All language subtitles for Family.By.Choice.S01E08.1080p.Viu.WEB-DL.AAC2.0.H.264-unco@AvistaZ
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swedish
Tajik
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,258 --> 00:00:50,029
"عائلة بالاختيار"
2
00:00:56,292 --> 00:00:57,631
لا، أعطني هذا
3
00:00:57,991 --> 00:00:59,910
لا يمكنك القيادة إلى "سيول" هكذا
4
00:00:59,991 --> 00:01:01,061
اركب في المقعد الخلفي
5
00:01:03,601 --> 00:01:05,371
سأوصلهما إلى محطة القطار
6
00:01:05,372 --> 00:01:06,872
- اخلدا للنوم
- حسناً
7
00:01:07,057 --> 00:01:08,117
اربطا أحزمة الأمان
8
00:01:09,072 --> 00:01:10,712
راسلني عندما تصل إلى هناك
9
00:01:11,272 --> 00:01:12,272
حسناً
10
00:01:27,122 --> 00:01:28,693
كل شيء سيكون على ما يرام، صحيح؟
11
00:01:30,162 --> 00:01:31,162
آمل ذلك
12
00:01:36,162 --> 00:01:39,031
"مركز (هانغوك) الطبي"
13
00:01:39,132 --> 00:01:41,572
"غرفة العمليات"
14
00:01:44,212 --> 00:01:45,470
"غرفة انتظار الجراحة"
15
00:01:45,471 --> 00:01:46,512
"داي ووك"
16
00:01:47,811 --> 00:01:49,681
كيف وصلت بهذه السرعة من "اليابان"؟
17
00:01:49,682 --> 00:01:51,551
كانت هناك رحلة غادرت هذا الصباح
18
00:01:51,765 --> 00:01:53,106
لقد وصلت هنا للتو أيضاً
19
00:01:53,512 --> 00:01:58,352
لم أخبر أمي بعد
قلبها لا يزال ضعيفاً
20
00:01:58,672 --> 00:02:00,351
لم أعرف كيف ستنتهي العملية
21
00:02:00,352 --> 00:02:01,361
صحيح
22
00:02:01,921 --> 00:02:03,061
كان ذلك قراراً صائباً
23
00:02:03,762 --> 00:02:04,831
عمي
24
00:02:05,604 --> 00:02:08,173
مرت عشر سنوات منذ أن التقينا
25
00:02:08,800 --> 00:02:10,270
لكنك تبدو كما أنت
26
00:02:11,675 --> 00:02:15,515
"هي" في المنزل مع مدبرة المنزل
27
00:02:15,596 --> 00:02:17,297
أخبرتهما أن تأتيا في الصباح
28
00:02:19,938 --> 00:02:21,547
ولكن قد أضطر لإخبارهم ألا يأتوا
29
00:02:23,817 --> 00:02:26,047
"غرفة العمليات"
30
00:02:34,727 --> 00:02:38,726
"اسم المريض، "كوون جيه هي"
أنثى ٤٤ سنة، جراحة عظام"
31
00:02:38,727 --> 00:02:40,498
"حالة الجراحة: مكتملة"
32
00:02:44,767 --> 00:02:46,567
سارت الجراحة بشكل جيد
33
00:02:47,438 --> 00:02:49,308
سنراقب حالتها
34
00:02:49,607 --> 00:02:52,607
لكنها خرجت من مرحلة الخطر الآن
35
00:03:20,607 --> 00:03:22,307
لديكما مدرسة غداً
36
00:03:22,308 --> 00:03:23,708
ادخلا وناما قليلاً
37
00:03:31,648 --> 00:03:34,088
لقد انتهت العملية الجراحية
ستكون بخير
38
00:03:37,487 --> 00:03:40,058
يا إلهي! يا لها من راحة
39
00:03:41,257 --> 00:03:42,287
هذه أخبار جيدة
40
00:03:45,197 --> 00:03:48,327
هل رأيتما؟ لقد أخبرتكما أنها ستكون بخير
41
00:03:51,567 --> 00:03:52,968
طابت ليلتك
42
00:03:53,338 --> 00:03:54,567
طابت ليلتك
43
00:04:13,118 --> 00:04:14,323
"وحدة العناية المركزة"
44
00:05:22,458 --> 00:05:23,588
أنا سعيد لأنك بخير
45
00:05:31,367 --> 00:05:33,598
"الحلقة ٨"
46
00:05:38,307 --> 00:05:40,377
سوف أذهب إلى صهري
47
00:05:40,547 --> 00:05:42,948
سأذهب إلى جنازة والد "سو هي"
48
00:05:43,148 --> 00:05:45,818
أرجوك اتصل بي إذا حدث أي شيء في هذه الأثناء
49
00:05:46,218 --> 00:05:47,547
لا تقلق، اذهب
50
00:05:49,687 --> 00:05:50,718
"سان ها"
51
00:05:53,758 --> 00:05:56,287
عمي، هذا أخي
52
00:05:56,857 --> 00:05:58,827
"سان ها" لماذا أتيت إلى "سيول"؟
53
00:05:58,828 --> 00:06:00,227
لماذا أنتم معاً؟
54
00:06:00,568 --> 00:06:02,927
عمي، لم تره من قبل، أليس كذلك؟
55
00:06:03,328 --> 00:06:06,497
"سان ها" أنت أيضاً أليس كذلك؟
لم تقابله من قبل، أليس كذلك؟
56
00:06:11,138 --> 00:06:13,778
"هي" هل تعلمين
أن أمي مريضة الآن؟
57
00:06:14,208 --> 00:06:16,408
أجل، أبي مريض أيضاً
58
00:06:17,148 --> 00:06:19,648
لكنني سمعت أنهما سيتحسنان خلال أيام قليلة
59
00:06:21,247 --> 00:06:24,888
لم أكن أعرف ما الذي يجري
60
00:06:32,297 --> 00:06:33,328
ما الأمر؟
61
00:06:38,638 --> 00:06:42,338
"سو هي"، هل تريدين البقاء معها لبضعة أيام؟
62
00:06:42,737 --> 00:06:47,078
عندما يتحسن والدك ووالدتك
سآتي لأخذك، حسناً؟
63
00:06:49,148 --> 00:06:50,648
كلا!
64
00:06:51,818 --> 00:06:55,317
- لا!
- تعالي إلى هنا
65
00:06:55,318 --> 00:06:57,687
لنذهب إلى المنزل معاً
66
00:06:57,818 --> 00:07:00,457
- لنذهب إلى المنزل
- لا
67
00:07:00,458 --> 00:07:04,296
- لنذهب
- لا، أريد أن أرى أمي
68
00:07:04,377 --> 00:07:07,398
أريد أن أرى أمي وأبي
69
00:07:10,898 --> 00:07:12,838
لا أريد أن أكون وحدي
70
00:07:12,937 --> 00:07:14,907
أمي وأبي ليسا في المنزل
71
00:07:14,908 --> 00:07:17,877
لا أريد أن أكون وحدي
72
00:07:18,437 --> 00:07:19,508
"سو هي"
73
00:07:21,948 --> 00:07:25,377
هل أبقى معك بدلاً من أمي؟
74
00:07:26,648 --> 00:07:28,518
ماذا؟ حقاً؟
75
00:07:31,458 --> 00:07:33,218
سأبقى مع "سو هي" في الوقت الحاضر
76
00:07:34,427 --> 00:07:35,458
ماذا تقصد؟
77
00:07:36,727 --> 00:07:41,297
لا يمكن لعمي أن يكون في المستشفى
ويراقب "سو هي" لوحده
78
00:07:42,627 --> 00:07:43,627
صحيح
79
00:07:43,937 --> 00:07:46,338
إذاً، هل يمكنك البقاء معها لفترة من الوقت؟
80
00:07:47,338 --> 00:07:49,237
حسناً، سأكون سعيداً لو استطعت
81
00:07:52,237 --> 00:07:53,338
يجب أن تعود بدوني
82
00:07:54,607 --> 00:07:56,247
سأعود بعد بضعة أيام
83
00:07:57,452 --> 00:07:58,481
تعال
84
00:08:07,427 --> 00:08:09,958
لا تستطيع فعل هذا
كيف يمكنك الاعتناء بطفلة؟
85
00:08:11,328 --> 00:08:13,528
- إنها فقط لبضعة أيام
- ماذا عن المدرسة؟
86
00:08:13,758 --> 00:08:15,962
سأكون على ما يرام
حتى يتوجب عليّ تقديم طلبي
87
00:08:17,028 --> 00:08:18,437
لقد رأيتها بعينيك
88
00:08:18,997 --> 00:08:20,568
إصابتها خطيرة
89
00:08:21,268 --> 00:08:23,737
إذاً لا تستطيع "هي رؤية أمي الآن
90
00:08:24,437 --> 00:08:25,607
حتى أنا صدمت
91
00:08:26,537 --> 00:08:29,247
يجب أن ترى أمي
بعد أن تتعافى قليلاً بعد أيام قليلة
92
00:08:32,078 --> 00:08:33,747
"سو هي" مجرد طفلة
93
00:08:34,588 --> 00:08:36,048
وتحتاج من يبقى معها
94
00:08:36,986 --> 00:08:38,195
لماذا يجب أن تكون أنت؟
95
00:08:39,958 --> 00:08:41,558
من لديها غيري؟
96
00:08:44,127 --> 00:08:45,127
يا إلهي
97
00:08:46,497 --> 00:08:49,727
عندما تستيقظ أمي
ستريد أن ترى "سو هي" أولاً
98
00:08:50,698 --> 00:08:53,366
عندما تفعل، سأتأكد من أن كليهما بخير
99
00:08:53,367 --> 00:08:54,984
وأعود إلى المنزل على الفور
100
00:08:59,178 --> 00:09:00,208
يا إلهي
101
00:09:04,877 --> 00:09:07,788
- مرحباً، هل عدت للتو؟
- نعم
102
00:09:11,617 --> 00:09:12,657
يا إلهي
103
00:09:14,975 --> 00:09:16,036
يا إلهي
104
00:09:25,568 --> 00:09:26,698
هل أكلت؟
105
00:09:30,168 --> 00:09:31,578
احتس بعض شاي العناب
106
00:09:40,377 --> 00:09:42,247
إلى متى سيبقى "سان ها" معها؟
107
00:09:42,788 --> 00:09:44,818
على الأرجح يوم أو يومين على الأكثر
108
00:09:46,818 --> 00:09:47,928
يا إلهي
109
00:09:52,598 --> 00:09:56,198
لماذا لم تستطع أن تحظى بحياة جيدة بعد أن هجرتنا؟
110
00:09:56,828 --> 00:09:59,168
لماذا تعرضت للأذى
وجعلت "سان ها" يمر بهذا؟
