55:46,648 ‫حقاً؟ ما الأمر؟ 719 00:55:46,777 --> 00:55:48,018 ‫ابدأ أنت أولاً 720 00:55:55,288 --> 00:55:56,858 ‫- حسناً ‫- ماذا؟ 721 00:55:58,257 --> 00:56:00,442 ‫هل يريدك أن تتبعه إلى "الولايات المتحدة"؟ 722 00:56:02,628 --> 00:56:04,346 ‫هل أصبحت وسيطاً روحانياً في غيابك؟ 723 00:56:04,450 --> 00:56:06,983 ‫ليس علي أن أكون وسيطاً روحانياً ‫لأعرف ما تفكر فيه 724 00:56:09,067 --> 00:56:10,308 ‫أصر على رفضك 725 00:56:12,337 --> 00:56:14,608 ‫حتى لو رفع دعوى قضائية ‫ستبلغ العام القادم 726 00:56:15,837 --> 00:56:16,978 ‫لست مضطراً للذهاب 727 00:56:19,478 --> 00:56:20,617 ‫لقد قررت الذهاب 728 00:56:35,598 --> 00:56:37,359 ‫هل يعلم السيد "يون" بذلك؟ 729 00:56:46,938 --> 00:56:47,938 ‫لا يمكنك الذهاب 730 00:56:50,878 --> 00:56:52,177 ‫سأعود قريباً 731 00:56:52,447 --> 00:56:54,478 ‫- سأزوركم قبل أن تتخرج ‫- سأغادر أيضاً 732 00:56:57,216 --> 00:56:58,256 ‫ماذا؟ 733 00:56:59,447 --> 00:57:00,788 ‫لا يمكن أن نغادر كلانا 734 00:57:02,167 --> 00:57:04,027 ‫- أبي، البيض ‫- جيد 735 00:57:04,788 --> 00:57:06,757 ‫- اكسري الكثير منها هنا ‫- حسناً 736 00:57:13,938 --> 00:57:16,398 ‫ألا يمكن للسيد "كيم" أن يأتي قبل العشاء؟ 737 00:57:16,697 --> 00:57:18,308 ‫لديه عمل 738 00:57:23,748 --> 00:57:25,078 ‫ضعفت حاسة الذوق لدي 739 00:57:27,978 --> 00:57:30,587 ‫- كيف هو؟ ‫- ما رأيك؟ 740 00:57:31,248 --> 00:57:32,317 ‫إنه لذيذ 741 00:57:32,918 --> 00:57:33,918 ‫هل هو لذيذ؟ 742 00:57:34,487 --> 00:57:36,557 ‫أوشكت على الانتهاء ‫ناديهما لتناول الطعام 743 00:57:36,638 --> 00:57:38,587 ‫حسناً، طعمه لذيذ جداً 744 00:57:44,027 --> 00:57:45,268 ‫لا أستطيع البقاء 745 00:57:46,728 --> 00:57:50,507 ‫كلما رآني، سيشعر بالسوء ‫أنه لا يستطيع أن يرسلني 746 00:57:52,308 --> 00:57:55,038 ‫لا يمكنني فعل هذا به ‫يجب أن أذهب 747 00:57:58,507 --> 00:57:59,608 ‫هل أنت واثق؟ 748 00:58:00,918 --> 00:58:03,547 ‫هل يمكنك أن تبلي بلاءً حسناً ‫في بلد لا تعرف فيه أحداً؟ 749 00:58:05,587 --> 00:58:07,018 ‫لماذا لا أستطيع؟ 750 00:58:07,387 --> 00:58:09,116 ‫أتظن أنك ستفلح بعيداً عن منزلك؟ 751 00:58:09,117 --> 00:58:10,117 ‫نعم 752 00:58:10,387 --> 00:58:12,027 ‫سآكل و أنام جيداً هناك 753 00:58:12,987 --> 00:58:15,427 ‫من الواضح أنه أنت من عليه البقاء 754 00:58:16,527 --> 00:58:18,192 ‫هل سيشعر السيد "يون" بالسوء؟ 755 00:58:18,768 --> 00:58:19,797 ‫وماذا في ذلك؟ 756 00:58:20,297 --> 00:58:21,598 ‫عوّضه عن ذلك 757 00:58:22,168 --> 00:58:23,708 ‫- ألا يمكنك ذلك؟ ‫- اللعنة عليك 758 00:58:25,538 --> 00:58:27,177 ‫فكر فيما فعله من أجلك 759 00:58:28,507 --> 00:58:31,147 ‫لقد آوى شخصاً غريباً تماماً وربّاه حتى البلوغ 760 00:58:31,148 --> 00:58:33,717 ‫والآن تريد الذهاب مع والدك الحقيقي؟ 761 00:58:35,317 --> 00:58:37,847 ‫- هل أنت إنسان؟ ‫- هذا ليس سبب ذهابي 762 00:58:37,848 --> 00:58:39,418 ‫هكذا يبدو الأمر 763 00:58:44,859 --> 00:58:48,458 ‫هل يمكنك إنكار ذلك؟ 