111
00:10:04,377 --> 00:10:06,507
"سيول"؟ في المستشفى؟
112
00:10:09,477 --> 00:10:12,117
لا تقلقي
سارت العملية الجراحية بشكل جيد
113
00:10:12,877 --> 00:10:14,617
ماذا عن المدرسة؟
114
00:10:16,588 --> 00:10:19,558
لا يزال لديه الوقت لتقديم طلبه
لذا سيعود بعد أيام قليلة
115
00:10:21,288 --> 00:10:23,058
لا يأكل كل وجباته
عندما يكون بمفرده
116
00:10:23,188 --> 00:10:25,058
أراهن أنه يتخطى وجبة الإفطار
117
00:10:25,298 --> 00:10:27,097
إنه ليس بمفرده
118
00:10:27,098 --> 00:10:28,797
أعلم أن والدته في المستشفى
119
00:10:28,878 --> 00:10:31,297
لكن معه عمه وأخته "سو هي"
120
00:10:31,298 --> 00:10:34,438
هل تعتقد أنهما يعرفان أن "سان ها"
ليس لديه شهية في الصباح؟
121
00:10:34,637 --> 00:10:35,668
لا يعلمان
122
00:10:36,708 --> 00:10:39,007
"مركز (هانغوك) الطبي"
123
00:10:39,438 --> 00:10:41,208
ربما وقع خطأ ما
124
00:10:41,277 --> 00:10:43,948
ألا يمكنك إجراء المزيد من الفحوصات؟ أيها الطبيب
125
00:10:46,048 --> 00:10:48,246
عمي، ما الذي يجري؟
126
00:10:48,247 --> 00:10:49,517
لا أعلم
127
00:10:49,718 --> 00:10:51,418
أمك لم تستيقظ بعد
128
00:10:51,755 --> 00:10:54,500
قالوا إن الوقت الذي يستغرقه
زوال مفعول التخدير يختلف
129
00:10:54,657 --> 00:10:56,428
لكن الأمور لا تبدو مبشرة
130
00:10:57,598 --> 00:11:00,067
لن يسمحوا لك بالبقاء طويلاً
لكن يجب أن تذهب لرؤيتها
131
00:11:00,328 --> 00:11:01,397
انتظر
132
00:11:01,767 --> 00:11:03,567
لرؤية أقاربكم
ادخلوا واحداً تلو الآخر
133
00:11:03,568 --> 00:11:05,137
لديكم ٣٠ دقيقة فقط
134
00:11:12,137 --> 00:11:14,777
قالوا إن الوقت المستغرق
حتى يزول مفعول التخدير يختلف
135
00:11:15,007 --> 00:11:16,678
لكن الأمور لا تبدو مبشرة
136
00:11:20,147 --> 00:11:21,348
لماذا أسحب ذلك؟
137
00:11:21,617 --> 00:11:23,947
هل سأعاقب على عدم ترحيبي
بأمي التي هجرت ابنها؟
138
00:11:23,948 --> 00:11:26,356
عندما يرانا الآخرون
نكون متشابهين تماماً
139
00:11:26,357 --> 00:11:28,288
نحن مجرد أطفال تخلت عنا أمهاتنا
140
00:11:29,351 --> 00:11:30,828
لماذا تستمرين في الاتصال بي؟
141
00:11:30,909 --> 00:11:32,497
دعيني وشأني عندما لا أجيبك
142
00:11:33,857 --> 00:11:37,568
أعتقد أنك لن تراني
إلا إذا كنت على فراش الموت
143
00:12:51,407 --> 00:12:53,708
"مركز (هانغوك) الطبي"
144
00:12:59,218 --> 00:13:00,547
"(يون جو وون)"
145
00:13:00,548 --> 00:13:01,548
ما الذي تفعله؟
146
00:13:02,247 --> 00:13:03,387
هل أكلت؟
147
00:13:04,318 --> 00:13:05,387
ماذا أكلت؟
148
00:13:05,857 --> 00:13:07,088
احرص على تناول العشاء
149
00:13:07,627 --> 00:13:09,458
"(يون جو وون)"
150
00:13:10,357 --> 00:13:12,198
أجبت! ألست منشغلاً؟
151
00:13:12,428 --> 00:13:13,458
لا
152
00:13:14,150 --> 00:13:15,621
لقد غادرت المستشفى للتو
153
00:13:16,668 --> 00:13:17,897
كنت أكتب لك
154
00:13:18,397 --> 00:13:21,038
أنا في طريقي إلى المنزل
طلب مني والدي شراء التوفو
155
00:13:22,438 --> 00:13:23,468
متى ستعود؟
156
00:13:23,995 --> 00:13:26,407
هل تشتهي طعاماً؟
سأطلب من والدي أن يطبخه
157
00:13:26,977 --> 00:13:28,708
لا شيء يخطر ببالي بعد
158
00:13:29,407 --> 00:13:30,477
سأفكر في الأمر
159
00:13:32,247 --> 00:13:33,377
كيف تسير الأمور هناك؟
160
00:13:33,818 --> 00:13:36,542
كيف هي الأمور هنا؟ حسناً، إنها كما هي
161
00:13:36,688 --> 00:13:39,517
صحيح، سنتناول الحبار المقلي على العشاء
162
00:13:39,918 --> 00:13:43,627
تذمر السيد "كيم" بأن الطبق
كان مخصصاً للشرب ثم تشاجرا قليلاً
163
00:13:43,928 --> 00:13:45,997
أصبحا كزوجين الآن
164
00:13:46,512 --> 00:13:49,468
صحيح، ذهبت إلى المقهى
مع "دال" أثناء الغداء اليوم
165
00:13:49,698 --> 00:13:51,437
ثم صادفت "هاي جون"
166
00:13:51,438 --> 00:13:53,338
وفعل شيئاً لم يفعله من قبل
167
00:13:54,168 --> 00:13:56,938
لقد أعطاني مصاصته الغالية عليه
على شكل كوب جعة
168
00:13:57,137 --> 00:13:58,777
يا لها من مفاجأة، صحيح؟
169
00:14:04,708 --> 00:14:06,476
- هل تسمعني؟ - أجل أجل
170
00:14:07,517 --> 00:14:08,588
هل من شيء آخر؟
171
00:14:12,958 --> 00:14:13,958
ماذا؟
172
00:14:15,227 --> 00:14:16,257
لا شيء آخر؟
173
00:14:19,157 --> 00:14:21,497
لقد مضى يوم واحد فقط على ذهابك إلى "سيول"
174
00:14:22,527 --> 00:14:24,737
لكن هناك الكثير لأخبرك به
175
00:14:26,497 --> 00:14:27,907
هل مر يوم واحد فقط؟
176
00:14:28,568 --> 00:14:29,606
أجل
177
00:14:29,607 --> 00:14:31,208
لماذا أشعر أنه مضى أكثر من ذلك؟
178
00:14:32,338 --> 00:14:34,977
إذن متى ستعود؟
179
00:14:35,907 --> 00:14:36,948
قريباً
180
00:14:44,311 --> 00:14:45,311
أبي
181
00:14:46,788 --> 00:14:47,857
ها هو التوفو
182
00:14:53,027 --> 00:14:54,468
لماذا أنت في مزاج سيئ؟
183
00:14:55,867 --> 00:14:57,467
- أبي - يا إلهي
184
00:14:57,468 --> 00:14:58,938
طلبت واحدة طرية من أجل الحساء
185
00:14:59,497 --> 00:15:00,937
لكنك اشتريتها صلبة مرة أخرى
186
00:15:00,938 --> 00:15:01,968
دعنا...
187
00:15:03,607 --> 00:15:04,777
نذهب إلى "سيول"!
188
00:15:05,407 --> 00:15:06,438
"سيول"؟
189
00:15:07,578 --> 00:15:09,547
ما هي الفائدة من الذهاب إلى "سيول"؟
190
00:15:09,548 --> 00:15:11,777
"سان ها" لوحده في تلك المدينة الكبيرة
191
00:15:11,848 --> 00:15:13,017
ألستم قلقين حتى؟
192
00:15:13,147 --> 00:15:14,817
ألست قلقاً يا "جونغ جاي"؟
193
00:15:14,818 --> 00:15:17,147
بلى، أنا قلق
194
00:15:18,718 --> 00:15:20,687
ما رأيكم؟ هل أغلق المطعم ليوم واحد؟
195
00:15:20,688 --> 00:15:23,486
يا إلهي، تخسر الكثير من المال
عندما تغلق عملك ليوم واحد
196
00:15:23,487 --> 00:15:26,397
أخذت يوم إجازة بالأمس
لذا يجب ألا أتغيب لفترة
197
00:15:26,897 --> 00:15:27,897
صحيح
198
00:15:34,038 --> 00:15:35,338
- كلانا فقط؟
- أجل
199
00:15:35,910 --> 00:15:37,266
لو ذهبنا، أين سننام؟
200
00:15:37,347 --> 00:15:40,407
- ماذا عن رحلة لنهار واحد؟
- إلى "سيول"؟ سيكون ذلك مرهقاً
201
00:15:41,178 --> 00:15:42,848
"سان ها" متوتر لوحده
202
00:15:43,477 --> 00:15:44,877
- هل نذهب؟
- نعم
203
00:15:44,958 --> 00:15:47,665
سيكون هذا مرهقاً لكما يا رفاق
وسيرهقه أكثر
204
00:15:47,746 --> 00:15:49,986
عليه أن يعتني بأخته وأن يزور المستشفى
205
00:15:50,083 --> 00:15:51,616
لن يكون لديه الوقت لرعايتكما
206
00:15:51,958 --> 00:15:53,617
سنعتني به
207
00:15:54,987 --> 00:15:56,027
أنت؟ بلا مزاح
208
00:15:56,328 --> 00:15:58,398
سيعود "سان ها" خلال يومين أو ثلاثة أيام
209
00:15:59,275 --> 00:16:00,304
وماذا في ذلك؟
210
00:16:03,997 --> 00:16:05,968
حسناً، سأذهب وحدي إذاً
211
00:16:06,737 --> 00:16:07,737
لوحدك؟
212
00:16:07,738 --> 00:16:09,968
كيف؟ أنت لا تعرفين الطرقات في "سيول"
213
00:16:10,568 --> 00:16:12,945
هناك لافتات حتماً
في محطات مترو الأنفاق وما شابه
214
00:16:15,578 --> 00:16:16,877
أترين هذا التوفو
215
00:16:18,348 --> 00:16:22,017
النوع المخصص لليخنات والنوع المخصص للقلي السريع
محددان بوضوح
216
00:16:22,319 --> 00:16:25,088
ستذهبين إلى "سيول" بمفردك
ولا تعرفين النوع الصحيح منهما؟
217
00:16:25,318 --> 00:16:26,357
كان ذلك...