764 00:58:49,757 --> 00:58:51,886 ‫اصدقني القول ‫عندما رأيت الرجل لأول مرة 765 00:58:52,728 --> 00:58:57,407 ‫ألم تفكر ولو لمرة واحدة بأنك قد تستفيد ‫من وجود أب غني؟ 766 00:59:01,478 --> 00:59:02,538 ‫قل ذلك مرة أخرى 767 00:59:04,578 --> 00:59:08,078 ‫يمكنك الاستفادة ‫من وجود أب غني 768 00:59:16,518 --> 00:59:18,887 ‫إذاً، هل يجب أن نذهب كلانا؟ 769 00:59:22,333 --> 00:59:23,566 ‫لماذا تتشاجران؟ 770 00:59:40,947 --> 00:59:42,148 ‫عمّ كان ذلك؟ 771 00:59:44,288 --> 00:59:45,648 ‫إلى أين أنتما ذاهبان؟ 772 00:59:49,058 --> 00:59:52,587 ‫متى صعدت إلى هنا؟ 773 00:59:54,058 --> 00:59:57,998 ‫عندما تحدثت عن الأكل والنوم جيداً 774 01:00:01,225 --> 01:00:03,055 ‫وذهابك مع والدك الحقيقي 775 01:00:05,337 --> 01:00:06,467 ‫هل أنا مخطئة؟ 776 01:00:13,583 --> 01:00:14,594 ‫كلا 777 01:00:15,613 --> 01:00:16,712 ‫ما سمعته صحيح 778 01:00:17,188 --> 01:00:18,188 ‫أنت! 779 01:00:19,286 --> 01:00:20,527 ‫سأنتقل إلى "سيول" 780 01:00:21,117 --> 01:00:23,692 ‫وسيذهب "هاي جون" إلى "أمريكا" ‫مع والده الحقيقي 781 01:00:24,188 --> 01:00:25,426 ‫كنت سأخبر الجميع اليوم 782 01:00:25,427 --> 01:00:27,027 ‫لماذا تنقل الخبر هكذا؟ 783 01:00:28,558 --> 01:00:30,927 ‫لماذا الكذب بينما ستكتشف ذلك قريباً؟ 784 01:00:31,898 --> 01:00:33,168 ‫هل أخبرتك أن تكذب؟ 785 01:00:33,548 --> 01:00:34,957 ‫لكن لا تقلها بهذه الطريقة 786 01:00:35,038 --> 01:00:37,768 ‫إذا لم أقلها هكذا ‫فبأية صياغة؟ 787 01:00:38,538 --> 01:00:39,938 ‫وهل هذا يغير أي شيء؟ 788 01:00:40,237 --> 01:00:42,378 ‫هل ستبقى بدلاً من السفر للخارج؟ 789 01:00:45,177 --> 01:00:46,208 ‫إذاً 790 01:00:48,078 --> 01:00:51,848 ‫كلاكما ستغادران المنزل؟ 791 01:00:56,257 --> 01:00:57,288 ‫إذاً 792 01:00:58,987 --> 01:01:04,116 ‫كلاكما سوف تغادران ‫مع عائلتيكما الحقيقيتين؟ 793 01:01:33,527 --> 01:01:35,397 ‫"عائلة بالاختيار" 794 01:01:35,398 --> 01:01:36,997 ‫الغياب يجعل العقل أكثر ولعاً 795 01:01:36,998 --> 01:01:39,628 ‫عندما أعود، لن أرحل أبداً مرة أخرى 796 01:01:39,797 --> 01:01:41,366 ‫لا ترهق نفسك 797 01:01:41,367 --> 01:01:44,268 ‫عندما تعتقد أنك فعلت ما يكفي، عد متى ما أردت 798 01:01:44,708 --> 01:01:48,337 ‫من جاء إلى هذا ‫الريف المتخلف مع شارة الكلية؟ 799 01:01:48,478 --> 01:01:50,946 ‫سمعت أن غريب أطوار كان يتربص بمتجرك 800 01:01:50,947 --> 01:01:53,047 ‫يبدو غريباً، لذا كوني حذرة 801 01:01:53,748 --> 01:01:54,816 ‫"يون جو وون" 802 01:01:54,817 --> 01:01:56,478 ‫هل أنتِ بخير؟ هل تأذيت؟ 803 01:01:57,117 --> 01:01:59,087 ‫كيف يتصرف وكأن شيئاً لم يحدث؟ 804 01:01:59,348 --> 01:02:01,918 ‫لقد قالت أنها لن تواعد زبون مخبز أبداً 805 01:02:01,987 --> 01:02:04,446 ‫ماذا لو انتهى الأمر بـ"جو وون" بمواعدة الرجل؟ 806 01:02:04,527 --> 01:02:05,788 ‫هل يمكننا التحدث؟ 70747

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.