218
00:16:27,617 --> 00:16:30,487
لقد حدث ذلك لأنني كنت مشتتة الذهن
219
00:16:31,257 --> 00:16:32,757
محطة "سيول" أكبر مما تظنين
220
00:16:33,698 --> 00:16:37,198
يحتمل أنك لن تجدي طريقك
للخروج من ذلك المكان يا "جو وون"
221
00:16:38,367 --> 00:16:39,538
هذا ممكن
222
00:16:40,897 --> 00:16:41,938
انظروا من يتحدث
223
00:16:42,507 --> 00:16:44,237
لم تذهب إلى محطة "سيول" أيضاً
224
00:16:50,107 --> 00:16:51,107
حسناً، لا بأس
225
00:16:51,777 --> 00:16:54,487
سأتسكع مع "دال" غداً إذاً
226
00:17:35,627 --> 00:17:37,032
أخبريهم أننا سنتسكع اليوم
227
00:17:37,457 --> 00:17:41,127
- "الأفضل للتعليم ما قبل الجامعي"
- لكنني لا أجيد الكذب أبداً
228
00:17:41,367 --> 00:17:43,427
لا بأس بذلك
فهم لن يتصلوا بك غالباً
229
00:17:43,728 --> 00:17:46,697
لكن فقط في حال اتصالهم
230
00:17:47,498 --> 00:17:49,707
أخبريهم أنني في الحمام واتصلي بي فحسب
231
00:17:49,882 --> 00:17:52,437
لرافقتك لو لم أضطر للذهاب إلى الأكاديمية اليوم
232
00:17:53,478 --> 00:17:55,377
هل ستكونين بخير لوحدك حقاً؟
233
00:17:56,248 --> 00:17:57,677
هل ركبت قطار الأنفاق من قبل؟
234
00:18:00,096 --> 00:18:01,946
ألا يكتبون كل شيء باللغة الكورية؟
235
00:18:02,217 --> 00:18:03,734
يجب أن أسلك الطريق الآخر
236
00:18:06,288 --> 00:18:10,126
"معلومات"
237
00:18:10,127 --> 00:18:12,157
"مركز (هانغوك) الطبي"
238
00:18:17,328 --> 00:18:20,037
"وحدة العناية المركزة، قسم التمريض"
239
00:18:20,038 --> 00:18:23,068
اليوم، سأدخل لرؤيتها بمفردي
240
00:18:23,838 --> 00:18:25,677
لماذا لا أستطيع رؤية أمي؟
241
00:18:26,177 --> 00:18:29,447
"سو هي"، يمكنك رؤية أمي
عندما تتحسن حالتها قليلاً
242
00:18:30,348 --> 00:18:32,048
قد تتمكنين من رؤيتها غداً
243
00:18:32,617 --> 00:18:35,234
ولكنك قلت بالأمس
أنني سأتمكن من رؤيتها اليوم
244
00:18:39,318 --> 00:18:43,687
هل أمي
لا تريد رؤيتي؟
245
00:18:44,448 --> 00:18:45,717
لماذا قد تقول أمي ذلك؟
246
00:18:46,117 --> 00:18:47,317
لا، ليس الأمر كذلك
247
00:18:49,498 --> 00:18:52,667
هل السبب أن إصاباتها بليغة؟
248
00:18:56,937 --> 00:19:00,778
لقد سمعت العم والسيدة
يتحدثان على الهاتف بالصدفة
249
00:19:01,548 --> 00:19:06,978
لقد قالت
إن أمي قد لا تستيقظ
250
00:19:08,548 --> 00:19:10,187
بالطبع ستستيقظ
251
00:19:11,318 --> 00:19:15,288
بعد الجراحة، من الشائع أن تنام لعدة ساعات
لتسريع عملية التعافي
252
00:19:15,988 --> 00:19:17,088
حقاً؟
253
00:19:17,627 --> 00:19:19,397
نعم، حقاً
254
00:19:26,738 --> 00:19:28,234
هل أنت في المستشفى مرة أخرى؟
255
00:19:32,407 --> 00:19:34,907
أجل، أنا على وشك الدخول لرؤيتها الآن
256
00:19:35,947 --> 00:19:37,348
هل أتصل بك في المساء؟
257
00:19:39,117 --> 00:19:40,217
أريد ماءً
258
00:19:41,318 --> 00:19:42,387
لديك الماء
259
00:19:43,318 --> 00:19:44,548
أحضر لي بعض العصير
260
00:19:47,212 --> 00:19:48,212
حسناً
261
00:19:49,988 --> 00:19:52,897
سأعود حالاً، انتظري هنا، حسناً؟
262
00:19:53,657 --> 00:19:55,228
"وحدة العناية المركزة"
263
00:19:58,738 --> 00:20:03,008
"مركز (هانغوك) الطبي"
264
00:20:06,738 --> 00:20:07,877
”مركز (هانغوك) الطبي“
265
00:20:10,978 --> 00:20:13,647
هل عائلة السيدة "كون جونغ هي"
هل ابن السيدة "كون" هنا؟
266
00:20:14,537 --> 00:20:17,206
- ابن السيدة "كون"
- هل تبحثين عن أخي؟
267
00:20:17,417 --> 00:20:19,417
"دليل الطوابق"
268
00:20:24,528 --> 00:20:26,696
"وحدة العناية المركزة"
269
00:20:26,697 --> 00:20:28,058
"وحدة التنظير، قسم القلبية"
270
00:20:28,139 --> 00:20:29,139
وحدة العناية المركزة
271
00:20:30,225 --> 00:20:31,397
وحدة العناية المركزة
272
00:20:40,877 --> 00:20:42,348
كما توقعت، "كيم سان ها"
273
00:20:43,907 --> 00:20:45,078
- "سان"
- "سان ها"
274
00:20:56,258 --> 00:20:57,727
أخبرتك أن تنتظري
275
00:20:57,728 --> 00:21:01,127
استيقظت أمي!
أستطيع أن أراها الآن!
276
00:21:11,137 --> 00:21:13,437
لوقت لا يهم!
إنهم عائلة
277
00:21:13,996 --> 00:21:15,307
"سان ها"!
278
00:21:15,935 --> 00:21:17,076
"سان ها"!
279
00:21:22,288 --> 00:21:23,647
لسنا عائلة
280
00:21:23,917 --> 00:21:26,058
لماذا نحمل نفس اللقب ولا نتشارك قطرة دم؟
281
00:21:26,957 --> 00:21:29,127
أنا "كيم سان ها" وأنت "يون جو وون"
282
00:21:34,967 --> 00:21:37,268
"مركز (هانغوك) الطبي"
283
00:22:02,157 --> 00:22:03,427
استيقظت أمي
284
00:22:09,728 --> 00:22:12,484
"(يام برجر هايدونج)
مطلوب موظفين بدوام جزئي"
285
00:22:19,707 --> 00:22:21,900
ما الأمر؟ هل تبحث عن وظيفة بدوام جزئي؟
286
00:22:22,147 --> 00:22:24,447
وماذا سأفعل طوال عطلة الشتاء؟
287
00:22:26,078 --> 00:22:28,146
كان يجب أن تستمع إلى المدربين من "سيول"
288
00:22:28,147 --> 00:22:29,547
وتنضم لبرنامج التدريب الشتوي
289
00:22:29,548 --> 00:22:31,117
لماذا ترفض حظك؟
290
00:22:32,258 --> 00:22:34,017
الأمر من الماضي، لذا لا تذكره
291
00:22:34,018 --> 00:22:35,857
أعتقد أنه أمر مؤسف
292
00:22:39,528 --> 00:22:41,257
يجب أن أذهب
293
00:22:41,258 --> 00:22:43,075
انظر إلى أحذية كرة السلة مع الآخرين
294
00:22:43,897 --> 00:22:44,937
أنت
295
00:22:46,833 --> 00:22:48,025
!يا إلهي
296
00:22:48,937 --> 00:22:50,627
لقد خرجت للتو من هذا المبنى
297
00:22:52,907 --> 00:22:56,263
غادرت "جو وون" المنزل في الصباح لتخرج معك
ماذا تفعلين في الأكاديمية؟
298
00:22:57,877 --> 00:23:00,877
"جو وون" في الحمام
299
00:23:04,788 --> 00:23:06,417
هل جاءت معك إلى الأكاديمية؟
300
00:23:12,857 --> 00:23:13,857
بئس الأمر
301
00:23:22,867 --> 00:23:23,937
"يون جو وون"
302
00:23:27,238 --> 00:23:28,748
كيف وجدتني هنا؟
303
00:23:30,407 --> 00:23:32,647
لقد صادفت "دال" في وسط المدينة
304
00:23:33,628 --> 00:23:35,916
- حقاً؟
- ماذا تقصدين؟
305
00:23:36,015 --> 00:23:37,586
هل فقدت عقلك؟
306
00:23:37,748 --> 00:23:39,318
ماذا دهاك لتذهبي بمفردك؟
307
00:23:39,417 --> 00:23:41,192
فكرت في الذهاب إلى "سيول" لأجدك
308
00:23:42,328 --> 00:23:43,728
ولماذا لم تجيبي على هاتفك؟
309
00:23:47,857 --> 00:23:49,068
لقد فرغت البطارية
310
00:23:50,768 --> 00:23:52,867
ألم تأخذي معك شاحناً إلى "سيول"؟
311
00:23:56,167 --> 00:23:59,107
أعتقد أنهم كانوا جميعاً قلقين
لأنها لم تستيقظ من التخدير
312
00:23:59,538 --> 00:24:00,637
لكنها بخير الآن
313
00:24:01,369 --> 00:24:02,609
نعم، لقد رأيت ذلك أيضاً
314
00:24:03,123 --> 00:24:04,777
لا بد أن بطاريتي فرغت بعد ذلك
315
00:24:07,578 --> 00:24:09,988
- ما الأمر؟
- ماذا؟
316
00:24:11,182 --> 00:24:14,453
أنا أتحدث عن هذا
لماذا أنت عابسة هكذا؟
317
00:24:19,528 --> 00:24:21,258
ماذا؟ إذاً؟
318
00:24:21,528 --> 00:24:22,528
هل عدت وحسب؟
319
00:24:24,061 --> 00:24:25,358
حسناً
320
00:24:25,838 --> 00:24:27,998
كنت على وشك مناداته
321
00:24:28,308 --> 00:24:29,338
لكن في تلك اللحظة
322
00:24:30,137 --> 00:24:33,877
أتت "سو هي" مع ممرضة
وأخبرته أن أمه استيقظت
323
00:24:34,978 --> 00:24:36,207
بدا منشغلاً، لذا...
324
00:24:37,468 --> 00:24:38,967
قطعت كل الطريق إلى "سيول"
325
00:24:39,048 --> 00:24:41,147
لكنك عدت من دون لقائه
لأنه بدا منشغلاً؟
326
00:24:42,447 --> 00:24:43,988
هل حملتها طوال الطريق؟
327
00:24:46,058 --> 00:24:47,217
هل أنت حمقاء؟
328
00:24:49,127 --> 00:24:50,728
أعدها لي، سأحملها أنا
329
00:24:51,088 --> 00:24:52,127
أيتها البائسة
330
00:24:55,667 --> 00:24:57,817
يجب أن أفعل هذا على الأقل قبل ذهابي
331
00:24:59,998 --> 00:25:01,967
اتركيه واذهبي إلى المنزل
332
00:25:02,068 --> 00:25:03,707
دعني أنه هذا
333
00:25:04,907 --> 00:25:05,907
مرحباً
334
00:25:06,831 --> 00:25:09,561
آسفة، لقد أغلقنا المطعم
335
00:25:10,578 --> 00:25:11,578
مرحباً
336
00:25:15,417 --> 00:25:17,988
سيستغرق الأمر حوالي عشر دقائق
هل سيكون ذلك مناسباً؟
337
00:25:19,217 --> 00:25:20,663
بالتأكيد، طبقا كالكسو رجاء
338
00:25:20,744 --> 00:25:22,654
- بالطبع، اجلسا أينما شئتما
- حسناً
339
00:25:24,558 --> 00:25:26,897
لا تخبر أحداً أنني ذهبت إلى "سيول" اليوم
340
00:25:27,697 --> 00:25:28,697
لم لا؟
341
00:25:29,610 --> 00:25:31,167
ألا يمكنك أن تفعل ذلك من أجلي؟
342
00:25:34,068 --> 00:25:35,607
هل هاتان عينا شخص يطلب معروفاً؟
343
00:25:41,778 --> 00:25:42,877
عودي إلى المنزل بسرعة
344
00:25:43,248 --> 00:25:45,275
قبل أن يكتشفوا أنك كنت في "سيول" اليوم
345
00:25:45,617 --> 00:25:47,647
لن تخبر أبي، صحيح؟
346
00:25:47,728 --> 00:25:49,198
هيا، لن أشي بك أبداً
347
00:25:49,687 --> 00:25:51,447
اذهبي وضعي أغراض "سان ها" في مكانها
348
00:26:08,607 --> 00:26:10,417
"مفتوح حتى العاشرة مساء اليوم"
349
00:26:10,707 --> 00:26:11,738
ماذا، العاشرة مساءً؟
350
00:26:15,716 --> 00:26:17,646
هل مسه شبح متعطش للمال؟
351
00:26:17,647 --> 00:26:18,677
يا إلهي، لقد أخفتني
352
00:26:19,717 --> 00:26:22,417
لماذا تقف هنا؟ تفضل بالدخول
353
00:26:22,818 --> 00:26:24,318
كنت على وشك الدخول، لكنك خرجت
354
00:26:25,558 --> 00:26:27,287
ألا يغلق عادةً في السابعة مساءً؟
355
00:26:28,018 --> 00:26:30,488
ليس لدي أي فكرة عما حدث له
356
00:26:31,157 --> 00:26:32,258
يجب أن تسأله
357
00:26:33,058 --> 00:26:35,028
يا إلهي
358
00:27:09,927 --> 00:27:11,127
كتفاك متشنجتان للغاية
359
00:27:11,667 --> 00:27:13,197
هذا شعور رائع
360
00:27:14,498 --> 00:27:15,508
هذا جميل
361
00:27:18,008 --> 00:27:21,538
كانت تتساءل لماذا قررت فجأة أن تفتح حتى وقت متأخر
362
00:27:22,978 --> 00:27:25,248
ظللت أقول لها أن تذهب إلى المنزل
363
00:27:28,788 --> 00:27:31,988
لقد أردت أن يبقى مفتوحاً
حتى العاشرة مساءً لفترة من الوقت
364
00:27:33,018 --> 00:27:36,028
الطقس البارد في أشهر الشتاء
يزيد من مبيعات الحساء
365
00:27:39,457 --> 00:27:41,627
سأبدأ بكسب المال قريباً
حتى تتقاعد مبكراً
366
00:27:44,798 --> 00:27:46,796
مجرد سماع ذلك يرسم ابتسامة على وجهي
367
00:27:47,338 --> 00:27:50,768
ولكن حتى لو تقاعدت الآن، فلن يعتبر ذلك ”مبكراً“
368
00:27:52,904 --> 00:27:54,644
وماذا سأفعل إذا لم أعمل؟
369
00:27:55,047 --> 00:27:56,948
أنا ووالد "سان ها" سنشرب طوال اليوم
370
00:28:03,187 --> 00:28:04,187
هذا لطيف
371
00:28:04,548 --> 00:28:06,956
- شكراً لك - طاب مساؤك
372
00:28:06,957 --> 00:28:07,988
وأنت أيضاً
373
00:28:18,568 --> 00:28:19,568
أبي
374
00:28:21,298 --> 00:28:22,308
نعم
375
00:28:22,768 --> 00:28:24,637
نقلوها إلى جناح عام
أنا في طريقي الآن
376
00:28:26,377 --> 00:28:29,508
يقول الطبيب أنها تتماثل للشفاء
377
00:28:31,508 --> 00:28:32,578
نعم يا عمي
378
00:28:34,457 --> 00:28:36,288
لقد ذهبت لإحضار "سو هي"
379
00:28:39,288 --> 00:28:40,318
أنا بخير
380
00:28:42,058 --> 00:28:43,157
أعتقد أنني سأغادر غداً
381
00:28:46,758 --> 00:28:47,927
أو بعد غد
382
00:28:49,028 --> 00:28:50,028
حسناً
383
00:29:00,107 --> 00:29:02,248
ماذا حدث يا أمي؟ هل أنتِ بخير؟
384
00:29:03,907 --> 00:29:04,947
ابتعد عني
385
00:29:06,848 --> 00:29:09,048
اجلسي على سريرك
سأتصل بالطبيب
386
00:29:09,187 --> 00:29:10,447
هل ستتصل بالطبيب؟
387
00:29:10,717 --> 00:29:12,217
لمَ العناء؟
388
00:29:12,488 --> 00:29:13,988
سأموت الآن
389
00:29:18,427 --> 00:29:19,957
بعد فقدان طفلي
390
00:29:21,058 --> 00:29:22,197
والحصول على الطلاق
391
00:29:23,667 --> 00:29:25,396
أخيراً قابلت رجلاً محترماً
392
00:29:25,397 --> 00:29:27,397
لذا ظننت أنني سأكون سعيدة أخيراً
393
00:29:29,207 --> 00:29:30,907
ما هذا؟
394
00:29:32,078 --> 00:29:35,677
ما هذا؟ من يعيش هكذا؟
395
00:29:37,048 --> 00:29:41,048
يا لها من حياة ملعونة
396
00:29:41,988 --> 00:29:43,018
أمي
397
00:29:43,939 --> 00:29:45,217
وقع حادث خطير
398
00:29:46,058 --> 00:29:48,088
لقد قال الطبيب أن نجاتك كانت معجزة
399
00:29:49,228 --> 00:29:50,228
معجزة؟
400
00:29:51,857 --> 00:29:53,098
انظر إلى هذا
401
00:29:53,228 --> 00:29:56,598
هل تبدو هذه معجزة في نظرك؟
402
00:29:57,062 --> 00:29:58,998
لن أستطيع المشي لبقية حياتي
403
00:29:59,038 --> 00:30:00,397
أتسمي هذه معجزة؟
404
00:30:00,831 --> 00:30:03,371
اتركني! أراهن أنك تعتقد أنني أستحق هذا
405
00:30:04,268 --> 00:30:08,038
لا بد أنك تعتقد أنني حصلت على ما أستحقه
لهجري لك
406
00:30:11,978 --> 00:30:13,018
كيف؟
407
00:30:13,917 --> 00:30:17,048
كيف سأعيش هكذا؟
408
00:30:17,687 --> 00:30:20,588
أفضل الموت! أريد أن أموت
409
00:30:21,018 --> 00:30:23,257
أفضل الموت
410
00:30:23,258 --> 00:30:25,897
لا تكوني هكذا، أرجوكِ أمي
411
00:30:28,775 --> 00:30:30,728
كيف تقولين إنك تريدين الموت؟
412
00:30:34,137 --> 00:30:35,308
ألا تريدين أن تعيشي؟
413
00:30:37,407 --> 00:30:38,953
إذاً، إذا مت، هل ينتهي كل شيء؟
414
00:30:39,978 --> 00:30:42,607
ماذا عني؟ ماذا عن "سو هي"؟
415
00:30:44,447 --> 00:30:47,677
كيف يمكن أن تكوني أنانية حتى الآن؟
416
00:31:03,598 --> 00:31:04,828
ماذا تعرف حتى؟
417
00:31:05,598 --> 00:31:06,937
هل أنت المصاب؟
418
00:31:08,068 --> 00:31:12,008
أنا الشخص الذي يتألم!
419
00:31:27,357 --> 00:31:29,457
دعنا نذهب
420
00:31:31,328 --> 00:31:32,427
"سان ها"!
421
00:31:38,768 --> 00:31:40,208
أين أمي؟
422
00:31:42,038 --> 00:31:43,437
أمي بخير الآن
423
00:31:44,607 --> 00:31:45,677
لكن ماذا أفعل؟
424
00:31:46,838 --> 00:31:49,808
أعتقد أنها ستستطيع مقابلتك عندما تتحسن قليلاً
425
00:31:51,168 --> 00:31:52,208
مرة أخرى؟
426
00:31:53,078 --> 00:31:54,078
لا
427
00:31:55,447 --> 00:31:57,518
لقد قلت إنه يمكنني مقابلة أمي
428
00:31:58,617 --> 00:32:01,617
سمعت أنها استيقظت
أريد أن أراها الآن
429
00:32:05,598 --> 00:32:06,657
أنا آسف
430
00:32:07,228 --> 00:32:09,027
"سو هي"، دعينا نقابلها لاحقاً
431
00:32:09,028 --> 00:32:11,027
- دعينا نذهب
- لا
432
00:32:11,028 --> 00:32:14,136
- "سو هي"، لنذهب
- أريد أن أراها
433
00:32:14,137 --> 00:32:18,607
أريد أن أرى أمي
434
00:32:24,207 --> 00:32:25,778
"مركز (هانغوك) الطبي"
435
00:32:31,541 --> 00:32:32,741
انس ما قالته
436
00:32:33,788 --> 00:32:38,187
يقول الناس ما لا يعنونه
في مرضهم
437
00:32:40,357 --> 00:32:41,657
أجل، أعلم ذلك
438
00:32:44,397 --> 00:32:46,034
سيزداد الأمر سوءاً من الآن فصاعداً
439
00:32:46,897 --> 00:32:48,268
إنها في الجناح العام
440
00:32:48,784 --> 00:32:51,437
لذا يجب أن يكون معها مقدم رعاية على مدار الساعة الآن
441
00:32:55,548 --> 00:32:56,778
بالحديث عن ذلك
442
00:32:58,447 --> 00:33:01,377
ماذا عن ارتياد كلية في "سيول"؟
443
00:33:03,687 --> 00:33:04,716
معذرةً؟
444
00:33:04,717 --> 00:33:09,027
يجب أن أعود إلى العمل الآن
445
00:33:09,028 --> 00:33:11,328
كنت أفكر في العديد من الطرائق
446
00:33:13,927 --> 00:33:15,228
لكنك الوحيد القادر على ذلك
447
00:33:16,627 --> 00:33:20,467
ألا يمكنك القدوم إلى "سيول"
للبقاء مع أختي و"سو هي"؟
448
00:33:22,068 --> 00:33:23,068
أنا آسف
449
00:33:23,667 --> 00:33:25,907
لقد بقيت لأنني ظننت أنها ستكون بضعة أيام فقط
450
00:33:26,877 --> 00:33:29,848
- أنت تعلم ذلك
- أعلم ذلك
451
00:33:30,048 --> 00:33:32,348
لكنها تقول إنها تريد أن تموت
وتثير ضجة حتى الآن
452
00:33:32,877 --> 00:33:36,348
أخشى أنها لن تكون قادرة على الصمود وحدها
453
00:33:41,117 --> 00:33:44,386
أمك ليست قوية بما فيه الكفاية للخضوع لإعادة التأهيل
454
00:33:44,387 --> 00:33:46,627
بينما يعتني بها شخص غريب عنها
455
00:33:47,657 --> 00:33:50,927
لا أستطيع أن أضمن أنها ستتمكن من المشي مرة أخرى أم لا
456
00:33:51,667 --> 00:33:53,396
سنبذل قصارى جهدنا
457
00:33:53,397 --> 00:33:56,568
لكن تصميم المريض هو المفتاح
عندما يتعلق الأمر بإعادة التأهيل
458
00:34:24,792 --> 00:34:28,192
- "تناول عشاءك، ستبقى اليوم؟"
- "نعم، سأراها الآن، أتصل بك لاحقاً"
459
00:34:31,108 --> 00:34:32,378
"(يون جو وون)"
460
00:34:33,407 --> 00:34:35,007
"(يون جو وون)"
461
00:34:46,058 --> 00:34:49,228
الهاتف مغلق
462
00:35:23,993 --> 00:35:25,153
هل استيقظت بالفعل؟
463
00:35:26,027 --> 00:35:27,898
لم يحن الوقت للذهاب إلى الروضة بعد
464
00:35:29,567 --> 00:35:33,598
"سان ها" أنا آسفة لأنني أصبت بنوبة غضب
وبكيت في المستشفى
465
00:35:37,137 --> 00:35:38,407
ألم تأكليها؟
466
00:35:39,177 --> 00:35:40,208
هذا أيضاً
467
00:35:41,137 --> 00:35:43,007
هذه شمعة متبقية من عيد ميلادي
468
00:35:43,108 --> 00:35:46,177
سأدعك تتمنى أمنية بها
469
00:35:51,348 --> 00:35:52,387
تمن أمنية
470
00:35:55,958 --> 00:35:58,257
- لقد تمنيت
- يجب أن تقولها بصوت عال
471
00:35:58,958 --> 00:36:01,144
يجب أن تقولها بصوت عالٍ حتى تُسمع وتُحقق
472
00:36:02,098 --> 00:36:03,197
من سيستمع؟
473
00:36:03,328 --> 00:36:05,737
لا أعلم ولكن يجب أن تقولها بصوت عالٍ
474
00:36:06,237 --> 00:36:07,837
هذا ما قالوه في روضة الأطفال
475
00:36:07,998 --> 00:36:13,078
في عيد مولدي قلت
” أريد أن أحصل على دمية سرية"
476
00:36:13,337 --> 00:36:15,677
وحصلت على واحدة بالفعل
477
00:36:17,208 --> 00:36:20,447
أعتقد أن أحدهم استمع إلى أمنيتك
478
00:36:22,487 --> 00:36:26,518
لا يوجد أحد يسمع أمنيتي
479
00:36:27,113 --> 00:36:28,113
لماذا؟
480
00:36:35,458 --> 00:36:36,567
لطالما كان الأمر هكذا
481
00:36:58,248 --> 00:37:00,316
أبي
482
00:37:00,317 --> 00:37:01,317
أبي
483
00:37:01,398 --> 00:37:03,998
أبي! "سان ها" قادم غداً
484
00:37:06,502 --> 00:37:08,998
- غداً؟ هل سيأتي غداً؟
- نعم
485
00:37:11,228 --> 00:37:12,467
لماذا لا يجيب؟
486
00:37:15,598 --> 00:37:17,337
كان يجب أن يأتي بعد صنع العجين
487
00:37:34,458 --> 00:37:35,987
أين ذهب بدون أن يغلق الباب؟
488
00:37:36,858 --> 00:37:37,887
هل دخل الحمام؟
489
00:37:45,667 --> 00:37:47,367
- أبي
- أبي
490
00:37:49,137 --> 00:37:53,137
نعم، أنا بخير
491
00:37:54,407 --> 00:37:55,438
كنت فقط...
492
00:37:57,208 --> 00:37:58,878
شعرت بالدوار للحظة
493
00:37:59,648 --> 00:38:01,478
أبي، ما الأمر؟
494
00:38:02,848 --> 00:38:04,918
يا إلهي! أنا بخير
495
00:38:06,058 --> 00:38:08,557
قلت إنني بخير
496
00:38:08,558 --> 00:38:09,788
أنا بخير
497
00:38:11,228 --> 00:38:12,257
أبي
498
00:38:20,737 --> 00:38:23,808
أبي، هل أنت بخير؟ هل تعرفني؟
499
00:38:29,348 --> 00:38:30,907
ما هذا؟ هل أنا في المستشفى؟
500
00:38:32,277 --> 00:38:33,277
لا بأس
501
00:38:33,648 --> 00:38:36,417
قال الطبيب أنه مجرد إرهاق
لذا لا حاجة لدخول المستشفى
502
00:38:36,418 --> 00:38:38,617
سترتاح في المنزل
حين تنهي المحلول الوريدي
503
00:38:38,748 --> 00:38:42,257
يا إلهي! أي تعب؟ لم أفعل أي شيء
504
00:38:42,688 --> 00:38:44,558
لقد كنت تغلق المطعم في وقت متأخر
505
00:38:48,427 --> 00:38:49,467
ماذا عن مدرستك؟
506
00:38:49,797 --> 00:38:51,128
هل المدرسة مهمة الآن؟
507
00:38:51,567 --> 00:38:53,197
لا يمكنكما التغيب عن المدرسة
508
00:38:53,538 --> 00:38:55,637
بمجرد أن تبدأ في تخطيها، تصبح عادة
509
00:38:57,367 --> 00:38:59,878
يجب أن تذهبي إلى المدرسة
سأبقى هنا
510
00:39:00,337 --> 00:39:02,037
لا، أريد البقاء أيضاً
511
00:39:02,038 --> 00:39:04,808
سأراسلك في طريق عودتي للمنزل
بعد أن ينتهي من المحلول
512
00:39:04,978 --> 00:39:06,018
يجب أن تذهبي
513
00:39:06,617 --> 00:39:08,348
ما الفائدة من بقائك هنا؟
514
00:39:08,717 --> 00:39:10,547
قال السيد كيم أنه سيأتي قريباً
515
00:39:10,817 --> 00:39:13,317
على أبي الاستلقاء في السيارة
لا يوجد مكان لك
516
00:39:14,217 --> 00:39:15,787
اذهب أنت إذن
517
00:39:15,788 --> 00:39:17,987
لديّ جلسات استشارية فقط
لذا ليس عليّ للذهاب
518
00:39:23,898 --> 00:39:25,697
يجب أن تذهبي، حسناً؟
519
00:39:28,967 --> 00:39:31,057
يجب أن تحصلي على جائزة الحضور المثالي
520
00:39:32,079 --> 00:39:33,919
يجب أن ترتاح في المنزل إذاً
521
00:39:34,078 --> 00:39:36,007
سأذهب بعد المدرسة مباشرة
522
00:39:41,648 --> 00:39:42,717
إلى اللقاء
523
00:40:00,417 --> 00:40:03,168
أرجوك أسرع، سيأتي الزبائن لتناول الغداء قريباً
524
00:40:03,467 --> 00:40:04,837
كيف يمكنك قول ذلك الآن؟
525
00:40:05,268 --> 00:40:07,797
لأن المزيد من الناس
يأتون لتناول الغداء هذه الأيام
526
00:40:07,878 --> 00:40:12,148
كما لدي زبائن من موقع البناء القريب
لا أريد أن أضيع وقتهم
527
00:40:12,717 --> 00:40:14,637
لماذا كنت ترهق نفسك بالعمل
هذه الأيام؟
528
00:40:15,317 --> 00:40:17,319
لو حسبت تحضير العجين في الصباح الباكر
529
00:40:17,717 --> 00:40:19,694
فأنت تعمل ٢٠ ساعة يومياً
في المطعم، صحيح؟
530
00:40:20,188 --> 00:40:21,486
لقد أخبرتك
531
00:40:21,487 --> 00:40:22,927
حتى هو يقول ذلك
532
00:40:23,383 --> 00:40:25,188
هناك استراحة خلال العمل
533
00:40:28,055 --> 00:40:29,967
دعنا نمر بالمطعم إذاً
534
00:40:30,027 --> 00:40:33,637
يجب أن أضع لافتة تقول إننا سنغلق اليوم
ليعرفوا أن بإمكانهم القدوم غداً
535
00:40:33,797 --> 00:40:35,296
سأتولى الأمر بنفسي
536
00:40:35,297 --> 00:40:37,767
لست مضطراً لذلك
سأتوقف فقط...
537
00:40:37,883 --> 00:40:40,077
سيد "كيم" أرجوك توقف هنا
538
00:40:40,158 --> 00:40:41,817
- يمكنني أن أركض من هنا
- بالتأكيد
539
00:40:59,027 --> 00:41:00,998
هل مسه شبح متعطش للمال؟
540
00:41:02,197 --> 00:41:03,598
يجب أن يكون لديه مال
541
00:41:06,250 --> 00:41:07,168
يا إلهي
542
00:41:09,567 --> 00:41:11,168
لماذا تضغط على نفسك هذه الأيام؟
543
00:41:18,148 --> 00:41:20,317
هل تعرف المدارس التي في الكتيب؟
544
00:41:20,817 --> 00:41:22,277
تبدو جيدة
545
00:41:23,217 --> 00:41:26,987
ألهذا السبب قمت بتمديد ساعات عملك وإحداث ضجة؟
546
00:41:29,124 --> 00:41:31,977
هل سألته حتى إذا كان يريد الذهاب
إلى "الولايات المتحدة"؟
547
00:41:32,058 --> 00:41:34,757
مستحيل، كيف يمكنني إرساله إلى "الولايات المتحدة"؟
548
00:41:36,210 --> 00:41:38,867
لن أرسله، حتى لو أغلقت المطعم في منتصف الليل
549
00:41:39,939 --> 00:41:43,038
أجل، لهذا لم أستطع أن أسأله
إذا كان يريد الذهاب
550
00:41:44,090 --> 00:41:46,438
لأنني لم أستطع تحمل نفقات إرساله
551
00:41:50,608 --> 00:41:53,067
إذا لم تستطع إرساله إلى (أمريكا) على أية حال
552
00:41:53,792 --> 00:41:56,547
توقف عن العمل لوقت إضافي
553
00:41:57,045 --> 00:41:58,887
ماذا تفعل؟ أنت تؤذي نفسك
554
00:41:59,587 --> 00:42:03,026
لا تبالغ في ردة فعلك
قال الطبيب أنه مجرد إرهاق بسيط
555
00:42:03,027 --> 00:42:05,927
توقف حين أطلب منك ذلك!
556
00:42:06,494 --> 00:42:07,926
الدواء سيكلف أكثر
557
00:42:07,927 --> 00:42:09,426
يا إلهي، لستُ أصم!
558
00:42:09,427 --> 00:42:12,098
لقد عدت للتو من المستشفى
لا تصرخ في وجهي
559
00:42:13,189 --> 00:42:14,290
يا إلهي
560
00:42:14,867 --> 00:42:17,636
لهذا السبب أريد أن أجمع شتات نفسي
561
00:42:17,637 --> 00:42:20,676
وأوفر كل قرش أستطيع توفيره قبل فوات الأوان
562
00:42:20,757 --> 00:42:22,608
إذا كنت ستفعل ذلك
أرسله إلى والديه
563
00:42:23,198 --> 00:42:25,247
كيف ستواجهه كل يوم؟
564
00:42:25,914 --> 00:42:29,176
”أتمنى لو أستطيع إرساله إلى "الولايات المتحدة"“
565
00:42:29,177 --> 00:42:31,442
هل يمكنك أن تواجهه كل يوم وأنت نادم؟
566
00:43:03,387 --> 00:43:05,717
ماذا تفعل هنا؟ أين أبي؟
567
00:43:06,915 --> 00:43:07,985
ماذا؟
568
00:43:09,042 --> 00:43:10,209
أجل
569
00:43:10,333 --> 00:43:12,386
لماذا؟ هل انهار مرة أخرى؟
570
00:43:13,728 --> 00:43:15,858
لا، عودي إلى المنزل
571
00:43:16,542 --> 00:43:17,561
خذي هذا
572
00:43:18,913 --> 00:43:21,038
سأخرج للحظة
573
00:43:21,427 --> 00:43:22,496
أين؟
574
00:43:23,041 --> 00:43:24,510
أراد "سيوك هان" رؤيتي
575
00:43:29,378 --> 00:43:30,677
من هو "سيوك هان"؟
576
00:43:30,878 --> 00:43:34,378
صديقه المفضل في فريق كرة السلة
يبدو أن لديهما ما يناقشانه
577
00:43:39,587 --> 00:43:40,617
هل تشعر بتحسن؟
578
00:43:46,728 --> 00:43:48,398
لديك يدان شافيتان
579
00:43:49,598 --> 00:43:52,498
لقد أخبرتك أنني بخير
كل شيء على ما يرام
580
00:43:54,260 --> 00:43:55,300
يا إلهي
581
00:43:58,746 --> 00:44:05,108
إذاً سيندم والدك على عدم إرسالك
إلى "الولايات المتحدة" كلما رآك؟
582
00:44:06,177 --> 00:44:08,077
متى قلت هذا؟
583
00:44:08,078 --> 00:44:09,748
هذا ما قلته للتو
584
00:44:09,817 --> 00:44:11,487
لقد لخصته فقط
585
00:44:12,617 --> 00:44:13,688
اللعنة
586
00:44:14,358 --> 00:44:17,087
حقاً؟ اركلني
587
00:44:17,653 --> 00:44:19,608
اركلني واذهب إلى "الولايات المتحدة"
588
00:44:26,098 --> 00:44:27,967
لم أكن سأقول هذا
589
00:44:29,371 --> 00:44:32,407
لكن إذا بقيت هنا ستنفق ماله على أي حال
590
00:44:35,137 --> 00:44:36,907
اطلب القسط من والدك البيولوجي
591
00:44:37,378 --> 00:44:39,446
لم ينفق قرشاً واحداً عليك
592
00:44:39,577 --> 00:44:40,747
اطلب منه الدفع
593
00:44:41,078 --> 00:44:43,547
خذ ماله، ادرس وانجح
594
00:44:43,717 --> 00:44:45,248
وارجع إلى "كوريا" لتعتني به
595
00:44:45,487 --> 00:44:47,587
اضرب عصفورين بحجر واحد
596
00:44:50,027 --> 00:44:51,858
لا يمكنني القيام بالحسابات
597
00:44:53,027 --> 00:44:55,228
هل هذه رياضيات؟
598
00:44:57,228 --> 00:44:58,997
”واحد زائد واحد“
عملية حسابية بسيطة
599
00:44:58,998 --> 00:45:00,938
أنا أعرفها أيضاً
600
00:45:04,808 --> 00:45:05,867
أعرف ذلك
601
00:45:07,677 --> 00:45:08,777
أعلم أنني عبء
602
00:45:13,518 --> 00:45:15,148
ما زلت لا أريد الذهاب
603
00:45:17,317 --> 00:45:18,717
أريد البقاء هنا
604
00:45:22,757 --> 00:45:24,157
"أريد البقاء هنا"
605
00:45:28,058 --> 00:45:29,058
هل تبكي؟
606
00:45:30,459 --> 00:45:31,588
أنا لا أبكي
607
00:45:32,168 --> 00:45:34,442
إذا كنت تريد البكاء
ابك في "الولايات المتحدة"
608
00:45:37,137 --> 00:45:39,708
"لن تجني المال أو تذهب إلى كلية مرموقة هنا"
609
00:45:40,337 --> 00:45:42,108
لا يوجد ما يمكنك فعله بشكل صحيح
610
00:45:43,878 --> 00:45:47,117
لا يوجد شيء يمكنك القيام به هنا
611
00:45:51,587 --> 00:45:53,918
سنبلغ العشرين العام القادم، حسناً؟
612
00:45:54,518 --> 00:45:58,228
لعب كرة السلة والذهاب إلى المقهى كل يوم؟
هذا كل ما نفعله
613
00:46:01,027 --> 00:46:03,567
يجب أن تغادر الريف عندما تستطيع
614
00:46:04,875 --> 00:46:06,438
لكنك ستبقى في الريف
615
00:46:08,250 --> 00:46:11,038
أنا ريفي الروح والمظهر
616
00:46:13,507 --> 00:46:15,137
أحب الريف
617
00:46:18,333 --> 00:46:20,316
- أيها البائس
- ماذا؟
618
00:46:22,677 --> 00:46:23,717
يا إلهي
619
00:46:37,228 --> 00:46:38,497
هذا شهي
620
00:46:38,498 --> 00:46:40,697
انظروا إلى هذا!
621
00:46:40,737 --> 00:46:41,997
- يبدو لذيذاً
- استمتعوا
622
00:46:41,998 --> 00:46:43,038
شكراً
623
00:46:44,038 --> 00:46:45,407
دعني أفعلها
624
00:46:45,737 --> 00:46:48,707
لا يوجد شيء يمكنك القيام به هنا
625
00:46:48,708 --> 00:46:50,676
"(كالغوكسو يون)"
626
00:46:50,677 --> 00:46:52,177
اطلب الدعم من والدك البيولوجي
627
00:46:53,078 --> 00:46:55,277
ادرس بجد، وكن ناجحاً
628
00:46:55,748 --> 00:46:57,148
ثم ارجع وعوضه عن ذلك
629
00:46:59,587 --> 00:47:01,887
سأنهي العمل، اذهب واسترح
630
00:47:02,587 --> 00:47:03,887
- ستتسخ يداك
- اسمح لي
631
00:47:04,157 --> 00:47:05,228
يا إلهي
632
00:47:12,797 --> 00:47:14,768
تحدث إلى أبي من أجلي
633
00:47:15,197 --> 00:47:17,668
طلبت منه أن يرتاح، وأصر على أن يفتح وقت العشاء
634
00:47:18,151 --> 00:47:19,221
ليس بعد الآن
635
00:47:19,797 --> 00:47:20,868
ليس بعد الآن؟
636
00:47:21,438 --> 00:47:22,837
سأبقى، اذهبي إلى المنزل
637
00:47:42,998 --> 00:47:44,067
هل نذهب؟
638
00:47:50,237 --> 00:47:52,938
"(كالغوكسو يون)"
639
00:48:03,204 --> 00:48:04,335
ما الخطب؟
640
00:48:07,192 --> 00:48:12,487
لماذا ابني
غاضب جداً اليوم؟
641
00:48:16,537 --> 00:48:18,477
سأتبع الرجل إلى "الولايات المتحدة"
642
00:48:20,331 --> 00:48:21,331
ماذا؟
643
00:48:23,667 --> 00:48:24,737
ذلك الرجل
644
00:48:28,334 --> 00:48:29,946
أبي البيولوجي، سأذهب معه
645
00:48:34,587 --> 00:48:36,087
ما الذي تتحدث عنه؟
646
00:48:37,547 --> 00:48:38,886
لماذا ستذهب معه؟
647
00:48:38,887 --> 00:48:41,688
هل جاء لرؤيتك ليقول شيئاً؟
648
00:48:43,128 --> 00:48:44,628
لقد جاء لرؤيتك أيضاً
649
00:48:45,920 --> 00:48:48,650
بشأن اصطحابي إلى "الولايات المتحدة" للعب كرة السلة
650
00:48:50,128 --> 00:48:52,567
لقد أخبرتني في ذلك اليوم أنك سمعت حديث الجيران
651
00:48:55,339 --> 00:48:57,067
لقد ذكرت "الولايات المتحدة"
652
00:48:59,507 --> 00:49:01,078
هل رأيته ذلك اليوم؟
653
00:49:11,288 --> 00:49:12,387
لم أقل ذلك
654
00:49:14,657 --> 00:49:17,058
لم أقصد أنه عليك الذهاب معه
655
00:49:17,640 --> 00:49:18,770
ليس عليك ذلك
656
00:49:21,040 --> 00:49:25,297
إذا ذهبت في نهاية المطاف
كنت سأدفع الفاتورة
657
00:49:31,693 --> 00:49:32,952
قلت إنك لا تستطيع
658
00:49:33,990 --> 00:49:36,689
هذا مستحيل، حتى لو أغلقت المطعم عند منتصف الليل
659
00:49:38,587 --> 00:49:41,547
نعم لهذا لم أستطع أن أسأل
إن كان يريد الذهاب إلى "أمريكا"
660
00:49:43,418 --> 00:49:45,788
لم أستطع أن أسأل لأنني لم أستطع تحمل نفقاتها
661
00:49:54,230 --> 00:49:55,401
قصدت...
662
00:49:58,427 --> 00:50:02,797
لذا يمكنني الذهاب بمفردي
663
00:50:09,578 --> 00:50:10,608
كلا، يا "هاي جون"
664
00:50:12,378 --> 00:50:14,817
أنا دائماً أشكو إلى والد "سان ها"
665
00:50:15,078 --> 00:50:17,887
كان موقفاً كتلك المواقف
666
00:50:18,592 --> 00:50:21,688
أشتكي طوال الوقت لأنه يسمح لي بذلك
667
00:50:21,987 --> 00:50:23,087
لا تهتم
668
00:50:33,061 --> 00:50:34,231
عندما أذهب
669
00:50:38,007 --> 00:50:39,308
لا ترهق نفسك بالعمل
670
00:50:42,496 --> 00:50:43,877
لا أريدك أن تعاني
671
00:50:47,569 --> 00:50:50,587
قل إنك لن ترهق نفسك
كيلا أقلق في "الولايات المتحدة"
672
00:51:03,347 --> 00:51:04,296
هيا بنا نذهب
673
00:51:04,427 --> 00:51:06,538
ستوبخنا "جو وون" لتأخرنا
674
00:51:42,967 --> 00:51:44,907
أبي، لقد استيقظت مبكراً
675
00:51:47,566 --> 00:51:49,707
دعنا نطلب "جاجانغميون" فقط
676
00:51:49,788 --> 00:51:52,947
لم يأتِ إلى المنزل منذ فترة طويلة
يجب أن أطبخ له شيئاً
677
00:51:53,078 --> 00:51:55,547
إذاً أخبرني ماذا تريد، سأحضره
678
00:51:55,760 --> 00:51:58,547
كلا، يجب أن أنتقي أفضل المكونات بنفسي
679
00:51:59,748 --> 00:52:04,328
لا تخبري "سان ها" بدخولي المستشفى
سوف يقلق فقط
680
00:52:04,687 --> 00:52:07,557
أبي، لا توجد أسرار في هذا المنزل
681
00:52:08,828 --> 00:52:09,898
أنت على حق
682
00:52:10,533 --> 00:52:11,593
ارجعي إلى السرير
683
00:52:45,427 --> 00:52:46,498
أين أنت؟
684
00:52:47,668 --> 00:52:49,196
"(كيم سان ها)"
685
00:52:49,197 --> 00:52:50,208
"(دايجون)"
686
00:52:51,308 --> 00:52:52,337
هذا بعيد جداً
687
00:53:19,498 --> 00:53:21,768
- قلتَ إنك في "دايجون"
- لقد كذبت
688
00:53:22,067 --> 00:53:23,538
لماذا كذبت؟
689
00:53:23,808 --> 00:53:26,038
لكي تسعدي برؤيتي في وقتٍ أقرب
690
00:53:28,177 --> 00:53:30,478
- هل أنت بخير؟
- أنا بخير
691
00:53:31,148 --> 00:53:32,608
الجميع بخير
692
00:53:33,473 --> 00:53:36,108
لكن أبي فقد الوعي بالأمس
وذهب إلى غرفة الطوارئ
693
00:53:37,087 --> 00:53:39,018
كيف حاله الآن؟ هل هو بخير؟
694
00:53:39,487 --> 00:53:41,487
نعم، إنه بحاجة للراحة فقط
695
00:53:41,887 --> 00:53:44,828
لقد استيقظ مبكراً ليحضر البقالة ليطبخ لك
696
00:53:46,058 --> 00:53:47,228
لم يكن عليه ذلك
697
00:53:55,167 --> 00:53:56,097
ماذا؟
698
00:53:56,178 --> 00:53:57,947
من الجيد رؤيتك بعد فترة من الوقت
699
00:54:00,083 --> 00:54:01,236
لقد مرت بضعة أيام فقط
700
00:54:02,576 --> 00:54:03,777
- لنصعد للأعلى
- حسناً
701
00:54:19,740 --> 00:54:22,180
دعنا فقط نأكل ما لديك
مع الغار المجفف
702
00:54:24,297 --> 00:54:25,728
لا توجد أسرار
703
00:54:26,498 --> 00:54:29,067
لن يستغرق الأمر طويلاً
فأنا لا أطبخ كمية كبيرة
704
00:54:30,417 --> 00:54:31,609
انتظر
705
00:54:34,750 --> 00:54:36,537
هل يمكن لأحدكم أن يحضر بعض البيض؟
706
00:54:36,538 --> 00:54:37,547
حسناً
707
00:54:38,078 --> 00:54:39,378
العب وإلا ستخسر
708
00:54:42,848 --> 00:54:44,118
- استيقظ
- ماذا؟
709
00:54:45,117 --> 00:54:46,547
حجر، ورقة، مقص
710
00:54:48,358 --> 00:54:50,628
أنا دائماً أخسر
أراكم لاحقاً
711
00:54:51,854 --> 00:54:53,598
أبي، هل تكفي ٣٠ بيضة؟
712
00:54:56,234 --> 00:54:57,264
اسمع
713
00:55:16,148 --> 00:55:17,188
ما الأمر؟
714
00:55:22,058 --> 00:55:23,567
هل هو عن والدك البيولوجي؟
715
00:55:27,998 --> 00:55:30,498
- أنت قارئ أفكار
- ماذا يمكن أن يكون غير ذلك؟
716
00:55:38,938 --> 00:55:39,967
ما الأمر؟
717
00:55:41,108 --> 00:55:42,578
لدي شيء لأقوله أيضاً، لذا تحدث
718
00:55:44,478 --> 00:55:46,648
حقاً؟ ما الأمر؟
719
00:55:46,777 --> 00:55:48,018
ابدأ أنت أولاً
720
00:55:55,288 --> 00:55:56,858
- حسناً
- ماذا؟
721
00:55:58,257 --> 00:56:00,442
هل يريدك أن تتبعه إلى "الولايات المتحدة"؟
722
00:56:02,628 --> 00:56:04,346
هل أصبحت وسيطاً روحانياً في غيابك؟
723
00:56:04,450 --> 00:56:06,983
ليس علي أن أكون وسيطاً روحانياً
لأعرف ما تفكر فيه
724
00:56:09,067 --> 00:56:10,308
أصر على رفضك
725
00:56:12,337 --> 00:56:14,608
حتى لو رفع دعوى قضائية
ستبلغ العام القادم
726
00:56:15,837 --> 00:56:16,978
لست مضطراً للذهاب
727
00:56:19,478 --> 00:56:20,617
لقد قررت الذهاب
728
00:56:35,598 --> 00:56:37,359
هل يعلم السيد "يون" بذلك؟
729
00:56:46,938 --> 00:56:47,938
لا يمكنك الذهاب
730
00:56:50,878 --> 00:56:52,177
سأعود قريباً
731
00:56:52,447 --> 00:56:54,478
- سأزوركم قبل أن تتخرج
- سأغادر أيضاً
732
00:56:57,216 --> 00:56:58,256
ماذا؟
733
00:56:59,447 --> 00:57:00,788
لا يمكن أن نغادر كلانا
734
00:57:02,167 --> 00:57:04,027
- أبي، البيض
- جيد
735
00:57:04,788 --> 00:57:06,757
- اكسري الكثير منها هنا
- حسناً
736
00:57:13,938 --> 00:57:16,398
ألا يمكن للسيد "كيم" أن يأتي قبل العشاء؟
737
00:57:16,697 --> 00:57:18,308
لديه عمل
738
00:57:23,748 --> 00:57:25,078
ضعفت حاسة الذوق لدي
739
00:57:27,978 --> 00:57:30,587
- كيف هو؟
- ما رأيك؟
740
00:57:31,248 --> 00:57:32,317
إنه لذيذ
741
00:57:32,918 --> 00:57:33,918
هل هو لذيذ؟
742
00:57:34,487 --> 00:57:36,557
أوشكت على الانتهاء
ناديهما لتناول الطعام
743
00:57:36,638 --> 00:57:38,587
حسناً، طعمه لذيذ جداً
744
00:57:44,027 --> 00:57:45,268
لا أستطيع البقاء
745
00:57:46,728 --> 00:57:50,507
كلما رآني، سيشعر بالسوء
أنه لا يستطيع أن يرسلني
746
00:57:52,308 --> 00:57:55,038
لا يمكنني فعل هذا به
يجب أن أذهب
747
00:57:58,507 --> 00:57:59,608
هل أنت واثق؟
748
00:58:00,918 --> 00:58:03,547
هل يمكنك أن تبلي بلاءً حسناً
في بلد لا تعرف فيه أحداً؟
749
00:58:05,587 --> 00:58:07,018
لماذا لا أستطيع؟
750
00:58:07,387 --> 00:58:09,116
أتظن أنك ستفلح بعيداً عن منزلك؟
751
00:58:09,117 --> 00:58:10,117
نعم
752
00:58:10,387 --> 00:58:12,027
سآكل و أنام جيداً هناك
753
00:58:12,987 --> 00:58:15,427
من الواضح أنه أنت من عليه البقاء
754
00:58:16,527 --> 00:58:18,192
هل سيشعر السيد "يون" بالسوء؟
755
00:58:18,768 --> 00:58:19,797
وماذا في ذلك؟
756
00:58:20,297 --> 00:58:21,598
عوّضه عن ذلك
757
00:58:22,168 --> 00:58:23,708
- ألا يمكنك ذلك؟
- اللعنة عليك
758
00:58:25,538 --> 00:58:27,177
فكر فيما فعله من أجلك
759
00:58:28,507 --> 00:58:31,147
لقد آوى شخصاً غريباً تماماً وربّاه حتى البلوغ
760
00:58:31,148 --> 00:58:33,717
والآن تريد الذهاب مع والدك الحقيقي؟
761
00:58:35,317 --> 00:58:37,847
- هل أنت إنسان؟
- هذا ليس سبب ذهابي
762
00:58:37,848 --> 00:58:39,418
هكذا يبدو الأمر
763
00:58:44,859 --> 00:58:48,458
هل يمكنك إنكار ذلك؟
764
00:58:49,757 --> 00:58:51,886
اصدقني القول
عندما رأيت الرجل لأول مرة
765
00:58:52,728 --> 00:58:57,407
ألم تفكر ولو لمرة واحدة بأنك قد تستفيد
من وجود أب غني؟
766
00:59:01,478 --> 00:59:02,538
قل ذلك مرة أخرى
767
00:59:04,578 --> 00:59:08,078
يمكنك الاستفادة
من وجود أب غني
768
00:59:16,518 --> 00:59:18,887
إذاً، هل يجب أن نذهب كلانا؟
769
00:59:22,333 --> 00:59:23,566
لماذا تتشاجران؟
770
00:59:40,947 --> 00:59:42,148
عمّ كان ذلك؟
771
00:59:44,288 --> 00:59:45,648
إلى أين أنتما ذاهبان؟
772
00:59:49,058 --> 00:59:52,587
متى صعدت إلى هنا؟
773
00:59:54,058 --> 00:59:57,998
عندما تحدثت عن الأكل والنوم جيداً
774
01:00:01,225 --> 01:00:03,055
وذهابك مع والدك الحقيقي
775
01:00:05,337 --> 01:00:06,467
هل أنا مخطئة؟
776
01:00:13,583 --> 01:00:14,594
كلا
777
01:00:15,613 --> 01:00:16,712
ما سمعته صحيح
778
01:00:17,188 --> 01:00:18,188
أنت!
779
01:00:19,286 --> 01:00:20,527
سأنتقل إلى "سيول"
780
01:00:21,117 --> 01:00:23,692
وسيذهب "هاي جون" إلى "أمريكا"
مع والده الحقيقي
781
01:00:24,188 --> 01:00:25,426
كنت سأخبر الجميع اليوم
782
01:00:25,427 --> 01:00:27,027
لماذا تنقل الخبر هكذا؟
783
01:00:28,558 --> 01:00:30,927
لماذا الكذب بينما ستكتشف ذلك قريباً؟
784
01:00:31,898 --> 01:00:33,168
هل أخبرتك أن تكذب؟
785
01:00:33,548 --> 01:00:34,957
لكن لا تقلها بهذه الطريقة
786
01:00:35,038 --> 01:00:37,768
إذا لم أقلها هكذا
فبأية صياغة؟
787
01:00:38,538 --> 01:00:39,938
وهل هذا يغير أي شيء؟
788
01:00:40,237 --> 01:00:42,378
هل ستبقى بدلاً من السفر للخارج؟
789
01:00:45,177 --> 01:00:46,208
إذاً
790
01:00:48,078 --> 01:00:51,848
كلاكما ستغادران المنزل؟
791
01:00:56,257 --> 01:00:57,288
إذاً
792
01:00:58,987 --> 01:01:04,116
كلاكما سوف تغادران
مع عائلتيكما الحقيقيتين؟
793
01:01:33,527 --> 01:01:35,397
"عائلة بالاختيار"
794
01:01:35,398 --> 01:01:36,997
الغياب يجعل العقل أكثر ولعاً
795
01:01:36,998 --> 01:01:39,628
عندما أعود، لن أرحل أبداً مرة أخرى
796
01:01:39,797 --> 01:01:41,366
لا ترهق نفسك
797
01:01:41,367 --> 01:01:44,268
عندما تعتقد أنك فعلت ما يكفي، عد متى ما أردت
798
01:01:44,708 --> 01:01:48,337
من جاء إلى هذا
الريف المتخلف مع شارة الكلية؟
799
01:01:48,478 --> 01:01:50,946
سمعت أن غريب أطوار كان يتربص بمتجرك
800
01:01:50,947 --> 01:01:53,047
يبدو غريباً، لذا كوني حذرة
801
01:01:53,748 --> 01:01:54,816
"يون جو وون"
802
01:01:54,817 --> 01:01:56,478
هل أنتِ بخير؟ هل تأذيت؟
803
01:01:57,117 --> 01:01:59,087
كيف يتصرف وكأن شيئاً لم يحدث؟
804
01:01:59,348 --> 01:02:01,918
لقد قالت أنها لن تواعد زبون مخبز أبداً
805
01:02:01,987 --> 01:02:04,446
ماذا لو انتهى الأمر بـ"جو وون" بمواعدة الرجل؟
806
01:02:04,527 --> 01:02:05,788
هل يمكننا التحدث؟
70747